Code

5e8221dd967e3ed7c77ce31a17061a5273064adc
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Criando novo conector"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Finalizando conector"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr ""
63 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
64 "novas formas"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1267
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
74 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
75 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
78 #: ../src/desktop-events.cpp:221
79 #, c-format
80 msgid "%s at %s"
81 msgstr "%s em %s"
83 #: ../src/desktop.cpp:686
84 msgid "No previous zoom."
85 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
87 #: ../src/desktop.cpp:711
88 msgid "No next zoom."
89 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
92 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
93 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
96 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
97 msgstr ""
98 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
99 "de múltiplos objetos."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
112 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
116 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
119 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
120 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
123 msgid ""
124 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
125 "group</b>."
126 msgstr ""
127 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
128 "b>."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
131 msgid "<small>Per row:</small>"
132 msgstr "<small>Por linha:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
135 msgid "<small>Per column:</small>"
136 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
139 msgid "<small>Randomize:</small>"
140 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
143 msgid "_Symmetry"
144 msgstr "_Simetria"
146 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
147 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
148 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
149 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
150 #.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
152 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
153 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
155 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
157 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
158 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
161 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
162 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
165 msgid "<b>PM</b>: reflection"
166 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
168 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
169 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
171 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
172 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
175 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
176 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
179 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
180 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
183 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
187 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
191 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
195 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
199 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
200 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
203 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
207 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
211 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
212 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
215 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
216 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
219 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
223 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
227 msgid "S_hift"
228 msgstr "D_eslocamento"
230 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
232 #, no-c-format
233 msgid "<b>Shift X:</b>"
234 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
239 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
244 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
247 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
248 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift Y:</b>"
254 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
259 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
264 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
267 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
268 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
271 msgid "<b>Exponent:</b>"
272 msgstr "<b>Exponente:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
275 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
276 msgstr ""
277 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
278 "divergir (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
284 "divergir (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternar:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ampli_ar"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Escala X</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Escala Y</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotação"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Opacidade"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "Cor"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Cor inicial: "
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
425 "ou borda)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>H:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>S:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Traçar"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
497 "ao clone"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Capturar do desenho:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
506 msgid "Color"
507 msgstr "Cor"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|H"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|S"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Capturar a saturação da cor"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Capturar o brilho da cor"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Correção-gama:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
588 "0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Randomizar:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Inverter:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Inverter o valor captado"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Presença"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
620 "ponto"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
623 msgid "Size"
624 msgstr "Tamanho"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
631 msgid ""
632 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
633 "or stroke)"
634 msgstr ""
635 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
636 "preenchimento ou traço ativados)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "Largura, altura: "
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
684 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr " <b>_Criar</b> "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr " Desagrupar "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
708 msgid " Re_move "
709 msgstr " Re_mover "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
716 msgid " R_eset "
717 msgstr " R_esetar "
719 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
721 msgid ""
722 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
723 "to zero"
724 msgstr ""
725 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
726 "cores na caixa de diálogo para zero"
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
729 msgid "Messages"
730 msgstr "Mensagens"
732 #. ## Add a menu for clear()
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Arquivo"
738 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
741 msgid "_Clear"
742 msgstr "Li_mpar"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
745 msgid "Capture log messages"
746 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
749 msgid "Release log messages"
750 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
752 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
754 msgid "none"
755 msgstr "nenhum"
757 #. "view_icon_preview"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
759 msgid "_Page"
760 msgstr "_Página"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "_Desenho"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "_Seleção"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "_Personalizado"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr ""
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
779 msgid "Units:"
780 msgstr "Unidades:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
793 msgid "Width:"
794 msgstr "Largura:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
806 msgid "Height:"
807 msgstr "Altura:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "_Largura:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "pixels em"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dpi"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr ""
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "_Navegar..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
839 #, fuzzy
840 msgid "_Export"
841 msgstr "Exportar"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "Exportação em progresso"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
879 msgid "No preview"
880 msgstr "Nenhuma visualização"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
883 msgid "too large for preview"
884 msgstr "muito grande para visualização"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
887 msgid "All Images"
888 msgstr "Todas as Imagens"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
891 msgid "All Files"
892 msgstr "Todos os arquivos"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
895 msgid "All Inkscape Files"
896 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
899 msgid "Guess from extension"
900 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
902 #. ###### Add the file types menu
903 #. createFilterMenu();
904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
906 msgid "Append filename extension automatically"
907 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
915 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "exato"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "parcial"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "T_ipo: "
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "Todos os tipos"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "Procurar todas as formas"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "Todas as formas"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "Procurar retângulos"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "Retângulos"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "Elipses"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "Estrelas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "Procurar espirais"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "Espirais"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "Caminhos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "Procurar objetos de texto"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "Textos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "Procurar grupos"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "Grupos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "Procurar clones"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "Clones"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "Procurar imagens"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Imagens"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "Tipográficos"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Texto: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "_ID: "
1043 msgstr "_ID: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid "_Style: "
1052 msgstr "E_stilo: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid ""
1056 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Atributo: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Procurar na s_eleção"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Incluir _ocultos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Limpar os valores"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Localizar"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Rela_tive move"
1117 msgstr "Movimento relativo"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 msgid "Move guide relative to current position"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Mover"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move to:"
1131 msgstr "Mover"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Linha guia"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Moving %s %s"
1140 msgstr "Mover %s"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr "%d x %d"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Seleção"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1154 msgid "Selection only or whole document"
1155 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1158 msgid "Refresh the icons"
1159 msgstr "Atualizar os ícones"
1161 #. Create the label for the object id
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1166 msgid "_Id"
1167 msgstr "_Id"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1170 msgid ""
1171 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1172 msgstr ""
1173 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1177 #: ../src/verbs.cpp:2207
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Definir"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "_Rótulo"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Título"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Descrição"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "_Ocultar"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "T_ravar"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr ""
1218 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1219 "mouse)"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "ID inválido! "
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID existe! "
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Opacity:"
1237 msgstr "Opacidade"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1240 #, fuzzy
1241 msgid "New"
1242 msgstr "_Novo"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1245 msgid "Top"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1249 msgid "Up"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1253 msgid "Dn"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Bot"
1259 msgstr "Caixa"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1262 #, fuzzy
1263 msgid "X"
1264 msgstr "X:"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1267 msgid "Layer name:"
1268 msgstr "Nome da camada:"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Above current"
1273 msgstr "Salvar o desenho"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Below current"
1278 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1281 msgid "As sublayer of current"
1282 msgstr ""
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Position:"
1287 msgstr "Fixação:"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1290 msgid "Rename Layer"
1291 msgstr "Renomear Camada"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1294 msgid "_Rename"
1295 msgstr "_Renomear"
1297 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1299 msgid "Renamed layer"
1300 msgstr "A camada foi renomeada"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1303 msgid "Add Layer"
1304 msgstr "Adicionar camada"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1307 msgid "_Add"
1308 msgstr "_Adicionar"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1311 msgid "New layer created."
1312 msgstr "Nova camada criada."
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1315 msgid "Href:"
1316 msgstr "Href:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1319 msgid "Target:"
1320 msgstr "Alvo:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1323 msgid "Type:"
1324 msgstr "Tipo:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1327 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1329 msgid "Role:"
1330 msgstr "Cargo:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1333 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1335 msgid "Arcrole:"
1336 msgstr "Arqui-cargo"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1340 msgid "Title:"
1341 msgstr "Título:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1344 msgid "Show:"
1345 msgstr "Mostrar:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1349 msgid "Actuate:"
1350 msgstr "Atuar:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1353 msgid "URL:"
1354 msgstr "URL:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1357 msgid "X:"
1358 msgstr "X:"
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1365 #, c-format
1366 msgid "%s attributes"
1367 msgstr "%s atributos"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1370 msgid "_Fill"
1371 msgstr "Preencher"
1373 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1374 msgid "Stroke _paint"
1375 msgstr "_Pintura de traço"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1378 msgid "Stroke st_yle"
1379 msgstr "Estilo de traço"
1381 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1382 msgid "Master _opacity"
1383 msgstr "_Opacidade Mestre"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1386 #, fuzzy
1387 msgid "CC Attribution"
1388 msgstr "Atributo"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1391 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1395 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1403 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1407 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1408 msgstr ""
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1411 msgid "GNU General Public License"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1415 msgid "GNU Lesser General Public License"
1416 msgstr ""
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1419 msgid "Public Domain"
1420 msgstr ""
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1423 msgid "FreeArt"
1424 msgstr ""
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1427 msgid "Name by which this document is formally known."
1428 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Data"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1435 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1436 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1439 msgid "Format"
1440 msgstr "Formato"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1443 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1444 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1447 msgid "Type"
1448 msgstr "Tipo"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1451 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1452 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1455 msgid "Creator"
1456 msgstr "Criador"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1459 msgid ""
1460 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1461 msgstr ""
1462 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1465 msgid "Rights"
1466 msgstr "Direitos"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1469 msgid ""
1470 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1471 msgstr ""
1472 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1475 msgid "Publisher"
1476 msgstr "Publicador"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1479 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1480 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1483 msgid "Identifier"
1484 msgstr "Identificador"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1487 msgid "Unique URI to reference this document."
1488 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1491 msgid "Source"
1492 msgstr "Fonte"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1495 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1496 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1499 msgid "Relation"
1500 msgstr "Relação"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1503 msgid "Unique URI to a related document."
1504 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1507 msgid "Language"
1508 msgstr "Linguagem"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1511 msgid ""
1512 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1513 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1514 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1517 msgid "Keywords"
1518 msgstr "Palavras chave"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1521 msgid ""
1522 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1523 "classifications."
1524 msgstr ""
1525 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1526 "separadas por vírgula."
1528 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1529 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1531 msgid "Coverage"
1532 msgstr "Cobertura"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1535 msgid "Extent or scope of this document."
1536 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1539 msgid "A short account of the content of this document."
1540 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1544 msgid "Contributors"
1545 msgstr "Contribuidores"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1548 msgid ""
1549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1550 "this document."
1551 msgstr ""
1552 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1554 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1556 msgid "URI"
1557 msgstr "URL"
1559 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1561 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1562 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1564 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1566 msgid "Fragment"
1567 msgstr "Fragmento"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1570 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1571 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1575 msgid "No document selected"
1576 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1585 msgid "None"
1586 msgstr "Nenhum"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1589 msgid "Stroke width"
1590 msgstr "Largura do traço"
1592 #. Join type
1593 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1594 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1596 msgid "Join:"
1597 msgstr "Juntar:"
1599 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1603 msgid "Miter join"
1604 msgstr "Junção aguda"
1606 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1610 msgid "Round join"
1611 msgstr "Junção Redonda"
1613 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1614 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1615 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1617 msgid "Bevel join"
1618 msgstr "Junção de Vinco"
1620 #. Miterlimit
1621 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1622 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1623 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1624 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1625 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1626 #. when they become too long.
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1628 msgid "Miter limit:"
1629 msgstr "Limite de aguçamento:"
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1632 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1633 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1635 #. Cap type
1636 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1638 msgid "Cap:"
1639 msgstr "Ponta:"
1641 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1642 #. of the line; the ends of the line are square
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1644 msgid "Butt cap"
1645 msgstr "Sem ponta"
1647 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1648 #. line; the ends of the line are rounded
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1650 msgid "Round cap"
1651 msgstr "Ponta Redonda"
1653 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1654 #. line; the ends of the line are square
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1656 msgid "Square cap"
1657 msgstr "Ponta quadrada"
1659 #. Dash
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1661 msgid "Dashes:"
1662 msgstr "Traços:"
1664 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1665 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1667 msgid "Start Markers:"
1668 msgstr "Marcadores de Início:"
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1671 msgid "Mid Markers:"
1672 msgstr "Marcadores centrais:"
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1675 msgid "End Markers:"
1676 msgstr "Marcadores de fim:"
1678 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1679 #, c-format
1680 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1681 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1683 #. TODO:  Insert widgets
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1685 msgid "Font"
1686 msgstr "Fonte"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1689 msgid "Layout"
1690 msgstr "Arranjo"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1693 msgid "Align lines left"
1694 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1696 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1698 msgid "Center lines"
1699 msgstr "Centralizar linhas"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1702 msgid "Align lines right"
1703 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1707 msgid "Horizontal text"
1708 msgstr "Texto horizontal"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1712 msgid "Vertical text"
1713 msgstr "Texto vertical"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1716 msgid "Line spacing:"
1717 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1719 #. Text
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1722 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1723 msgid "Text"
1724 msgstr "Texto"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1727 msgid "Set as default"
1728 msgstr "Ajustar como padrão"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1731 msgid "Rows:"
1732 msgstr "Linhas:"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1735 msgid "Number of rows"
1736 msgstr "Número de linhas"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1739 msgid "Equal height"
1740 msgstr "Altura igual"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1743 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1744 msgstr ""
1745 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1747 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1748 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1750 msgid "Align:"
1751 msgstr "Alinhar:"
1753 #. #### Number of columns ####
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1755 msgid "Columns:"
1756 msgstr "Colunas:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1759 msgid "Number of columns"
1760 msgstr "Número de colunas"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1763 msgid "Equal width"
1764 msgstr "Largura igual:"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1767 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1768 msgstr ""
1769 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1770 "eles"
1772 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1774 msgid "Fit into selection box"
1775 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1778 msgid "Set spacing:"
1779 msgstr "Definir espaçamento:"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1784 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1789 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Arrange selected objects"
1794 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1797 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1798 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1801 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1802 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1808 "commit changes."
1809 msgstr ""
1810 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1811 "edição para aplicar as mudanças."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1814 msgid "Drag to reorder nodes"
1815 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1818 msgid "New element node"
1819 msgstr "Novo nó de elemento"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1822 msgid "New text node"
1823 msgstr "Novo nó de texto"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1826 msgid "Duplicate node"
1827 msgstr "Duplicar nó"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1830 msgid "Delete node"
1831 msgstr "Apagar nó"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1834 msgid "Unindent node"
1835 msgstr "Desedentar nó"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1838 msgid "Indent node"
1839 msgstr "Edentar nó"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1842 msgid "Raise node"
1843 msgstr "Levantar nó"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1846 msgid "Lower node"
1847 msgstr "Abaixar nó"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1850 msgid "Delete attribute"
1851 msgstr "Apagar atributo"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1855 msgid "Attribute name"
1856 msgstr "Nome do atributo"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "Ajustar atributo"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1865 msgid "Set"
1866 msgstr "Ajustar"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1870 msgid "Attribute value"
1871 msgstr "Valor do atributo"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1874 msgid "New element node..."
1875 msgstr "Novo nó de elemento..."
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1880 msgid "Cancel"
1881 msgstr "Cancelar"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "Criar"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1891 msgstr ""
1892 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1893 "já existe!"
1895 #: ../src/document.cpp:361
1896 #, c-format
1897 msgid "New document %d"
1898 msgstr "Novo desenho %d"
1900 #: ../src/document.cpp:393
1901 #, c-format
1902 msgid "Memory document %d"
1903 msgstr "Desenho de memória %d"
1905 #: ../src/document.cpp:536
1906 #, c-format
1907 msgid "Unnamed document %d"
1908 msgstr "Desenho sem nome %d"
1910 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1911 #: ../src/draw-context.cpp:438
1912 msgid "Path is closed."
1913 msgstr "O caminho foi fechado."
1915 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1916 #: ../src/draw-context.cpp:453
1917 msgid "Closing path."
1918 msgstr "Fechando o caminho."
1920 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1921 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1923 #, c-format
1924 msgid " alpha %.3g"
1925 msgstr " alfa %.3g"
1927 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 #, c-format
1930 msgid ", averaged with radius %d"
1931 msgstr ", médio com raio %d"
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1934 msgid " under cursor"
1935 msgstr " sob cursor"
1937 #. message, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1939 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1940 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1943 msgid ""
1944 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1945 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1946 "to copy the color under mouse to clipboard"
1947 msgstr ""
1948 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1949 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1950 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1951 "área de transferência."
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1954 msgid "Dependency::"
1955 msgstr "Dependência::"
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1958 msgid "  type: "
1959 msgstr "  tipo: "
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1962 msgid "  location: "
1963 msgstr "  localização: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1966 msgid "  string: "
1967 msgstr "  frase: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1970 msgid "  description: "
1971 msgstr "  descrição: "
1973 #. static int i = 0;
1974 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1976 msgid ""
1977 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1978 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1979 msgstr ""
1980 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1981 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1982 "defeituosa do Inkscape."
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1985 msgid "an ID was not defined for it."
1986 msgstr "um ID não foi definido."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1989 msgid "there was no name defined for it."
1990 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1993 msgid "the XML description of it got lost."
1994 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1997 msgid "no implementation was defined for the extension."
1998 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2000 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2002 msgid "a dependency was not met."
2003 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2006 msgid "Extension \""
2007 msgstr "Extensão \""
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2010 msgid "\" failed to load because "
2011 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2016 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2019 msgid "Name:"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2023 #, fuzzy
2024 msgid "ID:"
2025 msgstr "ID"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 #, fuzzy
2029 msgid "State:"
2030 msgstr "Início:"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Loaded"
2035 msgstr "Nó"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Unloaded"
2040 msgstr "Não nomeado"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2043 msgid "Deactivated"
2044 msgstr ""
2046 #. This is some filler text, needs to change before relase
2047 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2048 msgid ""
2049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2050 "span>\n"
2051 "\n"
2052 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2053 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2054 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2055 msgstr ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2057 "carregadas</span>\n"
2058 "\n"
2059 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2060 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2061 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2062 "em: "
2064 #. This is some filler text, needs to change before relase
2065 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2066 msgid "Show dialog on startup"
2067 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2069 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2070 msgid ""
2071 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2072 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2073 "but the action you requested has been cancelled."
2074 msgstr ""
2075 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2076 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2077 "solicitada foi cancelada."
2079 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2080 msgid ""
2081 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2082 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2083 "expected."
2084 msgstr ""
2085 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2086 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2087 "esperado."
2089 #: ../src/extension/init.cpp:169
2090 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2091 msgstr ""
2092 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2093 "carregados."
2095 #: ../src/extension/init.cpp:183
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2099 "will not be loaded."
2100 msgstr ""
2101 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2102 "serão carregados."
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Blur Edge"
2107 msgstr "Azul"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Blur Width"
2112 msgstr "Largura"
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2115 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Number of Steps"
2121 msgstr "Número de linhas"
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2124 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Generate from Path"
2131 msgstr "_Remover do caminho"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2134 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2138 msgid "Make bounding box around full page"
2139 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Convert text to path"
2144 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2148 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2152 msgid "Encapsulated Postscript File"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2156 #, c-format
2157 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2161 #, fuzzy
2162 msgid "GIMP Gradients"
2163 msgstr "Gradiente"
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2166 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Gradients used in GIMP"
2172 msgstr "Editor de Gradiente"
2174 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2175 msgid "Select printer"
2176 msgstr "Selecionar impressora"
2178 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2179 msgid "Inkscape: Print Preview"
2180 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2182 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2183 msgid "GNOME Print"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2187 msgid "Grid"
2188 msgstr "Grade"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2191 msgid "Line Width"
2192 msgstr "Largura da Linha"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2195 msgid "Horizontal Spacing"
2196 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2199 msgid "Vertical Spacing"
2200 msgstr "Espaçamento Vertical"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2203 msgid "Horizontal Offset"
2204 msgstr "Desvio Horizontal"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2207 msgid "Vertical Offset"
2208 msgstr "Desvio Vertical"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2212 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Render"
2215 msgstr "Vermelho"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2218 msgid "Draw a path which is a grid"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2222 #, fuzzy
2223 msgid "LaTeX Output"
2224 msgstr "Saída"
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2227 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2231 msgid "LaTeX PSTricks File"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2235 msgid "LaTeX Print"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2239 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2243 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2247 msgid "OpenDocument drawing file"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2251 #, fuzzy
2252 msgid "PovRay Output"
2253 msgstr "Saída"
2255 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2256 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2260 msgid "PovRay Raytracer File"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2264 msgid "Postscript Output"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Text to Path"
2270 msgstr "Por texto no caminho"
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2274 msgid "Postscript (*.ps)"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2278 msgid "Postscript File"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2282 msgid "Print Destination"
2283 msgstr "Destino da impressão"
2285 #. Print properties frame
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2287 msgid "Print properties"
2288 msgstr "Propriedades da Impressão"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2291 msgid "Print using PostScript operators"
2292 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2295 msgid ""
2296 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2297 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2298 "will be lost."
2299 msgstr ""
2300 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2301 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2302 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2305 msgid "Print as bitmap"
2306 msgstr "Imprimir como figura"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2309 msgid ""
2310 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2311 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2312 "will be rendered exactly as displayed."
2313 msgstr ""
2314 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2315 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2316 "gerados exatamente como mostrado."
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2319 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2320 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2323 msgid "Resolution:"
2324 msgstr "Resolução:"
2326 #. Print destination frame
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2328 msgid "Print destination"
2329 msgstr "Destino da impressão"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2335 "leave empty to use the system default printer.\n"
2336 "Use '> filename' to print to file.\n"
2337 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2338 msgstr ""
2339 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2340 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2343 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2344 msgid "write error occurred"
2345 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2348 msgid "Postscript Print"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2352 msgid "SVG Input"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2358 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2361 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2365 #, fuzzy
2366 msgid "SVG Output Inkscape"
2367 msgstr "Sair do Inkscape"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2370 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2374 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2378 #, fuzzy
2379 msgid "SVG Output"
2380 msgstr "Saída"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2385 msgstr "SVG Plano"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2388 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2392 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2393 msgid "SVGZ Input"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2401 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2404 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2408 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2409 #, fuzzy
2410 msgid "SVGZ Output"
2411 msgstr "Saída"
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2414 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2415 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2416 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2422 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2425 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2429 msgid "Windows 32-bit Print"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Print using PDF operators"
2435 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2437 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2441 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2442 msgstr ""
2443 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2444 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2445 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2447 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2448 msgid "PDF Print"
2449 msgstr ""
2451 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2452 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2453 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2454 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2455 #: ../src/extension/system.cpp:100
2456 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2457 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2459 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2460 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2461 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2462 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2463 #: ../src/file.cpp:131
2464 msgid "default.svg"
2465 msgstr "padrao.svg"
2467 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2468 #, c-format
2469 msgid "Failed to load the requested file %s"
2470 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2472 #: ../src/file.cpp:244
2473 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2474 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2476 #: ../src/file.cpp:250
2477 #, c-format
2478 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2479 msgstr ""
2480 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2482 #: ../src/file.cpp:270
2483 msgid "Document reverted."
2484 msgstr "Desenho revertido."
2486 #: ../src/file.cpp:272
2487 msgid "Document not reverted."
2488 msgstr "Desenho não foi revertido."
2490 #: ../src/file.cpp:386
2491 msgid "Select file to open"
2492 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2494 #: ../src/file.cpp:522
2495 #, c-format
2496 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2497 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2498 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2499 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2501 #: ../src/file.cpp:527
2502 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2503 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2505 #: ../src/file.cpp:552
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2509 "caused by an unknown filename extension."
2510 msgstr ""
2511 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2512 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2514 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2515 msgid "Document not saved."
2516 msgstr "Desenho não foi salvo."
2518 #: ../src/file.cpp:560
2519 #, c-format
2520 msgid "File %s could not be saved."
2521 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2523 #: ../src/file.cpp:570
2524 msgid "Document saved."
2525 msgstr "Desenho salvo."
2527 #: ../src/file.cpp:618
2528 #, c-format
2529 msgid "drawing%s"
2530 msgstr "desenho%s"
2532 #: ../src/file.cpp:624
2533 #, c-format
2534 msgid "drawing-%d%s"
2535 msgstr "desenho-%d%s"
2537 #: ../src/file.cpp:659
2538 msgid "Select file to save to"
2539 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2541 #: ../src/file.cpp:743
2542 msgid "No changes need to be saved."
2543 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2545 #: ../src/file.cpp:930
2546 msgid "Select file to import"
2547 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2549 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2550 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2551 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2554 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2555 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2560 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2561 msgstr[0] ""
2562 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2563 msgstr[1] ""
2564 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2566 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2567 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2568 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2571 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2572 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2574 #. POINT_LG_P1
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2576 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2577 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2580 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2581 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2584 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2585 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2588 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2589 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2595 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2596 msgstr ""
2597 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2598 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2599 "a partir de seu centro."
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2602 msgid " (stroke)"
2603 msgstr " (traço)"
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2606 msgid ""
2607 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2608 "separate focus"
2609 msgstr ""
2610 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2611 "separar o foco"
2613 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid ""
2616 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2617 "separate"
2618 msgid_plural ""
2619 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2620 "separate"
2621 msgstr[0] ""
2622 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2623 "<b>Shift</b> para separar"
2624 msgstr[1] ""
2625 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2626 "<b>Shift</b> para separar"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:36
2629 msgid "Unit"
2630 msgstr "Unidade"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:36
2633 msgid "Units"
2634 msgstr "Unidades"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:37
2637 msgid "Point"
2638 msgstr "Ponto"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2641 msgid "pt"
2642 msgstr "pt"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:37
2645 msgid "Points"
2646 msgstr "Pontos"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:37
2649 msgid "Pt"
2650 msgstr "Pt"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:38
2653 msgid "Pixel"
2654 msgstr "Pixel"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2660 msgid "px"
2661 msgstr "px"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:38
2664 msgid "Pixels"
2665 msgstr "Pixels"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38
2668 msgid "Px"
2669 msgstr "Px"
2671 #. You can add new elements from this point forward
2672 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2673 msgid "Percent"
2674 msgstr "Percentual"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2677 msgid "%"
2678 msgstr "%"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:40
2681 msgid "Percents"
2682 msgstr "Percentuais"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:41
2685 msgid "Millimeter"
2686 msgstr "Milímetro"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2689 msgid "mm"
2690 msgstr "mm"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:41
2693 msgid "Millimeters"
2694 msgstr "Milímetros"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:42
2697 msgid "Centimeter"
2698 msgstr "Centímetro"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:42
2701 msgid "cm"
2702 msgstr "cm"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:42
2705 msgid "Centimeters"
2706 msgstr "Centímetros"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:43
2709 msgid "Meter"
2710 msgstr "Metro"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:43
2713 msgid "m"
2714 msgstr "m"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:43
2717 msgid "Meters"
2718 msgstr "Metros"
2720 #. no svg_unit
2721 #: ../src/helper/units.cpp:44
2722 msgid "Inch"
2723 msgstr "Polegada"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:44
2726 msgid "in"
2727 msgstr "in"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:44
2730 msgid "Inches"
2731 msgstr "Polegadas"
2733 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2735 #: ../src/helper/units.cpp:47
2736 msgid "Em square"
2737 msgstr "Quadras Em"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:47
2740 msgid "em"
2741 msgstr "em"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:47
2744 msgid "Em squares"
2745 msgstr "Quadras Em"
2747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2748 #: ../src/helper/units.cpp:49
2749 msgid "Ex square"
2750 msgstr "Quadra Ex"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:49
2753 msgid "ex"
2754 msgstr "ex"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:49
2757 msgid "Ex squares"
2758 msgstr "Quadras Ex"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:447
2761 msgid "Untitled document"
2762 msgstr "Desenho sem título"
2764 #. Show nice dialog box
2765 #: ../src/inkscape.cpp:476
2766 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2767 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:477
2770 msgid ""
2771 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2772 "locations:\n"
2773 msgstr ""
2774 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2775 "lugares:\n"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:478
2778 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2779 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:615
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot create directory %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:616
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s is not a valid directory.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "%s não é uma pasta válida.\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:617
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Cannot create file %s.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:618
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot write file %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:619
2818 msgid ""
2819 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2820 "and any changes made in preferences will not be saved."
2821 msgstr ""
2822 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2823 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2825 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s is not a regular file.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s não é um arquivo comum.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s not a valid XML file, or\n"
2838 "you don't have read permissions on it.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2842 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:692
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s is not a valid menus file.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:693
2855 msgid ""
2856 "Inkscape will run with default menus.\n"
2857 "New menus will not be saved."
2858 msgstr ""
2859 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2860 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2862 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2863 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2864 #: ../src/interface.cpp:772
2865 msgid "Commands Bar"
2866 msgstr "Barra de Comandos"
2868 #: ../src/interface.cpp:772
2869 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2870 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2872 #: ../src/interface.cpp:774
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Tool Controls Bar"
2875 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2877 #: ../src/interface.cpp:774
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2880 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2882 #: ../src/interface.cpp:776
2883 msgid "_Toolbox"
2884 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2886 #: ../src/interface.cpp:776
2887 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2888 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2890 #: ../src/interface.cpp:782
2891 #, fuzzy
2892 msgid "_Palette"
2893 msgstr "Co_lar"
2895 #: ../src/interface.cpp:782
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Show or hide the color palette"
2898 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2900 #: ../src/interface.cpp:784
2901 msgid "_Statusbar"
2902 msgstr "Barra de E_stado"
2904 #: ../src/interface.cpp:784
2905 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2906 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2908 #: ../src/interface.cpp:838
2909 #, c-format
2910 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2911 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2913 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2914 #: ../src/interface.cpp:948
2915 #, c-format
2916 msgid "Enter group #%s"
2917 msgstr "Entrar grupo #%s"
2919 #: ../src/interface.cpp:959
2920 msgid "Go to parent"
2921 msgstr "Ir para o pai"
2923 #: ../src/interface.cpp:1102
2924 msgid "Could not parse SVG data"
2925 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2927 #: ../src/interface.cpp:1265
2928 #, c-format
2929 msgid "Overwrite %s"
2930 msgstr "Sobrescrever %s"
2932 #: ../src/interface.cpp:1286
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2936 "current document?"
2937 msgstr ""
2938 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2939 "atual?"
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2942 msgid "Jabber connection lost."
2943 msgstr "Conexão Jabber perdida."
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2946 #, c-format
2947 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2948 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2949 msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
2950 msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2953 msgid "Receive queue empty."
2954 msgstr "Receber fila vazia."
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2957 #, c-format
2958 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2959 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2960 msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
2961 msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2964 #, c-format
2965 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2966 msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2969 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2970 msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2973 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2974 msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
2976 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2977 #. scenario has occurred:
2978 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2979 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2980 #.
2981 #. Or, we might have the following scenario:
2982 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2983 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2984 #.
2985 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2986 #. so we reject all others.
2987 #.
2988 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2989 #. the best we can do without changing the protocol.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2991 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2992 msgstr ""
2994 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2996 msgid ""
2997 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2998 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2999 "\n"
3000 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3001 msgstr ""
3003 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3004 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3005 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3007 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3008 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3011 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3012 msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3015 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3016 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3019 msgid ""
3020 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3021 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3022 msgstr ""
3023 "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
3024 "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
3025 "mudanças não salvas."
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3029 msgid "Accept invitation"
3030 msgstr "Aceitar convite"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3034 msgid "Decline invitation"
3035 msgstr "Negar convite"
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3038 msgid "Accept invitation in new document window"
3039 msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
3041 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3042 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3043 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3045 msgid ""
3046 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3047 "1</b>"
3048 msgstr ""
3049 "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard "
3050 "com <b>%1</b>"
3052 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3054 msgid ""
3055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3056 "whiteboard invitation.</span>\n"
3057 "\n"
3058 msgstr ""
3059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3060 "whiteboard.</span>\n"
3061 "\n"
3063 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3065 msgid ""
3066 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3067 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3068 "user."
3069 msgstr ""
3070 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3071 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3073 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3075 msgid ""
3076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3077 "whiteboard session.</span>\n"
3078 "\n"
3079 msgstr ""
3080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3081 "sessão whiteboard.</span>\n"
3082 "\n"
3084 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3086 msgid ""
3087 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3088 "invitation to a different user."
3089 msgstr ""
3090 "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
3091 "convites para diferentes usuários."
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3095 msgid "_Write session file:"
3096 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3099 #, c-format
3100 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3101 msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3104 #, c-format
3105 msgid "%u change in receive queue."
3106 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3107 msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
3108 msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3111 #, c-format
3112 msgid "%u change in send queue."
3113 msgid_plural "%u changes in send queue."
3114 msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
3115 msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
3117 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3118 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3119 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3120 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3121 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3122 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3123 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3124 #. *
3125 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3126 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3127 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3128 #.
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3130 msgid ""
3131 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3132 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3133 msgstr ""
3134 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3135 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3136 "filho!"
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3140 msgid "Select a location and filename"
3141 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3145 msgid "Set filename"
3146 msgstr "Renomear arquivo"
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3149 msgid "No SSL certificate was found."
3150 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3153 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3154 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3157 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3158 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3161 msgid ""
3162 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3163 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3166 msgid ""
3167 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3168 "does not match the Jabber server's hostname."
3169 msgstr ""
3170 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
3171 "não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3174 msgid ""
3175 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3176 "fingerprint."
3177 msgstr ""
3178 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
3179 "inválida."
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3182 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3183 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
3185 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3186 #. establishing the SSL connection.
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3188 msgid ""
3189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3190 "\n"
3191 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3192 msgstr ""
3193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3194 "\n"
3195 "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3198 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3199 msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3202 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3203 msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3206 msgid "Cancel connection"
3207 msgstr "Cancelar conexão"
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3210 #, c-format
3211 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3212 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3215 #, c-format
3216 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3217 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
3219 #. Inform the user
3220 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3221 #. This message is not used in a chatroom context.
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3223 msgid ""
3224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3225 "whiteboard session.</span>\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
3229 "whiteboard.</span>\n"
3230 "\n"
3232 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3234 msgid ""
3235 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3236 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3237 msgstr ""
3238 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
3239 "estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3242 msgid ""
3243 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3244 "The error encountered was: %2.\n"
3245 "\n"
3246 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3247 "not record this session."
3248 msgstr ""
3249 "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
3250 "O erro encontrado foi: %2.\n"
3251 "\n"
3252 "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
3253 "por não salvar esta sessão."
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3256 msgid "Choose a different location"
3257 msgstr "Escolha um local diferente"
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3260 msgid "Skip session recording"
3261 msgstr "Pular gravação da sessão"
3263 #: ../src/knot.cpp:425
3264 msgid "Node or handle drag canceled."
3265 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3267 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3268 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3269 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3271 #: ../src/main.cpp:194
3272 msgid "Print the Inkscape version number"
3273 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3275 #: ../src/main.cpp:199
3276 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3277 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3279 #: ../src/main.cpp:204
3280 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3281 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3283 #: ../src/main.cpp:209
3284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3285 msgstr ""
3286 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3288 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3289 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3290 msgid "FILENAME"
3291 msgstr "ARQUIVO"
3293 #: ../src/main.cpp:214
3294 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3295 msgstr ""
3296 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3297 "redirecionamento)"
3299 #: ../src/main.cpp:219
3300 msgid "Export document to a PNG file"
3301 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3303 #: ../src/main.cpp:224
3304 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3305 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3307 #: ../src/main.cpp:225
3308 msgid "DPI"
3309 msgstr "DPI"
3311 #: ../src/main.cpp:229
3312 msgid ""
3313 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3314 "corner)"
3315 msgstr ""
3316 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3317 "canto esquerdo inferior)"
3319 #: ../src/main.cpp:230
3320 msgid "x0:y0:x1:y1"
3321 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3323 #: ../src/main.cpp:234
3324 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3325 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3327 #: ../src/main.cpp:239
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Exported area is the entire canvas"
3330 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3332 #: ../src/main.cpp:244
3333 msgid ""
3334 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3335 "user units)"
3336 msgstr ""
3337 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3338 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3340 #: ../src/main.cpp:249
3341 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3342 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3344 #: ../src/main.cpp:250
3345 msgid "WIDTH"
3346 msgstr "LARGURA"
3348 #: ../src/main.cpp:254
3349 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3350 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3352 #: ../src/main.cpp:255
3353 msgid "HEIGHT"
3354 msgstr "ALTURA"
3356 #: ../src/main.cpp:259
3357 #, fuzzy
3358 msgid "The ID of the object to export"
3359 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3361 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3362 msgid "ID"
3363 msgstr "ID"
3365 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3366 #. See "man inkscape" for details.
3367 #: ../src/main.cpp:266
3368 msgid ""
3369 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3370 msgstr ""
3371 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3372 "(somente com id-exportação)"
3374 #: ../src/main.cpp:271
3375 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3376 msgstr ""
3377 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3378 "exportação)"
3380 #: ../src/main.cpp:276
3381 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3382 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3384 #: ../src/main.cpp:277
3385 msgid "COLOR"
3386 msgstr "COR"
3388 #: ../src/main.cpp:281
3389 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3390 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3392 #: ../src/main.cpp:282
3393 msgid "VALUE"
3394 msgstr "VALOR"
3396 #: ../src/main.cpp:286
3397 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3398 msgstr ""
3399 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3400 "inkscape)"
3402 #: ../src/main.cpp:291
3403 msgid "Export document to a PS file"
3404 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3406 #: ../src/main.cpp:296
3407 msgid "Export document to an EPS file"
3408 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3410 #: ../src/main.cpp:301
3411 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3412 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3414 #: ../src/main.cpp:306
3415 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3416 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3419 #: ../src/main.cpp:312
3420 msgid ""
3421 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3422 "query-id"
3423 msgstr ""
3424 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3425 "query-id"
3427 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3428 #: ../src/main.cpp:318
3429 msgid ""
3430 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3431 "query-id"
3432 msgstr ""
3433 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3434 "query-id"
3436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3437 #: ../src/main.cpp:324
3438 msgid ""
3439 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3440 "id"
3441 msgstr ""
3442 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3443 "id"
3445 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3446 #: ../src/main.cpp:330
3447 msgid ""
3448 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3449 "id"
3450 msgstr ""
3451 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3452 "id"
3454 #: ../src/main.cpp:335
3455 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3456 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3458 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3459 #: ../src/main.cpp:341
3460 msgid "Print out the extension directory and exit"
3461 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3463 #: ../src/main.cpp:346
3464 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3465 msgstr ""
3466 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3468 #: ../src/main.cpp:351
3469 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3470 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3472 #: ../src/main.cpp:356
3473 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3474 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3476 #: ../src/main.cpp:549
3477 msgid ""
3478 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3479 "\n"
3480 "Available options:"
3481 msgstr ""
3482 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3483 "\n"
3484 "Opções disponíveis:"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3487 msgid "_New"
3488 msgstr "_Novo"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3491 msgid "Open _Recent"
3492 msgstr "Abrir _Recentes"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3495 msgid "_Edit"
3496 msgstr "_Editar"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Paste Si_ze"
3501 msgstr "Colar E_stilo"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3504 msgid "Clo_ne"
3505 msgstr "Clo_nar"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3508 msgid "_View"
3509 msgstr "E_xibir"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3512 #, fuzzy
3513 msgid "_Zoom"
3514 msgstr "Ampliação"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3517 msgid "Show/Hide"
3518 msgstr "Mostrar/Esconder"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3521 msgid "_Display mode"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3525 msgid "_Layer"
3526 msgstr "Ca_mada"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3529 msgid "_Object"
3530 msgstr "_Objeto"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Cli_p"
3535 msgstr "Limp_esa"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Mas_k"
3540 msgstr "Marca"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Patter_n"
3545 msgstr "Preenchimento"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3548 msgid "_Path"
3549 msgstr "_Caminho"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3552 msgid "_Text"
3553 msgstr "_Texto"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3556 msgid "Effects"
3557 msgstr "Efeitos"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3560 msgid "Whiteboa_rd"
3561 msgstr "Whiteboa_rd"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3564 msgid "_Help"
3565 msgstr "Aj_uda"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3568 msgid "Tutorials"
3569 msgstr "Tutoriais"
3571 #: ../src/node-context.cpp:359
3572 msgid ""
3573 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3574 "+Alt</b>: move along handles"
3575 msgstr ""
3576 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3577 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3579 #: ../src/node-context.cpp:360
3580 msgid ""
3581 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3582 msgstr ""
3583 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3584 "as alças"
3586 #: ../src/node-context.cpp:361
3587 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3592 msgid ""
3593 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3594 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3597 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3598 "para girar ambas alças"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3601 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3602 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3603 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3605 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3606 msgid ""
3607 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3608 "segments."
3609 msgstr ""
3610 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3611 "apagar os segmentos"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3614 msgid "Cannot find path between nodes."
3615 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3621 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3622 "handles"
3623 msgstr ""
3624 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3625 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3626 "b> para girar ambas alças"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3629 msgid ""
3630 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3631 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3632 msgstr ""
3633 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3634 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3636 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3638 msgid "end node"
3639 msgstr "nó final"
3641 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3643 msgid "cusp"
3644 msgstr "agudo"
3646 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3647 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3648 msgid "smooth"
3649 msgstr "suave"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3652 msgid "symmetric"
3653 msgstr "simétrico"
3655 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3657 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3658 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3661 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3662 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3665 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3666 msgstr ""
3667 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3673 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3674 "rotate"
3675 msgstr ""
3676 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3677 "nós"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3680 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3681 msgstr ""
3682 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3685 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3686 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3692 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3693 msgid_plural ""
3694 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3695 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3696 msgstr[0] ""
3697 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3698 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3699 msgstr[1] ""
3700 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3701 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3703 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3704 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3705 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3710 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3711 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3712 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid ""
3717 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3718 msgid_plural ""
3719 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3720 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3721 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3724 #, c-format
3725 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3726 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3727 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3728 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3730 #: ../src/object-edit.cpp:488
3731 msgid ""
3732 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3733 "vertical radius the same"
3734 msgstr ""
3735 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3736 "fazer no raio vertical o mesmo"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:494
3739 msgid ""
3740 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3741 "horizontal radius the same"
3742 msgstr ""
3743 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3744 "no raio horizontal o mesmo"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3747 msgid ""
3748 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3749 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3750 msgstr ""
3751 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3752 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:681
3755 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3756 msgstr ""
3757 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:684
3760 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3761 msgstr ""
3762 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3764 #: ../src/object-edit.cpp:687
3765 msgid ""
3766 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3767 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3768 "segment"
3769 msgstr ""
3770 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3771 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3772 "fora</b> para um segmento"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:690
3775 msgid ""
3776 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3777 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3778 "segment"
3779 msgstr ""
3780 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3781 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3782 "<b>para fora</b> para um segmento"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:795
3785 msgid ""
3786 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3787 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3788 msgstr ""
3789 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3790 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:798
3793 msgid ""
3794 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3795 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3796 "randomize"
3797 msgstr ""
3798 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3799 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3800 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:962
3803 msgid ""
3804 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3805 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3806 msgstr ""
3807 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3808 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:964
3811 msgid ""
3812 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3813 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3814 msgstr ""
3815 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3816 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3819 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3820 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3822 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3823 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3824 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3825 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3827 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3828 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3829 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3831 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3832 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3833 msgstr ""
3834 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3837 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3838 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3840 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3841 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3842 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3845 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3846 msgstr ""
3847 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3850 msgid ""
3851 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3852 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3854 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3855 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3856 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3858 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3859 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3860 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3862 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3864 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3867 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3868 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3870 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3871 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3872 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3875 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3876 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3878 #: ../src/pen-context.cpp:218
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Drawing cancelled"
3881 msgstr "Seleção cancelada."
3883 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3884 msgid "Continuing selected path"
3885 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3888 msgid "Creating new path"
3889 msgstr "Criando novo caminho"
3891 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3892 msgid "Appending to selected path"
3893 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3895 #: ../src/pen-context.cpp:539
3896 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3897 msgstr ""
3898 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3900 #: ../src/pen-context.cpp:549
3901 msgid ""
3902 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3903 msgstr ""
3904 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3905 "deste ponto."
3907 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3911 "<b>Enter</b> to finish the path"
3912 msgstr ""
3913 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3914 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3916 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3920 "angle"
3921 msgstr ""
3922 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3923 "para segurar o ângulo."
3925 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3929 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3930 msgstr ""
3931 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3932 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3934 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Drawing finished"
3937 msgstr "Desenho"
3939 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3940 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3941 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3943 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3944 msgid "Drawing a freehand path"
3945 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3948 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3949 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3951 #. Write curves to object
3952 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3953 msgid "Finishing freehand"
3954 msgstr "Finalizando mão-livre"
3956 #: ../src/preferences.cpp:59
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "%s is not a valid preferences file.\n"
3960 "%s"
3961 msgstr ""
3962 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3963 "%s"
3965 #: ../src/preferences.cpp:60
3966 msgid ""
3967 "Inkscape will run with default settings.\n"
3968 "New settings will not be saved."
3969 msgstr ""
3970 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3971 "Novas configurações não serão salvas."
3973 #: ../src/rect-context.cpp:371
3974 msgid ""
3975 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3976 "circular"
3977 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3979 #: ../src/rect-context.cpp:466
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3983 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3984 msgstr ""
3985 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3986 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3988 #: ../src/select-context.cpp:226
3989 msgid "Move canceled."
3990 msgstr "Movimento cancelado."
3992 #: ../src/select-context.cpp:234
3993 msgid "Selection canceled."
3994 msgstr "Seleção cancelada."
3996 #: ../src/select-context.cpp:625
3997 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3998 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4000 #: ../src/select-context.cpp:626
4001 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4002 msgstr ""
4003 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4004 "agarramento"
4006 #: ../src/select-context.cpp:627
4007 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4008 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4010 #: ../src/select-context.cpp:781
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4013 msgstr ""
4014 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4015 "expandir"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4018 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4019 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4023 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4026 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4027 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4030 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4031 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4034 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4035 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4038 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4039 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4044 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4048 msgid ""
4049 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4050 msgstr ""
4051 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4052 "b>."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4056 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4060 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4064 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4067 msgid "Nothing to undo."
4068 msgstr "Nada para desfazer."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4071 msgid "Nothing to redo."
4072 msgstr "Nada para refazer."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4075 msgid "Nothing was copied."
4076 msgstr "Nada foi copiado."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4080 msgid "Nothing on the clipboard."
4081 msgstr "Nada na área de transferência."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4085 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4090 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4094 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4097 msgid "No more layers above."
4098 msgstr "Não há mais camadas acima."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4102 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4105 msgid "No more layers below."
4106 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4109 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4110 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4113 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4114 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4117 #, fuzzy
4118 msgid ""
4119 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4120 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4121 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4122 msgstr ""
4123 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4124 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4125 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4126 "ir à sua moldura."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4129 msgid ""
4130 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4131 "flowed text?)"
4132 msgstr ""
4133 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4134 "ou texto flutuante?)"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4137 msgid ""
4138 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4139 "defs&gt;)"
4140 msgstr ""
4141 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4142 "&lt;defs&gt;)"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4145 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4146 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4149 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4150 msgstr ""
4151 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4152 "dele."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4155 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4156 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4160 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4165 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4170 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4175 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Link"
4180 msgstr "Licensa"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Circle"
4185 msgstr "<b>Círculo</b>"
4187 #. ellipse
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4190 msgid "Ellipse"
4191 msgstr "Elipse"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Flowed text"
4196 msgstr "Caixa de texto criada."
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Group"
4201 msgstr "A_grupar"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Image"
4206 msgstr "Imagens"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Line"
4211 msgstr "Licensa"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Path"
4216 msgstr "_Caminho"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4219 msgid "Polygon"
4220 msgstr "Polígono"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Polyline"
4225 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4227 #. Rectangle
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4230 msgid "Rectangle"
4231 msgstr "Retângulo"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Clone"
4236 msgstr "Clo_nar"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Offset path"
4241 msgstr "Tipografia:"
4243 #. spiral
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4246 msgid "Spiral"
4247 msgstr "Espiral"
4249 #. star
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4252 msgid "Star"
4253 msgstr "Estrela"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4256 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4257 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4259 #. no items
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4261 msgid ""
4262 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4263 msgstr ""
4264 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4265 "objetos para selecionar."
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4268 #, fuzzy
4269 msgid "root"
4270 msgstr "(root)"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "layer <b>%s</b>"
4275 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4280 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4283 #, c-format
4284 msgid "<i>%s</i>"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4288 #, c-format
4289 msgid " in %s"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid " in group %s (%s)"
4295 msgstr "Entrar grupo #%s"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4300 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4301 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4302 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid " in <b>%i</b> layers"
4307 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4308 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4309 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4312 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4313 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4316 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4317 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4320 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4321 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4323 #. this is only used with 2 or more objects
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>%i</b> object selected"
4327 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4328 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4329 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4331 #. this is only used with 2 or more objects
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4336 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4337 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4339 #. this is only used with 2 or more objects
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4343 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4344 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4345 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4347 #. this is only used with 2 or more objects
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4351 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4352 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4353 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4355 #. this is only used with 2 or more objects
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4359 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4360 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4361 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4364 #, c-format
4365 msgid "%s%s. %s."
4366 msgstr "%s%s.·%s."
4368 #: ../src/seltrans.cpp:448
4369 msgid ""
4370 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4371 "Shift also uses this center"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4374 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:475
4377 msgid ""
4378 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4379 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4382 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4383 "rotação"
4385 #: ../src/seltrans.cpp:476
4386 msgid ""
4387 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4388 "b> to scale around rotation center"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4391 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4393 #: ../src/seltrans.cpp:480
4394 msgid ""
4395 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4396 "skew around the opposite side"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4399 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:481
4402 msgid ""
4403 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4404 "to rotate around the opposite corner"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4407 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4409 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4414 "proporção"
4416 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4417 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4418 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4421 msgstr ""
4422 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4424 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4425 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4426 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4427 #, c-format
4428 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4429 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4432 #, c-format
4433 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4434 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4440 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4443 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4445 #: ../src/slideshow.cpp:89
4446 msgid "Inkscape slideshow"
4447 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4449 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Link</b> to %s"
4452 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4454 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4455 msgid "<b>Link</b> without URI"
4456 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4459 msgid "<b>Ellipse</b>"
4460 msgstr "<b>Elipse</b>"
4462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4463 msgid "<b>Circle</b>"
4464 msgstr "<b>Círculo</b>"
4466 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4467 msgid "<b>Segment</b>"
4468 msgstr "<b>Segmento</b>"
4470 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4471 msgid "<b>Arc</b>"
4472 msgstr "<b>Arco</b>"
4474 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4475 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4476 msgid "Flow region"
4477 msgstr "Região Fluida"
4479 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4480 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4481 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4482 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4483 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4484 msgid "Flow excluded region"
4485 msgstr "Fluir região excluida"
4487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4490 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4491 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4492 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4494 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4497 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4498 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4499 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4501 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4502 msgid "vertical guideline"
4503 msgstr "linha guia vertical"
4505 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4506 msgid "horizontal guideline"
4507 msgstr "linha guia horizontal"
4509 #: ../src/sp-image.cpp:968
4510 msgid "embedded"
4511 msgstr "embutido"
4513 #: ../src/sp-image.cpp:972
4514 msgid "(null_pointer)"
4515 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4517 #: ../src/sp-image.cpp:976
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4520 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4522 #: ../src/sp-image.cpp:977
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4525 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4527 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4530 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4531 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4532 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4534 #: ../src/sp-item.cpp:847
4535 msgid "Object"
4536 msgstr "Objeto"
4538 #: ../src/sp-line.cpp:187
4539 msgid "<b>Line</b>"
4540 msgstr "<b>Linha</b>"
4542 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4543 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4546 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4548 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4549 msgid "outset"
4550 msgstr "recuar"
4552 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4553 msgid "inset"
4554 msgstr "comprimir"
4556 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4557 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4560 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4562 #: ../src/sp-path.cpp:123
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4565 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4566 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4567 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4569 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4570 msgid "<b>Polygon</b>"
4571 msgstr "<b>Polígono</b>"
4573 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4574 msgid "<b>Polyline</b>"
4575 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4577 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4578 msgid "<b>Rectangle</b>"
4579 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4581 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4582 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4583 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4586 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4588 #: ../src/sp-star.cpp:281
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4591 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4592 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4593 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4595 #: ../src/sp-star.cpp:285
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4598 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4599 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4600 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4602 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4605 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4606 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4607 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4609 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4610 #: ../src/sp-text.cpp:409
4611 msgid "&lt;no name found&gt;"
4612 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4614 #: ../src/sp-text.cpp:415
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4617 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4619 #: ../src/sp-text.cpp:416
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4622 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4624 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4625 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4626 #: ../src/sp-use.cpp:313
4627 msgid "..."
4628 msgstr "..."
4630 #: ../src/sp-use.cpp:321
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4633 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4635 #: ../src/sp-use.cpp:325
4636 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4637 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4639 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4640 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4641 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4643 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4644 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4645 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4647 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4651 msgstr ""
4652 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4653 "ângulo"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:110
4656 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4657 msgstr ""
4658 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:116
4661 msgid ""
4662 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4663 "cut."
4664 msgstr ""
4665 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4666 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4669 msgid ""
4670 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4671 "difference, XOR, division, or path cut."
4672 msgstr ""
4673 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4674 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4676 #: ../src/splivarot.cpp:178
4677 msgid ""
4678 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4679 msgstr ""
4680 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4681 "executada."
4683 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:558
4685 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4686 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4688 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4689 #: ../src/splivarot.cpp:836
4690 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4691 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:920
4694 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4695 msgstr ""
4696 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4697 "expandir"
4699 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4700 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4701 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4704 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4705 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4707 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4708 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4709 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4711 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4712 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4713 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4715 #: ../src/star-context.cpp:341
4716 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4717 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4719 #: ../src/star-context.cpp:446
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4725 "ângulo"
4727 #: ../src/star-context.cpp:447
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4730 msgstr ""
4731 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4732 "ângulo"
4734 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4735 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4736 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4738 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4739 #, fuzzy
4740 msgid ""
4741 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4742 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4743 msgstr ""
4744 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4745 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4748 #, fuzzy
4749 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4750 msgstr ""
4751 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4752 "caminho primeiro."
4754 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4756 msgid ""
4757 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4758 "path first."
4759 msgstr ""
4760 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4761 "caminho primeiro."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4764 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4765 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4767 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4768 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4769 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4772 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4773 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4775 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4776 msgid ""
4777 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4778 "into frame."
4779 msgstr ""
4780 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4781 "quadro."
4783 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4784 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4785 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4787 #: ../src/text-context.cpp:447
4788 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4789 msgstr ""
4790 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4791 "texto."
4793 #: ../src/text-context.cpp:449
4794 msgid ""
4795 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4796 msgstr ""
4797 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4798 "parte do texto."
4800 #: ../src/text-context.cpp:525
4801 msgid "Non-printable character"
4802 msgstr "Caracter não imprimível"
4804 #: ../src/text-context.cpp:574
4805 #, c-format
4806 msgid "Unicode: %s: %s"
4807 msgstr "Unicode: %s: %s"
4809 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4810 msgid "Unicode: "
4811 msgstr "Unicode: "
4813 #: ../src/text-context.cpp:653
4814 #, c-format
4815 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4816 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4818 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4819 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4820 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4822 #: ../src/text-context.cpp:696
4823 msgid "Flowed text is created."
4824 msgstr "Caixa de texto criada."
4826 #: ../src/text-context.cpp:699
4827 msgid ""
4828 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4829 "created."
4830 msgstr ""
4831 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4832 "texto não criada."
4834 #: ../src/text-context.cpp:825
4835 msgid "No-break space"
4836 msgstr "Espaço sem quebras"
4838 #: ../src/text-context.cpp:1430
4839 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4840 msgstr ""
4841 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4843 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4844 msgid ""
4845 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4846 "then type."
4847 msgstr ""
4848 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4849 "uma caixa de texto; e então digite."
4851 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4852 msgid ""
4853 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4854 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4855 "object to select."
4856 msgstr ""
4857 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4858 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4859 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4861 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4862 msgid ""
4863 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4864 "resize. <b>Click</b> to select."
4865 msgstr ""
4866 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4867 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4869 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4870 msgid ""
4871 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4872 "segment. <b>Click</b> to select."
4873 msgstr ""
4874 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4875 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4877 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4878 msgid ""
4879 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4880 "<b>Click</b> to select."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4883 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4886 msgid ""
4887 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4888 "shape. <b>Click</b> to select."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4891 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4894 msgid ""
4895 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4896 "append to selected path."
4897 msgstr ""
4898 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4899 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4901 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4902 msgid ""
4903 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4904 "append to selected path."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4907 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4910 msgid ""
4911 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4912 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4913 msgstr ""
4914 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4915 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4916 "ajustam o ângulo."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4919 msgid ""
4920 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4921 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4924 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4927 msgid ""
4928 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4929 "zoom out."
4930 msgstr ""
4931 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4932 "com Shift para reduzi-la."
4934 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4935 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4936 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4938 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4939 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4940 #, c-format
4941 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4942 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4944 #: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
4946 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4947 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:105
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4952 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4954 #: ../src/trace/trace.cpp:123
4955 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/trace/trace.cpp:227
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Trace: No active desktop"
4961 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4963 #: ../src/trace/trace.cpp:326
4964 msgid "Invalid SIOX result"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/trace/trace.cpp:425
4968 msgid "Trace: No active document"
4969 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4971 #: ../src/trace/trace.cpp:449
4972 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4973 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4975 #: ../src/trace/trace.cpp:564
4976 #, c-format
4977 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4978 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4980 #. Item dialog
4981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4982 msgid "Object _Properties"
4983 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4985 #. Select item
4986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4987 msgid "_Select This"
4988 msgstr "_Selecionar Isto"
4990 #. Create link
4991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4992 msgid "_Create Link"
4993 msgstr "_Criar Ligação"
4995 #. "Ungroup"
4996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4997 msgid "_Ungroup"
4998 msgstr "Desagr_upar"
5000 #. Link dialog
5001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5002 msgid "Link _Properties"
5003 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5005 #. Select item
5006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5007 msgid "_Follow Link"
5008 msgstr "Se_guir Ligação"
5010 #. Reset transformations
5011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5012 msgid "_Remove Link"
5013 msgstr "_Remover Ligação"
5015 #. Link dialog
5016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5017 msgid "Image _Properties"
5018 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5020 #. Item dialog
5021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5022 msgid "_Fill and Stroke"
5023 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5026 msgid "About Inkscape"
5027 msgstr "Sobre o Inkscape"
5029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5030 msgid "_Splash"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5034 #, fuzzy
5035 msgid "_Authors"
5036 msgstr "Autores"
5038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5039 #, fuzzy
5040 msgid "_Translators"
5041 msgstr "Tradutores"
5043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5044 msgid "_License"
5045 msgstr "_Licença"
5047 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5048 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5049 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5050 #.
5051 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5052 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5053 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5054 #. string here should be changed.)
5055 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5056 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5057 #. should be in UTF-*8..
5058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5059 msgid "about.svg"
5060 msgstr "about.svg"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5063 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5064 msgstr ""
5066 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5069 msgid "H:"
5070 msgstr "H:"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5073 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5074 msgstr ""
5076 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5078 msgid "V:"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5082 msgid "Align"
5083 msgstr "Alinhar"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5086 msgid "Distribute"
5087 msgstr "Distribuir"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5090 msgid "Remove overlaps"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Connector network layout"
5096 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5099 msgid "Nodes"
5100 msgstr "Nós"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5103 msgid "Relative to: "
5104 msgstr "Relativo a: "
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5107 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5108 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5111 msgid "Align left sides"
5112 msgstr "Alinhar lados direitos"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5115 msgid "Center on vertical axis"
5116 msgstr "Centralizar verticalmente"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5119 msgid "Align right sides"
5120 msgstr "Alinhar lados direitos"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5123 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5124 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5127 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5128 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5131 msgid "Align tops"
5132 msgstr "Alinhar lados superiores"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5135 msgid "Center on horizontal axis"
5136 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5139 msgid "Align bottoms"
5140 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5143 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5144 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5147 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5148 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5151 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5152 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5155 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5156 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5159 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5160 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5163 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5164 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5167 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5168 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5171 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5172 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5175 msgid "Distribute tops equidistantly"
5176 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5179 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5180 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5183 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5184 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5187 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5188 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5191 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5192 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5195 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5196 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5199 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5200 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5203 msgid ""
5204 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5205 "overlap"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5211 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5214 msgid "Align selected nodes horizontally"
5215 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5218 msgid "Align selected nodes vertically"
5219 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5222 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5223 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5226 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5227 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5229 #. Rest of the widgetry
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5231 msgid "Last selected"
5232 msgstr "Último selecionado"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5235 msgid "First selected"
5236 msgstr "Primeiro selecionado"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5239 msgid "Biggest item"
5240 msgstr "Maior item"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5243 msgid "Smallest item"
5244 msgstr "Menor item"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5249 msgid "Page"
5250 msgstr "Página"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5254 msgid "Drawing"
5255 msgstr "Desenho"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5258 msgid "Metadata"
5259 msgstr "Metadados"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5262 msgid "License"
5263 msgstr "Licença"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5266 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5270 #, fuzzy
5271 msgid "<b>License</b>"
5272 msgstr "<b>Linha</b>"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Grid/Guides"
5277 msgstr "Guias"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Snap"
5282 msgstr "Formas"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Back_ground:"
5287 msgstr "Plano de Fundo:"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5290 msgid "Background color"
5291 msgstr "Cor de plano de fundo"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5294 msgid ""
5295 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5296 msgstr ""
5297 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Show page _border"
5302 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5305 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Border on _top of drawing"
5311 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5314 #, fuzzy
5315 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5316 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Border _color:"
5321 msgstr "Cor da Borda:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Page border color"
5326 msgstr "Cor das bordas da tela"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Color of the page border"
5331 msgstr "Cor da borda da página"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5334 #, fuzzy
5335 msgid "_Show border shadow"
5336 msgstr "Exibir sombra da página"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5339 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Default _units:"
5345 msgstr "Unidades padrões:"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5348 #, fuzzy
5349 msgid "<b>General</b>"
5350 msgstr "<b>Linha</b>"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5353 #, fuzzy
5354 msgid "<b>Border</b>"
5355 msgstr "<b>Arco</b>"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5358 #, fuzzy
5359 msgid "<b>Format</b>"
5360 msgstr "<b>Arco</b>"
5362 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5363 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5365 #, fuzzy
5366 msgid "_Show grid"
5367 msgstr "Mostrar grade"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5370 msgid "Show or hide grid"
5371 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Grid _units:"
5376 msgstr "Unidade da grade:"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5379 #, fuzzy
5380 msgid "_Origin X:"
5381 msgstr "X Original:"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5384 #, fuzzy
5385 msgid "X coordinate of grid origin"
5386 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5389 #, fuzzy
5390 msgid "O_rigin Y:"
5391 msgstr "Y Original:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Y coordinate of grid origin"
5396 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Spacing _X:"
5401 msgstr "Espaçamento X:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Distance of vertical grid lines"
5406 msgstr "linha guia vertical"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Spacing _Y:"
5411 msgstr "Espaçamento Y:"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5416 msgstr "linha guia horizontal"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Grid line _color:"
5421 msgstr "Cor da linha guia:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5424 msgid "Grid line color"
5425 msgstr "Cor da linha guia"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5428 msgid "Color of grid lines"
5429 msgstr "Cor das linhas de grade"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Ma_jor grid line color:"
5434 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5437 msgid "Major grid line color"
5438 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5441 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5442 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5445 #, fuzzy
5446 msgid "_Major grid line every:"
5447 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5450 msgid "lines"
5451 msgstr "linhas"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Show _guides"
5456 msgstr "Mostrar guias"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5459 msgid "Show or hide guides"
5460 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Guide co_lor:"
5465 msgstr "Cor das guias:"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5468 msgid "Guideline color"
5469 msgstr "Cor da linha guia"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5472 msgid "Color of guidelines"
5473 msgstr "Cor das linhas-guias"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5476 #, fuzzy
5477 msgid "_Highlight color:"
5478 msgstr "Cor de Destaque:"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5481 msgid "Highlighted guideline color"
5482 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5485 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5486 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5489 #, fuzzy
5490 msgid "<b>Grid</b>"
5491 msgstr "<b>Arco</b>"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5494 #, fuzzy
5495 msgid "<b>Guides</b>"
5496 msgstr "<b>Linha</b>"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5499 #, fuzzy
5500 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5501 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5506 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Snap nodes _to objects"
5511 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5516 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap to object _paths"
5521 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snap to other object paths"
5526 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Snap to object _nodes"
5531 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Snap to other object nodes"
5536 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Snap s_ensitivity:"
5541 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5546 msgid "Always snap"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5550 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5554 msgid ""
5555 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5561 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5565 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5566 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Snap nodes to _grid"
5571 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5575 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5576 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Snap sens_itivity:"
5581 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5584 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5588 msgid ""
5589 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5590 "distance"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5596 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Snap p_oints to guides"
5601 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Snap sensiti_vity:"
5606 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5609 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5613 msgid ""
5614 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5618 #, fuzzy
5619 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5620 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5623 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5627 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5631 msgid "Export"
5632 msgstr "Exportar"
5634 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Information"
5637 msgstr "Matriz de transformação"
5639 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Help"
5642 msgstr "Aj_uda"
5644 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Parameters"
5647 msgstr "Metros"
5649 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5650 msgid "Fill"
5651 msgstr "Preenchimento"
5653 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5654 msgid "Stroke Paint"
5655 msgstr "Pintura de Traço"
5657 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5658 msgid "Stroke Style"
5659 msgstr "Estilo de Traço"
5661 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5662 msgid "Find"
5663 msgstr "Procurar"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5666 msgid "Mouse"
5667 msgstr "Mouse"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5670 msgid "Grab sensitivity:"
5671 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5678 msgid "pixels"
5679 msgstr "pixels"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5682 msgid ""
5683 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5684 "with mouse (in screen pixels)"
5685 msgstr ""
5686 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5687 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5690 msgid "Click/drag threshold:"
5691 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5694 msgid ""
5695 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5696 msgstr ""
5697 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5698 "arrastar"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5701 msgid "Scrolling"
5702 msgstr "Rolagem"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5705 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5706 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5709 msgid ""
5710 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5711 "(horizontally with Shift)"
5712 msgstr ""
5713 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5714 "com Shift)"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5717 msgid "Ctrl+arrows"
5718 msgstr "Ctrl+setas"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5721 msgid "Scroll by:"
5722 msgstr "Rolar em:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5725 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5726 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5729 msgid "Acceleration:"
5730 msgstr "Aceleração:"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5733 msgid ""
5734 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5735 "acceleration)"
5736 msgstr ""
5737 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5738 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5741 msgid "Autoscrolling"
5742 msgstr "Autorolagem"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5745 msgid "Speed:"
5746 msgstr "Velocidade:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5749 msgid ""
5750 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5751 "autoscroll off)"
5752 msgstr ""
5753 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5754 "desligar a rolagem)"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5758 msgid "Threshold:"
5759 msgstr "Limiar:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5762 msgid ""
5763 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5764 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5765 msgstr ""
5766 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5767 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5770 msgid "Steps"
5771 msgstr "Passos"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5774 msgid "Arrow keys move by:"
5775 msgstr "Setas movem por:"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5778 msgid ""
5779 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5780 "(in px units)"
5781 msgstr ""
5782 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5783 "distância (em pixels)"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5786 msgid "> and < scale by:"
5787 msgstr "> e < ampliam em:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5790 msgid ""
5791 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5792 msgstr ""
5793 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5796 msgid "Inset/Outset by:"
5797 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5800 msgid ""
5801 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5802 msgstr ""
5803 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5804 "pixels)"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5807 msgid "Compass-like display of angles"
5808 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5811 msgid ""
5812 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5813 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5814 "counterclockwise"
5815 msgstr ""
5816 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5817 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5818 "180, sentido anti-horário"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5821 msgid "Rotation snaps every:"
5822 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5825 msgid "degrees"
5826 msgstr "graus"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5829 msgid ""
5830 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5831 "[ or ] rotates by this amount"
5832 msgstr ""
5833 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5834 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5837 msgid "Zoom in/out by:"
5838 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5841 msgid ""
5842 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5843 "multiplier"
5844 msgstr ""
5845 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5846 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5849 msgid "Show selection cue"
5850 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5853 msgid ""
5854 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5855 msgstr ""
5856 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5859 msgid "Enable gradient editing"
5860 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5863 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5864 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5867 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5868 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5871 msgid ""
5872 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5873 "objects."
5874 msgstr ""
5875 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5876 "de múltiplos objetos."
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5879 msgid "Create new objects with:"
5880 msgstr "Criar novos objetos com:"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Last used style"
5885 msgstr "Colar E_stilo"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5888 msgid "Apply the style you last set on an object"
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5892 msgid "This tool's own style:"
5893 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5896 msgid ""
5897 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5898 "the button below to set it."
5899 msgstr ""
5900 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5901 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5904 msgid "Take from selection"
5905 msgstr "Obter da seleção"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5908 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5909 msgstr ""
5910 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5911 "ferramenta"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5914 msgid "Tools"
5915 msgstr "Ferramentas"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5918 msgid "Width is in absolute units"
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Keep selected"
5924 msgstr "Último selecionado"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5929 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5931 #. Selector
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5933 msgid "Selector"
5934 msgstr "Seletor"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5937 msgid "When transforming, show:"
5938 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5941 msgid "Objects"
5942 msgstr "Objetos"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5945 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5946 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5949 msgid "Box outline"
5950 msgstr "Contorno da caixa"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5953 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5954 msgstr ""
5955 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5958 msgid "Per-object selection cue:"
5959 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5962 msgid "No per-object selection indication"
5963 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5966 msgid "Mark"
5967 msgstr "Marca"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5970 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5971 msgstr ""
5972 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5975 msgid "Box"
5976 msgstr "Caixa"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5979 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5980 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5983 msgid "Default scale origin:"
5984 msgstr "Origem da escala padrão:"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5987 msgid "Opposite bounding box edge"
5988 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5991 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5992 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5995 msgid "Farthest opposite node"
5996 msgstr "Nó oposto mais distante"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5999 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6000 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6002 #. Node
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6004 msgid "Node"
6005 msgstr "Nó"
6007 #. Zoom
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6011 msgid "Zoom"
6012 msgstr "Ampliação"
6014 #. Shapes
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6016 msgid "Shapes"
6017 msgstr "Formas"
6019 #. Pencil
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6021 msgid "Pencil"
6022 msgstr "Lápis"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6025 msgid "Tolerance:"
6026 msgstr "Tolerância:"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6029 msgid ""
6030 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6031 "values produce more uneven paths with more nodes"
6032 msgstr ""
6033 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6034 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6036 #. Pen
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6038 msgid "Pen"
6039 msgstr "Caneta"
6041 #. Calligraphy
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6043 msgid "Calligraphy"
6044 msgstr "Caligrafia"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6047 msgid ""
6048 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6049 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6050 msgstr ""
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6053 msgid ""
6054 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6055 "finish drawing it"
6056 msgstr ""
6058 #. Gradient
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6060 msgid "Gradient"
6061 msgstr "Gradiente"
6063 #. Connector
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6065 msgid "Connector"
6066 msgstr "Conector"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6069 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6070 msgstr ""
6072 #. Dropper
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6074 msgid "Dropper"
6075 msgstr "Borrão"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6078 msgid "Save window geometry"
6079 msgstr "Salvar posição das janelas"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6082 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6083 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6086 msgid "Zoom when window is resized"
6087 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Show close button on dialogs"
6092 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6095 msgid "Normal"
6096 msgstr "Normal"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6099 msgid "Aggressive"
6100 msgstr "Agressivo"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6103 msgid ""
6104 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6105 "format)"
6106 msgstr ""
6107 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6108 "doInkscape)"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6111 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6112 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6115 msgid ""
6116 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6117 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6118 "above the right scrollbar)"
6119 msgstr ""
6120 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6121 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6122 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6125 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6129 msgid "Dialogs on top:"
6130 msgstr "Janelas no top:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6133 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6134 msgstr ""
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6139 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6142 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6146 msgid "Windows"
6147 msgstr "Janelas"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6150 msgid "Move in parallel"
6151 msgstr "Se movem em paralelo"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6154 msgid "Stay unmoved"
6155 msgstr "Ficam inertes"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6158 msgid "Move according to transform"
6159 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6162 msgid "Are unlinked"
6163 msgstr "São desligados"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6166 msgid "Are deleted"
6167 msgstr "São apagados"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6170 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6171 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6174 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6175 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6178 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6179 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6182 msgid ""
6183 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6184 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6185 "original."
6186 msgstr ""
6187 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6188 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6189 "original."
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6192 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6193 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6196 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6197 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6200 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6201 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6204 msgid "Scale stroke width"
6205 msgstr "Ampliar largura do traço"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6208 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6209 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6212 msgid "Transform gradients"
6213 msgstr "Transformar gradientes"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6216 msgid "Transform patterns"
6217 msgstr "Transformar padrões"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6220 msgid "Optimized"
6221 msgstr "Otimizado"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6224 msgid "Preserved"
6225 msgstr "Preservada"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6229 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6230 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6234 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6235 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6239 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6240 msgstr ""
6241 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6245 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6246 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6249 msgid "Store transformation:"
6250 msgstr "Armazenar transformação:"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6253 msgid ""
6254 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6255 "attribute"
6256 msgstr ""
6257 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6258 "atributo de transformação"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6261 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6262 msgstr ""
6263 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6266 msgid "Transforms"
6267 msgstr "Transformações"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Select in all layers"
6272 msgstr "Selecionar camada"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6275 msgid "Select only within current layer"
6276 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Select in current layer and sublayers"
6281 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6284 msgid "Ignore hidden objects"
6285 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6288 msgid "Ignore locked objects"
6289 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Deselect upon layer change"
6294 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6297 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6298 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6303 msgstr ""
6304 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6305 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6310 msgstr ""
6311 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6312 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6315 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6318 "its sublayers"
6319 msgstr ""
6320 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6321 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6324 msgid ""
6325 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6326 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6327 msgstr ""
6328 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6329 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6332 msgid ""
6333 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6334 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6335 msgstr ""
6336 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6337 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6340 #, fuzzy
6341 msgid ""
6342 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6343 "current layer changes"
6344 msgstr ""
6345 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6346 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6349 msgid "Selecting"
6350 msgstr "Selecionando"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6353 msgid "Default export resolution:"
6354 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6357 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6358 msgstr ""
6359 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6362 msgid "Import bitmap as <image>"
6363 msgstr "Importar a figura como <image>"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6366 msgid ""
6367 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6368 "rectangle with bitmap fill"
6369 msgstr ""
6370 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6371 "umretângulo com preenchimento de figura"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6374 msgid "Add label comments to printing output"
6375 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6378 msgid ""
6379 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6380 "rendered output for an object with its label"
6381 msgstr ""
6382 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6383 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6386 msgid "Max recent documents:"
6387 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6390 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6391 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6394 msgid "Simplification threshold:"
6395 msgstr "Limiar de simplificação:"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6398 msgid ""
6399 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6400 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6401 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6402 msgstr ""
6403 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6404 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6405 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6408 msgid "2x2"
6409 msgstr "2x2"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6412 msgid "4x4"
6413 msgstr "4x4"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6416 msgid "8x8"
6417 msgstr "8x8"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6420 msgid "16x16"
6421 msgstr "16x16"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6424 msgid "Oversample bitmaps:"
6425 msgstr "Figuras sobrepostas"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6428 msgid "Clipping and masking:"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6432 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6436 msgid ""
6437 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6441 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6445 msgid ""
6446 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6447 "drawing"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6451 msgid "Misc"
6452 msgstr "Outros"
6454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6455 msgid "Heap"
6456 msgstr "Heap"
6458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6459 msgid "In Use"
6460 msgstr "Em Uso"
6462 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6463 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6464 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6465 msgid "Slack"
6466 msgstr "Slack"
6468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6469 msgid "Total"
6470 msgstr "Total"
6472 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6474 msgid "Unknown"
6475 msgstr "Desconhecido"
6477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6478 msgid "Combined"
6479 msgstr "Combinado"
6481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6482 msgid "Recalculate"
6483 msgstr "Recalcular"
6485 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6486 msgid "Ready."
6487 msgstr "Pronto."
6489 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6490 msgid ""
6491 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6492 "preferences.xml"
6493 msgstr ""
6494 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6495 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6498 msgid "_Execute Python"
6499 msgstr "_Executar Python"
6501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6502 msgid "_Execute Perl"
6503 msgstr "_Executar Perl"
6505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6506 msgid "Script"
6507 msgstr "Script"
6509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6510 msgid "Output"
6511 msgstr "Saída"
6513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6514 msgid "Errors"
6515 msgstr "Erros"
6517 #. Dialog organization
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6519 msgid "Session file"
6520 msgstr "Arquivo de sessão"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6523 msgid "Playback controls"
6524 msgstr "Controles de Reprodução"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6527 msgid "Message information"
6528 msgstr "Mensagem de informação"
6530 #. Active session file display
6531 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6532 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6534 msgid "Active session file:"
6535 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6538 msgid "Delay (milliseconds):"
6539 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6541 #. Unload/load buttons
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6543 msgid "Close file"
6544 msgstr "Fechar arquivo"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6547 msgid "Open new file"
6548 msgstr "Abrir novo arquivo"
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6551 msgid "Set delay"
6552 msgstr "Ajustar atraso"
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6555 msgid "Rewind"
6556 msgstr "Rebobinar"
6558 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6559 msgid "Go back one change"
6560 msgstr "Voltar uma modificação"
6562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6563 msgid "Pause"
6564 msgstr "Pausar"
6566 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6567 msgid "Go forward one change"
6568 msgstr "Avançar uma mudança"
6570 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6571 msgid "Play"
6572 msgstr "Reproduzir"
6574 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6575 msgid "Open session file"
6576 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6578 #. #### SIOX ####
6579 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6581 #, fuzzy
6582 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6583 msgstr "Procurar na s_eleção"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6586 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6590 msgid "SIOX"
6591 msgstr ""
6593 #. ##Set up the Potrace panel
6594 #. #### brightness ####
6595 #. #### Multiple scanning####
6596 #. ----Hbox1
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6598 msgid "Brightness"
6599 msgstr "Brilho"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6602 msgid "Trace by a given brightness level"
6603 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6606 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6607 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6610 msgid "Image Brightness"
6611 msgstr "Brilho da Imagem"
6613 #. #### canny edge detection ####
6614 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6616 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6617 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6620 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6621 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6624 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6625 msgstr ""
6626 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6627 "espessura da borda)"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6630 msgid "Edge Detection"
6631 msgstr "Detecção de Bordas"
6633 #. #### quantization ####
6634 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6635 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6636 #. re-applying this reduced set to the original image.
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6638 msgid "Color Quantization"
6639 msgstr "Quantificação de Cor"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6642 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6643 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6646 msgid "The number of reduced colors"
6647 msgstr "Número de cores reduzidas"
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6650 msgid "Colors:"
6651 msgstr "Cores:"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6654 msgid "Quantization / Reduction"
6655 msgstr "Quantificação / Redução"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6658 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6659 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6662 msgid "Scans:"
6663 msgstr "Varreduras:"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6666 msgid "The desired number of scans"
6667 msgstr "Número desejado de varreduras"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6670 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6671 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6673 #. ---Hbox3
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6675 msgid "Monochrome"
6676 msgstr "Monocromático"
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6679 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6680 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6682 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6684 msgid "Stack"
6685 msgstr "Pilhar"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6688 msgid ""
6689 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6690 msgstr ""
6692 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6694 msgid "Smooth"
6695 msgstr "Suavizar"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6698 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6699 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6702 msgid "Multiple Scanning"
6703 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6705 #. #### Preview ####
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6707 msgid "Preview"
6708 msgstr "Visualização"
6710 #. do not expand
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6712 msgid "Preview the result without actual tracing"
6713 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6715 #. #### swap black and white ####
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6718 msgid "Invert"
6719 msgstr "Inverter"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6722 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6723 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6726 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6727 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6730 msgid "Credits"
6731 msgstr "Créditos"
6733 #. done
6734 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6735 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6737 msgid "Potrace"
6738 msgstr "Potrace"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6741 msgid "Abort a trace in progress"
6742 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6745 msgid "Execute the trace"
6746 msgstr "Executar o traçado"
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6750 #, fuzzy
6751 msgid "_Horizontal"
6752 msgstr "Horizontal"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6755 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6760 #, fuzzy
6761 msgid "_Vertical"
6762 msgstr "Vertical"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6765 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6769 #, fuzzy
6770 msgid "_Width"
6771 msgstr "_Largura:"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6774 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6778 #, fuzzy
6779 msgid "_Height"
6780 msgstr "Altura"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6783 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6787 #, fuzzy
6788 msgid "A_ngle"
6789 msgstr "Ângulo:"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6794 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6797 msgid ""
6798 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6799 "displacement, or percentage displacement"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6803 msgid ""
6804 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6805 "or percentage displacement"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Transformation matrix element A"
6811 msgstr "Matriz de transformação"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Transformation matrix element B"
6816 msgstr "Matriz de transformação"
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Transformation matrix element C"
6821 msgstr "Matriz de transformação"
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Transformation matrix element D"
6826 msgstr "Matriz de transformação"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Transformation matrix element E"
6831 msgstr "Matriz de transformação"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Transformation matrix element F"
6836 msgstr "Matriz de transformação"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6839 msgid ""
6840 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6841 "edit the current absolute position directly"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6845 msgid "Scale proportionally"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6849 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6853 msgid "Apply to each _object separately"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6857 msgid ""
6858 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6859 "transform the selection as a whole"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Edit c_urrent matrix"
6865 msgstr "Levantar a camada atual"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6868 msgid ""
6869 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6870 "this matrix"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6874 #, fuzzy
6875 msgid "_Move"
6876 msgstr "Mover"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6879 #, fuzzy
6880 msgid "_Scale"
6881 msgstr "Ampliar"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6884 #, fuzzy
6885 msgid "_Rotate"
6886 msgstr "Girar"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Ske_w"
6891 msgstr "Ângulo"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6894 msgid "Matri_x"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6898 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Apply transformation to selection"
6904 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6907 msgid "_Use SSL"
6908 msgstr "_Usar SSL"
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6911 #, fuzzy
6912 msgid "_Register"
6913 msgstr "Levanta_r"
6915 #. Construct dialog interface
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6917 msgid "_Server:"
6918 msgstr "_Servidor:"
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6921 msgid "_Username:"
6922 msgstr "Nome do _usuário:"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6925 msgid "_Password:"
6926 msgstr "_Senha:"
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6929 msgid "P_ort:"
6930 msgstr "P_orta:"
6932 #. Buttons
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6934 msgid "Connect"
6935 msgstr "Conectar"
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6940 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6945 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6946 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6949 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6950 msgstr ""
6951 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6954 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6955 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6959 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6960 msgstr ""
6961 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6965 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6966 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6971 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6973 #. Construct labels
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6975 msgid "Chatroom _name:"
6976 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6979 msgid "Chatroom _server:"
6980 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6983 msgid "Chatroom _password:"
6984 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6987 msgid "Chatroom _handle:"
6988 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6990 #. Button setup and callback registration
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6992 msgid "Connect to chatroom"
6993 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6996 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6997 msgstr ""
6998 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6999 "3</b>"
7001 #. Construct dialog interface
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7003 msgid "_User's Jabber ID:"
7004 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7006 #. Buttons
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7008 msgid "_Invite user"
7009 msgstr "Convidar usuário"
7011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7012 msgid "_Cancel"
7013 msgstr "_Cancelar"
7015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7016 msgid "Buddy List"
7017 msgstr "Lista de amigos"
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7020 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7021 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7023 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7024 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7025 #. File menu
7026 #. Edit menu
7027 #. View menu
7028 #. Layer menu
7029 #. Object menu
7030 #. Path menu
7031 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7032 #. Text menu
7033 #. About menu
7034 #. Tools toolbox
7035 #. Select Tool controls
7036 #. Node Tool controls
7037 #. Calligraphy Tool controls
7038 #. Session playback controls
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7153 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7154 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7157 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7158 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7161 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7162 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7165 msgid "Cursor coordinates"
7166 msgstr "Coordenadas do cursor"
7168 #. display the initial welcome message in the statusbar
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7170 msgid ""
7171 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7172 "use selector (arrow) to move or transform them."
7173 msgstr ""
7174 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7175 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7181 "closing?</span>\n"
7182 "\n"
7183 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7184 msgstr ""
7185 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7186 "\" antes de fechar?</span>\n"
7187 "\n"
7188 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7192 msgid "Close _without saving"
7193 msgstr "Fechar _sem salvar"
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7199 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7200 "\n"
7201 "Do you want to save this file in another format?"
7202 msgstr ""
7203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7204 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7205 "\n"
7206 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7209 #, fuzzy
7210 msgid "tiny"
7211 msgstr "in"
7213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7214 msgid "small"
7215 msgstr "pequeno"
7217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7218 msgid "medium"
7219 msgstr "médio"
7221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7222 msgid "large"
7223 msgstr "grande"
7225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7226 msgid "huge"
7227 msgstr "enorme"
7229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7230 msgid "List"
7231 msgstr "Listar"
7233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7234 msgid "Wrap"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7238 msgid "Proprietary"
7239 msgstr "Proprietário"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7243 msgid "F:"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7248 #, fuzzy
7249 msgid "S:"
7250 msgstr "_S"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7253 msgid "O:"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7257 msgid "N/A"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Nothing selected"
7264 msgstr "Clone Selecionado"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7268 msgid "No fill"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7273 #, fuzzy
7274 msgid "No stroke"
7275 msgstr " (traço)"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7279 msgid "Pattern"
7280 msgstr "Preenchimento"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7284 msgid "Pattern fill"
7285 msgstr "Padrão de preenchimento"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Pattern stroke"
7291 msgstr "Padrão de Tipografia"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7295 #, fuzzy
7296 msgid "L Gradient"
7297 msgstr "Gradiente"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Linear gradient fill"
7303 msgstr "Gradiente linear"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Linear gradient stroke"
7309 msgstr "Gradiente linear"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7313 #, fuzzy
7314 msgid "R Gradient"
7315 msgstr "Gradiente"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Radial gradient fill"
7321 msgstr "Gradiente radial"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Radial gradient stroke"
7327 msgstr "Gradiente radial"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Different"
7332 msgstr "_Diferença"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Different fills"
7337 msgstr "_Diferença"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Different strokes"
7342 msgstr "_Diferença"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Unset"
7348 msgstr "comprimir"
7350 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Unset fill"
7356 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Unset stroke"
7363 msgstr " (traço)"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Flat color fill"
7368 msgstr "Cor lisa"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Flat color stroke"
7373 msgstr "Cor lisa"
7375 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7377 #, fuzzy
7378 msgid "<b>a</b>"
7379 msgstr "<b>L:</b>"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7384 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7389 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7391 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7393 #, fuzzy
7394 msgid "<b>m</b>"
7395 msgstr "<b>L:</b>"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7400 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7405 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Edit fill..."
7410 msgstr "Editar..."
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Edit stroke..."
7415 msgstr "Editar..."
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Last set color"
7420 msgstr "Cor lisa"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Last selected color"
7425 msgstr "Último selecionado"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7428 #, fuzzy
7429 msgid "White"
7430 msgstr "Whiteboa_rd"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7435 msgid "Black"
7436 msgstr "Preto"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Copy color"
7441 msgstr "Cor da Parada"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Paste color"
7446 msgstr "Cor lisa"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Swap fill and stroke"
7451 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7454 msgid "Make fill opaque"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7458 msgid "Make stroke opaque"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Remove fill"
7464 msgstr " Re_mover "
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Remove stroke"
7469 msgstr "_Remover Ligação"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Remove"
7474 msgstr " Re_mover "
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Master opacity"
7479 msgstr "_Opacidade Mestre"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7484 msgstr "Largura do traço"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7487 #, fuzzy
7488 msgid " (averaged)"
7489 msgstr "Cobertura"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7492 msgid "0 (transparent)"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7496 msgid "1.0 (opaque)"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7500 msgid "Custom"
7501 msgstr "Personalizado"
7503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7504 #, fuzzy
7505 msgid "P_age size:"
7506 msgstr "Tamanho da tela:"
7508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Page orientation:"
7511 msgstr "Orientação da tela:"
7513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7514 #, fuzzy
7515 msgid "_Landscape"
7516 msgstr "Paisagem"
7518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7519 #, fuzzy
7520 msgid "_Portrait"
7521 msgstr "Retrato"
7523 #. Custom paper frame
7524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Custom size"
7527 msgstr "Personalizado"
7529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7530 #, fuzzy
7531 msgid "_Fit page to selection"
7532 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7535 msgid ""
7536 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7537 "is no selection"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7541 #, fuzzy
7542 msgid "U_nits:"
7543 msgstr "Unidades:"
7545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Width of paper"
7548 msgstr "Largura do retângulo"
7550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7551 #, fuzzy
7552 msgid "_Height:"
7553 msgstr "Altura:"
7555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Height of paper"
7558 msgstr "Altura do retângulo"
7560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7563 msgstr "Largura do traço"
7565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "O:%.3g"
7568 msgstr "Opacidade"
7570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7571 #, c-format
7572 msgid "O:.%d"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "Opacity: %.3g"
7578 msgstr "Opacidade"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1081
7581 msgid "Moved to next layer."
7582 msgstr "Movido para a próxima camada."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1083
7585 msgid "Cannot move past last layer."
7586 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7588 #: ../src/verbs.cpp:1092
7589 msgid "Moved to previous layer."
7590 msgstr "Movido para a camada anterior."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1094
7593 msgid "Cannot move past first layer."
7594 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7596 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7597 msgid "No current layer."
7598 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7600 #: ../src/verbs.cpp:1140
7601 #, c-format
7602 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7603 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1144
7606 #, c-format
7607 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7608 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7610 #: ../src/verbs.cpp:1153
7611 msgid "Cannot move layer any further."
7612 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7614 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7615 #: ../src/verbs.cpp:1183
7616 msgid "Deleted layer."
7617 msgstr "Nó apagado."
7619 #: ../src/verbs.cpp:1599
7620 msgid ""
7621 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7622 "another user."
7623 msgstr ""
7624 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7625 "documento com outro usuário."
7627 #: ../src/verbs.cpp:1614
7628 msgid ""
7629 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7630 "chatroom."
7631 msgstr ""
7632 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7633 "documento com a sala de bate-papo."
7635 #: ../src/verbs.cpp:1624
7636 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7637 msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
7639 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7640 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7641 #. otherwise leave as "keys.svg".
7642 #: ../src/verbs.cpp:1692
7643 msgid "keys.svg"
7644 msgstr "keys.svg"
7646 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7647 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7648 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7649 #: ../src/verbs.cpp:1728
7650 msgid "tutorial-basic.svg"
7651 msgstr "tutorial-basic.svg"
7653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7654 #: ../src/verbs.cpp:1732
7655 msgid "tutorial-shapes.svg"
7656 msgstr "tutorial-basic.svg"
7658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7659 #: ../src/verbs.cpp:1736
7660 msgid "tutorial-advanced.svg"
7661 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7664 #: ../src/verbs.cpp:1740
7665 msgid "tutorial-tracing.svg"
7666 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7669 #: ../src/verbs.cpp:1744
7670 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7671 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7674 #: ../src/verbs.cpp:1748
7675 msgid "tutorial-elements.svg"
7676 msgstr "tutorial-elements.svg"
7678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7679 #: ../src/verbs.cpp:1752
7680 msgid "tutorial-tips.svg"
7681 msgstr "tutorial-tips.svg"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1984
7684 msgid "Does nothing"
7685 msgstr "Não faz nada"
7687 #. File
7688 #: ../src/verbs.cpp:1987
7689 msgid "Default"
7690 msgstr "Padrões"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1987
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Create new document from the default template"
7695 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7697 #: ../src/verbs.cpp:1989
7698 msgid "_Open..."
7699 msgstr "_Abrir..."
7701 #: ../src/verbs.cpp:1990
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Open an existing document"
7704 msgstr "Abrir um desenho existente"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1991
7707 msgid "Re_vert"
7708 msgstr "Re_verter"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1992
7711 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7712 msgstr ""
7713 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1993
7716 msgid "_Save"
7717 msgstr "Salvar"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1993
7720 msgid "Save document"
7721 msgstr "Salvar o desenho"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1995
7724 msgid "Save _As..."
7725 msgstr "Salvar _Como..."
7727 #: ../src/verbs.cpp:1996
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Save document under a new name"
7730 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1997
7733 msgid "_Print..."
7734 msgstr "Im_primir..."
7736 #: ../src/verbs.cpp:1997
7737 msgid "Print document"
7738 msgstr "Imprimir o desenho"
7740 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7741 #: ../src/verbs.cpp:2000
7742 msgid "Vac_uum Defs"
7743 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2000
7746 #, fuzzy
7747 msgid ""
7748 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7749 "defs&gt; of the document"
7750 msgstr ""
7751 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7752 "(gradientes, pincéis, etc)"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2002
7755 msgid "Print _Direct"
7756 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2003
7759 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7760 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7762 #: ../src/verbs.cpp:2004
7763 msgid "Print Previe_w"
7764 msgstr "_Visualizar Impressão"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2005
7767 msgid "Preview document printout"
7768 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2006
7771 msgid "_Import..."
7772 msgstr "_Importar..."
7774 #: ../src/verbs.cpp:2007
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7777 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2008
7780 msgid "_Export Bitmap..."
7781 msgstr "_Exportar Figura..."
7783 #: ../src/verbs.cpp:2009
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7786 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2010
7789 msgid "N_ext Window"
7790 msgstr "Próxima Jan_ela"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2011
7793 msgid "Switch to the next document window"
7794 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2012
7797 msgid "P_revious Window"
7798 msgstr "Janela Ante_rior"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2013
7801 msgid "Switch to the previous document window"
7802 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2014
7805 msgid "_Close"
7806 msgstr "Fe_char"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2015
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Close this document window"
7811 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2016
7814 msgid "_Quit"
7815 msgstr "_Sair"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2016
7818 msgid "Quit Inkscape"
7819 msgstr "Sair do Inkscape"
7821 #. Edit
7822 #: ../src/verbs.cpp:2019
7823 msgid "_Undo"
7824 msgstr "_Desfazer"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2019
7827 msgid "Undo last action"
7828 msgstr "Desfazer a última ação"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2021
7831 msgid "_Redo"
7832 msgstr "_Refazer"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2022
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Do again the last undone action"
7837 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2023
7840 msgid "Cu_t"
7841 msgstr "Cor_tar"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2024
7844 msgid "Cut selection to clipboard"
7845 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2025
7848 msgid "_Copy"
7849 msgstr "_Copiar"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2026
7852 msgid "Copy selection to clipboard"
7853 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2027
7856 msgid "_Paste"
7857 msgstr "Co_lar"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2028
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7862 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2029
7865 msgid "Paste _Style"
7866 msgstr "Colar E_stilo"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2030
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7871 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2032
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7876 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2033
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Paste _Width"
7881 msgstr "_Largura da Página"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2034
7884 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/verbs.cpp:2035
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Paste _Height"
7890 msgstr "Colar E_stilo"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2036
7893 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/verbs.cpp:2037
7897 msgid "Paste Size Separately"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/verbs.cpp:2038
7901 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/verbs.cpp:2039
7905 msgid "Paste Width Separately"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/verbs.cpp:2040
7909 msgid ""
7910 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7911 "object"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/verbs.cpp:2041
7915 msgid "Paste Height Separately"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/verbs.cpp:2042
7919 msgid ""
7920 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7921 "object"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/verbs.cpp:2043
7925 msgid "Paste _In Place"
7926 msgstr "Colar _No Lugar"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2044
7929 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7930 msgstr ""
7931 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7932 "foram copiados"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2045
7935 msgid "_Delete"
7936 msgstr "Apa_gar"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2046
7939 msgid "Delete selection"
7940 msgstr "Apagar a seleção"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2047
7943 msgid "Duplic_ate"
7944 msgstr "Duplic_ar"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2048
7947 msgid "Duplicate selected objects"
7948 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2049
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Create Clo_ne"
7953 msgstr "Criar conectores"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2050
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7958 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2051
7961 msgid "Unlin_k Clone"
7962 msgstr "Desl_igar Clone"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2052
7965 #, fuzzy
7966 msgid ""
7967 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7968 "object"
7969 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2053
7972 msgid "Select _Original"
7973 msgstr "Selecionar _Original"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2054
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7978 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7980 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7981 #: ../src/verbs.cpp:2056
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Objects to Patter_n"
7984 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2057
7987 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7988 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7990 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7991 #: ../src/verbs.cpp:2059
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Pattern to _Objects"
7994 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2060
7997 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7998 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2061
8001 msgid "Clea_r All"
8002 msgstr "Limpa_r Todos"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2062
8005 msgid "Delete all objects from document"
8006 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2063
8009 msgid "Select Al_l"
8010 msgstr "Se_lecionar Todos"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2064
8013 msgid "Select all objects or all nodes"
8014 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2065
8017 msgid "Select All in All La_yers"
8018 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2066
8021 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8022 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2067
8025 msgid "In_vert Selection"
8026 msgstr "In_verter Seleção"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2068
8029 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8030 msgstr ""
8031 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8032 "restante)"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2069
8035 msgid "Invert in All Layers"
8036 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2070
8039 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8040 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8042 #: ../src/verbs.cpp:2071
8043 msgid "D_eselect"
8044 msgstr "Remover S_eleção"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2072
8047 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8048 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8050 #. Selection
8051 #: ../src/verbs.cpp:2075
8052 msgid "Raise to _Top"
8053 msgstr "Levantar no _Topo"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2076
8056 msgid "Raise selection to top"
8057 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2077
8060 msgid "Lower to _Bottom"
8061 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2078
8064 msgid "Lower selection to bottom"
8065 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2079
8068 msgid "_Raise"
8069 msgstr "Levanta_r"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2080
8072 msgid "Raise selection one step"
8073 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2081
8076 msgid "_Lower"
8077 msgstr "Abai_xar"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2082
8080 msgid "Lower selection one step"
8081 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2083
8084 msgid "_Group"
8085 msgstr "A_grupar"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2084
8088 msgid "Group selected objects"
8089 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2086
8092 msgid "Ungroup selected groups"
8093 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2088
8096 msgid "_Put on Path"
8097 msgstr "_Por no Caminho"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2089
8100 msgid "Put text on path"
8101 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2090
8104 msgid "_Remove from Path"
8105 msgstr "_Remover do caminho"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2091
8108 msgid "Remove text from path"
8109 msgstr "Remover texto do caminho"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2092
8112 msgid "Remove Manual _Kerns"
8113 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8115 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8116 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8117 #: ../src/verbs.cpp:2095
8118 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8119 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2097
8122 msgid "_Union"
8123 msgstr "_União"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2098
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Create union of selected paths"
8128 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2099
8131 msgid "_Intersection"
8132 msgstr "_Intersecção"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2100
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Create intersection of selected paths"
8137 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2101
8140 msgid "_Difference"
8141 msgstr "_Diferença"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2102
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8146 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2103
8149 msgid "E_xclusion"
8150 msgstr "E_xclusão"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2104
8153 msgid ""
8154 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8155 "path)"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/verbs.cpp:2105
8159 msgid "Di_vision"
8160 msgstr "Di_visão"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2106
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8165 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8167 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8168 #. Advanced tutorial for more info
8169 #: ../src/verbs.cpp:2109
8170 msgid "Cut _Path"
8171 msgstr "Cortar Camin_ho"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2110
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8176 msgstr ""
8177 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8179 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8180 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8181 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8182 #: ../src/verbs.cpp:2114
8183 msgid "Outs_et"
8184 msgstr "Expandir"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2115
8187 msgid "Outset selected paths"
8188 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2117
8191 msgid "O_utset Path by 1 px"
8192 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2118
8195 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8196 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2120
8199 msgid "O_utset Path by 10 px"
8200 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2121
8203 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8204 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8206 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8207 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8208 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8209 #: ../src/verbs.cpp:2125
8210 msgid "I_nset"
8211 msgstr "Co_mprimir"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2126
8214 msgid "Inset selected paths"
8215 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2128
8218 msgid "I_nset Path by 1 px"
8219 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2129
8222 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8223 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2131
8226 msgid "I_nset Path by 10 px"
8227 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2132
8230 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8231 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2134
8234 msgid "D_ynamic Offset"
8235 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2134
8238 msgid "Create a dynamic offset object"
8239 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2136
8242 msgid "_Linked Offset"
8243 msgstr "Tipografia _Ligada"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2137
8246 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8247 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2139
8250 msgid "_Stroke to Path"
8251 msgstr "_Traço para caminho"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2140
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8256 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2141
8259 msgid "Si_mplify"
8260 msgstr "Si_mplificar"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2142
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8265 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2143
8268 msgid "_Reverse"
8269 msgstr "_Reverso"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2144
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8274 msgstr ""
8275 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8277 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8278 #: ../src/verbs.cpp:2146
8279 #, fuzzy
8280 msgid "_Trace Bitmap..."
8281 msgstr "_Traçar figura"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2147
8284 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/verbs.cpp:2148
8288 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8289 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2149
8292 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8293 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2150
8296 msgid "_Combine"
8297 msgstr "_Combinar"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2151
8300 msgid "Combine several paths into one"
8301 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8303 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8304 #. Advanced tutorial for more info
8305 #: ../src/verbs.cpp:2154
8306 msgid "Break _Apart"
8307 msgstr "Sep_arar"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2155
8310 msgid "Break selected paths into subpaths"
8311 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2156
8314 msgid "Gri_d Arrange..."
8315 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8317 #: ../src/verbs.cpp:2157
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8320 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8322 #. Layer
8323 #: ../src/verbs.cpp:2159
8324 msgid "_Add Layer..."
8325 msgstr "_Adicionar Camada..."
8327 #: ../src/verbs.cpp:2160
8328 msgid "Create a new layer"
8329 msgstr "Cria uma nova camada"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2161
8332 msgid "Re_name Layer..."
8333 msgstr "Re_nomear Camada..."
8335 #: ../src/verbs.cpp:2162
8336 msgid "Rename the current layer"
8337 msgstr "Renomear a camada atual"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2163
8340 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8341 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2164
8344 msgid "Switch to the layer above the current"
8345 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2165
8348 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8349 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2166
8352 msgid "Switch to the layer below the current"
8353 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2167
8356 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8357 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2168
8360 msgid "Move selection to the layer above the current"
8361 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2169
8364 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8365 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2170
8368 msgid "Move selection to the layer below the current"
8369 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2171
8372 msgid "Layer to _Top"
8373 msgstr "Camada para o _Topo"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2172
8376 msgid "Raise the current layer to the top"
8377 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2173
8380 msgid "Layer to _Bottom"
8381 msgstr "Camada para o _Baixo"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2174
8384 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8385 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2175
8388 msgid "_Raise Layer"
8389 msgstr "_Levantar Camada"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2176
8392 msgid "Raise the current layer"
8393 msgstr "Levantar a camada atual"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2177
8396 msgid "_Lower Layer"
8397 msgstr "Abaixar Camada"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2178
8400 msgid "Lower the current layer"
8401 msgstr "Abaixar a camada atual"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2179
8404 msgid "_Delete Current Layer"
8405 msgstr "Apagar Camada Atual"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2180
8408 msgid "Delete the current layer"
8409 msgstr "Apagar a camada atual"
8411 #. Object
8412 #: ../src/verbs.cpp:2183
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8415 msgstr "Girar +_90 graus"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2184
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8420 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2185
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8425 msgstr "Girar -9_0 graus"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2186
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8430 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2187
8433 msgid "Remove _Transformations"
8434 msgstr "Remover _Transformações"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2188
8437 msgid "Remove transformations from object"
8438 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2189
8441 msgid "_Object to Path"
8442 msgstr "_Objeto para Caminho"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2190
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Convert selected object to path"
8447 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2191
8450 msgid "_Flow into Frame"
8451 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2192
8454 msgid ""
8455 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8456 "frame object"
8457 msgstr ""
8459 #: ../src/verbs.cpp:2193
8460 msgid "_Unflow"
8461 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2194
8464 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8465 msgstr ""
8466 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2195
8469 msgid "_Convert to Text"
8470 msgstr "Converter para Texto"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2196
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8475 msgstr ""
8476 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8477 "aparência)"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2198
8480 msgid "Flip _Horizontal"
8481 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2198
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Flip selected objects horizontally"
8486 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2201
8489 msgid "Flip _Vertical"
8490 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2201
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Flip selected objects vertically"
8495 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2204
8498 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8499 msgstr ""
8501 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8502 #, fuzzy
8503 msgid "_Release"
8504 msgstr "_Reverso"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2206
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Remove mask from selection"
8509 msgstr "Obter da seleção"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2208
8512 msgid ""
8513 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/verbs.cpp:2210
8517 msgid "Remove clipping path from selection"
8518 msgstr ""
8520 #. Tools
8521 #: ../src/verbs.cpp:2213
8522 msgid "Select"
8523 msgstr "Selecionar"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2214
8526 msgid "Select and transform objects"
8527 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2215
8530 msgid "Node Edit"
8531 msgstr "Alterar Nó"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2216
8534 msgid "Edit path nodes or control handles"
8535 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2218
8538 msgid "Create rectangles and squares"
8539 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2220
8542 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8543 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2222
8546 msgid "Create stars and polygons"
8547 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2224
8550 msgid "Create spirals"
8551 msgstr "Criar espirais"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2226
8554 msgid "Draw freehand lines"
8555 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2228
8558 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8559 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2230
8562 msgid "Draw calligraphic lines"
8563 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2232
8566 msgid "Create and edit text objects"
8567 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2234
8570 msgid "Create and edit gradients"
8571 msgstr "Criar e editar gradientes"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2236
8574 msgid "Zoom in or out"
8575 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2238
8578 msgid "Pick averaged colors from image"
8579 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2240
8582 msgid "Create connectors"
8583 msgstr "Criar conectores"
8585 #. Tool prefs
8586 #: ../src/verbs.cpp:2243
8587 msgid "Selector Preferences"
8588 msgstr "Propriedades do Seletor"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2244
8591 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8592 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2245
8595 msgid "Node Tool Preferences"
8596 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2246
8599 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8600 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2247
8603 msgid "Rectangle Preferences"
8604 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2248
8607 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8608 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2249
8611 msgid "Ellipse Preferences"
8612 msgstr "Propriedades de Elipses"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2250
8615 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8616 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2251
8619 msgid "Star Preferences"
8620 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2252
8623 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8624 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2253
8627 msgid "Spiral Preferences"
8628 msgstr "Propriedades de Espirais"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2254
8631 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8632 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2255
8635 msgid "Pencil Preferences"
8636 msgstr "Propriedades do Lápis"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2256
8639 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8640 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2257
8643 msgid "Pen Preferences"
8644 msgstr "Propriedades da Caneta"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2258
8647 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8648 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2259
8651 msgid "Calligraphic Preferences"
8652 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2260
8655 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8656 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2261
8659 msgid "Text Preferences"
8660 msgstr "Propriedades de Textos"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2262
8663 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8664 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2263
8667 msgid "Gradient Preferences"
8668 msgstr "Preferências de Gradiente"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2264
8671 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8672 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2265
8675 msgid "Zoom Preferences"
8676 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2266
8679 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8680 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2267
8683 msgid "Dropper Preferences"
8684 msgstr "Propriedades do Borrão"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2268
8687 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8688 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2269
8691 msgid "Connector Preferences"
8692 msgstr "Propriedades do Seletor"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2270
8695 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8696 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8698 #. Zoom/View
8699 #: ../src/verbs.cpp:2273
8700 msgid "Zoom In"
8701 msgstr "Ampliar"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2273
8704 msgid "Zoom in"
8705 msgstr "Ampliar"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2274
8708 msgid "Zoom Out"
8709 msgstr "Reduzir"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2274
8712 msgid "Zoom out"
8713 msgstr "Reduzir"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2275
8716 msgid "_Rulers"
8717 msgstr "_Réguas"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2275
8720 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8721 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2276
8724 msgid "Scroll_bars"
8725 msgstr "_Barras de Rolagem"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2276
8728 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8729 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2277
8732 msgid "_Grid"
8733 msgstr "_Grade"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2277
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Show or hide the grid"
8738 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2278
8741 msgid "G_uides"
8742 msgstr "G_uias"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2278
8745 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/verbs.cpp:2279
8749 msgid "Nex_t Zoom"
8750 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2279
8753 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8754 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2281
8757 msgid "Pre_vious Zoom"
8758 msgstr "Amp_liação Anterior"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2281
8761 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8762 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2283
8765 msgid "Zoom 1:_1"
8766 msgstr "Ampliação 1:_1"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2283
8769 msgid "Zoom to 1:1"
8770 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2285
8773 msgid "Zoom 1:_2"
8774 msgstr "Ampliação 1:_2"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2285
8777 msgid "Zoom to 1:2"
8778 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2287
8781 msgid "_Zoom 2:1"
8782 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2287
8785 msgid "Zoom to 2:1"
8786 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2290
8789 msgid "_Fullscreen"
8790 msgstr "_Tela cheia"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2290
8793 msgid "Stretch this document window to full screen"
8794 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2293
8797 msgid "Duplic_ate Window"
8798 msgstr "Duplic_ar Janela"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2293
8801 msgid "Open a new window with the same document"
8802 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2295
8805 msgid "_New View Preview"
8806 msgstr "_Nova Visualização"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2296
8809 msgid "New View Preview"
8810 msgstr "Nova visualização"
8812 #. "view_new_preview"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2298
8814 #, fuzzy
8815 msgid "_Normal"
8816 msgstr "Normal"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2299
8819 msgid "Switch to normal display mode"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/verbs.cpp:2300
8823 #, fuzzy
8824 msgid "_Outline"
8825 msgstr "Contorno da caixa"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2301
8828 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/verbs.cpp:2303
8832 msgid "Ico_n Preview"
8833 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2304
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8838 msgstr ""
8839 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2306
8842 msgid "Zoom to fit page in window"
8843 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2307
8846 msgid "Page _Width"
8847 msgstr "_Largura da Página"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2308
8850 msgid "Zoom to fit page width in window"
8851 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2310
8854 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8855 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2312
8858 msgid "Zoom to fit selection in window"
8859 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8861 #. Dialogs
8862 #: ../src/verbs.cpp:2315
8863 msgid "In_kscape Preferences..."
8864 msgstr "Configurações do In_kscape"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2316
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8869 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2317
8872 #, fuzzy
8873 msgid "_Document Properties..."
8874 msgstr "Desenho revertido."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2318
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8879 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2319
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Document _Metadata..."
8884 msgstr "Desenho salvo."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2320
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8889 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2321
8892 msgid "_Fill and Stroke..."
8893 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2322
8896 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8897 msgstr ""
8899 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8900 #: ../src/verbs.cpp:2324
8901 msgid "S_watches..."
8902 msgstr "Modelos de Cores..."
8904 #: ../src/verbs.cpp:2325
8905 msgid "Select colors from a swatches palette"
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/verbs.cpp:2326
8909 msgid "Transfor_m..."
8910 msgstr "Transfor_mação..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2327
8913 msgid "Precisely control objects' transformations"
8914 msgstr ""
8916 #: ../src/verbs.cpp:2328
8917 msgid "_Align and Distribute..."
8918 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2329
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Align and distribute objects"
8923 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2330
8926 msgid "_Text and Font..."
8927 msgstr "_Texto e Fonte..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2331
8930 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/verbs.cpp:2332
8934 msgid "_XML Editor..."
8935 msgstr "Editor _XML"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2333
8938 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/verbs.cpp:2334
8942 msgid "_Find..."
8943 msgstr "_Encontrar..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2335
8946 msgid "Find objects in document"
8947 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2336
8950 msgid "_Messages..."
8951 msgstr "_Mensagens..."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2337
8954 msgid "View debug messages"
8955 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2338
8958 msgid "S_cripts..."
8959 msgstr "S_cripts..."
8961 #: ../src/verbs.cpp:2339
8962 msgid "Run scripts"
8963 msgstr "Executar scripts"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2340
8966 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8967 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2341
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Show or hide all open dialogs"
8972 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8974 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2343
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Create Tiled Clones..."
8978 msgstr "Ladrilhar clones..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2344
8981 #, fuzzy
8982 msgid ""
8983 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8984 "scattering"
8985 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2345
8988 msgid "_Object Properties..."
8989 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2346
8992 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8993 msgstr ""
8995 #: ../src/verbs.cpp:2349
8996 msgid "_Connect to Jabber server..."
8997 msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2349
9000 msgid "Connect to a Jabber server"
9001 msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2351
9004 msgid "Share with _user..."
9005 msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
9007 #: ../src/verbs.cpp:2351
9008 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9009 msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2353
9012 msgid "Share with _chatroom..."
9013 msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
9015 #: ../src/verbs.cpp:2353
9016 msgid ""
9017 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9018 msgstr ""
9019 "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou "
9020 "juntar-se a uma em progresso"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2355
9023 msgid "_Dump XML node tracker"
9024 msgstr ""
9026 #: ../src/verbs.cpp:2355
9027 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9028 msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2357
9031 msgid "_Open session file..."
9032 msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2357
9035 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9036 msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2359
9039 msgid "Session file playback"
9040 msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2361
9043 msgid "_Disconnect from session"
9044 msgstr "_Desconectar da sessão"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2363
9047 msgid "Disconnect from _server"
9048 msgstr "Desconectar do _servidor"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2365
9051 msgid "_Input Devices..."
9052 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2366
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9057 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2367
9060 #, fuzzy
9061 msgid "_Extensions..."
9062 msgstr "Sobre Extensões..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2368
9065 msgid "Query information about extensions"
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/verbs.cpp:2369
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Layer_s..."
9071 msgstr "_Adicionar Camada..."
9073 #: ../src/verbs.cpp:2370
9074 #, fuzzy
9075 msgid "View Layers"
9076 msgstr "_Levantar Camada"
9078 #. Help
9079 #: ../src/verbs.cpp:2373
9080 msgid "_Keys and Mouse"
9081 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2374
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9086 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2375
9089 msgid "About E_xtensions"
9090 msgstr "Sobre E_xtensões"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2376
9093 msgid "Information on Inkscape extensions"
9094 msgstr ""
9096 #: ../src/verbs.cpp:2377
9097 msgid "About _Memory"
9098 msgstr "Sobre a _Memória"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2378
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Memory usage information"
9103 msgstr "Mensagem de informação"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2379
9106 msgid "_About Inkscape"
9107 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2380
9110 msgid "Inkscape version, authors, license"
9111 msgstr ""
9113 #. "help_about"
9114 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9115 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9116 #. Tutorials
9117 #: ../src/verbs.cpp:2385
9118 msgid "Inkscape: _Basic"
9119 msgstr "Inkscape: _Básico"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2386
9122 msgid "Getting started with Inkscape"
9123 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9125 #. "tutorial_basic"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2387
9127 msgid "Inkscape: _Shapes"
9128 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2388
9131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9132 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2389
9135 msgid "Inkscape: _Advanced"
9136 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2390
9139 msgid "Advanced Inkscape topics"
9140 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9142 #. "tutorial_advanced"
9143 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9144 #: ../src/verbs.cpp:2392
9145 msgid "Inkscape: T_racing"
9146 msgstr "Inkscape: Traçando"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2393
9149 msgid "Using bitmap tracing"
9150 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9152 #. "tutorial_tracing"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2394
9154 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9155 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2395
9158 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9159 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2396
9162 msgid "_Elements of Design"
9163 msgstr "_Elementos do Desenho"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2397
9166 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9167 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9169 #. "tutorial_design"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2398
9171 msgid "_Tips and Tricks"
9172 msgstr "Dicas e _Truques"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2399
9175 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9176 msgstr "Dicas e truques variados"
9178 #. "tutorial_tips"
9179 #. Effect
9180 #: ../src/verbs.cpp:2402
9181 msgid "Previous Effect"
9182 msgstr "Efeito Anterior"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2403
9185 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9186 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9188 #. "tutorial_tips"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2404
9190 msgid "Previous Effect Settings..."
9191 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9193 #: ../src/verbs.cpp:2405
9194 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9195 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9197 #. "tutorial_tips"
9198 #. Fit Canvas
9199 #: ../src/verbs.cpp:2408
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Fit Canvas to Selection"
9202 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2409
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9207 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2410
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9212 msgstr "Orientação da tela:"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2411
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9217 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2412
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9222 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2413
9225 msgid ""
9226 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9227 "selection"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9231 msgid "Dash pattern"
9232 msgstr "Padrão de traço"
9234 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9235 msgid "Pattern offset"
9236 msgstr "Padrão de Tipografia"
9238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9239 #, c-format
9240 msgid "%s: %d - Inkscape"
9241 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9244 #, c-format
9245 msgid "%s - Inkscape"
9246 msgstr "%s - Inkscape"
9248 #. Family frame
9249 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9250 msgid "Font family"
9251 msgstr "Família da fonte"
9253 #. Style frame
9254 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9255 msgid "Style"
9256 msgstr "Estilo"
9258 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9259 msgid "Font size:"
9260 msgstr "Tamanho da Fonte"
9262 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9263 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9264 #. * some representative characters that users of your locale will be
9265 #. * interested in.
9266 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9267 #, fuzzy
9268 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9269 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9273 msgid "Duplicate"
9274 msgstr "Duplicar"
9276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9278 msgid "Edit..."
9279 msgstr "Editar..."
9281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9282 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9283 msgid ""
9284 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9285 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9286 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9287 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9288 msgstr ""
9289 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9290 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9291 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9292 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9294 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9295 msgid "reflected"
9296 msgstr "refletido"
9298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9299 msgid "direct"
9300 msgstr "direto"
9302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9303 msgid "Repeat:"
9304 msgstr "Repetir:"
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9307 msgid "<small>No gradients</small>"
9308 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9311 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9312 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9315 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9316 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9319 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9320 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9323 msgid ""
9324 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9325 "selected object(s)"
9326 msgstr ""
9327 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9328 "(s) objeto(s) selecionado."
9330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9331 msgid "Edit the stops of the gradient"
9332 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9339 msgid "<b>New:</b>"
9340 msgstr "<b>Novo:</b>"
9342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9343 msgid "Create linear gradient"
9344 msgstr "Criar gradiente linear"
9346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9347 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9348 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9351 msgid "on"
9352 msgstr "ligado"
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9355 msgid "Create gradient in the fill"
9356 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9359 msgid "Create gradient in the stroke"
9360 msgstr "Criar gradiente no traço"
9362 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9363 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9364 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9365 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9371 msgid "<b>Change:</b>"
9372 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9375 msgid "No gradients in document"
9376 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9379 msgid "No gradient selected"
9380 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9383 msgid "No stops in gradient"
9384 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9386 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9388 msgid "Add stop"
9389 msgstr "Acrescentar parada"
9391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9392 msgid "Add another control stop to gradient"
9393 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9396 msgid "Delete stop"
9397 msgstr "Apagar parada"
9399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9400 msgid "Delete current control stop from gradient"
9401 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9403 #. Label
9404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9405 msgid "Offset:"
9406 msgstr "Tipografia:"
9408 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9410 msgid "Stop Color"
9411 msgstr "Cor da Parada"
9413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9414 msgid "Gradient editor"
9415 msgstr "Editor de Gradiente"
9417 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9418 msgid "Toggle current layer visibility"
9419 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9421 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9422 msgid "Lock or unlock current layer"
9423 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9425 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9426 msgid "Current layer"
9427 msgstr "Camada atual"
9429 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9430 msgid "(root)"
9431 msgstr "(root)"
9433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9434 msgid "No paint"
9435 msgstr "Nenhuma pintura"
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9438 msgid "Flat color"
9439 msgstr "Cor lisa"
9441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9442 msgid "Linear gradient"
9443 msgstr "Gradiente linear"
9445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9446 msgid "Radial gradient"
9447 msgstr "Gradiente radial"
9449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9450 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9451 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9455 #, fuzzy
9456 msgid ""
9457 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9458 "evenodd)"
9459 msgstr ""
9460 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9461 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9465 #, fuzzy
9466 msgid ""
9467 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9468 msgstr ""
9469 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9470 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9473 msgid "No objects"
9474 msgstr "Nenhum objeto"
9476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9477 msgid "Multiple styles"
9478 msgstr "Estilos múltiplos"
9480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9481 msgid "Paint is undefined"
9482 msgstr "A pintura está indefinida"
9484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9485 msgid "No patterns in document"
9486 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9489 msgid ""
9490 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9491 "selection."
9492 msgstr ""
9493 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9494 "partir da seleção."
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9497 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9501 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9505 msgid ""
9506 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9507 "scaled."
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9511 msgid ""
9512 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9513 "are scaled."
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9517 msgid ""
9518 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9519 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9523 msgid ""
9524 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9525 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9529 msgid ""
9530 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9531 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9532 msgstr ""
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9535 msgid ""
9536 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9537 "scaled, rotated, or skewed)."
9538 msgstr ""
9540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9543 msgid "select_toolbar|X"
9544 msgstr "select_toolbar|X"
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9547 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9548 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9553 msgid "select_toolbar|Y"
9554 msgstr "select_toolbar|Y"
9556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9557 msgid "Vertical coordinate of selection"
9558 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9563 msgid "select_toolbar|W"
9564 msgstr "select_toolbar|W"
9566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9567 msgid "Width of selection"
9568 msgstr "Largura da seleção"
9570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9571 #, fuzzy
9572 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9573 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9578 msgid "select_toolbar|H"
9579 msgstr "select_toolbar|H"
9581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9582 msgid "Height of selection"
9583 msgstr "Altura da seleção"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9586 msgid "System"
9587 msgstr "Sistema"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9590 msgid "RGBA_:"
9591 msgstr "RGBA_:"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9594 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9595 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9598 msgid "RGB"
9599 msgstr "RGB"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9602 msgid "HSL"
9603 msgstr "HSL"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9606 msgid "CMYK"
9607 msgstr "CMYK"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9610 msgid "_R"
9611 msgstr "_R"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9615 msgid "Red"
9616 msgstr "Vermelho"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9619 msgid "_G"
9620 msgstr "_G"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9624 msgid "Green"
9625 msgstr "Verde"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9628 msgid "_B"
9629 msgstr "_B"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9633 msgid "Blue"
9634 msgstr "Azul"
9636 #. Label
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9640 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9641 msgid "_A"
9642 msgstr "_A"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9650 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9651 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9652 msgid "Alpha (opacity)"
9653 msgstr "Alfa (transparência)"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9656 msgid "_H"
9657 msgstr "_H"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9661 msgid "Hue"
9662 msgstr "Contraste"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9665 msgid "_S"
9666 msgstr "_S"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9670 msgid "Saturation"
9671 msgstr "Saturação"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9674 msgid "_L"
9675 msgstr "_L"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9679 msgid "Lightness"
9680 msgstr "Brilho"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9683 msgid "_C"
9684 msgstr "_C"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9688 msgid "Cyan"
9689 msgstr "Ciano"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9692 msgid "_M"
9693 msgstr "_M"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9697 msgid "Magenta"
9698 msgstr "Magenta"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9701 msgid "_Y"
9702 msgstr "_Y"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9706 msgid "Yellow"
9707 msgstr "Amarelo"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9710 msgid "_K"
9711 msgstr "_K"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9714 msgid "Unnamed"
9715 msgstr "Não nomeado"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9718 msgid "Wheel"
9719 msgstr "Roda"
9721 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9722 msgid "Attribute"
9723 msgstr "Atributo"
9725 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9726 msgid "Value"
9727 msgstr "Valor"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9730 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9731 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9734 msgid "Delete selected nodes"
9735 msgstr "Apagar nós selecionados"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Join selected endnodes"
9740 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9745 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9748 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9749 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9752 msgid "Break path at selected nodes"
9753 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9756 msgid "Make selected nodes corner"
9757 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9760 msgid "Make selected nodes smooth"
9761 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9764 msgid "Make selected nodes symmetric"
9765 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9768 msgid "Make selected segments lines"
9769 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9772 msgid "Make selected segments curves"
9773 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9776 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9780 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9781 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9784 msgid "Corners:"
9785 msgstr "Cantos:"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9788 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9789 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9792 msgid "Spoke ratio:"
9793 msgstr "Proporção do raio:"
9795 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9796 #. Base radius is the same for the closest handle.
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9798 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9799 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9802 msgid "Rounded:"
9803 msgstr "Arredondado:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9806 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9807 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9810 msgid "Randomized:"
9811 msgstr "Aleatório:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9814 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9815 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9819 msgid "Defaults"
9820 msgstr "Padrões"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9824 msgid ""
9825 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9826 "change defaults)"
9827 msgstr ""
9828 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9829 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9832 msgid "W:"
9833 msgstr "W:"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9836 msgid "Width of rectangle"
9837 msgstr "Largura do retângulo"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9840 msgid "Height of rectangle"
9841 msgstr "Altura do retângulo"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9844 msgid "Rx:"
9845 msgstr "Rx:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9848 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9849 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9852 msgid "Ry:"
9853 msgstr "Ry:"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9856 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9857 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9860 msgid "Not rounded"
9861 msgstr "Não arredondado"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9864 msgid "Make corners sharp"
9865 msgstr "Tornar cantos agudos"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9868 msgid "Turns:"
9869 msgstr "Rotação:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9872 msgid "Number of revolutions"
9873 msgstr "Número de revoluções"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9876 msgid "Divergence:"
9877 msgstr "Divergência:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9880 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9881 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9884 msgid "Inner radius:"
9885 msgstr "Raio interno:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9888 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9889 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9892 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9893 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9896 msgid "Thinning:"
9897 msgstr "Sinuoso"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9900 msgid ""
9901 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9902 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9903 msgstr ""
9904 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9905 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9908 msgid "Angle:"
9909 msgstr "Ângulo:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9912 msgid ""
9913 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9914 "fixation = 0)"
9915 msgstr ""
9916 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9917 "fixar = 0)"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9920 msgid "Fixation:"
9921 msgstr "Fixação:"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9924 msgid ""
9925 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9926 "= fixed)"
9927 msgstr ""
9928 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9929 "1 = fixo)"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9932 msgid "Tremor:"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9936 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9940 msgid "Mass:"
9941 msgstr "Massa:"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9944 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9945 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9947 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9949 msgid "Drag:"
9950 msgstr "Arrasto:"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9953 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9954 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9957 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9958 msgstr ""
9959 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9962 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9963 msgstr ""
9964 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9965 "da caneta."
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9968 msgid "Start:"
9969 msgstr "Início:"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9972 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9973 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9976 msgid "End:"
9977 msgstr "Fim:"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9980 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9981 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9984 msgid "Open arc"
9985 msgstr "Abrir arco"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9988 msgid ""
9989 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9990 msgstr ""
9991 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9992 "raios)"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9995 msgid "Make whole"
9996 msgstr "Tornar inteiro"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9999 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10000 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10003 msgid ""
10004 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10005 "color including its alpha"
10006 msgstr ""
10007 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
10008 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
10011 msgid ""
10012 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10013 "default font instead."
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Align left"
10019 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Center"
10024 msgstr "Centro Y:"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Align right"
10029 msgstr "Alinhar lados direitos"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
10032 msgid "Justify"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
10036 msgid "Bold"
10037 msgstr ""
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
10040 msgid "Italic"
10041 msgstr ""
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
10044 msgid "Spacing between letters"
10045 msgstr ""
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10048 msgid "Spacing between lines"
10049 msgstr ""
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Horizontal kerning"
10054 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Vertical kerning"
10059 msgstr "Espaçamento Vertical"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10062 msgid "Letter rotation"
10063 msgstr ""
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Remove manual kerns"
10068 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
10071 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10072 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
10075 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10076 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Spacing:"
10081 msgstr "Espaçamento Y:"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10084 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10085 msgstr ""
10088 #. Local Variables:
10089 #. mode:c++
10090 #. c-file-style:"stroustrup"
10091 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10092 #. indent-tabs-mode:nil
10093 #. fill-column:99
10094 #. End:
10096 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Add Nodes"
10100 msgstr "Nós"
10102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10103 msgid "Maximum segment length"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10107 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10108 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10109 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10110 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10111 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10112 msgid "Modify Path"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10116 msgid "AI Input"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10120 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10124 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10128 #, fuzzy
10129 msgid "AI Output"
10130 msgstr "Saída"
10132 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Write Adobe Illustrator"
10135 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10138 msgid "AI SVG Input"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10142 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10146 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10150 msgid "A diagram created with the program Dia"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10154 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10158 msgid "Dia Input"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10162 msgid ""
10163 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10164 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10168 msgid ""
10169 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10170 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10171 "Inkscape installation."
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Dot size"
10177 msgstr "Tamanho da Fonte"
10179 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Font size"
10182 msgstr "Tamanho da Fonte"
10184 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Number Nodes"
10187 msgstr "Número de linhas"
10189 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10191 msgid "Visualize Path"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10196 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10200 msgid "DXF Input"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10204 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10208 msgid ""
10209 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10210 "sourceforge.net/"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10214 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10218 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10222 #, fuzzy
10223 msgid "DXF Output"
10224 msgstr "Saída"
10226 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10227 msgid "DXF file written by pstoedit"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10231 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Embed All Images"
10237 msgstr "Todas as Imagens"
10239 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10240 msgid "EPS Input"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10244 msgid "Encapsulated Postscript"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10248 #, fuzzy
10249 msgid "EPSI Output"
10250 msgstr "Saída"
10252 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10253 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10257 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10261 msgid "LaTeX formula"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10265 msgid "LaTeX formula: "
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10269 msgid "Extract One Image"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10273 msgid "Path to save image"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10277 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Bridge Width"
10280 msgstr "Largura da Linha"
10282 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10283 msgid "First String Length"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10287 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10288 msgid "Fretboard Designer"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10292 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10293 msgid "Fretboard Edges"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10297 msgid "Last String Length"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10301 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10305 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Number of Frets"
10308 msgstr "Número de linhas"
10310 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10311 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Number of Strings"
10314 msgstr "Número de linhas"
10316 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10317 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Nut Width"
10320 msgstr "Largura"
10322 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10323 msgid "Perpendicular Distance"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10327 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Tones in Scale"
10333 msgstr "Se movem em paralelo"
10335 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10336 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10337 msgid "px per Unit"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10341 msgid "Multi Length Scala"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10345 msgid "Path to Scala *.scl File"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10349 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Scale Length"
10355 msgstr "Ampliar largura do traço"
10357 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10358 msgid "Single Length Equal Temperament"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10362 msgid "Single Length Scala"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10366 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10370 msgid "Open files saved with XFIG"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10374 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10378 msgid "XFIG Input"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Flatness"
10384 msgstr "Lados lisos:"
10386 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10387 msgid "Flatten Bezier"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10391 msgid "GIMP XCF"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10395 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Draw Handles"
10401 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Duplicate endpaths"
10406 msgstr "Duplicar nó"
10408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Exponent"
10411 msgstr "Exportar"
10413 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10414 msgid "Interpolate"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10418 msgid "Interpolate style (experimental)"
10419 msgstr ""
10421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10422 msgid "Interpolation method"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10426 msgid "Interpolation steps"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10430 msgid "Fractal (Koch)"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10434 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10438 msgid "Axiom"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10442 #, fuzzy
10443 msgid "L-system"
10444 msgstr "Sistema"
10446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Left angle"
10449 msgstr "Retângulo"
10451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Order"
10454 msgstr "Outro"
10456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10457 #, fuzzy, no-c-format
10458 msgid "Randomize angle (%)"
10459 msgstr "Aleatório:"
10461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10462 #, fuzzy, no-c-format
10463 msgid "Randomize step (%)"
10464 msgstr "Aleatório:"
10466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Right angle"
10469 msgstr "Retângulo"
10471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Rules"
10474 msgstr "_Réguas"
10476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10477 msgid "Step length (px)"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10481 msgid "Measure Path"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Angle"
10487 msgstr "Ângulo:"
10489 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10490 msgid "Extrude"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Magnitude"
10496 msgstr "Magenta"
10498 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Postscript"
10501 msgstr "Retrato"
10503 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10504 msgid "Postscript Input"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Radius"
10510 msgstr "Raios:"
10512 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Radius Randomize"
10515 msgstr "Randomizar:"
10517 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Randomize node handles"
10520 msgstr "Aleatório:"
10522 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Randomize nodes"
10525 msgstr "Aleatório:"
10527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10528 msgid "Use normal distribution"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Random Point"
10534 msgstr "Junção Redonda"
10536 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10537 msgid "Random Position"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Initial size"
10543 msgstr "Tamanho da figura"
10545 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Minimum size"
10548 msgstr "Tamanho da figura"
10550 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Random Tree"
10553 msgstr "Randomizar:"
10555 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10556 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10560 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10564 msgid "Sketch Input"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10568 msgid "Behavior"
10569 msgstr ""
10571 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10572 msgid "Segment Straightener"
10573 msgstr ""
10575 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10576 msgid "Envelope"
10577 msgstr ""
10579 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10580 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10584 msgid ""
10585 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10586 "files"
10587 msgstr ""
10589 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10590 #, fuzzy
10591 msgid "ZIP Output"
10592 msgstr "Saída"
10594 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10595 msgid "Color of shadow"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Dropshadow"
10601 msgstr "Exibir sombra da página"
10603 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10604 msgid "ASCII Text"
10605 msgstr ""
10607 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10608 msgid "Text File (*.txt)"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Text Input"
10614 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10616 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10617 msgid "Calculate first derivative numerically"
10618 msgstr ""
10620 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10621 #, fuzzy
10622 msgid "First derivative"
10623 msgstr "Primeiro selecionado"
10625 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10626 msgid "Function"
10627 msgstr ""
10629 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10630 msgid "Function Plotter"
10631 msgstr ""
10633 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10634 msgid "Nodes per period"
10635 msgstr ""
10637 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10638 msgid "Periods (2*Pi each)"
10639 msgstr ""
10641 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10642 msgid "Amount of whirl"
10643 msgstr ""
10645 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Center X"
10648 msgstr "Centro X:"
10650 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Center Y"
10653 msgstr "Centro Y:"
10655 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Rotation is clockwise"
10658 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10660 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Whirl"
10663 msgstr "Roda"
10665 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10666 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10667 msgstr ""
10669 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10670 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10671 msgstr ""
10673 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10674 msgid "Windows Metafile Input"
10675 msgstr ""
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "Rag right"
10679 #~ msgstr "Direitos"
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "Centered"
10683 #~ msgstr "Centro X:"
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "%s Preferences"
10687 #~ msgstr " Preferências"
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10691 #~ msgstr "Renomear Camada"
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "Step"
10695 #~ msgstr "Passos"
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "PDF Output"
10699 #~ msgstr "Saída"
10701 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10702 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
10704 #~ msgid ""
10705 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10706 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10707 #~ msgstr ""
10708 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
10709 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
10710 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
10712 #~ msgid "Export area"
10713 #~ msgstr "Exportar área"
10715 #~ msgid "Bitmap size"
10716 #~ msgstr "Tamanho da figura"
10718 #~ msgid "_Filename"
10719 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
10721 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10722 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10724 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10725 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10727 #~ msgid " relative by "
10728 #~ msgstr " relativo por "
10730 #~ msgid " absolute to "
10731 #~ msgstr " absoluto à "
10733 #~ msgid "Close"
10734 #~ msgstr "Fechar"
10736 #~ msgid "Snap units:"
10737 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10739 #~ msgid "Snap distance:"
10740 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10742 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10743 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10745 #~ msgid "Custom canvas"
10746 #~ msgstr "Tela personalizada"
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10750 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10751 #~ "some window managers."
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10754 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10755 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10757 #~ msgid "Current style"
10758 #~ msgstr "Estilo atual"
10760 #~ msgid ""
10761 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10762 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10763 #~ msgstr ""
10764 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10765 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10767 #~ msgid " X "
10768 #~ msgstr " X "
10770 #~ msgid "Row spacing:   "
10771 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10773 #~ msgid "Column spacing:"
10774 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10776 #~ msgid "Arrange Objects"
10777 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10779 #~ msgid "deg"
10780 #~ msgstr "grau"
10782 #~ msgid "Tool Controls"
10783 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10787 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10788 #~ "opposite handle in sync"
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10791 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10792 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10794 #~ msgid "Finishing pen"
10795 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10797 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10798 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10800 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10801 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10803 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10807 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10808 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10810 #~ msgid "_Credits"
10811 #~ msgstr "_Créditos"
10813 #~ msgid "Grab sensitivity"
10814 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10816 #~ msgid "Click/drag threshold"
10817 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10819 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10820 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10822 #~ msgid "Scroll by"
10823 #~ msgstr "Rolar em:"
10825 #~ msgid "Acceleration"
10826 #~ msgstr "Aceleração:"
10828 #~ msgid "Speed"
10829 #~ msgstr "Velocidade:"
10831 #~ msgid "Threshold"
10832 #~ msgstr "Limiar"
10834 #~ msgid "Arrow keys move by"
10835 #~ msgstr "Setas movem por"
10837 #~ msgid "> and < scale by"
10838 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10840 #~ msgid "Inset/Outset by"
10841 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10843 #~ msgid "Rotation snaps every"
10844 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10846 #~ msgid "Zoom in/out by"
10847 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10849 #~ msgid "Transform"
10850 #~ msgstr "Transformar"
10852 #~ msgid "Close window"
10853 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10855 #~ msgid "Union of selected objects"
10856 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10858 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10859 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10861 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10862 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10864 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10865 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10867 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10868 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10870 #~ msgid "Put text into frames"
10871 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10873 #~ msgid "_Document Preferences..."
10874 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10876 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10877 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10879 #~ msgid "View color swatches"
10880 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10882 #~ msgid "Transform dialog"
10883 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10885 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10886 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10888 #~ msgid "Text and Font dialog"
10889 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10891 #~ msgid "XML Editor"
10892 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10894 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10895 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10897 #~ msgid "Object Properties dialog"
10898 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10900 #~ msgid "About Memory..."
10901 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10905 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10906 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10907 #~ "to select."
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10910 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10911 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10912 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10914 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10915 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10917 #~ msgid "Flip selection vertically"
10918 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10922 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10924 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10925 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10927 #~ msgid ""
10928 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10929 #~ "fullscreen modes)"
10930 #~ msgstr ""
10931 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10932 #~ "modos normal e tela cheia)"
10934 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10935 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10937 #~ msgid "Edit"
10938 #~ msgstr "Alterar"
10940 #~ msgid "Add"
10941 #~ msgstr "Acrescentar"
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10947 #~ "ferramenta de nó."
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "C_reate"
10951 #~ msgstr "Criar"
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10955 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "Go to root"
10959 #~ msgstr "Alterar raiz"
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "Y"
10963 #~ msgstr "_Y"
10965 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10966 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10968 #~ msgid "Sides:"
10969 #~ msgstr "Lados:"
10971 #~ msgid "R1:"
10972 #~ msgstr "R1:"
10974 #~ msgid "R2:"
10975 #~ msgstr "R2:"
10977 #~ msgid "ARG1:"
10978 #~ msgstr "ARG1:"
10980 #~ msgid "ARG2:"
10981 #~ msgstr "ARG2:"
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Radius X:"
10985 #~ msgstr "Raios:"
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid "Radius Y:"
10989 #~ msgstr "Raios:"
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "Start Angle:"
10993 #~ msgstr "Início:"
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "End Angle:"
10997 #~ msgstr "Ângulo:"
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Open:"
11001 #~ msgstr "Abrir arco"
11003 #~ msgid "Expansion:"
11004 #~ msgstr "Expansão:"
11006 #~ msgid "Revolutions:"
11007 #~ msgstr "Revoluções:"
11009 #~ msgid "Argument:"
11010 #~ msgstr "Argumento:"
11012 #~ msgid "T0:"
11013 #~ msgstr "TO:"
11015 #~ msgid "RX:"
11016 #~ msgstr "RX:"
11018 #~ msgid "RY:"
11019 #~ msgstr "RY:"
11021 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11022 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11024 #~ msgid "Star _Properties"
11025 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11029 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11031 #~ msgid "Spiral _Properties"
11032 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Document Preferences"
11036 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "Extensions Editor"
11040 #~ msgstr "Expansão:"
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Preferences"
11044 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Layer Editor"
11048 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Text Properties"
11052 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "_Export..."
11056 #~ msgstr "_Importar..."
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11060 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Select _Original Clone"
11064 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Tile"
11068 #~ msgstr "Título"
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "Select A_ll"
11072 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Select Non_e"
11076 #~ msgstr "Seleção"
11078 #, fuzzy
11079 #~ msgid "Zoom _In"
11080 #~ msgstr "Ampliar"
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Zoom _Out"
11084 #~ msgstr "Reduzir"
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Pre_vious"
11088 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Nex_t"
11092 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "_Commands bar"
11096 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "_Tools bar"
11100 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "R_ename Layer..."
11104 #~ msgstr "Levantar Camada"
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11108 #~ msgstr "Duplicar nó"
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "_Anchor Layer"
11112 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "_Delete Layer"
11116 #~ msgstr "Nó apagado."
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11120 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11124 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "Select To_p Layer"
11128 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11132 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11136 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11140 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11144 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11148 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11152 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Freehand"
11156 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Stroke"
11160 #~ msgstr "Largura do traço"
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Corners"
11164 #~ msgstr "Cantos:"
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Delete"
11168 #~ msgstr "Apa_gar"
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "Join"
11172 #~ msgstr "Juntar:"
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Delete Segment"
11176 #~ msgstr "Apaga a seleção"
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Break"
11180 #~ msgstr "Preto"
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Symmetric"
11184 #~ msgstr "simétrico"
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Save"
11188 #~ msgstr "Salvar"
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "Save As..."
11192 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Import..."
11196 #~ msgstr "_Importar..."
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Export..."
11200 #~ msgstr "Exportar"
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Print..."
11204 #~ msgstr "Im_primir..."
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11208 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "Undo"
11212 #~ msgstr "_Desfazer"
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Redo"
11216 #~ msgstr "_Refazer"
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Cut"
11220 #~ msgstr "Cor_tar"
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Copy"
11224 #~ msgstr "_Copiar"
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11228 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11232 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Zoom in (+)"
11236 #~ msgstr "Ampliar"
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "Zoom out (-)"
11240 #~ msgstr "Reduzir"
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11244 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11248 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11252 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11256 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11260 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11264 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11268 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11272 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11276 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11280 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11284 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11288 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11292 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11296 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11300 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11304 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Move selection to next layer"
11308 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11312 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Move selection to top layer"
11316 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11320 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11324 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11328 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11332 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11336 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11340 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11344 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11348 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11352 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Node tool"
11356 #~ msgstr "Alterar Nó"
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "Zoom tool"
11360 #~ msgstr "Reduzir"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Rectangle tool"
11364 #~ msgstr "Retângulo"
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Arc tool"
11368 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Star tool"
11372 #~ msgstr "Início:"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Spiral tool"
11376 #~ msgstr "Espiral"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Calligraphy tool"
11380 #~ msgstr "Caligrafia"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Dropper tool"
11384 #~ msgstr "Borrão"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11388 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11392 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11401 #~ msgstr ""
11402 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11403 #~ "os objetos"
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11407 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "URI:"
11411 #~ msgstr "URL"
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Invert Selection"
11415 #~ msgstr "Seleção"
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "_Scripts..."
11419 #~ msgstr "Im_primir..."
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11423 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "Export Dialog"
11427 #~ msgstr "Exportar área"
11429 #, fuzzy
11430 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11431 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid "Find Dialog"
11435 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11439 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11443 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11447 #~ msgstr "Camada no Topo"
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11451 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "Transformation Dialog"
11455 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid "Tree Editor"
11459 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11463 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid "Row height:"
11467 #~ msgstr "Altura:"
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "Column width:"
11471 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11473 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11474 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11476 #~ msgid ""
11477 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11478 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11479 #~ msgstr ""
11480 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11481 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11482 #~ "uma área."
11484 #~ msgid "EPS Output Settings"
11485 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11491 #~ "lado oposto"
11493 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11494 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11496 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11497 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11499 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11500 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11502 #, fuzzy
11503 #~ msgid "Inkscape"
11504 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11506 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11507 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11509 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11510 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11512 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11513 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11515 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11516 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11518 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11519 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11521 #, fuzzy
11522 #~ msgid "Alternate sign"
11523 #~ msgstr "alternado"
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11527 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11529 #~ msgid "Minor grid line color:"
11530 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11532 #~ msgid "Grid color"
11533 #~ msgstr "Cor da grade"
11535 #~ msgid "Grid emphasis color"
11536 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "Background (also for export):"
11540 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11544 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11545 #~ msgstr ""
11546 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11547 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11549 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11550 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11552 #~ msgid ""
11553 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11554 #~ "accumulated transparency"
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11557 #~ "transparência acumulada"
11559 #~ msgid "Fill style"
11560 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11562 #~ msgid "Fill:"
11563 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11567 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11568 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11569 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11572 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11573 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11574 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11575 #~ "preenchido."
11577 #~ msgid "winding"
11578 #~ msgstr "sinuoso"
11580 #~ msgid "alternating"
11581 #~ msgstr "alternado"
11583 #, fuzzy
11584 #~ msgid "Update Properties"
11585 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Label invalid"
11589 #~ msgstr "ID inválido"
11591 #~ msgid ""
11592 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11593 #~ msgstr ""
11594 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "Messages Dialog"
11598 #~ msgstr "Mensagens"
11600 #~ msgid "_V"
11601 #~ msgstr "_V"
11603 #~ msgid "Value (brightness)"
11604 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11606 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11607 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "executable"
11611 #~ msgstr "Retângulo"
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "file"
11615 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "extension"
11619 #~ msgstr "Expansão:"
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "path"
11623 #~ msgstr "_Caminho"
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "absolute"
11627 #~ msgstr "absoluto à"
11629 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11630 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11632 #~ msgid "SVG Files"
11633 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11635 #~ msgid "Autodetect"
11636 #~ msgstr "Autodetectar"
11638 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11639 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11641 #~ msgid "Make s_ensitive"
11642 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11644 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11645 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11647 #~ msgid ""
11648 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11649 #~ msgstr ""
11650 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11651 #~ "original"
11653 #~ msgid ""
11654 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11657 #~ "caminho"
11659 #~ msgid "Set ID"
11660 #~ msgstr "Ajustar ID"
11662 #~ msgid "Sensitive"
11663 #~ msgstr "Sensitivo"
11665 #~ msgid "Visible"
11666 #~ msgstr "Visível"
11668 #~ msgid "Active"
11669 #~ msgstr "Ativo"
11671 #~ msgid "Printable"
11672 #~ msgstr "Imprimível"
11674 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11675 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11677 #~ msgid "Edit parent group"
11678 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11680 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11681 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11683 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11684 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11686 #~ msgid "Trace"
11687 #~ msgstr "Traçar"
11689 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11690 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11692 #~ msgid "Untitled"
11693 #~ msgstr "Sem Título"
11695 #~ msgid "Document Name:"
11696 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11698 #~ msgid "Image URI:"
11699 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11701 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11702 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11704 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11705 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."