Code

4553501af352ceafe9e0794cab7358366fa88ada
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-18 20:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:335
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "Criar conectores"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Criando novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Criar conectores"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:223
103 #, c-format
104 msgid "%s at %s"
105 msgstr "%s em %s"
107 #: ../src/desktop.cpp:668
108 msgid "No previous zoom."
109 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
111 #: ../src/desktop.cpp:693
112 msgid "No next zoom."
113 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
116 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
117 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
120 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
121 msgstr ""
122 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
123 "de múltiplos objetos."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
152 "b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Por linha:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Simetria"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "D_eslocamento"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Exponente:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
302 "divergir (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
308 "divergir (>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Alternar:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Ampli_ar"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Escala X</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Escala Y</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotação"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "_Opacidade"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Cor"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Cor inicial: "
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
449 "ou borda)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Traçar"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
521 "ao clone"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Capturar do desenho:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
530 msgid "Color"
531 msgstr "Cor"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Opacidade"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
547 msgid "R"
548 msgstr "R"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
555 msgid "G"
556 msgstr "G"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "clonetiler|H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "clonetiler|S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Capturar a saturação da cor"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "clonetiler|L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Capturar o brilho da cor"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Correção-gama:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr ""
611 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
612 "0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Randomizar:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Inverter:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Inverter o valor captado"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Presença"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
644 "ponto"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "Size"
648 msgstr "Tamanho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
651 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
652 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
655 msgid ""
656 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
657 "or stroke)"
658 msgstr ""
659 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
660 "preenchimento ou traço ativados)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
663 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
664 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
667 msgid "How many rows in the tiling"
668 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
671 msgid "How many columns in the tiling"
672 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
675 msgid "Width of the rectangle to be filled"
676 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
679 msgid "Height of the rectangle to be filled"
680 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
683 msgid "Rows, columns: "
684 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
687 msgid "Create the specified number of rows and columns"
688 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
691 msgid "Width, height: "
692 msgstr "Largura, altura: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
695 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
696 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
699 msgid "Use saved size and position of the tile"
700 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
703 msgid ""
704 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
705 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
706 msgstr ""
707 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
708 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
711 msgid " <b>_Create</b> "
712 msgstr " <b>_Criar</b> "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
715 msgid "Create and tile the clones of the selection"
716 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
718 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
719 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
720 #. diagrams on the left in the following screenshot:
721 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
722 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
724 msgid " _Unclump "
725 msgstr " Desagrupar "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
728 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
729 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
732 msgid " Re_move "
733 msgstr " Re_mover "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " R_esetar "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
750 "cores na caixa de diálogo para zero"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Mensagens"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Arquivo"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "Li_mpar"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "nenhum"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2252
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Página"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2256
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Desenho"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Seleção"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Personalizado"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Unidades:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Largura:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Altura:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Largura:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "pixels em"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr ""
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Navegar..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
863 #, fuzzy
864 msgid "_Export"
865 msgstr "Exportar"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Exportação em progresso"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
902 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
904 #, c-format
905 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
908 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
911 msgid "exact"
912 msgstr "exato"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "partial"
916 msgstr "parcial"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
919 msgid "No objects found"
920 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
923 msgid "T_ype: "
924 msgstr "T_ipo: "
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
927 msgid "Search in all object types"
928 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "All types"
932 msgstr "Todos os tipos"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
935 msgid "Search all shapes"
936 msgstr "Procurar todas as formas"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "All shapes"
940 msgstr "Todas as formas"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
943 msgid "Search rectangles"
944 msgstr "Procurar retângulos"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Rectangles"
948 msgstr "Retângulos"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
951 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
952 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Ellipses"
956 msgstr "Elipses"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
959 msgid "Search stars and polygons"
960 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Stars"
964 msgstr "Estrelas"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
967 msgid "Search spirals"
968 msgstr "Procurar espirais"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Spirals"
972 msgstr "Espirais"
974 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
975 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
977 msgid "Search paths, lines, polylines"
978 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Paths"
982 msgstr "Caminhos"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
985 msgid "Search text objects"
986 msgstr "Procurar objetos de texto"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Texts"
990 msgstr "Textos"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
993 msgid "Search groups"
994 msgstr "Procurar grupos"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Groups"
998 msgstr "Grupos"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1001 msgid "Search clones"
1002 msgstr "Procurar clones"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1005 msgid "Clones"
1006 msgstr "Clones"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1009 msgid "Search images"
1010 msgstr "Procurar imagens"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1013 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1014 msgid "Images"
1015 msgstr "Imagens"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1018 msgid "Search offset objects"
1019 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Offsets"
1023 msgstr "Tipográficos"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1026 msgid "_Text: "
1027 msgstr "_Texto: "
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1031 msgstr ""
1032 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1035 msgid "_ID: "
1036 msgstr "_ID: "
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1040 msgstr ""
1041 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid "_Style: "
1045 msgstr "E_stilo: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid ""
1049 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "_Attribute: "
1055 msgstr "_Atributo: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1063 msgid "Search in s_election"
1064 msgstr "Procurar na s_eleção"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1067 msgid "Limit search to the current selection"
1068 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1071 msgid "Search in current _layer"
1072 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1075 msgid "Limit search to the current layer"
1076 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1079 msgid "Include _hidden"
1080 msgstr "Incluir _ocultos"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1083 msgid "Include hidden objects in search"
1084 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1087 msgid "Include l_ocked"
1088 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1091 msgid "Include locked objects in search"
1092 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1095 msgid "Clear values"
1096 msgstr "Limpar os valores"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1099 msgid "_Find"
1100 msgstr "_Localizar"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1103 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1104 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Rela_tive move"
1110 msgstr "Movimento relativo"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1113 msgid "Move guide relative to current position"
1114 msgstr ""
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Move by:"
1119 msgstr "Mover"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Move to:"
1124 msgstr "Mover"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1127 msgid "Guideline"
1128 msgstr "Linha guia"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Moving %s %s"
1133 msgstr "Mover %s"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1136 #, c-format
1137 msgid "%d x %d"
1138 msgstr "%d x %d"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1823 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1143 msgid "Selection"
1144 msgstr "Seleção"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1147 msgid "Selection only or whole document"
1148 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1151 msgid "Refresh the icons"
1152 msgstr "Atualizar os ícones"
1154 #. Create the label for the object id
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1159 msgid "_Id"
1160 msgstr "_Id"
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1163 msgid ""
1164 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1165 msgstr ""
1166 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1168 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1170 #: ../src/verbs.cpp:2154
1171 msgid "_Set"
1172 msgstr "_Definir"
1174 #. Create the label for the object label
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1176 msgid "_Label"
1177 msgstr "_Rótulo"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1180 msgid "A freeform label for the object"
1181 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1183 #. Create the label for the object title
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1185 msgid "Title"
1186 msgstr "Título"
1188 #. Create the frame for the object description
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Descrição"
1193 #. Hide
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1195 msgid "_Hide"
1196 msgstr "_Ocultar"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1199 msgid "Check to make the object invisible"
1200 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1202 #. Lock
1203 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1205 msgid "L_ock"
1206 msgstr "T_ravar"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1209 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1210 msgstr ""
1211 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1212 "mouse)"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1216 msgid "Ref"
1217 msgstr "Ref"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1220 msgid "Id invalid! "
1221 msgstr "ID inválido! "
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1224 msgid "Id exists! "
1225 msgstr "ID existe! "
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Opacity:"
1230 msgstr "Opacidade"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1233 #, fuzzy
1234 msgid "New"
1235 msgstr "_Novo"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1238 msgid "Top"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1242 msgid "Up"
1243 msgstr ""
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1246 msgid "Dn"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Bot"
1252 msgstr "Caixa"
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1255 #, fuzzy
1256 msgid "X"
1257 msgstr "X:"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1260 msgid "Layer name:"
1261 msgstr "Nome da camada:"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Above current"
1266 msgstr "Salvar o desenho"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Position:"
1280 msgstr "Fixação:"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1283 msgid "Rename Layer"
1284 msgstr "Renomear Camada"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1287 msgid "_Rename"
1288 msgstr "_Renomear"
1290 #. TODO: annotate
1291 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1293 msgid "Renamed layer"
1294 msgstr "A camada foi renomeada"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1297 msgid "Add Layer"
1298 msgstr "Adicionar camada"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1301 msgid "_Add"
1302 msgstr "_Adicionar"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1305 msgid "New layer created."
1306 msgstr "Nova camada criada."
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1309 msgid "Href:"
1310 msgstr "Href:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1313 msgid "Target:"
1314 msgstr "Alvo:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1317 msgid "Type:"
1318 msgstr "Tipo:"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1321 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1323 msgid "Role:"
1324 msgstr "Cargo:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1327 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1329 msgid "Arcrole:"
1330 msgstr "Arqui-cargo"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1334 msgid "Title:"
1335 msgstr "Título:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1338 msgid "Show:"
1339 msgstr "Mostrar:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1343 msgid "Actuate:"
1344 msgstr "Atuar:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1347 msgid "URL:"
1348 msgstr "URL:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1351 msgid "X:"
1352 msgstr "X:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1355 msgid "Y:"
1356 msgstr "Y:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1359 #, c-format
1360 msgid "%s attributes"
1361 msgstr "%s atributos"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1364 msgid "_Fill"
1365 msgstr "Preencher"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1368 msgid "Stroke _paint"
1369 msgstr "_Pintura de traço"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1372 msgid "Stroke st_yle"
1373 msgstr "Estilo de traço"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1376 msgid "Master _opacity"
1377 msgstr "_Opacidade Mestre"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1380 #, fuzzy
1381 msgid "CC Attribution"
1382 msgstr "Atributo"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1385 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1389 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1401 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1405 msgid "GNU General Public License"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1409 msgid "GNU Lesser General Public License"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1413 msgid "Public Domain"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1417 msgid "FreeArt"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1421 msgid "Name by which this document is formally known."
1422 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Data"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1429 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1430 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1433 msgid "Format"
1434 msgstr "Formato"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1437 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1438 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1441 msgid "Type"
1442 msgstr "Tipo"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1445 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1446 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1449 msgid "Creator"
1450 msgstr "Criador"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1453 msgid ""
1454 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1455 msgstr ""
1456 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1459 msgid "Rights"
1460 msgstr "Direitos"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1463 msgid ""
1464 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1465 msgstr ""
1466 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1469 msgid "Publisher"
1470 msgstr "Publicador"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1473 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1474 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1477 msgid "Identifier"
1478 msgstr "Identificador"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1481 msgid "Unique URI to reference this document."
1482 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1843
1485 msgid "Source"
1486 msgstr "Fonte"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1489 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1490 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1493 msgid "Relation"
1494 msgstr "Relação"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1497 msgid "Unique URI to a related document."
1498 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1501 msgid "Language"
1502 msgstr "Linguagem"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1505 msgid ""
1506 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1507 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1508 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1511 msgid "Keywords"
1512 msgstr "Palavras chave"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1515 msgid ""
1516 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1517 "classifications."
1518 msgstr ""
1519 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1520 "separadas por vírgula."
1522 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1523 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1525 msgid "Coverage"
1526 msgstr "Cobertura"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1529 msgid "Extent or scope of this document."
1530 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1533 msgid "A short account of the content of this document."
1534 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1536 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1538 msgid "Contributors"
1539 msgstr "Contribuidores"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1542 msgid ""
1543 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1544 "this document."
1545 msgstr ""
1546 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1548 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1550 msgid "URI"
1551 msgstr "URL"
1553 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1555 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1556 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1558 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1560 msgid "Fragment"
1561 msgstr "Fragmento"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1564 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1565 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1569 msgid "No document selected"
1570 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1579 msgid "None"
1580 msgstr "Nenhum"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1583 msgid "Stroke width"
1584 msgstr "Largura do traço"
1586 #. Join type
1587 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1588 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1590 msgid "Join:"
1591 msgstr "Juntar:"
1593 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1597 msgid "Miter join"
1598 msgstr "Junção aguda"
1600 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1601 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1602 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1604 msgid "Round join"
1605 msgstr "Junção Redonda"
1607 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1608 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1609 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1611 msgid "Bevel join"
1612 msgstr "Junção de Vinco"
1614 #. Miterlimit
1615 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1616 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1617 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1618 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1619 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1620 #. when they become too long.
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1622 msgid "Miter limit:"
1623 msgstr "Limite de aguçamento:"
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1626 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1627 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1629 #. Cap type
1630 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1632 msgid "Cap:"
1633 msgstr "Ponta:"
1635 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1636 #. of the line; the ends of the line are square
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1638 msgid "Butt cap"
1639 msgstr "Sem ponta"
1641 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1642 #. line; the ends of the line are rounded
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1644 msgid "Round cap"
1645 msgstr "Ponta Redonda"
1647 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1648 #. line; the ends of the line are square
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1650 msgid "Square cap"
1651 msgstr "Ponta quadrada"
1653 #. Dash
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1655 msgid "Dashes:"
1656 msgstr "Traços:"
1658 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1659 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1661 msgid "Start Markers:"
1662 msgstr "Marcadores de Início:"
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1665 msgid "Mid Markers:"
1666 msgstr "Marcadores centrais:"
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1669 msgid "End Markers:"
1670 msgstr "Marcadores de fim:"
1672 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1673 #, c-format
1674 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1675 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1677 #. TODO:  Insert widgets
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1679 msgid "Font"
1680 msgstr "Fonte"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1683 msgid "Layout"
1684 msgstr "Arranjo"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1687 msgid "Align lines left"
1688 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1690 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1692 msgid "Center lines"
1693 msgstr "Centralizar linhas"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1696 msgid "Align lines right"
1697 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1701 msgid "Horizontal text"
1702 msgstr "Texto horizontal"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1706 msgid "Vertical text"
1707 msgstr "Texto vertical"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1710 msgid "Line spacing:"
1711 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1713 #. Text
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1716 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1717 msgid "Text"
1718 msgstr "Texto"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1721 msgid "Set as default"
1722 msgstr "Ajustar como padrão"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1725 msgid "Rows:"
1726 msgstr "Linhas:"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1729 msgid "Number of rows"
1730 msgstr "Número de linhas"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1733 msgid "Equal height"
1734 msgstr "Altura igual"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1737 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1738 msgstr ""
1739 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1741 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1742 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1744 msgid "Align:"
1745 msgstr "Alinhar:"
1747 #. #### Number of columns ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1749 msgid "Columns:"
1750 msgstr "Colunas:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1753 msgid "Number of columns"
1754 msgstr "Número de colunas"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1757 msgid "Equal width"
1758 msgstr "Largura igual:"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1761 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1762 msgstr ""
1763 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1764 "eles"
1766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1768 msgid "Fit into selection box"
1769 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1772 msgid "Set spacing:"
1773 msgstr "Definir espaçamento:"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1778 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1783 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Arrange selected objects"
1788 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1791 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1792 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1795 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1796 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1802 "commit changes."
1803 msgstr ""
1804 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1805 "edição para aplicar as mudanças."
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1808 msgid "Drag to reorder nodes"
1809 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1812 msgid "New element node"
1813 msgstr "Novo nó de elemento"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1816 msgid "New text node"
1817 msgstr "Novo nó de texto"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1820 msgid "Duplicate node"
1821 msgstr "Duplicar nó"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1824 msgid "Delete node"
1825 msgstr "Apagar nó"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1828 msgid "Unindent node"
1829 msgstr "Desedentar nó"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1832 msgid "Indent node"
1833 msgstr "Edentar nó"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1836 msgid "Raise node"
1837 msgstr "Levantar nó"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1840 msgid "Lower node"
1841 msgstr "Abaixar nó"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1844 msgid "Delete attribute"
1845 msgstr "Apagar atributo"
1847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1849 msgid "Attribute name"
1850 msgstr "Nome do atributo"
1852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1854 msgid "Set attribute"
1855 msgstr "Ajustar atributo"
1857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1859 msgid "Set"
1860 msgstr "Ajustar"
1862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1864 msgid "Attribute value"
1865 msgstr "Valor do atributo"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1868 msgid "New element node..."
1869 msgstr "Novo nó de elemento..."
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1874 msgid "Cancel"
1875 msgstr "Cancelar"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1878 msgid "Create"
1879 msgstr "Criar"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1885 msgstr ""
1886 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1887 "já existe!"
1889 #: ../src/document.cpp:369
1890 #, c-format
1891 msgid "New document %d"
1892 msgstr "Novo desenho %d"
1894 #: ../src/document.cpp:401
1895 #, c-format
1896 msgid "Memory document %d"
1897 msgstr "Desenho de memória %d"
1899 #: ../src/document.cpp:544
1900 #, c-format
1901 msgid "Unnamed document %d"
1902 msgstr "Desenho sem nome %d"
1904 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1905 #: ../src/draw-context.cpp:438
1906 msgid "Path is closed."
1907 msgstr "O caminho foi fechado."
1909 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1910 #: ../src/draw-context.cpp:453
1911 msgid "Closing path."
1912 msgstr "Fechando o caminho."
1914 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1915 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1917 #, c-format
1918 msgid " alpha %.3g"
1919 msgstr " alfa %.3g"
1921 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1923 #, c-format
1924 msgid ", averaged with radius %d"
1925 msgstr ", médio com raio %d"
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1928 msgid " under cursor"
1929 msgstr " sob cursor"
1931 #. message, to show in the statusbar
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1933 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1934 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1937 msgid ""
1938 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1939 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1940 "to copy the color under mouse to clipboard"
1941 msgstr ""
1942 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1943 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1944 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1945 "área de transferência."
1947 #: ../src/event-log.cpp:34
1948 msgid "[Unchanged]"
1949 msgstr ""
1951 #. Edit
1952 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1953 msgid "_Undo"
1954 msgstr "_Desfazer"
1956 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1957 msgid "_Redo"
1958 msgstr "_Refazer"
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1961 msgid "Dependency::"
1962 msgstr "Dependência::"
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1965 msgid "  type: "
1966 msgstr "  tipo: "
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1969 msgid "  location: "
1970 msgstr "  localização: "
1972 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1973 msgid "  string: "
1974 msgstr "  frase: "
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1977 msgid "  description: "
1978 msgstr "  descrição: "
1980 #. static int i = 0;
1981 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1983 msgid ""
1984 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1985 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1986 msgstr ""
1987 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1988 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1989 "defeituosa do Inkscape."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1992 msgid "an ID was not defined for it."
1993 msgstr "um ID não foi definido."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1996 msgid "there was no name defined for it."
1997 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2000 msgid "the XML description of it got lost."
2001 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2004 msgid "no implementation was defined for the extension."
2005 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2009 msgid "a dependency was not met."
2010 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "Extension \""
2014 msgstr "Extensão \""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2030 #, fuzzy
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "State:"
2037 msgstr "Início:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Loaded"
2042 msgstr "Nó"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Unloaded"
2047 msgstr "Não nomeado"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "Deactivated"
2051 msgstr ""
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2055 msgid ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2057 "span>\n"
2058 "\n"
2059 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2060 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2061 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2062 msgstr ""
2063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2064 "carregadas</span>\n"
2065 "\n"
2066 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2067 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2068 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2069 "em: "
2071 #. This is some filler text, needs to change before relase
2072 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2073 msgid "Show dialog on startup"
2074 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2076 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2077 msgid ""
2078 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2079 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2080 "but the action you requested has been cancelled."
2081 msgstr ""
2082 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2083 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2084 "solicitada foi cancelada."
2086 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2087 msgid ""
2088 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2089 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2090 "expected."
2091 msgstr ""
2092 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2093 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2094 "esperado."
2096 #: ../src/extension/init.cpp:169
2097 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2098 msgstr ""
2099 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2100 "carregados."
2102 #: ../src/extension/init.cpp:183
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2106 "will not be loaded."
2107 msgstr ""
2108 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2109 "serão carregados."
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Blur Edge"
2114 msgstr "Azul"
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Blur Width"
2119 msgstr "Largura"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2122 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Number of Steps"
2128 msgstr "Número de linhas"
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2131 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Generate from Path"
2138 msgstr "_Remover do caminho"
2140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2141 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2145 msgid "Make bounding box around full page"
2146 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Convert text to path"
2151 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2155 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2159 msgid "Encapsulated Postscript File"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2163 #, c-format
2164 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2168 #, fuzzy
2169 msgid "GIMP Gradients"
2170 msgstr "Gradiente"
2172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2173 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Gradients used in GIMP"
2179 msgstr "Editor de Gradiente"
2181 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2182 msgid "Select printer"
2183 msgstr "Selecionar impressora"
2185 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2186 msgid "Inkscape: Print Preview"
2187 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2189 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2190 msgid "GNOME Print"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2194 msgid "Grid"
2195 msgstr "Grade"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2198 msgid "Line Width"
2199 msgstr "Largura da Linha"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2202 msgid "Horizontal Spacing"
2203 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2206 msgid "Vertical Spacing"
2207 msgstr "Espaçamento Vertical"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2210 msgid "Horizontal Offset"
2211 msgstr "Desvio Horizontal"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2214 msgid "Vertical Offset"
2215 msgstr "Desvio Vertical"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2219 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Render"
2222 msgstr "Vermelho"
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2225 msgid "Draw a path which is a grid"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2229 #, fuzzy
2230 msgid "LaTeX Output"
2231 msgstr "Saída"
2233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2234 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2238 msgid "LaTeX PSTricks File"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2242 msgid "LaTeX Print"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2246 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2250 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2254 msgid "OpenDocument drawing file"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2258 #, fuzzy
2259 msgid "PovRay Output"
2260 msgstr "Saída"
2262 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2263 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2267 msgid "PovRay Raytracer File"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2271 msgid "Postscript Output"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Text to Path"
2277 msgstr "Por texto no caminho"
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2280 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2281 msgid "Postscript (*.ps)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2285 msgid "Postscript File"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2289 msgid "Print Destination"
2290 msgstr "Destino da impressão"
2292 #. Print properties frame
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2294 msgid "Print properties"
2295 msgstr "Propriedades da Impressão"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2298 msgid "Print using PostScript operators"
2299 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2302 msgid ""
2303 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2304 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2305 "will be lost."
2306 msgstr ""
2307 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2308 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2309 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2312 msgid "Print as bitmap"
2313 msgstr "Imprimir como figura"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2316 msgid ""
2317 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2318 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2319 "will be rendered exactly as displayed."
2320 msgstr ""
2321 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2322 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2323 "gerados exatamente como mostrado."
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2326 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2327 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2330 msgid "Resolution:"
2331 msgstr "Resolução:"
2333 #. Print destination frame
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2335 msgid "Print destination"
2336 msgstr "Destino da impressão"
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2342 "leave empty to use the system default printer.\n"
2343 "Use '> filename' to print to file.\n"
2344 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2345 msgstr ""
2346 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2347 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2350 msgid "Postscript Print"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2354 msgid "SVG Input"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2360 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2363 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2367 #, fuzzy
2368 msgid "SVG Output Inkscape"
2369 msgstr "Sair do Inkscape"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2372 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2376 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2380 #, fuzzy
2381 msgid "SVG Output"
2382 msgstr "Saída"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2387 msgstr "SVG Plano"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2390 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2395 msgid "SVGZ Input"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2399 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2400 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2403 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2406 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2410 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2411 #, fuzzy
2412 msgid "SVGZ Output"
2413 msgstr "Saída"
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2416 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2417 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2418 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Print using PDF operators"
2437 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2443 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2444 msgstr ""
2445 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2446 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2447 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2450 msgid "write error occurred"
2451 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2453 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2454 msgid "PDF Print"
2455 msgstr ""
2457 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2458 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2459 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2460 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2461 #: ../src/extension/system.cpp:100
2462 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2463 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2465 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2466 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2467 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2468 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2469 #: ../src/file.cpp:124
2470 msgid "default.svg"
2471 msgstr "padrao.svg"
2473 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2474 #, c-format
2475 msgid "Failed to load the requested file %s"
2476 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2478 #: ../src/file.cpp:236
2479 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2480 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2482 #: ../src/file.cpp:242
2483 #, c-format
2484 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2485 msgstr ""
2486 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2488 #: ../src/file.cpp:262
2489 msgid "Document reverted."
2490 msgstr "Desenho revertido."
2492 #: ../src/file.cpp:264
2493 msgid "Document not reverted."
2494 msgstr "Desenho não foi revertido."
2496 #: ../src/file.cpp:385
2497 msgid "Select file to open"
2498 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2500 #: ../src/file.cpp:467
2501 #, c-format
2502 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2503 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2504 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2505 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2507 #: ../src/file.cpp:472
2508 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2509 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2511 #: ../src/file.cpp:498
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2515 "caused by an unknown filename extension."
2516 msgstr ""
2517 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2518 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2520 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2521 msgid "Document not saved."
2522 msgstr "Desenho não foi salvo."
2524 #: ../src/file.cpp:506
2525 #, c-format
2526 msgid "File %s could not be saved."
2527 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2529 #: ../src/file.cpp:516
2530 msgid "Document saved."
2531 msgstr "Desenho salvo."
2533 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2534 #, c-format
2535 msgid "drawing%s"
2536 msgstr "desenho%s"
2538 #: ../src/file.cpp:579
2539 #, c-format
2540 msgid "drawing-%d%s"
2541 msgstr "desenho-%d%s"
2543 #: ../src/file.cpp:600
2544 msgid "Select file to save to"
2545 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2547 #: ../src/file.cpp:661
2548 msgid "No changes need to be saved."
2549 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2551 #: ../src/file.cpp:852
2552 msgid "Select file to import"
2553 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2555 #: ../src/file.cpp:969
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Select file to export to"
2558 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2560 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2561 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2562 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2564 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2565 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2566 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2568 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2571 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2572 msgstr[0] ""
2573 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2574 msgstr[1] ""
2575 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2577 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2578 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2579 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2582 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2583 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2585 #. POINT_LG_P1
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2587 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2588 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2591 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2592 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2595 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2596 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2599 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2600 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2606 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2607 msgstr ""
2608 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2609 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2610 "a partir de seu centro."
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2613 msgid " (stroke)"
2614 msgstr " (traço)"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2617 msgid ""
2618 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2619 "separate focus"
2620 msgstr ""
2621 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2622 "separar o foco"
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid ""
2627 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2628 "separate"
2629 msgid_plural ""
2630 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2631 "separate"
2632 msgstr[0] ""
2633 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2634 "<b>Shift</b> para separar"
2635 msgstr[1] ""
2636 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2637 "<b>Shift</b> para separar"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:36
2640 msgid "Unit"
2641 msgstr "Unidade"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:36
2644 msgid "Units"
2645 msgstr "Unidades"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Point"
2649 msgstr "Ponto"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2652 msgid "pt"
2653 msgstr "pt"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:37
2656 msgid "Points"
2657 msgstr "Pontos"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Pt"
2661 msgstr "Pt"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:38
2664 msgid "Pixel"
2665 msgstr "Pixel"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2671 msgid "px"
2672 msgstr "px"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:38
2675 msgid "Pixels"
2676 msgstr "Pixels"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:38
2679 msgid "Px"
2680 msgstr "Px"
2682 #. You can add new elements from this point forward
2683 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2684 msgid "Percent"
2685 msgstr "Percentual"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2688 msgid "%"
2689 msgstr "%"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:40
2692 msgid "Percents"
2693 msgstr "Percentuais"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:41
2696 msgid "Millimeter"
2697 msgstr "Milímetro"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2700 msgid "mm"
2701 msgstr "mm"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:41
2704 msgid "Millimeters"
2705 msgstr "Milímetros"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:42
2708 msgid "Centimeter"
2709 msgstr "Centímetro"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:42
2712 msgid "cm"
2713 msgstr "cm"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:42
2716 msgid "Centimeters"
2717 msgstr "Centímetros"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:43
2720 msgid "Meter"
2721 msgstr "Metro"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:43
2724 msgid "m"
2725 msgstr "m"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:43
2728 msgid "Meters"
2729 msgstr "Metros"
2731 #. no svg_unit
2732 #: ../src/helper/units.cpp:44
2733 msgid "Inch"
2734 msgstr "Polegada"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:44
2737 msgid "in"
2738 msgstr "in"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:44
2741 msgid "Inches"
2742 msgstr "Polegadas"
2744 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2746 #: ../src/helper/units.cpp:47
2747 msgid "Em square"
2748 msgstr "Quadras Em"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:47
2751 msgid "em"
2752 msgstr "em"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:47
2755 msgid "Em squares"
2756 msgstr "Quadras Em"
2758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2759 #: ../src/helper/units.cpp:49
2760 msgid "Ex square"
2761 msgstr "Quadra Ex"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:49
2764 msgid "ex"
2765 msgstr "ex"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:49
2768 msgid "Ex squares"
2769 msgstr "Quadras Ex"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:447
2772 msgid "Untitled document"
2773 msgstr "Desenho sem título"
2775 #. Show nice dialog box
2776 #: ../src/inkscape.cpp:476
2777 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2778 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:477
2781 msgid ""
2782 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2783 "locations:\n"
2784 msgstr ""
2785 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2786 "lugares:\n"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:478
2789 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2790 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:615
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Cannot create directory %s.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:616
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s is not a valid directory.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "%s não é uma pasta válida.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:617
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot create file %s.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:618
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Cannot write file %s.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:619
2829 msgid ""
2830 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2831 "and any changes made in preferences will not be saved."
2832 msgstr ""
2833 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2834 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2836 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s is not a regular file.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "%s não é um arquivo comum.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s not a valid XML file, or\n"
2849 "you don't have read permissions on it.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2853 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2854 "%s"
2856 #: ../src/inkscape.cpp:692
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "%s is not a valid menus file.\n"
2860 "%s"
2861 msgstr ""
2862 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2863 "%s"
2865 #: ../src/inkscape.cpp:693
2866 msgid ""
2867 "Inkscape will run with default menus.\n"
2868 "New menus will not be saved."
2869 msgstr ""
2870 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2871 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2873 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2874 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2875 #: ../src/interface.cpp:776
2876 msgid "Commands Bar"
2877 msgstr "Barra de Comandos"
2879 #: ../src/interface.cpp:776
2880 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2881 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2883 #: ../src/interface.cpp:778
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Tool Controls Bar"
2886 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2888 #: ../src/interface.cpp:778
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2891 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2893 #: ../src/interface.cpp:780
2894 msgid "_Toolbox"
2895 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2897 #: ../src/interface.cpp:780
2898 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2899 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2901 #: ../src/interface.cpp:786
2902 #, fuzzy
2903 msgid "_Palette"
2904 msgstr "Co_lar"
2906 #: ../src/interface.cpp:786
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Show or hide the color palette"
2909 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2911 #: ../src/interface.cpp:788
2912 msgid "_Statusbar"
2913 msgstr "Barra de E_stado"
2915 #: ../src/interface.cpp:788
2916 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2917 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2919 #: ../src/interface.cpp:842
2920 #, c-format
2921 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2922 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2924 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2925 #: ../src/interface.cpp:952
2926 #, c-format
2927 msgid "Enter group #%s"
2928 msgstr "Entrar grupo #%s"
2930 #: ../src/interface.cpp:963
2931 msgid "Go to parent"
2932 msgstr "Ir para o pai"
2934 #: ../src/interface.cpp:1108
2935 msgid "Could not parse SVG data"
2936 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2938 #: ../src/interface.cpp:1273
2939 #, c-format
2940 msgid "Overwrite %s"
2941 msgstr "Sobrescrever %s"
2943 #: ../src/interface.cpp:1294
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2947 "current document?"
2948 msgstr ""
2949 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2950 "atual?"
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2954 msgid "_Write session file:"
2955 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2958 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2959 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2962 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2963 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2966 msgid "Accept invitation"
2967 msgstr "Aceitar convite"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2970 msgid "Decline invitation"
2971 msgstr "Negar convite"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2974 msgid ""
2975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2976 "whiteboard invitation.</span>\n"
2977 "\n"
2978 msgstr ""
2979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
2980 "whiteboard.</span>\n"
2981 "\n"
2983 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2985 msgid ""
2986 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2987 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2988 "user."
2989 msgstr ""
2990 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
2991 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2994 #, fuzzy
2995 msgid ""
2996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2997 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3001 "sessão whiteboard.</span>\n"
3002 "\n"
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3006 msgid ""
3007 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3008 "\n"
3009 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3010 msgstr ""
3012 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3013 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3014 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3016 msgid ""
3017 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3018 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3019 msgstr ""
3020 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3021 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3022 "filho!"
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3025 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3029 msgid "Select a location and filename"
3030 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3033 msgid "Set filename"
3034 msgstr "Renomear arquivo"
3036 #: ../src/knot.cpp:425
3037 msgid "Node or handle drag canceled."
3038 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3040 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3041 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3042 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3044 #: ../src/main.cpp:199
3045 msgid "Print the Inkscape version number"
3046 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3048 #: ../src/main.cpp:204
3049 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3050 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3052 #: ../src/main.cpp:209
3053 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3054 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3056 #: ../src/main.cpp:214
3057 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3058 msgstr ""
3059 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3061 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3062 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3063 #: ../src/main.cpp:307
3064 msgid "FILENAME"
3065 msgstr "ARQUIVO"
3067 #: ../src/main.cpp:219
3068 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3069 msgstr ""
3070 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3071 "redirecionamento)"
3073 #: ../src/main.cpp:224
3074 msgid "Export document to a PNG file"
3075 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3077 #: ../src/main.cpp:229
3078 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3079 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3081 #: ../src/main.cpp:230
3082 msgid "DPI"
3083 msgstr "DPI"
3085 #: ../src/main.cpp:234
3086 msgid ""
3087 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3088 "corner)"
3089 msgstr ""
3090 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3091 "canto esquerdo inferior)"
3093 #: ../src/main.cpp:235
3094 msgid "x0:y0:x1:y1"
3095 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3097 #: ../src/main.cpp:239
3098 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3099 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3101 #: ../src/main.cpp:244
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Exported area is the entire canvas"
3104 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3106 #: ../src/main.cpp:249
3107 msgid ""
3108 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3109 "user units)"
3110 msgstr ""
3111 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3112 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3114 #: ../src/main.cpp:254
3115 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3116 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3118 #: ../src/main.cpp:255
3119 msgid "WIDTH"
3120 msgstr "LARGURA"
3122 #: ../src/main.cpp:259
3123 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3124 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3126 #: ../src/main.cpp:260
3127 msgid "HEIGHT"
3128 msgstr "ALTURA"
3130 #: ../src/main.cpp:264
3131 #, fuzzy
3132 msgid "The ID of the object to export"
3133 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3135 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3136 msgid "ID"
3137 msgstr "ID"
3139 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3140 #. See "man inkscape" for details.
3141 #: ../src/main.cpp:271
3142 msgid ""
3143 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3144 msgstr ""
3145 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3146 "(somente com id-exportação)"
3148 #: ../src/main.cpp:276
3149 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3150 msgstr ""
3151 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3152 "exportação)"
3154 #: ../src/main.cpp:281
3155 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3156 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3158 #: ../src/main.cpp:282
3159 msgid "COLOR"
3160 msgstr "COR"
3162 #: ../src/main.cpp:286
3163 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3164 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3166 #: ../src/main.cpp:287
3167 msgid "VALUE"
3168 msgstr "VALOR"
3170 #: ../src/main.cpp:291
3171 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3172 msgstr ""
3173 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3174 "inkscape)"
3176 #: ../src/main.cpp:296
3177 msgid "Export document to a PS file"
3178 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3180 #: ../src/main.cpp:301
3181 msgid "Export document to an EPS file"
3182 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3184 #: ../src/main.cpp:306
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Export document to a PDF file"
3187 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3189 #: ../src/main.cpp:311
3190 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3191 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3193 #: ../src/main.cpp:316
3194 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3195 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3198 #: ../src/main.cpp:322
3199 msgid ""
3200 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3201 "query-id"
3202 msgstr ""
3203 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3204 "query-id"
3206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3207 #: ../src/main.cpp:328
3208 msgid ""
3209 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3210 "query-id"
3211 msgstr ""
3212 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3213 "query-id"
3215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3216 #: ../src/main.cpp:334
3217 msgid ""
3218 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3219 "id"
3220 msgstr ""
3221 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3222 "id"
3224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3225 #: ../src/main.cpp:340
3226 msgid ""
3227 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3228 "id"
3229 msgstr ""
3230 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3231 "id"
3233 #: ../src/main.cpp:345
3234 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3235 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3237 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3238 #: ../src/main.cpp:351
3239 msgid "Print out the extension directory and exit"
3240 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3242 #: ../src/main.cpp:356
3243 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3244 msgstr ""
3245 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3247 #: ../src/main.cpp:361
3248 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3249 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3251 #: ../src/main.cpp:366
3252 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3253 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3255 #: ../src/main.cpp:561
3256 msgid ""
3257 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3258 "\n"
3259 "Available options:"
3260 msgstr ""
3261 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3262 "\n"
3263 "Opções disponíveis:"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3266 msgid "_New"
3267 msgstr "_Novo"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3270 msgid "Open _Recent"
3271 msgstr "Abrir _Recentes"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3274 msgid "_Edit"
3275 msgstr "_Editar"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Paste Si_ze"
3280 msgstr "Colar E_stilo"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3283 msgid "Clo_ne"
3284 msgstr "Clo_nar"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3287 msgid "_View"
3288 msgstr "E_xibir"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3291 #, fuzzy
3292 msgid "_Zoom"
3293 msgstr "Ampliação"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3296 msgid "Show/Hide"
3297 msgstr "Mostrar/Esconder"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3300 msgid "_Display mode"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3304 msgid "_Layer"
3305 msgstr "Ca_mada"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3308 msgid "_Object"
3309 msgstr "_Objeto"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Cli_p"
3314 msgstr "Limp_esa"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Mas_k"
3319 msgstr "Marca"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Patter_n"
3324 msgstr "Preenchimento"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3327 msgid "_Path"
3328 msgstr "_Caminho"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3331 msgid "_Text"
3332 msgstr "_Texto"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Effe_cts"
3337 msgstr "Efeitos"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3340 msgid "Whiteboa_rd"
3341 msgstr "Whiteboa_rd"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3344 msgid "_Help"
3345 msgstr "Aj_uda"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3348 msgid "Tutorials"
3349 msgstr "Tutoriais"
3351 #: ../src/node-context.cpp:366
3352 msgid ""
3353 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3354 "+Alt</b>: move along handles"
3355 msgstr ""
3356 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3357 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3359 #: ../src/node-context.cpp:367
3360 msgid ""
3361 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3362 msgstr ""
3363 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3364 "as alças"
3366 #: ../src/node-context.cpp:368
3367 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3368 msgstr ""
3369 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3371 #. drag curve
3372 #: ../src/node-context.cpp:624
3373 msgid "Drag curve"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Stamp"
3379 msgstr "Passos"
3381 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Move nodes vertically"
3384 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Move nodes horizontally"
3389 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Move nodes"
3394 msgstr "Abaixar nó"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3397 msgid ""
3398 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3399 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3400 msgstr ""
3401 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3402 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3403 "para girar ambas alças"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Align nodes"
3408 msgstr "Alinhar lados superiores"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Distribute nodes"
3413 msgstr "Distribuir"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Add nodes"
3418 msgstr "Nós"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Add node"
3423 msgstr "Nós"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Break path"
3428 msgstr "Sep_arar"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3432 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3433 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Close subpath"
3438 msgstr "Fechando o caminho."
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Join nodes"
3443 msgstr "nó final"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3446 msgid "Close subpath by segment"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Join nodes by segment"
3452 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Delete nodes"
3457 msgstr "Apagar nó"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3460 msgid "Delete nodes preserving shape"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3464 msgid ""
3465 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3466 "segments."
3467 msgstr ""
3468 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3469 "apagar os segmentos"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3472 msgid "Cannot find path between nodes."
3473 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3475 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Delete segment"
3478 msgstr "Apaga a seleção"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3481 msgid "Change segment type"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3485 msgid "Change node type"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Retract handle"
3491 msgstr "Retângulo"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Move node handle"
3496 msgstr "Aleatório:"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3502 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3503 "handles"
3504 msgstr ""
3505 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3506 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3507 "b> para girar ambas alças"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Rotate nodes"
3512 msgstr "Levantar nó"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Scale nodes"
3517 msgstr "Levantar nó"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Flip nodes"
3522 msgstr "linhas"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3525 msgid ""
3526 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3527 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3528 msgstr ""
3529 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3530 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3532 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3534 msgid "end node"
3535 msgstr "nó final"
3537 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3539 msgid "cusp"
3540 msgstr "agudo"
3542 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3544 msgid "smooth"
3545 msgstr "suave"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3548 msgid "symmetric"
3549 msgstr "simétrico"
3551 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3552 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3553 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3554 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3557 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3558 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3561 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3562 msgstr ""
3563 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3566 #, fuzzy
3567 msgid ""
3568 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3569 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3570 "rotate"
3571 msgstr ""
3572 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3573 "nós"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3576 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3577 msgstr ""
3578 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3581 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3582 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3588 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3589 msgid_plural ""
3590 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3591 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3592 msgstr[0] ""
3593 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3594 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3595 msgstr[1] ""
3596 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3597 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3599 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3600 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3601 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3604 #, c-format
3605 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3606 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3607 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3608 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid ""
3613 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3614 msgid_plural ""
3615 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3616 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3617 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3620 #, c-format
3621 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3622 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3623 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3624 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3626 #: ../src/object-edit.cpp:488
3627 msgid ""
3628 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3629 "vertical radius the same"
3630 msgstr ""
3631 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3632 "fazer no raio vertical o mesmo"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:494
3635 msgid ""
3636 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3637 "horizontal radius the same"
3638 msgstr ""
3639 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3640 "no raio horizontal o mesmo"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3643 msgid ""
3644 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3645 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3646 msgstr ""
3647 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3648 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:681
3651 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3652 msgstr ""
3653 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:684
3656 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3657 msgstr ""
3658 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:687
3661 msgid ""
3662 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3663 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3664 "segment"
3665 msgstr ""
3666 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3667 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3668 "fora</b> para um segmento"
3670 #: ../src/object-edit.cpp:690
3671 msgid ""
3672 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3673 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3674 "segment"
3675 msgstr ""
3676 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3677 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3678 "<b>para fora</b> para um segmento"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:795
3681 msgid ""
3682 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3683 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3684 msgstr ""
3685 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3686 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:798
3689 msgid ""
3690 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3691 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3692 "randomize"
3693 msgstr ""
3694 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3695 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3696 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:962
3699 msgid ""
3700 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3701 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3702 msgstr ""
3703 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3704 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:964
3707 msgid ""
3708 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3709 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3710 msgstr ""
3711 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3712 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3715 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3716 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3718 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3719 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3720 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3721 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3724 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3725 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3728 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3729 msgstr ""
3730 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3733 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3734 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3736 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3737 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3738 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3741 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3742 msgstr ""
3743 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3746 msgid ""
3747 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3748 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Combine"
3753 msgstr "Combinado"
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3756 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3757 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Break Apart"
3762 msgstr "Sep_arar"
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3765 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3766 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3769 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3770 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Object to Path"
3775 msgstr "_Objeto para Caminho"
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3778 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3779 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3782 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3783 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3786 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3787 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3789 #: ../src/pen-context.cpp:224
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Drawing cancelled"
3792 msgstr "Seleção cancelada."
3794 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3795 msgid "Continuing selected path"
3796 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3798 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3799 msgid "Creating new path"
3800 msgstr "Criando novo caminho"
3802 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3803 msgid "Appending to selected path"
3804 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3806 #: ../src/pen-context.cpp:545
3807 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3808 msgstr ""
3809 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3811 #: ../src/pen-context.cpp:555
3812 msgid ""
3813 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3814 msgstr ""
3815 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3816 "deste ponto."
3818 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3822 "<b>Enter</b> to finish the path"
3823 msgstr ""
3824 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3825 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3827 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3831 "angle"
3832 msgstr ""
3833 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3834 "para segurar o ângulo."
3836 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3840 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3841 msgstr ""
3842 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3843 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3845 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Drawing finished"
3848 msgstr "Desenho"
3850 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3851 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3852 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3854 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3855 msgid "Drawing a freehand path"
3856 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3858 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3859 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3860 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3862 #. Write curves to object
3863 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3864 msgid "Finishing freehand"
3865 msgstr "Finalizando mão-livre"
3867 #: ../src/preferences.cpp:59
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "%s is not a valid preferences file.\n"
3871 "%s"
3872 msgstr ""
3873 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3874 "%s"
3876 #: ../src/preferences.cpp:60
3877 msgid ""
3878 "Inkscape will run with default settings.\n"
3879 "New settings will not be saved."
3880 msgstr ""
3881 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3882 "Novas configurações não serão salvas."
3884 #: ../src/rect-context.cpp:377
3885 msgid ""
3886 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3887 "circular"
3888 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3890 #: ../src/rect-context.cpp:472
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3894 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3895 msgstr ""
3896 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3897 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3899 #: ../src/rect-context.cpp:490
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Create rectangle"
3902 msgstr "Procurar retângulos"
3904 #: ../src/select-context.cpp:226
3905 msgid "Move canceled."
3906 msgstr "Movimento cancelado."
3908 #: ../src/select-context.cpp:234
3909 msgid "Selection canceled."
3910 msgstr "Seleção cancelada."
3912 #: ../src/select-context.cpp:625
3913 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3914 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3916 #: ../src/select-context.cpp:626
3917 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3918 msgstr ""
3919 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3920 "agarramento"
3922 #: ../src/select-context.cpp:627
3923 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3924 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3926 #: ../src/select-context.cpp:781
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3929 msgstr ""
3930 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3931 "expandir"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Delete text"
3936 msgstr "Apagar nó"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3939 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3940 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Delete"
3945 msgstr "Apa_gar"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3949 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3953 msgid "Duplicate"
3954 msgstr "Duplicar"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Delete all"
3959 msgstr "Apa_gar"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3962 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3963 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3966 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3967 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Group"
3972 msgstr "A_grupar"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3975 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3976 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3979 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3980 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Ungroup"
3985 msgstr "Desagr_upar"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3990 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3994 msgid ""
3995 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3996 msgstr ""
3997 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3998 "b>."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Raise"
4003 msgstr "Levanta_r"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4007 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Raise to top"
4012 msgstr "Levantar no _Topo"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4016 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Lower"
4021 msgstr "Abai_xar"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4025 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Lower to bottom"
4030 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4033 msgid "Nothing to undo."
4034 msgstr "Nada para desfazer."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4037 msgid "Nothing to redo."
4038 msgstr "Nada para refazer."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4041 msgid "Nothing was copied."
4042 msgstr "Nada foi copiado."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4046 msgid "Nothing on the clipboard."
4047 msgstr "Nada na área de transferência."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Paste"
4052 msgstr "Co_lar"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4056 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Paste style"
4061 msgstr "Colar E_stilo"
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4066 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Paste size"
4071 msgstr "Colar E_stilo"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4074 msgid "Paste size separately"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4079 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Raise to next layer"
4084 msgstr "Movido para a próxima camada."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4087 msgid "No more layers above."
4088 msgstr "Não há mais camadas acima."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4091 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4092 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Lower to previous layer"
4097 msgstr "Movido para a camada anterior."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4100 msgid "No more layers below."
4101 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Remove transform"
4106 msgstr "Remover _Transformações"
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4111 msgstr "Girar +_90 graus"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4116 msgstr "Girar -9_0 graus"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Rotate"
4121 msgstr "Girar"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4124 msgid "Rotate by pixels"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Scale"
4130 msgstr "Ampliar"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4133 msgid "Scale by whole factor"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Move vertically"
4139 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Move horizontally"
4144 msgstr "Horizontal"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4147 #: ../src/seltrans.cpp:347
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Move"
4150 msgstr "Mover"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4153 msgid "Nudge vertically by pixels"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4157 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Clone"
4163 msgstr "Clo_nar"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4166 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4167 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4170 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4171 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Unlink clone"
4176 msgstr "Desl_igar Clone"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4179 #, fuzzy
4180 msgid ""
4181 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4182 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4183 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4184 msgstr ""
4185 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4186 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4187 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4188 "ir à sua moldura."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4191 msgid ""
4192 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4193 "flowed text?)"
4194 msgstr ""
4195 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4196 "ou texto flutuante?)"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4199 msgid ""
4200 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4201 "defs&gt;)"
4202 msgstr ""
4203 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4204 "&lt;defs&gt;)"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4207 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4208 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Objects to pattern"
4213 msgstr "O_bjeto para Padrão"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4216 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4217 msgstr ""
4218 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4219 "dele."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4222 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4223 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Pattern to objects"
4228 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4232 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Create bitmap"
4237 msgstr "_Traçar Bitmap"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4242 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4247 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Set clipping path"
4252 msgstr "Fechando o caminho."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Set mask"
4257 msgstr "Estrelas"
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4262 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4265 msgid "Release clipping path"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Release mask"
4271 msgstr "_Reverso"
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Fit page to selection"
4276 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Link"
4281 msgstr "Licensa"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Circle"
4286 msgstr "<b>Círculo</b>"
4288 #. ellipse
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4291 msgid "Ellipse"
4292 msgstr "Elipse"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Flowed text"
4297 msgstr "Caixa de texto criada."
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Image"
4302 msgstr "Imagens"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Line"
4307 msgstr "Licensa"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Path"
4312 msgstr "_Caminho"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4315 msgid "Polygon"
4316 msgstr "Polígono"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Polyline"
4321 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4323 #. Rectangle
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4326 msgid "Rectangle"
4327 msgstr "Retângulo"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Offset path"
4332 msgstr "Tipografia:"
4334 #. spiral
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4337 msgid "Spiral"
4338 msgstr "Espiral"
4340 #. star
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4343 msgid "Star"
4344 msgstr "Estrela"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4347 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4348 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4350 #. no items
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4352 msgid ""
4353 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4354 msgstr ""
4355 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4356 "objetos para selecionar."
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4359 #, fuzzy
4360 msgid "root"
4361 msgstr "(root)"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "layer <b>%s</b>"
4366 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4371 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4374 #, c-format
4375 msgid "<i>%s</i>"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4379 #, c-format
4380 msgid " in %s"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid " in group %s (%s)"
4386 msgstr "Entrar grupo #%s"
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4391 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4392 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4393 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid " in <b>%i</b> layers"
4398 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4399 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4400 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4403 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4404 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4407 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4408 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4411 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4412 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4414 #. this is only used with 2 or more objects
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>%i</b> object selected"
4418 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4419 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4420 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4422 #. this is only used with 2 or more objects
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4426 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4427 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4428 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4430 #. this is only used with 2 or more objects
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4434 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4435 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4436 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4438 #. this is only used with 2 or more objects
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4442 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4443 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4444 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4446 #. this is only used with 2 or more objects
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4450 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4451 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4452 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4454 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4455 #, c-format
4456 msgid "%s%s. %s."
4457 msgstr "%s%s.·%s."
4459 #: ../src/seltrans.cpp:227
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Set center"
4462 msgstr "Selecionar impressora"
4464 #: ../src/seltrans.cpp:356
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Skew"
4467 msgstr "Ângulo"
4469 #: ../src/seltrans.cpp:477
4470 msgid ""
4471 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4472 "Shift also uses this center"
4473 msgstr ""
4474 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4475 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4477 #: ../src/seltrans.cpp:504
4478 msgid ""
4479 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4480 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4481 msgstr ""
4482 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4483 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4484 "rotação"
4486 #: ../src/seltrans.cpp:505
4487 msgid ""
4488 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4489 "b> to scale around rotation center"
4490 msgstr ""
4491 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4492 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4494 #: ../src/seltrans.cpp:509
4495 msgid ""
4496 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4497 "skew around the opposite side"
4498 msgstr ""
4499 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4500 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4502 #: ../src/seltrans.cpp:510
4503 msgid ""
4504 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4505 "to rotate around the opposite corner"
4506 msgstr ""
4507 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4508 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4510 #: ../src/seltrans.cpp:641
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Reset center"
4513 msgstr "Levantar a camada atual"
4515 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4518 msgstr ""
4519 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4520 "proporção"
4522 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4523 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4524 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4527 msgstr ""
4528 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4530 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4531 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4532 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4535 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4537 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4538 #, c-format
4539 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4540 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4542 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4546 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4547 msgstr ""
4548 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4549 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4551 #: ../src/slideshow.cpp:89
4552 msgid "Inkscape slideshow"
4553 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4555 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Link</b> to %s"
4558 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4560 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4561 msgid "<b>Link</b> without URI"
4562 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4564 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4565 msgid "<b>Ellipse</b>"
4566 msgstr "<b>Elipse</b>"
4568 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4569 msgid "<b>Circle</b>"
4570 msgstr "<b>Círculo</b>"
4572 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4573 msgid "<b>Segment</b>"
4574 msgstr "<b>Segmento</b>"
4576 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4577 msgid "<b>Arc</b>"
4578 msgstr "<b>Arco</b>"
4580 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4581 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4582 msgid "Flow region"
4583 msgstr "Região Fluida"
4585 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4586 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4587 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4588 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4589 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4590 msgid "Flow excluded region"
4591 msgstr "Fluir região excluida"
4593 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4596 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4597 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4598 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4600 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4603 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4604 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4605 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4607 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4608 msgid "vertical guideline"
4609 msgstr "linha guia vertical"
4611 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4612 msgid "horizontal guideline"
4613 msgstr "linha guia horizontal"
4615 #: ../src/sp-image.cpp:968
4616 msgid "embedded"
4617 msgstr "embutido"
4619 #: ../src/sp-image.cpp:972
4620 msgid "(null_pointer)"
4621 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4623 #: ../src/sp-image.cpp:976
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4626 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4628 #: ../src/sp-image.cpp:977
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4631 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4633 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4636 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4637 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4638 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4640 #: ../src/sp-item.cpp:847
4641 msgid "Object"
4642 msgstr "Objeto"
4644 #: ../src/sp-line.cpp:187
4645 msgid "<b>Line</b>"
4646 msgstr "<b>Linha</b>"
4648 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4649 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4652 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4654 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4655 msgid "outset"
4656 msgstr "recuar"
4658 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4659 msgid "inset"
4660 msgstr "comprimir"
4662 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4663 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4666 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4668 #: ../src/sp-path.cpp:121
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4671 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4672 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4673 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4675 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4676 msgid "<b>Polygon</b>"
4677 msgstr "<b>Polígono</b>"
4679 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4680 msgid "<b>Polyline</b>"
4681 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4683 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4684 msgid "<b>Rectangle</b>"
4685 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4687 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4688 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4689 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4692 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4694 #: ../src/sp-star.cpp:279
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4697 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4698 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4699 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4701 #: ../src/sp-star.cpp:283
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4704 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4705 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4706 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4708 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4711 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4712 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4713 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4715 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4716 #: ../src/sp-text.cpp:411
4717 msgid "&lt;no name found&gt;"
4718 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4720 #: ../src/sp-text.cpp:417
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4723 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4725 #: ../src/sp-text.cpp:418
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4728 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4730 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4731 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4732 #: ../src/sp-use.cpp:313
4733 msgid "..."
4734 msgstr "..."
4736 #: ../src/sp-use.cpp:321
4737 #, c-format
4738 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4739 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4741 #: ../src/sp-use.cpp:325
4742 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4743 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4745 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4746 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4747 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4749 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4750 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4751 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4753 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4757 msgstr ""
4758 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4759 "ângulo"
4761 #: ../src/splivarot.cpp:66
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Union"
4764 msgstr "_União"
4766 #: ../src/splivarot.cpp:72
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Intersection"
4769 msgstr "_Intersecção"
4771 #: ../src/splivarot.cpp:78
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Difference"
4774 msgstr "_Diferença"
4776 #: ../src/splivarot.cpp:84
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Exclusion"
4779 msgstr "E_xclusão"
4781 #: ../src/splivarot.cpp:89
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Division"
4784 msgstr "Di_visão"
4786 #: ../src/splivarot.cpp:94
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Cut Path"
4789 msgstr "Cortar Camin_ho"
4791 #: ../src/splivarot.cpp:110
4792 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4793 msgstr ""
4794 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4796 #: ../src/splivarot.cpp:116
4797 msgid ""
4798 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4799 "cut."
4800 msgstr ""
4801 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4802 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4804 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4805 msgid ""
4806 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4807 "difference, XOR, division, or path cut."
4808 msgstr ""
4809 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4810 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4812 #: ../src/splivarot.cpp:178
4813 msgid ""
4814 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4815 msgstr ""
4816 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4817 "executada."
4819 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4820 #: ../src/splivarot.cpp:559
4821 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4822 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4824 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4825 #: ../src/splivarot.cpp:838
4826 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4827 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4829 #: ../src/splivarot.cpp:922
4830 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4831 msgstr ""
4832 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4833 "expandir"
4835 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4836 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4837 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4839 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4840 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4841 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4843 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4844 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4845 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4847 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Simplify"
4850 msgstr "Si_mplificar"
4852 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4853 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4854 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4856 #: ../src/star-context.cpp:347
4857 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4858 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4860 #: ../src/star-context.cpp:452
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4864 msgstr ""
4865 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4866 "ângulo"
4868 #: ../src/star-context.cpp:453
4869 #, c-format
4870 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4871 msgstr ""
4872 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4873 "ângulo"
4875 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4876 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4877 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4879 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4880 #, fuzzy
4881 msgid ""
4882 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4883 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4884 msgstr ""
4885 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4886 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4888 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4889 #, fuzzy
4890 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4891 msgstr ""
4892 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4893 "caminho primeiro."
4895 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4896 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4897 msgid ""
4898 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4899 "path first."
4900 msgstr ""
4901 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4902 "caminho primeiro."
4904 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4905 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4906 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4908 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4909 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4910 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4912 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4913 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4914 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4916 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4917 msgid ""
4918 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4919 "into frame."
4920 msgstr ""
4921 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4922 "quadro."
4924 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4925 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4926 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4928 #: ../src/text-context.cpp:460
4929 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4930 msgstr ""
4931 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4932 "texto."
4934 #: ../src/text-context.cpp:462
4935 msgid ""
4936 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4937 msgstr ""
4938 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4939 "parte do texto."
4941 #: ../src/text-context.cpp:539
4942 msgid "Non-printable character"
4943 msgstr "Caracter não imprimível"
4945 #: ../src/text-context.cpp:589
4946 #, c-format
4947 msgid "Unicode: %s: %s"
4948 msgstr "Unicode: %s: %s"
4950 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4951 msgid "Unicode: "
4952 msgstr "Unicode: "
4954 #: ../src/text-context.cpp:673
4955 #, c-format
4956 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4957 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4959 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4960 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4961 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4963 #: ../src/text-context.cpp:716
4964 msgid "Flowed text is created."
4965 msgstr "Caixa de texto criada."
4967 #: ../src/text-context.cpp:720
4968 msgid ""
4969 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4970 "created."
4971 msgstr ""
4972 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4973 "texto não criada."
4975 #: ../src/text-context.cpp:846
4976 msgid "No-break space"
4977 msgstr "Espaço sem quebras"
4979 #: ../src/text-context.cpp:1475
4980 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4981 msgstr ""
4982 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4984 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4985 msgid ""
4986 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4987 "then type."
4988 msgstr ""
4989 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4990 "uma caixa de texto; e então digite."
4992 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4993 msgid ""
4994 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4995 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4996 "object to select."
4997 msgstr ""
4998 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4999 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5000 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5002 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5003 msgid ""
5004 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5005 "resize. <b>Click</b> to select."
5006 msgstr ""
5007 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5008 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5010 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5011 msgid ""
5012 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5013 "segment. <b>Click</b> to select."
5014 msgstr ""
5015 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5016 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5018 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5019 msgid ""
5020 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5021 "<b>Click</b> to select."
5022 msgstr ""
5023 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5024 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5026 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5027 msgid ""
5028 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5029 "shape. <b>Click</b> to select."
5030 msgstr ""
5031 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5032 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5034 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5035 msgid ""
5036 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5037 "append to selected path."
5038 msgstr ""
5039 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5040 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5042 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5043 msgid ""
5044 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5045 "append to selected path."
5046 msgstr ""
5047 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5048 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5050 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5051 msgid ""
5052 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5053 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5054 msgstr ""
5055 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5056 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5057 "ajustam o ângulo."
5059 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5060 msgid ""
5061 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5062 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5063 msgstr ""
5064 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5065 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5067 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5068 msgid ""
5069 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5070 "zoom out."
5071 msgstr ""
5072 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5073 "com Shift para reduzi-la."
5075 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5076 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5077 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5079 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5080 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5081 #, c-format
5082 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5083 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5085 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5086 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5087 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5088 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5090 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5093 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5095 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5096 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Trace: No active desktop"
5102 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5104 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5105 msgid "Invalid SIOX result"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5109 msgid "Trace: No active document"
5110 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5112 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5113 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5114 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5116 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5117 #, c-format
5118 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5119 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5121 #. Item dialog
5122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5123 msgid "Object _Properties"
5124 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5126 #. Select item
5127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5128 msgid "_Select This"
5129 msgstr "_Selecionar Isto"
5131 #. Create link
5132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5133 msgid "_Create Link"
5134 msgstr "_Criar Ligação"
5136 #. "Ungroup"
5137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5138 msgid "_Ungroup"
5139 msgstr "Desagr_upar"
5141 #. Link dialog
5142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5143 msgid "Link _Properties"
5144 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5146 #. Select item
5147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5148 msgid "_Follow Link"
5149 msgstr "Se_guir Ligação"
5151 #. Reset transformations
5152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5153 msgid "_Remove Link"
5154 msgstr "_Remover Ligação"
5156 #. Link dialog
5157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5158 msgid "Image _Properties"
5159 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5161 #. Item dialog
5162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5163 msgid "_Fill and Stroke"
5164 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5166 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5167 msgid "About Inkscape"
5168 msgstr "Sobre o Inkscape"
5170 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5171 msgid "_Splash"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5175 #, fuzzy
5176 msgid "_Authors"
5177 msgstr "Autores"
5179 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5180 #, fuzzy
5181 msgid "_Translators"
5182 msgstr "Tradutores"
5184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5185 msgid "_License"
5186 msgstr "_Licença"
5188 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5189 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5190 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5191 #.
5192 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5193 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5194 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5195 #. string here should be changed.)
5196 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5197 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5198 #. should be in UTF-*8..
5199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5200 msgid "about.svg"
5201 msgstr "about.svg"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5204 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5205 msgstr ""
5207 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5210 msgid "H:"
5211 msgstr "H:"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5214 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5215 msgstr ""
5217 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5219 msgid "V:"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5223 msgid "Align"
5224 msgstr "Alinhar"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5227 msgid "Distribute"
5228 msgstr "Distribuir"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5231 msgid "Remove overlaps"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Connector network layout"
5237 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5240 msgid "Nodes"
5241 msgstr "Nós"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5244 msgid "Relative to: "
5245 msgstr "Relativo a: "
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5248 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5249 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5252 msgid "Align left sides"
5253 msgstr "Alinhar lados direitos"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5256 msgid "Center on vertical axis"
5257 msgstr "Centralizar verticalmente"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5260 msgid "Align right sides"
5261 msgstr "Alinhar lados direitos"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5264 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5265 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5268 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5269 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5272 msgid "Align tops"
5273 msgstr "Alinhar lados superiores"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5276 msgid "Center on horizontal axis"
5277 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5280 msgid "Align bottoms"
5281 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5284 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5285 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5288 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5289 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5292 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5293 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5296 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5297 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5300 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5301 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5304 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5305 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5308 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5309 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5312 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5313 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5316 msgid "Distribute tops equidistantly"
5317 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5320 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5321 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5324 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5325 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5328 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5329 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5332 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5333 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5336 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5337 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5340 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5341 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5344 msgid ""
5345 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5346 "overlap"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5353 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5356 msgid "Align selected nodes horizontally"
5357 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5360 msgid "Align selected nodes vertically"
5361 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5364 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5365 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5368 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5369 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5371 #. Rest of the widgetry
5372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5373 msgid "Last selected"
5374 msgstr "Último selecionado"
5376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5377 msgid "First selected"
5378 msgstr "Primeiro selecionado"
5380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5381 msgid "Biggest item"
5382 msgstr "Maior item"
5384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5385 msgid "Smallest item"
5386 msgstr "Menor item"
5388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5390 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1819 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5391 msgid "Page"
5392 msgstr "Página"
5394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5396 msgid "Drawing"
5397 msgstr "Desenho"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5400 msgid "Metadata"
5401 msgstr "Metadados"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5404 msgid "License"
5405 msgstr "Licença"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5408 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5412 #, fuzzy
5413 msgid "<b>License</b>"
5414 msgstr "<b>Linha</b>"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Grid/Guides"
5419 msgstr "Guias"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Snap"
5424 msgstr "Formas"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Back_ground:"
5429 msgstr "Plano de Fundo:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5432 msgid "Background color"
5433 msgstr "Cor de plano de fundo"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5436 msgid ""
5437 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5438 msgstr ""
5439 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Show page _border"
5444 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5447 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5448 msgstr ""
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Border on _top of drawing"
5453 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5456 #, fuzzy
5457 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5458 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Border _color:"
5463 msgstr "Cor da Borda:"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Page border color"
5468 msgstr "Cor das bordas da tela"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Color of the page border"
5473 msgstr "Cor da borda da página"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5476 #, fuzzy
5477 msgid "_Show border shadow"
5478 msgstr "Exibir sombra da página"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5481 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Default _units:"
5487 msgstr "Unidades padrões:"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5490 #, fuzzy
5491 msgid "<b>General</b>"
5492 msgstr "<b>Linha</b>"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5495 #, fuzzy
5496 msgid "<b>Border</b>"
5497 msgstr "<b>Arco</b>"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5500 #, fuzzy
5501 msgid "<b>Format</b>"
5502 msgstr "<b>Arco</b>"
5504 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5505 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5507 #, fuzzy
5508 msgid "_Show grid"
5509 msgstr "Mostrar grade"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5512 msgid "Show or hide grid"
5513 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Grid _units:"
5518 msgstr "Unidade da grade:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5521 #, fuzzy
5522 msgid "_Origin X:"
5523 msgstr "X Original:"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5526 #, fuzzy
5527 msgid "X coordinate of grid origin"
5528 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5531 #, fuzzy
5532 msgid "O_rigin Y:"
5533 msgstr "Y Original:"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Y coordinate of grid origin"
5538 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Spacing _X:"
5543 msgstr "Espaçamento X:"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Distance of vertical grid lines"
5548 msgstr "linha guia vertical"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Spacing _Y:"
5553 msgstr "Espaçamento Y:"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5558 msgstr "linha guia horizontal"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Grid line _color:"
5563 msgstr "Cor da linha guia:"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5566 msgid "Grid line color"
5567 msgstr "Cor da linha guia"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5570 msgid "Color of grid lines"
5571 msgstr "Cor das linhas de grade"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Ma_jor grid line color:"
5576 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5579 msgid "Major grid line color"
5580 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5583 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5584 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5587 #, fuzzy
5588 msgid "_Major grid line every:"
5589 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5592 msgid "lines"
5593 msgstr "linhas"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Show _guides"
5598 msgstr "Mostrar guias"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5601 msgid "Show or hide guides"
5602 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Guide co_lor:"
5607 msgstr "Cor das guias:"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5610 msgid "Guideline color"
5611 msgstr "Cor da linha guia"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5614 msgid "Color of guidelines"
5615 msgstr "Cor das linhas-guias"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5618 #, fuzzy
5619 msgid "_Highlight color:"
5620 msgstr "Cor de Destaque:"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5623 msgid "Highlighted guideline color"
5624 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5627 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5628 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5631 #, fuzzy
5632 msgid "<b>Grid</b>"
5633 msgstr "<b>Arco</b>"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5636 #, fuzzy
5637 msgid "<b>Guides</b>"
5638 msgstr "<b>Linha</b>"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5641 #, fuzzy
5642 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5643 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5648 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Snap nodes _to objects"
5653 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5658 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Snap to object _paths"
5663 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Snap to other object paths"
5668 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Snap to object _nodes"
5673 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Snap to other object nodes"
5678 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Snap s_ensitivity:"
5683 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5688 msgid "Always snap"
5689 msgstr ""
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5692 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5696 msgid ""
5697 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5703 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5707 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5708 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Snap nodes to _grid"
5713 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5717 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5718 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Snap sens_itivity:"
5723 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5726 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5730 msgid ""
5731 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5732 "distance"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5738 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Snap p_oints to guides"
5743 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Snap sensiti_vity:"
5748 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5751 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5755 msgid ""
5756 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5760 #, fuzzy
5761 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5762 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5765 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5766 msgstr ""
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5769 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5773 msgid "Export"
5774 msgstr "Exportar"
5776 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Information"
5779 msgstr "Matriz de transformação"
5781 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Help"
5784 msgstr "Aj_uda"
5786 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Parameters"
5789 msgstr "Metros"
5791 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:455
5792 msgid "No preview"
5793 msgstr "Nenhuma visualização"
5795 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:556
5796 msgid "too large for preview"
5797 msgstr "muito grande para visualização"
5799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889
5800 msgid "All Images"
5801 msgstr "Todas as Imagens"
5803 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:893 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894
5804 msgid "All Files"
5805 msgstr "Todos os arquivos"
5807 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:901
5808 msgid "All Inkscape Files"
5809 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
5811 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1309 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
5812 msgid "Guess from extension"
5813 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
5815 #. ###### Add the file types menu
5816 #. createFilterMenu();
5817 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5818 #. ###### File options
5819 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5820 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1360 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5821 msgid "Append filename extension automatically"
5822 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
5824 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1776
5825 msgid "Source left bound"
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1777
5829 msgid "Source top bound"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1778
5833 msgid "Source right bound"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1779
5837 msgid "Source bottom bound"
5838 msgstr ""
5840 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1780
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Source width"
5843 msgstr "Largura do traço"
5845 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1781
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Source height"
5848 msgstr "Altura:"
5850 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1782
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Destination width"
5853 msgstr "Destino da impressão"
5855 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1783
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Destination height"
5858 msgstr "Destino da impressão"
5860 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1784
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Dots per inch resolution"
5863 msgstr "Resolução padrão de exportação"
5865 #. #########################################
5866 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5867 #. #########################################
5868 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5869 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Document"
5872 msgstr "Nome do Desenho:"
5874 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1863
5875 msgid "Cairo"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1866
5879 msgid "Antialias"
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Background"
5885 msgstr "Plano de Fundo:"
5887 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1892
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Destination"
5890 msgstr "Destino da impressão"
5892 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5893 msgid "Fill"
5894 msgstr "Preenchimento"
5896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5897 msgid "Stroke Paint"
5898 msgstr "Pintura de Traço"
5900 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5901 msgid "Stroke Style"
5902 msgstr "Estilo de Traço"
5904 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5905 msgid "Find"
5906 msgstr "Procurar"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5909 msgid "Mouse"
5910 msgstr "Mouse"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5913 msgid "Grab sensitivity:"
5914 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5921 msgid "pixels"
5922 msgstr "pixels"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5925 msgid ""
5926 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5927 "with mouse (in screen pixels)"
5928 msgstr ""
5929 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5930 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5933 msgid "Click/drag threshold:"
5934 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5937 msgid ""
5938 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5939 msgstr ""
5940 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5941 "arrastar"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5944 msgid "Scrolling"
5945 msgstr "Rolagem"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5948 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5949 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5952 msgid ""
5953 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5954 "(horizontally with Shift)"
5955 msgstr ""
5956 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5957 "com Shift)"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5960 msgid "Ctrl+arrows"
5961 msgstr "Ctrl+setas"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5964 msgid "Scroll by:"
5965 msgstr "Rolar em:"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5968 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5969 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5972 msgid "Acceleration:"
5973 msgstr "Aceleração:"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5976 msgid ""
5977 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5978 "acceleration)"
5979 msgstr ""
5980 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5981 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5984 msgid "Autoscrolling"
5985 msgstr "Autorolagem"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5988 msgid "Speed:"
5989 msgstr "Velocidade:"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5992 msgid ""
5993 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5994 "autoscroll off)"
5995 msgstr ""
5996 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5997 "desligar a rolagem)"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6001 msgid "Threshold:"
6002 msgstr "Limiar:"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6005 msgid ""
6006 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6007 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6008 msgstr ""
6009 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6010 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6013 msgid "Steps"
6014 msgstr "Passos"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6017 msgid "Arrow keys move by:"
6018 msgstr "Setas movem por:"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6021 msgid ""
6022 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6023 "(in px units)"
6024 msgstr ""
6025 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6026 "distância (em pixels)"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6029 msgid "> and < scale by:"
6030 msgstr "> e < ampliam em:"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6033 msgid ""
6034 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6035 msgstr ""
6036 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6039 msgid "Inset/Outset by:"
6040 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6043 msgid ""
6044 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6045 msgstr ""
6046 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6047 "pixels)"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6050 msgid "Compass-like display of angles"
6051 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6054 msgid ""
6055 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6056 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6057 "counterclockwise"
6058 msgstr ""
6059 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6060 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6061 "180, sentido anti-horário"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6064 msgid "Rotation snaps every:"
6065 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6068 msgid "degrees"
6069 msgstr "graus"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6072 msgid ""
6073 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6074 "[ or ] rotates by this amount"
6075 msgstr ""
6076 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6077 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6080 msgid "Zoom in/out by:"
6081 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6084 msgid ""
6085 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6086 "multiplier"
6087 msgstr ""
6088 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6089 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6092 msgid "Show selection cue"
6093 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6096 msgid ""
6097 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6098 msgstr ""
6099 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6102 msgid "Enable gradient editing"
6103 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6106 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6107 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6110 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6111 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6114 msgid ""
6115 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6116 "objects."
6117 msgstr ""
6118 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6119 "de múltiplos objetos."
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6122 msgid "Create new objects with:"
6123 msgstr "Criar novos objetos com:"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Last used style"
6128 msgstr "Colar E_stilo"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6131 msgid "Apply the style you last set on an object"
6132 msgstr ""
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6135 msgid "This tool's own style:"
6136 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6139 msgid ""
6140 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6141 "the button below to set it."
6142 msgstr ""
6143 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6144 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6147 msgid "Take from selection"
6148 msgstr "Obter da seleção"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6151 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6152 msgstr ""
6153 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6154 "ferramenta"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6157 msgid "Tools"
6158 msgstr "Ferramentas"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6161 msgid "Width is in absolute units"
6162 msgstr ""
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Keep selected"
6167 msgstr "Último selecionado"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6172 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6174 #. Selector
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6176 msgid "Selector"
6177 msgstr "Seletor"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6180 msgid "When transforming, show:"
6181 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6184 msgid "Objects"
6185 msgstr "Objetos"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6188 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6189 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6192 msgid "Box outline"
6193 msgstr "Contorno da caixa"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6196 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6197 msgstr ""
6198 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6201 msgid "Per-object selection cue:"
6202 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6205 msgid "No per-object selection indication"
6206 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6209 msgid "Mark"
6210 msgstr "Marca"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6213 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6214 msgstr ""
6215 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6218 msgid "Box"
6219 msgstr "Caixa"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6222 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6223 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6226 msgid "Default scale origin:"
6227 msgstr "Origem da escala padrão:"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6230 msgid "Opposite bounding box edge"
6231 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6234 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6235 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6238 msgid "Farthest opposite node"
6239 msgstr "Nó oposto mais distante"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6242 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6243 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6245 #. Node
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6247 msgid "Node"
6248 msgstr "Nó"
6250 #. Zoom
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6254 msgid "Zoom"
6255 msgstr "Ampliação"
6257 #. Shapes
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6259 msgid "Shapes"
6260 msgstr "Formas"
6262 #. Pencil
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6264 msgid "Pencil"
6265 msgstr "Lápis"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6268 msgid "Tolerance:"
6269 msgstr "Tolerância:"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6272 msgid ""
6273 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6274 "values produce more uneven paths with more nodes"
6275 msgstr ""
6276 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6277 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6279 #. Pen
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6281 msgid "Pen"
6282 msgstr "Caneta"
6284 #. Calligraphy
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6286 msgid "Calligraphy"
6287 msgstr "Caligrafia"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6290 msgid ""
6291 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6292 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6296 msgid ""
6297 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6298 "finish drawing it"
6299 msgstr ""
6301 #. Gradient
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6303 msgid "Gradient"
6304 msgstr "Gradiente"
6306 #. Connector
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6308 msgid "Connector"
6309 msgstr "Conector"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6312 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6313 msgstr ""
6315 #. Dropper
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6317 msgid "Dropper"
6318 msgstr "Borrão"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6321 msgid "Save window geometry"
6322 msgstr "Salvar posição das janelas"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6325 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6326 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6329 msgid "Zoom when window is resized"
6330 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Show close button on dialogs"
6335 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6338 msgid "Normal"
6339 msgstr "Normal"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6342 msgid "Aggressive"
6343 msgstr "Agressivo"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6346 msgid ""
6347 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6348 "format)"
6349 msgstr ""
6350 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6351 "doInkscape)"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6354 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6355 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6358 msgid ""
6359 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6360 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6361 "above the right scrollbar)"
6362 msgstr ""
6363 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6364 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6365 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6368 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6372 msgid "Dialogs on top:"
6373 msgstr "Janelas no top:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6376 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6382 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6385 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6389 msgid "Windows"
6390 msgstr "Janelas"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6393 msgid "Move in parallel"
6394 msgstr "Se movem em paralelo"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6397 msgid "Stay unmoved"
6398 msgstr "Ficam inertes"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6401 msgid "Move according to transform"
6402 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6405 msgid "Are unlinked"
6406 msgstr "São desligados"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6409 msgid "Are deleted"
6410 msgstr "São apagados"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6413 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6414 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6417 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6418 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6421 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6422 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6425 msgid ""
6426 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6427 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6428 "original."
6429 msgstr ""
6430 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6431 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6432 "original."
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6435 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6436 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6439 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6440 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6443 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6444 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6447 msgid "Scale stroke width"
6448 msgstr "Ampliar largura do traço"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6451 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6452 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6455 msgid "Transform gradients"
6456 msgstr "Transformar gradientes"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6459 msgid "Transform patterns"
6460 msgstr "Transformar padrões"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6463 msgid "Optimized"
6464 msgstr "Otimizado"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6467 msgid "Preserved"
6468 msgstr "Preservada"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6472 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6473 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6477 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6478 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6482 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6483 msgstr ""
6484 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6488 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6489 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6492 msgid "Store transformation:"
6493 msgstr "Armazenar transformação:"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6496 msgid ""
6497 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6498 "attribute"
6499 msgstr ""
6500 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6501 "atributo de transformação"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6504 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6505 msgstr ""
6506 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6509 msgid "Transforms"
6510 msgstr "Transformações"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Select in all layers"
6515 msgstr "Selecionar camada"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6518 msgid "Select only within current layer"
6519 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Select in current layer and sublayers"
6524 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6527 msgid "Ignore hidden objects"
6528 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6531 msgid "Ignore locked objects"
6532 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Deselect upon layer change"
6537 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6540 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6541 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6546 msgstr ""
6547 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6548 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6553 msgstr ""
6554 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6555 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6558 #, fuzzy
6559 msgid ""
6560 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6561 "its sublayers"
6562 msgstr ""
6563 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6564 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6567 msgid ""
6568 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6569 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6570 msgstr ""
6571 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6572 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6575 msgid ""
6576 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6577 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6578 msgstr ""
6579 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6580 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6583 #, fuzzy
6584 msgid ""
6585 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6586 "current layer changes"
6587 msgstr ""
6588 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6589 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6592 msgid "Selecting"
6593 msgstr "Selecionando"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6596 msgid "Default export resolution:"
6597 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6600 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6601 msgstr ""
6602 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6605 msgid "Import bitmap as <image>"
6606 msgstr "Importar a figura como <image>"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6609 msgid ""
6610 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6611 "rectangle with bitmap fill"
6612 msgstr ""
6613 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6614 "umretângulo com preenchimento de figura"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6617 msgid "Add label comments to printing output"
6618 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6621 msgid ""
6622 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6623 "rendered output for an object with its label"
6624 msgstr ""
6625 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6626 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6629 msgid "Max recent documents:"
6630 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6633 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6634 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6637 msgid "Simplification threshold:"
6638 msgstr "Limiar de simplificação:"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6641 msgid ""
6642 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6643 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6644 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6645 msgstr ""
6646 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6647 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6648 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6651 msgid "2x2"
6652 msgstr "2x2"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6655 msgid "4x4"
6656 msgstr "4x4"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6659 msgid "8x8"
6660 msgstr "8x8"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6663 msgid "16x16"
6664 msgstr "16x16"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6667 msgid "Oversample bitmaps:"
6668 msgstr "Figuras sobrepostas"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6671 msgid "Clipping and masking:"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6675 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6679 msgid ""
6680 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6684 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6688 msgid ""
6689 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6690 "drawing"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6694 msgid "Misc"
6695 msgstr "Outros"
6697 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6698 msgid "Heap"
6699 msgstr "Heap"
6701 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6702 msgid "In Use"
6703 msgstr "Em Uso"
6705 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6706 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6707 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6708 msgid "Slack"
6709 msgstr "Slack"
6711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6712 msgid "Total"
6713 msgstr "Total"
6715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6717 msgid "Unknown"
6718 msgstr "Desconhecido"
6720 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6721 msgid "Combined"
6722 msgstr "Combinado"
6724 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6725 msgid "Recalculate"
6726 msgstr "Recalcular"
6728 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6729 msgid "Ready."
6730 msgstr "Pronto."
6732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6733 msgid ""
6734 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6735 "preferences.xml"
6736 msgstr ""
6737 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6738 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6740 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6741 msgid "_Execute Python"
6742 msgstr "_Executar Python"
6744 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6745 msgid "_Execute Perl"
6746 msgstr "_Executar Perl"
6748 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6749 msgid "Script"
6750 msgstr "Script"
6752 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6753 msgid "Output"
6754 msgstr "Saída"
6756 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6757 msgid "Errors"
6758 msgstr "Erros"
6760 #. Dialog organization
6761 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6762 msgid "Session file"
6763 msgstr "Arquivo de sessão"
6765 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6766 msgid "Playback controls"
6767 msgstr "Controles de Reprodução"
6769 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6770 msgid "Message information"
6771 msgstr "Mensagem de informação"
6773 #. Active session file display
6774 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6775 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6776 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6777 msgid "Active session file:"
6778 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6780 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6781 msgid "Delay (milliseconds):"
6782 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6784 #. Unload/load buttons
6785 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6786 msgid "Close file"
6787 msgstr "Fechar arquivo"
6789 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6790 msgid "Open new file"
6791 msgstr "Abrir novo arquivo"
6793 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6794 msgid "Set delay"
6795 msgstr "Ajustar atraso"
6797 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6798 msgid "Rewind"
6799 msgstr "Rebobinar"
6801 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6802 msgid "Go back one change"
6803 msgstr "Voltar uma modificação"
6805 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6806 msgid "Pause"
6807 msgstr "Pausar"
6809 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6810 msgid "Go forward one change"
6811 msgstr "Avançar uma mudança"
6813 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6814 msgid "Play"
6815 msgstr "Reproduzir"
6817 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6818 msgid "Open session file"
6819 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6821 #. #### SIOX ####
6822 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6824 #, fuzzy
6825 msgid "SIOX foreground selection"
6826 msgstr "Procurar na s_eleção"
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6829 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6833 msgid "SIOX"
6834 msgstr ""
6836 #. ##Set up the Potrace panel
6837 #. #### brightness ####
6838 #. #### Multiple scanning####
6839 #. ----Hbox1
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6841 msgid "Brightness"
6842 msgstr "Brilho"
6844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6845 msgid "Trace by a given brightness level"
6846 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6849 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6850 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6853 msgid "Image Brightness"
6854 msgstr "Brilho da Imagem"
6856 #. #### canny edge detection ####
6857 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6859 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6860 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6863 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6864 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6867 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6868 msgstr ""
6869 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6870 "espessura da borda)"
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6873 msgid "Edge Detection"
6874 msgstr "Detecção de Bordas"
6876 #. #### quantization ####
6877 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6878 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6879 #. re-applying this reduced set to the original image.
6880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6881 msgid "Color Quantization"
6882 msgstr "Quantificação de Cor"
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6885 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6886 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6889 msgid "The number of reduced colors"
6890 msgstr "Número de cores reduzidas"
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6893 msgid "Colors:"
6894 msgstr "Cores:"
6896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6897 msgid "Quantization / Reduction"
6898 msgstr "Quantificação / Redução"
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6901 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6902 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6905 msgid "Scans:"
6906 msgstr "Varreduras:"
6908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6909 msgid "The desired number of scans"
6910 msgstr "Número desejado de varreduras"
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6913 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6914 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6916 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Remove background"
6920 msgstr "Plano de Fundo:"
6922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6923 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6924 msgstr ""
6926 #. ---Hbox3
6927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6928 msgid "Monochrome"
6929 msgstr "Monocromático"
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6932 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6933 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6935 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6937 msgid "Stack"
6938 msgstr "Pilhar"
6940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6941 msgid ""
6942 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6943 msgstr ""
6945 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6947 msgid "Smooth"
6948 msgstr "Suavizar"
6950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6951 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6952 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6955 msgid "Multiple Scanning"
6956 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6958 #. #### Preview ####
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6960 msgid "Preview"
6961 msgstr "Visualização"
6963 #. do not expand
6964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6965 msgid "Preview the result without actual tracing"
6966 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6968 #. #### swap black and white ####
6969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6971 msgid "Invert"
6972 msgstr "Inverter"
6974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6975 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6976 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6979 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6980 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6983 msgid "Credits"
6984 msgstr "Créditos"
6986 #. done
6987 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6988 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6990 msgid "Potrace"
6991 msgstr "Potrace"
6993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6994 msgid "Abort a trace in progress"
6995 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6998 msgid "Execute the trace"
6999 msgstr "Executar o traçado"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7003 #, fuzzy
7004 msgid "_Horizontal"
7005 msgstr "Horizontal"
7007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7008 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7013 #, fuzzy
7014 msgid "_Vertical"
7015 msgstr "Vertical"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7018 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7022 #, fuzzy
7023 msgid "_Width"
7024 msgstr "_Largura:"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7027 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7031 #, fuzzy
7032 msgid "_Height"
7033 msgstr "Altura"
7035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7036 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7040 #, fuzzy
7041 msgid "A_ngle"
7042 msgstr "Ângulo:"
7044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7047 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7050 msgid ""
7051 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7052 "displacement, or percentage displacement"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7056 msgid ""
7057 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7058 "or percentage displacement"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Transformation matrix element A"
7064 msgstr "Matriz de transformação"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Transformation matrix element B"
7069 msgstr "Matriz de transformação"
7071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Transformation matrix element C"
7074 msgstr "Matriz de transformação"
7076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Transformation matrix element D"
7079 msgstr "Matriz de transformação"
7081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Transformation matrix element E"
7084 msgstr "Matriz de transformação"
7086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Transformation matrix element F"
7089 msgstr "Matriz de transformação"
7091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7092 msgid ""
7093 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7094 "edit the current absolute position directly"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7098 msgid "Scale proportionally"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7102 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7106 msgid "Apply to each _object separately"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7110 msgid ""
7111 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7112 "transform the selection as a whole"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Edit c_urrent matrix"
7118 msgstr "Levantar a camada atual"
7120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7121 msgid ""
7122 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7123 "this matrix"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7127 #, fuzzy
7128 msgid "_Move"
7129 msgstr "Mover"
7131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7132 #, fuzzy
7133 msgid "_Scale"
7134 msgstr "Ampliar"
7136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7137 #, fuzzy
7138 msgid "_Rotate"
7139 msgstr "Girar"
7141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Ske_w"
7144 msgstr "Ângulo"
7146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7147 msgid "Matri_x"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Apply transformation to selection"
7157 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7160 msgid "_Use SSL"
7161 msgstr "_Usar SSL"
7163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7164 #, fuzzy
7165 msgid "_Register"
7166 msgstr "Levanta_r"
7168 #. Construct dialog interface
7169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7170 msgid "_Server:"
7171 msgstr "_Servidor:"
7173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7174 msgid "_Username:"
7175 msgstr "Nome do _usuário:"
7177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7178 msgid "_Password:"
7179 msgstr "_Senha:"
7181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7182 msgid "P_ort:"
7183 msgstr "P_orta:"
7185 #. Buttons
7186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7187 msgid "Connect"
7188 msgstr "Conectar"
7190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7193 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7198 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7199 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7202 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7203 msgstr ""
7204 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7207 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7208 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7212 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7213 msgstr ""
7214 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7218 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7219 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7224 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7226 #. Construct labels
7227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7228 msgid "Chatroom _name:"
7229 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7232 msgid "Chatroom _server:"
7233 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7236 msgid "Chatroom _password:"
7237 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7240 msgid "Chatroom _handle:"
7241 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7243 #. Button setup and callback registration
7244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7245 msgid "Connect to chatroom"
7246 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7249 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7250 msgstr ""
7251 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7252 "3</b>"
7254 #. Construct dialog interface
7255 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7256 msgid "_User's Jabber ID:"
7257 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7259 #. Buttons
7260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7261 msgid "_Invite user"
7262 msgstr "Convidar usuário"
7264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7265 msgid "_Cancel"
7266 msgstr "_Cancelar"
7268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7269 msgid "Buddy List"
7270 msgstr "Lista de amigos"
7272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7273 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7274 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7276 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7277 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7278 #. File menu
7279 #. Edit menu
7280 #. View menu
7281 #. Layer menu
7282 #. Object menu
7283 #. Path menu
7284 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7285 #. Text menu
7286 #. About menu
7287 #. Tools toolbox
7288 #. Select Tool controls
7289 #. Node Tool controls
7290 #. Calligraphy Tool controls
7291 #. Session playback controls
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7404 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7405 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7408 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7409 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7412 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7413 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7416 msgid "Cursor coordinates"
7417 msgstr "Coordenadas do cursor"
7419 #. display the initial welcome message in the statusbar
7420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7421 msgid ""
7422 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7423 "use selector (arrow) to move or transform them."
7424 msgstr ""
7425 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7426 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7432 "closing?</span>\n"
7433 "\n"
7434 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7435 msgstr ""
7436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7437 "\" antes de fechar?</span>\n"
7438 "\n"
7439 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7443 msgid "Close _without saving"
7444 msgstr "Fechar _sem salvar"
7446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7450 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7451 "\n"
7452 "Do you want to save this file in another format?"
7453 msgstr ""
7454 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7455 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7456 "\n"
7457 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7460 #, fuzzy
7461 msgid "tiny"
7462 msgstr "in"
7464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7465 msgid "small"
7466 msgstr "pequeno"
7468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7469 msgid "medium"
7470 msgstr "médio"
7472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7473 msgid "large"
7474 msgstr "grande"
7476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7477 msgid "huge"
7478 msgstr "enorme"
7480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7481 msgid "List"
7482 msgstr "Listar"
7484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7485 msgid "Wrap"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7489 msgid "Proprietary"
7490 msgstr "Proprietário"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7494 msgid "F:"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7499 #, fuzzy
7500 msgid "S:"
7501 msgstr "_S"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7504 msgid "O:"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7508 msgid "N/A"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Nothing selected"
7515 msgstr "Clone Selecionado"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7519 msgid "No fill"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7524 #, fuzzy
7525 msgid "No stroke"
7526 msgstr " (traço)"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7530 msgid "Pattern"
7531 msgstr "Preenchimento"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7535 msgid "Pattern fill"
7536 msgstr "Padrão de preenchimento"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Pattern stroke"
7542 msgstr "Padrão de Tipografia"
7544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7546 #, fuzzy
7547 msgid "L Gradient"
7548 msgstr "Gradiente"
7550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Linear gradient fill"
7554 msgstr "Gradiente linear"
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Linear gradient stroke"
7560 msgstr "Gradiente linear"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7564 #, fuzzy
7565 msgid "R Gradient"
7566 msgstr "Gradiente"
7568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Radial gradient fill"
7572 msgstr "Gradiente radial"
7574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Radial gradient stroke"
7578 msgstr "Gradiente radial"
7580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Different"
7583 msgstr "_Diferença"
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Different fills"
7588 msgstr "_Diferença"
7590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Different strokes"
7593 msgstr "_Diferença"
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Unset"
7599 msgstr "comprimir"
7601 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Unset fill"
7607 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Unset stroke"
7614 msgstr " (traço)"
7616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Flat color fill"
7619 msgstr "Cor lisa"
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Flat color stroke"
7624 msgstr "Cor lisa"
7626 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7628 #, fuzzy
7629 msgid "<b>a</b>"
7630 msgstr "<b>L:</b>"
7632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7635 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7640 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7642 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7644 #, fuzzy
7645 msgid "<b>m</b>"
7646 msgstr "<b>L:</b>"
7648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7651 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7656 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Edit fill..."
7661 msgstr "Editar..."
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Edit stroke..."
7666 msgstr "Editar..."
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Last set color"
7671 msgstr "Cor lisa"
7673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Last selected color"
7676 msgstr "Último selecionado"
7678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7679 #, fuzzy
7680 msgid "White"
7681 msgstr "Whiteboa_rd"
7683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7686 msgid "Black"
7687 msgstr "Preto"
7689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Copy color"
7692 msgstr "Cor da Parada"
7694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Paste color"
7697 msgstr "Cor lisa"
7699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Swap fill and stroke"
7702 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7705 msgid "Make fill opaque"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7709 msgid "Make stroke opaque"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Remove fill"
7715 msgstr " Re_mover "
7717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Remove stroke"
7720 msgstr "_Remover Ligação"
7722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Remove"
7725 msgstr " Re_mover "
7727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Master opacity"
7730 msgstr "_Opacidade Mestre"
7732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7735 msgstr "Largura do traço"
7737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7738 #, fuzzy
7739 msgid " (averaged)"
7740 msgstr "Cobertura"
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7743 msgid "0 (transparent)"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7747 msgid "1.0 (opaque)"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7751 msgid "Custom"
7752 msgstr "Personalizado"
7754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7755 #, fuzzy
7756 msgid "P_age size:"
7757 msgstr "Tamanho da tela:"
7759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Page orientation:"
7762 msgstr "Orientação da tela:"
7764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7765 #, fuzzy
7766 msgid "_Landscape"
7767 msgstr "Paisagem"
7769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7770 #, fuzzy
7771 msgid "_Portrait"
7772 msgstr "Retrato"
7774 #. Custom paper frame
7775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Custom size"
7778 msgstr "Personalizado"
7780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7781 #, fuzzy
7782 msgid "_Fit page to selection"
7783 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7786 msgid ""
7787 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7788 "is no selection"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7792 #, fuzzy
7793 msgid "U_nits:"
7794 msgstr "Unidades:"
7796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Width of paper"
7799 msgstr "Largura do retângulo"
7801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7802 #, fuzzy
7803 msgid "_Height:"
7804 msgstr "Altura:"
7806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Height of paper"
7809 msgstr "Altura do retângulo"
7811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7814 msgstr "Largura do traço"
7816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "O:%.3g"
7819 msgstr "Opacidade"
7821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7822 #, c-format
7823 msgid "O:.%d"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "Opacity: %.3g"
7829 msgstr "Opacidade"
7831 #. TODO: annotate
7832 #: ../src/verbs.cpp:1093
7833 msgid "Moved to next layer."
7834 msgstr "Movido para a próxima camada."
7836 #: ../src/verbs.cpp:1095
7837 msgid "Cannot move past last layer."
7838 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7840 #. TODO: annotate
7841 #: ../src/verbs.cpp:1105
7842 msgid "Moved to previous layer."
7843 msgstr "Movido para a camada anterior."
7845 #: ../src/verbs.cpp:1107
7846 msgid "Cannot move past first layer."
7847 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7849 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7850 msgid "No current layer."
7851 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7853 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7854 #, c-format
7855 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7856 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7858 #: ../src/verbs.cpp:1154
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Layer to Top"
7861 msgstr "Camada para o _Topo"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1158
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Raise Layer"
7866 msgstr "_Levantar Camada"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7869 #, c-format
7870 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7871 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7873 #: ../src/verbs.cpp:1162
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Layer to Bottom"
7876 msgstr "Camada para o _Baixo"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1166
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Lower Layer"
7881 msgstr "Abaixar Camada"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1175
7884 msgid "Cannot move layer any further."
7885 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7887 #: ../src/verbs.cpp:1203
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Delete layer"
7890 msgstr "Nó apagado."
7892 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7893 #: ../src/verbs.cpp:1206
7894 msgid "Deleted layer."
7895 msgstr "Nó apagado."
7897 #: ../src/verbs.cpp:1263
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Flip horizontally"
7900 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1272
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Flip vertically"
7905 msgstr "Inverter _Verticalmente"
7907 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7908 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7909 #. otherwise leave as "keys.svg".
7910 #: ../src/verbs.cpp:1639
7911 msgid "keys.svg"
7912 msgstr "keys.svg"
7914 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7915 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7916 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7917 #: ../src/verbs.cpp:1675
7918 msgid "tutorial-basic.svg"
7919 msgstr "tutorial-basic.svg"
7921 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7922 #: ../src/verbs.cpp:1679
7923 msgid "tutorial-shapes.svg"
7924 msgstr "tutorial-basic.svg"
7926 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7927 #: ../src/verbs.cpp:1683
7928 msgid "tutorial-advanced.svg"
7929 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7931 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7932 #: ../src/verbs.cpp:1687
7933 msgid "tutorial-tracing.svg"
7934 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7936 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7937 #: ../src/verbs.cpp:1691
7938 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7939 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7941 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7942 #: ../src/verbs.cpp:1695
7943 msgid "tutorial-elements.svg"
7944 msgstr "tutorial-elements.svg"
7946 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7947 #: ../src/verbs.cpp:1699
7948 msgid "tutorial-tips.svg"
7949 msgstr "tutorial-tips.svg"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1931
7952 msgid "Does nothing"
7953 msgstr "Não faz nada"
7955 #. File
7956 #: ../src/verbs.cpp:1934
7957 msgid "Default"
7958 msgstr "Padrões"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1934
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Create new document from the default template"
7963 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7965 #: ../src/verbs.cpp:1936
7966 msgid "_Open..."
7967 msgstr "_Abrir..."
7969 #: ../src/verbs.cpp:1937
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Open an existing document"
7972 msgstr "Abrir um desenho existente"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1938
7975 msgid "Re_vert"
7976 msgstr "Re_verter"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1939
7979 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7980 msgstr ""
7981 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1940
7984 msgid "_Save"
7985 msgstr "Salvar"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1940
7988 msgid "Save document"
7989 msgstr "Salvar o desenho"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1942
7992 msgid "Save _As..."
7993 msgstr "Salvar _Como..."
7995 #: ../src/verbs.cpp:1943
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Save document under a new name"
7998 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1944
8001 msgid "_Print..."
8002 msgstr "Im_primir..."
8004 #: ../src/verbs.cpp:1944
8005 msgid "Print document"
8006 msgstr "Imprimir o desenho"
8008 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8009 #: ../src/verbs.cpp:1947
8010 msgid "Vac_uum Defs"
8011 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1947
8014 #, fuzzy
8015 msgid ""
8016 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8017 "defs&gt; of the document"
8018 msgstr ""
8019 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8020 "(gradientes, pincéis, etc)"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1949
8023 msgid "Print _Direct"
8024 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8026 #: ../src/verbs.cpp:1950
8027 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8028 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8030 #: ../src/verbs.cpp:1951
8031 msgid "Print Previe_w"
8032 msgstr "_Visualizar Impressão"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1952
8035 msgid "Preview document printout"
8036 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1953
8039 msgid "_Import..."
8040 msgstr "_Importar..."
8042 #: ../src/verbs.cpp:1954
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8045 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1955
8048 msgid "_Export Bitmap..."
8049 msgstr "_Exportar Figura..."
8051 #: ../src/verbs.cpp:1956
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8054 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1957
8057 msgid "N_ext Window"
8058 msgstr "Próxima Jan_ela"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1958
8061 msgid "Switch to the next document window"
8062 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1959
8065 msgid "P_revious Window"
8066 msgstr "Janela Ante_rior"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1960
8069 msgid "Switch to the previous document window"
8070 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1961
8073 msgid "_Close"
8074 msgstr "Fe_char"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1962
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Close this document window"
8079 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8081 #: ../src/verbs.cpp:1963
8082 msgid "_Quit"
8083 msgstr "_Sair"
8085 #: ../src/verbs.cpp:1963
8086 msgid "Quit Inkscape"
8087 msgstr "Sair do Inkscape"
8089 #: ../src/verbs.cpp:1966
8090 msgid "Undo last action"
8091 msgstr "Desfazer a última ação"
8093 #: ../src/verbs.cpp:1969
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Do again the last undone action"
8096 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8098 #: ../src/verbs.cpp:1970
8099 msgid "Cu_t"
8100 msgstr "Cor_tar"
8102 #: ../src/verbs.cpp:1971
8103 msgid "Cut selection to clipboard"
8104 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8106 #: ../src/verbs.cpp:1972
8107 msgid "_Copy"
8108 msgstr "_Copiar"
8110 #: ../src/verbs.cpp:1973
8111 msgid "Copy selection to clipboard"
8112 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8114 #: ../src/verbs.cpp:1974
8115 msgid "_Paste"
8116 msgstr "Co_lar"
8118 #: ../src/verbs.cpp:1975
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8121 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8123 #: ../src/verbs.cpp:1976
8124 msgid "Paste _Style"
8125 msgstr "Colar E_stilo"
8127 #: ../src/verbs.cpp:1977
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8130 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8132 #: ../src/verbs.cpp:1979
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8135 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8137 #: ../src/verbs.cpp:1980
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Paste _Width"
8140 msgstr "_Largura da Página"
8142 #: ../src/verbs.cpp:1981
8143 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/verbs.cpp:1982
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Paste _Height"
8149 msgstr "Colar E_stilo"
8151 #: ../src/verbs.cpp:1983
8152 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/verbs.cpp:1984
8156 msgid "Paste Size Separately"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/verbs.cpp:1985
8160 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/verbs.cpp:1986
8164 msgid "Paste Width Separately"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/verbs.cpp:1987
8168 msgid ""
8169 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8170 "object"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/verbs.cpp:1988
8174 msgid "Paste Height Separately"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/verbs.cpp:1989
8178 msgid ""
8179 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8180 "object"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/verbs.cpp:1990
8184 msgid "Paste _In Place"
8185 msgstr "Colar _No Lugar"
8187 #: ../src/verbs.cpp:1991
8188 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8189 msgstr ""
8190 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8191 "foram copiados"
8193 #: ../src/verbs.cpp:1992
8194 msgid "_Delete"
8195 msgstr "Apa_gar"
8197 #: ../src/verbs.cpp:1993
8198 msgid "Delete selection"
8199 msgstr "Apagar a seleção"
8201 #: ../src/verbs.cpp:1994
8202 msgid "Duplic_ate"
8203 msgstr "Duplic_ar"
8205 #: ../src/verbs.cpp:1995
8206 msgid "Duplicate selected objects"
8207 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8209 #: ../src/verbs.cpp:1996
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Create Clo_ne"
8212 msgstr "Criar conectores"
8214 #: ../src/verbs.cpp:1997
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8217 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8219 #: ../src/verbs.cpp:1998
8220 msgid "Unlin_k Clone"
8221 msgstr "Desl_igar Clone"
8223 #: ../src/verbs.cpp:1999
8224 #, fuzzy
8225 msgid ""
8226 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8227 "object"
8228 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2000
8231 msgid "Select _Original"
8232 msgstr "Selecionar _Original"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2001
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8237 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8239 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8240 #: ../src/verbs.cpp:2003
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Objects to Patter_n"
8243 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2004
8246 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8247 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8249 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8250 #: ../src/verbs.cpp:2006
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Pattern to _Objects"
8253 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2007
8256 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8257 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2008
8260 msgid "Clea_r All"
8261 msgstr "Limpa_r Todos"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2009
8264 msgid "Delete all objects from document"
8265 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2010
8268 msgid "Select Al_l"
8269 msgstr "Se_lecionar Todos"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2011
8272 msgid "Select all objects or all nodes"
8273 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2012
8276 msgid "Select All in All La_yers"
8277 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2013
8280 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8281 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2014
8284 msgid "In_vert Selection"
8285 msgstr "In_verter Seleção"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2015
8288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8289 msgstr ""
8290 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8291 "restante)"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2016
8294 msgid "Invert in All Layers"
8295 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2017
8298 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8299 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8301 #: ../src/verbs.cpp:2018
8302 msgid "D_eselect"
8303 msgstr "Remover S_eleção"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2019
8306 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8307 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8309 #. Selection
8310 #: ../src/verbs.cpp:2022
8311 msgid "Raise to _Top"
8312 msgstr "Levantar no _Topo"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2023
8315 msgid "Raise selection to top"
8316 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2024
8319 msgid "Lower to _Bottom"
8320 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2025
8323 msgid "Lower selection to bottom"
8324 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2026
8327 msgid "_Raise"
8328 msgstr "Levanta_r"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2027
8331 msgid "Raise selection one step"
8332 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2028
8335 msgid "_Lower"
8336 msgstr "Abai_xar"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2029
8339 msgid "Lower selection one step"
8340 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2030
8343 msgid "_Group"
8344 msgstr "A_grupar"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2031
8347 msgid "Group selected objects"
8348 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2033
8351 msgid "Ungroup selected groups"
8352 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2035
8355 msgid "_Put on Path"
8356 msgstr "_Por no Caminho"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2036
8359 msgid "Put text on path"
8360 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2037
8363 msgid "_Remove from Path"
8364 msgstr "_Remover do caminho"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2038
8367 msgid "Remove text from path"
8368 msgstr "Remover texto do caminho"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2039
8371 msgid "Remove Manual _Kerns"
8372 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8374 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8375 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8376 #: ../src/verbs.cpp:2042
8377 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8378 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2044
8381 msgid "_Union"
8382 msgstr "_União"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2045
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Create union of selected paths"
8387 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2046
8390 msgid "_Intersection"
8391 msgstr "_Intersecção"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2047
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Create intersection of selected paths"
8396 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2048
8399 msgid "_Difference"
8400 msgstr "_Diferença"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2049
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8405 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2050
8408 msgid "E_xclusion"
8409 msgstr "E_xclusão"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2051
8412 msgid ""
8413 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8414 "path)"
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/verbs.cpp:2052
8418 msgid "Di_vision"
8419 msgstr "Di_visão"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2053
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8424 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8426 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8427 #. Advanced tutorial for more info
8428 #: ../src/verbs.cpp:2056
8429 msgid "Cut _Path"
8430 msgstr "Cortar Camin_ho"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2057
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8435 msgstr ""
8436 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8438 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8439 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8440 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8441 #: ../src/verbs.cpp:2061
8442 msgid "Outs_et"
8443 msgstr "Expandir"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2062
8446 msgid "Outset selected paths"
8447 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2064
8450 msgid "O_utset Path by 1 px"
8451 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2065
8454 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8455 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2067
8458 msgid "O_utset Path by 10 px"
8459 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2068
8462 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8463 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8465 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8466 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8467 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8468 #: ../src/verbs.cpp:2072
8469 msgid "I_nset"
8470 msgstr "Co_mprimir"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2073
8473 msgid "Inset selected paths"
8474 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2075
8477 msgid "I_nset Path by 1 px"
8478 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2076
8481 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8482 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2078
8485 msgid "I_nset Path by 10 px"
8486 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2079
8489 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8490 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2081
8493 msgid "D_ynamic Offset"
8494 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2081
8497 msgid "Create a dynamic offset object"
8498 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2083
8501 msgid "_Linked Offset"
8502 msgstr "Tipografia _Ligada"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2084
8505 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8506 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2086
8509 msgid "_Stroke to Path"
8510 msgstr "_Traço para caminho"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2087
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8515 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2088
8518 msgid "Si_mplify"
8519 msgstr "Si_mplificar"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2089
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8524 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2090
8527 msgid "_Reverse"
8528 msgstr "_Reverso"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2091
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8533 msgstr ""
8534 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8536 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8537 #: ../src/verbs.cpp:2093
8538 #, fuzzy
8539 msgid "_Trace Bitmap..."
8540 msgstr "_Traçar figura"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2094
8543 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/verbs.cpp:2095
8547 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8548 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2096
8551 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8552 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2097
8555 msgid "_Combine"
8556 msgstr "_Combinar"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2098
8559 msgid "Combine several paths into one"
8560 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8562 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8563 #. Advanced tutorial for more info
8564 #: ../src/verbs.cpp:2101
8565 msgid "Break _Apart"
8566 msgstr "Sep_arar"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2102
8569 msgid "Break selected paths into subpaths"
8570 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2103
8573 msgid "Gri_d Arrange..."
8574 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8576 #: ../src/verbs.cpp:2104
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8579 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8581 #. Layer
8582 #: ../src/verbs.cpp:2106
8583 msgid "_Add Layer..."
8584 msgstr "_Adicionar Camada..."
8586 #: ../src/verbs.cpp:2107
8587 msgid "Create a new layer"
8588 msgstr "Cria uma nova camada"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2108
8591 msgid "Re_name Layer..."
8592 msgstr "Re_nomear Camada..."
8594 #: ../src/verbs.cpp:2109
8595 msgid "Rename the current layer"
8596 msgstr "Renomear a camada atual"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2110
8599 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8600 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2111
8603 msgid "Switch to the layer above the current"
8604 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2112
8607 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8608 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2113
8611 msgid "Switch to the layer below the current"
8612 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2114
8615 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8616 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2115
8619 msgid "Move selection to the layer above the current"
8620 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2116
8623 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8624 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2117
8627 msgid "Move selection to the layer below the current"
8628 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2118
8631 msgid "Layer to _Top"
8632 msgstr "Camada para o _Topo"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2119
8635 msgid "Raise the current layer to the top"
8636 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2120
8639 msgid "Layer to _Bottom"
8640 msgstr "Camada para o _Baixo"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2121
8643 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8644 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2122
8647 msgid "_Raise Layer"
8648 msgstr "_Levantar Camada"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2123
8651 msgid "Raise the current layer"
8652 msgstr "Levantar a camada atual"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2124
8655 msgid "_Lower Layer"
8656 msgstr "Abaixar Camada"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2125
8659 msgid "Lower the current layer"
8660 msgstr "Abaixar a camada atual"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2126
8663 msgid "_Delete Current Layer"
8664 msgstr "Apagar Camada Atual"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2127
8667 msgid "Delete the current layer"
8668 msgstr "Apagar a camada atual"
8670 #. Object
8671 #: ../src/verbs.cpp:2130
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8674 msgstr "Girar +_90 graus"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2131
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8679 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2132
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8684 msgstr "Girar -9_0 graus"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2133
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8689 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2134
8692 msgid "Remove _Transformations"
8693 msgstr "Remover _Transformações"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2135
8696 msgid "Remove transformations from object"
8697 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2136
8700 msgid "_Object to Path"
8701 msgstr "_Objeto para Caminho"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2137
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Convert selected object to path"
8706 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2138
8709 msgid "_Flow into Frame"
8710 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2139
8713 msgid ""
8714 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8715 "frame object"
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/verbs.cpp:2140
8719 msgid "_Unflow"
8720 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2141
8723 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8724 msgstr ""
8725 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2142
8728 msgid "_Convert to Text"
8729 msgstr "Converter para Texto"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2143
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8734 msgstr ""
8735 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8736 "aparência)"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2145
8739 msgid "Flip _Horizontal"
8740 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2145
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Flip selected objects horizontally"
8745 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2148
8748 msgid "Flip _Vertical"
8749 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2148
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Flip selected objects vertically"
8754 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2151
8757 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8761 #, fuzzy
8762 msgid "_Release"
8763 msgstr "_Reverso"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2153
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Remove mask from selection"
8768 msgstr "Obter da seleção"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2155
8771 msgid ""
8772 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2157
8776 msgid "Remove clipping path from selection"
8777 msgstr ""
8779 #. Tools
8780 #: ../src/verbs.cpp:2160
8781 msgid "Select"
8782 msgstr "Selecionar"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2161
8785 msgid "Select and transform objects"
8786 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2162
8789 msgid "Node Edit"
8790 msgstr "Alterar Nó"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2163
8793 msgid "Edit path nodes or control handles"
8794 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2165
8797 msgid "Create rectangles and squares"
8798 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2167
8801 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8802 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2169
8805 msgid "Create stars and polygons"
8806 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2171
8809 msgid "Create spirals"
8810 msgstr "Criar espirais"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2173
8813 msgid "Draw freehand lines"
8814 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2175
8817 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8818 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2177
8821 msgid "Draw calligraphic lines"
8822 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2179
8825 msgid "Create and edit text objects"
8826 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2181
8829 msgid "Create and edit gradients"
8830 msgstr "Criar e editar gradientes"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2183
8833 msgid "Zoom in or out"
8834 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2185
8837 msgid "Pick averaged colors from image"
8838 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2187
8841 msgid "Create connectors"
8842 msgstr "Criar conectores"
8844 #. Tool prefs
8845 #: ../src/verbs.cpp:2190
8846 msgid "Selector Preferences"
8847 msgstr "Propriedades do Seletor"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2191
8850 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8851 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2192
8854 msgid "Node Tool Preferences"
8855 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2193
8858 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8859 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2194
8862 msgid "Rectangle Preferences"
8863 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2195
8866 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8867 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2196
8870 msgid "Ellipse Preferences"
8871 msgstr "Propriedades de Elipses"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2197
8874 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8875 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2198
8878 msgid "Star Preferences"
8879 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2199
8882 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8883 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2200
8886 msgid "Spiral Preferences"
8887 msgstr "Propriedades de Espirais"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2201
8890 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8891 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2202
8894 msgid "Pencil Preferences"
8895 msgstr "Propriedades do Lápis"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2203
8898 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8899 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2204
8902 msgid "Pen Preferences"
8903 msgstr "Propriedades da Caneta"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2205
8906 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8907 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2206
8910 msgid "Calligraphic Preferences"
8911 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2207
8914 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8915 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2208
8918 msgid "Text Preferences"
8919 msgstr "Propriedades de Textos"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2209
8922 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8923 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2210
8926 msgid "Gradient Preferences"
8927 msgstr "Preferências de Gradiente"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2211
8930 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8931 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2212
8934 msgid "Zoom Preferences"
8935 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2213
8938 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8939 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2214
8942 msgid "Dropper Preferences"
8943 msgstr "Propriedades do Borrão"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2215
8946 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8947 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2216
8950 msgid "Connector Preferences"
8951 msgstr "Propriedades do Seletor"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2217
8954 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8955 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8957 #. Zoom/View
8958 #: ../src/verbs.cpp:2220
8959 msgid "Zoom In"
8960 msgstr "Ampliar"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2220
8963 msgid "Zoom in"
8964 msgstr "Ampliar"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2221
8967 msgid "Zoom Out"
8968 msgstr "Reduzir"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2221
8971 msgid "Zoom out"
8972 msgstr "Reduzir"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2222
8975 msgid "_Rulers"
8976 msgstr "_Réguas"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2222
8979 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8980 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2223
8983 msgid "Scroll_bars"
8984 msgstr "_Barras de Rolagem"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2223
8987 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8988 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2224
8991 msgid "_Grid"
8992 msgstr "_Grade"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2224
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Show or hide the grid"
8997 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2225
9000 msgid "G_uides"
9001 msgstr "G_uias"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2225
9004 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9005 msgstr ""
9007 #: ../src/verbs.cpp:2226
9008 msgid "Nex_t Zoom"
9009 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2226
9012 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9013 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2228
9016 msgid "Pre_vious Zoom"
9017 msgstr "Amp_liação Anterior"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2228
9020 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9021 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2230
9024 msgid "Zoom 1:_1"
9025 msgstr "Ampliação 1:_1"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2230
9028 msgid "Zoom to 1:1"
9029 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2232
9032 msgid "Zoom 1:_2"
9033 msgstr "Ampliação 1:_2"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2232
9036 msgid "Zoom to 1:2"
9037 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2234
9040 msgid "_Zoom 2:1"
9041 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2234
9044 msgid "Zoom to 2:1"
9045 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2237
9048 msgid "_Fullscreen"
9049 msgstr "_Tela cheia"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2237
9052 msgid "Stretch this document window to full screen"
9053 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2240
9056 msgid "Duplic_ate Window"
9057 msgstr "Duplic_ar Janela"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2240
9060 msgid "Open a new window with the same document"
9061 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2242
9064 msgid "_New View Preview"
9065 msgstr "_Nova Visualização"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2243
9068 msgid "New View Preview"
9069 msgstr "Nova visualização"
9071 #. "view_new_preview"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2245
9073 #, fuzzy
9074 msgid "_Normal"
9075 msgstr "Normal"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2246
9078 msgid "Switch to normal display mode"
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/verbs.cpp:2247
9082 #, fuzzy
9083 msgid "_Outline"
9084 msgstr "Contorno da caixa"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2248
9087 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9088 msgstr ""
9090 #: ../src/verbs.cpp:2250
9091 msgid "Ico_n Preview"
9092 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2251
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9097 msgstr ""
9098 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2253
9101 msgid "Zoom to fit page in window"
9102 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2254
9105 msgid "Page _Width"
9106 msgstr "_Largura da Página"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2255
9109 msgid "Zoom to fit page width in window"
9110 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2257
9113 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9114 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2259
9117 msgid "Zoom to fit selection in window"
9118 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9120 #. Dialogs
9121 #: ../src/verbs.cpp:2262
9122 msgid "In_kscape Preferences..."
9123 msgstr "Configurações do In_kscape"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2263
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9128 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2264
9131 #, fuzzy
9132 msgid "_Document Properties..."
9133 msgstr "Desenho revertido."
9135 #: ../src/verbs.cpp:2265
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9138 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2266
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Document _Metadata..."
9143 msgstr "Desenho salvo."
9145 #: ../src/verbs.cpp:2267
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9148 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2268
9151 msgid "_Fill and Stroke..."
9152 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9154 #: ../src/verbs.cpp:2269
9155 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9156 msgstr ""
9158 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9159 #: ../src/verbs.cpp:2271
9160 msgid "S_watches..."
9161 msgstr "Modelos de Cores..."
9163 #: ../src/verbs.cpp:2272
9164 msgid "Select colors from a swatches palette"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/verbs.cpp:2273
9168 msgid "Transfor_m..."
9169 msgstr "Transfor_mação..."
9171 #: ../src/verbs.cpp:2274
9172 msgid "Precisely control objects' transformations"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/verbs.cpp:2275
9176 msgid "_Align and Distribute..."
9177 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9179 #: ../src/verbs.cpp:2276
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Align and distribute objects"
9182 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9184 #: ../src/verbs.cpp:2277
9185 msgid "Undo _History..."
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/verbs.cpp:2278
9189 msgid "Undo History"
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/verbs.cpp:2279
9193 msgid "_Text and Font..."
9194 msgstr "_Texto e Fonte..."
9196 #: ../src/verbs.cpp:2280
9197 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/verbs.cpp:2281
9201 msgid "_XML Editor..."
9202 msgstr "Editor _XML"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2282
9205 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/verbs.cpp:2283
9209 msgid "_Find..."
9210 msgstr "_Encontrar..."
9212 #: ../src/verbs.cpp:2284
9213 msgid "Find objects in document"
9214 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2285
9217 msgid "_Messages..."
9218 msgstr "_Mensagens..."
9220 #: ../src/verbs.cpp:2286
9221 msgid "View debug messages"
9222 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2287
9225 msgid "S_cripts..."
9226 msgstr "S_cripts..."
9228 #: ../src/verbs.cpp:2288
9229 msgid "Run scripts"
9230 msgstr "Executar scripts"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2289
9233 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9234 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2290
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Show or hide all open dialogs"
9239 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9241 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2292
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Create Tiled Clones..."
9245 msgstr "Ladrilhar clones..."
9247 #: ../src/verbs.cpp:2293
9248 #, fuzzy
9249 msgid ""
9250 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9251 "scattering"
9252 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2294
9255 msgid "_Object Properties..."
9256 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2295
9259 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/verbs.cpp:2298
9263 #, fuzzy
9264 msgid "_Instant Messaging..."
9265 msgstr "_Mensagens..."
9267 #: ../src/verbs.cpp:2298
9268 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/verbs.cpp:2300
9272 msgid "_Input Devices..."
9273 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9275 #: ../src/verbs.cpp:2301
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9278 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2302
9281 #, fuzzy
9282 msgid "_Extensions..."
9283 msgstr "Sobre Extensões..."
9285 #: ../src/verbs.cpp:2303
9286 msgid "Query information about extensions"
9287 msgstr ""
9289 #: ../src/verbs.cpp:2304
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Layer_s..."
9292 msgstr "_Adicionar Camada..."
9294 #: ../src/verbs.cpp:2305
9295 #, fuzzy
9296 msgid "View Layers"
9297 msgstr "_Levantar Camada"
9299 #. Help
9300 #: ../src/verbs.cpp:2308
9301 msgid "_Keys and Mouse"
9302 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2309
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9307 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2310
9310 msgid "About E_xtensions"
9311 msgstr "Sobre E_xtensões"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2311
9314 msgid "Information on Inkscape extensions"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/verbs.cpp:2312
9318 msgid "About _Memory"
9319 msgstr "Sobre a _Memória"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2313
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Memory usage information"
9324 msgstr "Mensagem de informação"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2314
9327 msgid "_About Inkscape"
9328 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2315
9331 msgid "Inkscape version, authors, license"
9332 msgstr ""
9334 #. "help_about"
9335 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9336 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9337 #. Tutorials
9338 #: ../src/verbs.cpp:2320
9339 msgid "Inkscape: _Basic"
9340 msgstr "Inkscape: _Básico"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2321
9343 msgid "Getting started with Inkscape"
9344 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9346 #. "tutorial_basic"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2322
9348 msgid "Inkscape: _Shapes"
9349 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2323
9352 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9353 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2324
9356 msgid "Inkscape: _Advanced"
9357 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2325
9360 msgid "Advanced Inkscape topics"
9361 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9363 #. "tutorial_advanced"
9364 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9365 #: ../src/verbs.cpp:2327
9366 msgid "Inkscape: T_racing"
9367 msgstr "Inkscape: Traçando"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2328
9370 msgid "Using bitmap tracing"
9371 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9373 #. "tutorial_tracing"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2329
9375 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9376 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2330
9379 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9380 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2331
9383 msgid "_Elements of Design"
9384 msgstr "_Elementos do Desenho"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2332
9387 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9388 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9390 #. "tutorial_design"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2333
9392 msgid "_Tips and Tricks"
9393 msgstr "Dicas e _Truques"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2334
9396 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9397 msgstr "Dicas e truques variados"
9399 #. "tutorial_tips"
9400 #. Effect
9401 #: ../src/verbs.cpp:2337
9402 msgid "Previous Effect"
9403 msgstr "Efeito Anterior"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2338
9406 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9407 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2339
9410 msgid "Previous Effect Settings..."
9411 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9413 #: ../src/verbs.cpp:2340
9414 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9415 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9417 #. Fit Page
9418 #: ../src/verbs.cpp:2343
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Fit Page to Selection"
9421 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2344
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Fit the page to the current selection"
9426 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2345
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Fit Page to Drawing"
9431 msgstr "Orientação da tela:"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2346
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Fit the page to the drawing"
9436 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2347
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9441 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2348
9444 msgid ""
9445 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9449 msgid "Dash pattern"
9450 msgstr "Padrão de traço"
9452 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9453 msgid "Pattern offset"
9454 msgstr "Padrão de Tipografia"
9456 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9457 #, c-format
9458 msgid "%s: %d - Inkscape"
9459 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9461 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9462 #, c-format
9463 msgid "%s - Inkscape"
9464 msgstr "%s - Inkscape"
9466 #. Family frame
9467 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9468 msgid "Font family"
9469 msgstr "Família da fonte"
9471 #. Style frame
9472 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9473 msgid "Style"
9474 msgstr "Estilo"
9476 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9477 msgid "Font size:"
9478 msgstr "Tamanho da Fonte"
9480 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9481 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9482 #. * some representative characters that users of your locale will be
9483 #. * interested in.
9484 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9485 #, fuzzy
9486 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9487 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9489 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9491 msgid "Edit..."
9492 msgstr "Editar..."
9494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9495 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9496 msgid ""
9497 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9498 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9499 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9500 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9501 msgstr ""
9502 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9503 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9504 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9505 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9507 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9508 msgid "reflected"
9509 msgstr "refletido"
9511 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9512 msgid "direct"
9513 msgstr "direto"
9515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9516 msgid "Repeat:"
9517 msgstr "Repetir:"
9519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9520 msgid "<small>No gradients</small>"
9521 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9524 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9525 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9528 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9529 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9532 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9533 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9536 msgid ""
9537 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9538 "selected object(s)"
9539 msgstr ""
9540 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9541 "(s) objeto(s) selecionado."
9543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9544 msgid "Edit the stops of the gradient"
9545 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9552 msgid "<b>New:</b>"
9553 msgstr "<b>Novo:</b>"
9555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9556 msgid "Create linear gradient"
9557 msgstr "Criar gradiente linear"
9559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9560 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9561 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9564 msgid "on"
9565 msgstr "ligado"
9567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9568 msgid "Create gradient in the fill"
9569 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9572 msgid "Create gradient in the stroke"
9573 msgstr "Criar gradiente no traço"
9575 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9576 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9577 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9578 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9584 msgid "<b>Change:</b>"
9585 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9588 msgid "No gradients in document"
9589 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9592 msgid "No gradient selected"
9593 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9596 msgid "No stops in gradient"
9597 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9599 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9601 msgid "Add stop"
9602 msgstr "Acrescentar parada"
9604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9605 msgid "Add another control stop to gradient"
9606 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9609 msgid "Delete stop"
9610 msgstr "Apagar parada"
9612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9613 msgid "Delete current control stop from gradient"
9614 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9616 #. Label
9617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9618 msgid "Offset:"
9619 msgstr "Tipografia:"
9621 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9623 msgid "Stop Color"
9624 msgstr "Cor da Parada"
9626 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9627 msgid "Gradient editor"
9628 msgstr "Editor de Gradiente"
9630 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9631 msgid "Toggle current layer visibility"
9632 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9634 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9635 msgid "Lock or unlock current layer"
9636 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9638 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9639 msgid "Current layer"
9640 msgstr "Camada atual"
9642 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9643 msgid "(root)"
9644 msgstr "(root)"
9646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9647 msgid "No paint"
9648 msgstr "Nenhuma pintura"
9650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9651 msgid "Flat color"
9652 msgstr "Cor lisa"
9654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9655 msgid "Linear gradient"
9656 msgstr "Gradiente linear"
9658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9659 msgid "Radial gradient"
9660 msgstr "Gradiente radial"
9662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9663 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9664 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9668 #, fuzzy
9669 msgid ""
9670 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9671 "evenodd)"
9672 msgstr ""
9673 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9674 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9678 #, fuzzy
9679 msgid ""
9680 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9681 msgstr ""
9682 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9683 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9686 msgid "No objects"
9687 msgstr "Nenhum objeto"
9689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9690 msgid "Multiple styles"
9691 msgstr "Estilos múltiplos"
9693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9694 msgid "Paint is undefined"
9695 msgstr "A pintura está indefinida"
9697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9698 msgid "No patterns in document"
9699 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9702 msgid ""
9703 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9704 "selection."
9705 msgstr ""
9706 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9707 "partir da seleção."
9709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9710 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9714 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9718 msgid ""
9719 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9720 "scaled."
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9724 msgid ""
9725 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9726 "are scaled."
9727 msgstr ""
9729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9730 msgid ""
9731 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9732 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9736 msgid ""
9737 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9738 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9742 msgid ""
9743 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9744 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9748 msgid ""
9749 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9750 "scaled, rotated, or skewed)."
9751 msgstr ""
9753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9756 msgid "select_toolbar|X"
9757 msgstr "select_toolbar|X"
9759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9760 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9761 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9766 msgid "select_toolbar|Y"
9767 msgstr "select_toolbar|Y"
9769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9770 msgid "Vertical coordinate of selection"
9771 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9776 msgid "select_toolbar|W"
9777 msgstr "select_toolbar|W"
9779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9780 msgid "Width of selection"
9781 msgstr "Largura da seleção"
9783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9784 #, fuzzy
9785 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9786 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9791 msgid "select_toolbar|H"
9792 msgstr "select_toolbar|H"
9794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9795 msgid "Height of selection"
9796 msgstr "Altura da seleção"
9798 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9799 msgid "System"
9800 msgstr "Sistema"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9803 msgid "RGBA_:"
9804 msgstr "RGBA_:"
9806 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9807 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9808 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9811 msgid "RGB"
9812 msgstr "RGB"
9814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9815 msgid "HSL"
9816 msgstr "HSL"
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9819 msgid "CMYK"
9820 msgstr "CMYK"
9822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9823 msgid "_R"
9824 msgstr "_R"
9826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9828 msgid "Red"
9829 msgstr "Vermelho"
9831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9832 msgid "_G"
9833 msgstr "_G"
9835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9837 msgid "Green"
9838 msgstr "Verde"
9840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9841 msgid "_B"
9842 msgstr "_B"
9844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9846 msgid "Blue"
9847 msgstr "Azul"
9849 #. Label
9850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9853 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9854 msgid "_A"
9855 msgstr "_A"
9857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9863 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9865 msgid "Alpha (opacity)"
9866 msgstr "Alfa (transparência)"
9868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9869 msgid "_H"
9870 msgstr "_H"
9872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9874 msgid "Hue"
9875 msgstr "Contraste"
9877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9878 msgid "_S"
9879 msgstr "_S"
9881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9883 msgid "Saturation"
9884 msgstr "Saturação"
9886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9887 msgid "_L"
9888 msgstr "_L"
9890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9892 msgid "Lightness"
9893 msgstr "Brilho"
9895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9896 msgid "_C"
9897 msgstr "_C"
9899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9901 msgid "Cyan"
9902 msgstr "Ciano"
9904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9905 msgid "_M"
9906 msgstr "_M"
9908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9910 msgid "Magenta"
9911 msgstr "Magenta"
9913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9914 msgid "_Y"
9915 msgstr "_Y"
9917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9919 msgid "Yellow"
9920 msgstr "Amarelo"
9922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9923 msgid "_K"
9924 msgstr "_K"
9926 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9927 msgid "Unnamed"
9928 msgstr "Não nomeado"
9930 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9931 msgid "Wheel"
9932 msgstr "Roda"
9934 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9935 msgid "Attribute"
9936 msgstr "Atributo"
9938 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9939 msgid "Value"
9940 msgstr "Valor"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9943 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9944 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9947 msgid "Delete selected nodes"
9948 msgstr "Apagar nós selecionados"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Join selected endnodes"
9953 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9958 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9961 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9962 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9965 msgid "Break path at selected nodes"
9966 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9969 msgid "Make selected nodes corner"
9970 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9973 msgid "Make selected nodes smooth"
9974 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9977 msgid "Make selected nodes symmetric"
9978 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9981 msgid "Make selected segments lines"
9982 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9985 msgid "Make selected segments curves"
9986 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9989 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9990 msgstr ""
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9993 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9994 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9997 msgid "Corners:"
9998 msgstr "Cantos:"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10001 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10002 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10005 msgid "Spoke ratio:"
10006 msgstr "Proporção do raio:"
10008 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10009 #. Base radius is the same for the closest handle.
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10011 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10012 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10015 msgid "Rounded:"
10016 msgstr "Arredondado:"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10019 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10020 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10023 msgid "Randomized:"
10024 msgstr "Aleatório:"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10027 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10028 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
10032 msgid "Defaults"
10033 msgstr "Padrões"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
10037 msgid ""
10038 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10039 "change defaults)"
10040 msgstr ""
10041 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10042 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10045 msgid "W:"
10046 msgstr "W:"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10049 msgid "Width of rectangle"
10050 msgstr "Largura do retângulo"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10053 msgid "Height of rectangle"
10054 msgstr "Altura do retângulo"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10057 msgid "Rx:"
10058 msgstr "Rx:"
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10061 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10062 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10065 msgid "Ry:"
10066 msgstr "Ry:"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10069 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10070 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10073 msgid "Not rounded"
10074 msgstr "Não arredondado"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10077 msgid "Make corners sharp"
10078 msgstr "Tornar cantos agudos"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10081 msgid "Turns:"
10082 msgstr "Rotação:"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10085 msgid "Number of revolutions"
10086 msgstr "Número de revoluções"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10089 msgid "Divergence:"
10090 msgstr "Divergência:"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10093 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10094 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10097 msgid "Inner radius:"
10098 msgstr "Raio interno:"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10102 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10105 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10106 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10109 msgid "Thinning:"
10110 msgstr "Sinuoso"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10113 msgid ""
10114 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10115 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10116 msgstr ""
10117 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10118 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10121 msgid "Angle:"
10122 msgstr "Ângulo:"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10125 msgid ""
10126 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10127 "fixation = 0)"
10128 msgstr ""
10129 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10130 "fixar = 0)"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10133 msgid "Fixation:"
10134 msgstr "Fixação:"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10137 msgid ""
10138 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10139 "= fixed)"
10140 msgstr ""
10141 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10142 "1 = fixo)"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10145 msgid "Tremor:"
10146 msgstr ""
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10149 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10150 msgstr ""
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10153 msgid "Mass:"
10154 msgstr "Massa:"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10157 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10158 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
10160 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10162 msgid "Drag:"
10163 msgstr "Arrasto:"
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10166 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10167 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10170 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10171 msgstr ""
10172 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10175 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10176 msgstr ""
10177 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10178 "da caneta."
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10181 msgid "Start:"
10182 msgstr "Início:"
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10185 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10186 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10189 msgid "End:"
10190 msgstr "Fim:"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10193 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10194 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10197 msgid "Open arc"
10198 msgstr "Abrir arco"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10201 msgid ""
10202 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10203 msgstr ""
10204 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10205 "raios)"
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10208 msgid "Make whole"
10209 msgstr "Tornar inteiro"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10212 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10213 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10216 msgid "Pick alpha"
10217 msgstr ""
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10220 msgid ""
10221 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10222 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10223 msgstr ""
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Set alpha"
10228 msgstr "Ajustar atraso"
10230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10231 msgid ""
10232 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10233 msgstr ""
10235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10236 msgid ""
10237 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10238 "default font instead."
10239 msgstr ""
10241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Align left"
10244 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Center"
10249 msgstr "Centro Y:"
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Align right"
10254 msgstr "Alinhar lados direitos"
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10257 msgid "Justify"
10258 msgstr ""
10260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10261 msgid "Bold"
10262 msgstr ""
10264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10265 msgid "Italic"
10266 msgstr ""
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10269 msgid "Spacing between letters"
10270 msgstr ""
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10273 msgid "Spacing between lines"
10274 msgstr ""
10276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Horizontal kerning"
10279 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Vertical kerning"
10284 msgstr "Espaçamento Vertical"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10287 msgid "Letter rotation"
10288 msgstr ""
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Remove manual kerns"
10293 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10296 msgid "Change connector spacing distance"
10297 msgstr ""
10299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Spacing:"
10302 msgstr "Espaçamento Y:"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10305 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10306 msgstr ""
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Length:"
10311 msgstr "Ampliar largura do traço"
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10314 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10315 msgstr ""
10317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10320 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10323 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10324 msgstr ""
10327 #. Local Variables:
10328 #. mode:c++
10329 #. c-file-style:"stroustrup"
10330 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10331 #. indent-tabs-mode:nil
10332 #. fill-column:99
10333 #. End:
10335 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10336 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Add Nodes"
10339 msgstr "Nós"
10341 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10342 msgid "Maximum segment length"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10346 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10347 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10348 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10349 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10350 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10351 msgid "Modify Path"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10355 msgid "AI Input"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10359 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10363 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10367 #, fuzzy
10368 msgid "AI Output"
10369 msgstr "Saída"
10371 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Write Adobe Illustrator"
10374 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10376 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10377 msgid "AI SVG Input"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10381 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10382 msgstr ""
10384 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10385 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10389 msgid "A diagram created with the program Dia"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10393 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10397 msgid "Dia Input"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10401 msgid ""
10402 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10403 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10407 msgid ""
10408 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10409 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10410 "Inkscape installation."
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Dot size"
10416 msgstr "Tamanho da Fonte"
10418 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Font size"
10421 msgstr "Tamanho da Fonte"
10423 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Number Nodes"
10426 msgstr "Número de linhas"
10428 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10430 msgid "Visualize Path"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10434 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10435 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10439 msgid "DXF Input"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10443 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10447 msgid ""
10448 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10449 "sourceforge.net/"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10453 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10457 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10461 #, fuzzy
10462 msgid "DXF Output"
10463 msgstr "Saída"
10465 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10466 msgid "DXF file written by pstoedit"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10470 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Embed All Images"
10476 msgstr "Todas as Imagens"
10478 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10479 msgid "EPS Input"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10483 msgid "Encapsulated Postscript"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10487 #, fuzzy
10488 msgid "EPSI Output"
10489 msgstr "Saída"
10491 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10492 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10496 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10500 msgid "LaTeX formula"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10504 msgid "LaTeX formula: "
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10508 msgid "Extract One Image"
10509 msgstr ""
10511 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10512 msgid "Path to save image"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10516 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Bridge Width"
10519 msgstr "Largura da Linha"
10521 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10522 msgid "First String Length"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10526 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10527 msgid "Fretboard Designer"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10531 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10532 msgid "Fretboard Edges"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10536 msgid "Last String Length"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10540 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10541 msgstr ""
10543 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10544 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Number of Frets"
10547 msgstr "Número de linhas"
10549 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10550 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Number of Strings"
10553 msgstr "Número de linhas"
10555 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10556 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Nut Width"
10559 msgstr "Largura"
10561 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10562 msgid "Perpendicular Distance"
10563 msgstr ""
10565 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10566 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Tones in Scale"
10572 msgstr "Se movem em paralelo"
10574 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10575 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10576 msgid "px per Unit"
10577 msgstr ""
10579 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10580 msgid "Multi Length Scala"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10584 msgid "Path to Scala *.scl File"
10585 msgstr ""
10587 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10588 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10589 msgstr ""
10591 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Scale Length"
10594 msgstr "Ampliar largura do traço"
10596 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10597 msgid "Single Length Equal Temperament"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10601 msgid "Single Length Scala"
10602 msgstr ""
10604 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10605 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10606 msgstr ""
10608 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10609 msgid "Open files saved with XFIG"
10610 msgstr ""
10612 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10613 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10614 msgstr ""
10616 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10617 msgid "XFIG Input"
10618 msgstr ""
10620 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Flatness"
10623 msgstr "Lados lisos:"
10625 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10626 msgid "Flatten Bezier"
10627 msgstr ""
10629 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10630 msgid "GIMP XCF"
10631 msgstr ""
10633 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10634 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10635 msgstr ""
10637 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Draw Handles"
10640 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10642 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Duplicate endpaths"
10645 msgstr "Duplicar nó"
10647 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Exponent"
10650 msgstr "Exportar"
10652 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10653 msgid "Interpolate"
10654 msgstr ""
10656 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10657 msgid "Interpolate style (experimental)"
10658 msgstr ""
10660 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10661 msgid "Interpolation method"
10662 msgstr ""
10664 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10665 msgid "Interpolation steps"
10666 msgstr ""
10668 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10669 msgid "Fractal (Koch)"
10670 msgstr ""
10672 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10673 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10674 msgstr ""
10676 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10677 msgid "Axiom"
10678 msgstr ""
10680 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10681 #, fuzzy
10682 msgid "L-system"
10683 msgstr "Sistema"
10685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Left angle"
10688 msgstr "Retângulo"
10690 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Order"
10693 msgstr "Outro"
10695 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10696 #, fuzzy, no-c-format
10697 msgid "Randomize angle (%)"
10698 msgstr "Aleatório:"
10700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10701 #, fuzzy, no-c-format
10702 msgid "Randomize step (%)"
10703 msgstr "Aleatório:"
10705 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Right angle"
10708 msgstr "Retângulo"
10710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Rules"
10713 msgstr "_Réguas"
10715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10716 msgid "Step length (px)"
10717 msgstr ""
10719 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10720 msgid "Measure Path"
10721 msgstr ""
10723 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Angle"
10726 msgstr "Ângulo:"
10728 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10729 msgid "Extrude"
10730 msgstr ""
10732 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Magnitude"
10735 msgstr "Magenta"
10737 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Postscript"
10740 msgstr "Retrato"
10742 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10743 msgid "Postscript Input"
10744 msgstr ""
10746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Radius"
10749 msgstr "Raios:"
10751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Radius Randomize"
10754 msgstr "Randomizar:"
10756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Randomize node handles"
10759 msgstr "Aleatório:"
10761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Randomize nodes"
10764 msgstr "Aleatório:"
10766 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10767 msgid "Use normal distribution"
10768 msgstr ""
10770 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Random Point"
10773 msgstr "Junção Redonda"
10775 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10776 msgid "Random Position"
10777 msgstr ""
10779 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Initial size"
10782 msgstr "Tamanho da figura"
10784 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Minimum size"
10787 msgstr "Tamanho da figura"
10789 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Random Tree"
10792 msgstr "Randomizar:"
10794 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10795 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10796 msgstr ""
10798 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10799 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10800 msgstr ""
10802 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10803 msgid "Sketch Input"
10804 msgstr ""
10806 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10807 msgid "Behavior"
10808 msgstr ""
10810 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10811 msgid "Segment Straightener"
10812 msgstr ""
10814 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10815 msgid "Envelope"
10816 msgstr ""
10818 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10819 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10820 msgstr ""
10822 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10823 msgid ""
10824 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10825 "files"
10826 msgstr ""
10828 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10829 #, fuzzy
10830 msgid "ZIP Output"
10831 msgstr "Saída"
10833 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10834 msgid "Color of shadow"
10835 msgstr ""
10837 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Dropshadow"
10840 msgstr "Exibir sombra da página"
10842 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10843 msgid "ASCII Text"
10844 msgstr ""
10846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10847 msgid "Text File (*.txt)"
10848 msgstr ""
10850 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Text Input"
10853 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10855 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10856 msgid "Calculate first derivative numerically"
10857 msgstr ""
10859 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10860 #, fuzzy
10861 msgid "First derivative"
10862 msgstr "Primeiro selecionado"
10864 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10865 msgid "Function"
10866 msgstr ""
10868 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10869 msgid "Function Plotter"
10870 msgstr ""
10872 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10873 msgid "Nodes per period"
10874 msgstr ""
10876 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10877 msgid "Periods (2*Pi each)"
10878 msgstr ""
10880 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10881 msgid "Amount of whirl"
10882 msgstr ""
10884 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Center X"
10887 msgstr "Centro X:"
10889 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Center Y"
10892 msgstr "Centro Y:"
10894 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Rotation is clockwise"
10897 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10899 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Whirl"
10902 msgstr "Roda"
10904 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10905 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10906 msgstr ""
10908 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10909 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10910 msgstr ""
10912 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10913 msgid "Windows Metafile Input"
10914 msgstr ""
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10918 #~ msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10922 #~ "picks color including its alpha"
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
10925 #~ "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
10927 #~ msgid "Jabber connection lost."
10928 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
10930 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10931 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10932 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
10933 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
10935 #~ msgid "Receive queue empty."
10936 #~ msgstr "Receber fila vazia."
10938 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10939 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10940 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
10941 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
10943 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10944 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
10946 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
10950 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10951 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
10953 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10954 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10958 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10959 #~ "changes."
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
10962 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
10963 #~ "mudanças não salvas."
10965 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10966 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10970 #~ "<b>%1</b>"
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
10973 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10977 #~ "invitation to a different user."
10978 #~ msgstr ""
10979 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
10980 #~ "convites para diferentes usuários."
10982 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10983 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
10985 #~ msgid "%u change in receive queue."
10986 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10987 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
10988 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
10990 #~ msgid "%u change in send queue."
10991 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10992 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
10993 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
10995 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10996 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
10998 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10999 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
11001 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11002 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
11004 #~ msgid ""
11005 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11006 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
11008 #~ msgid ""
11009 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11010 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11011 #~ msgstr ""
11012 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
11013 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11017 #~ "fingerprint."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
11020 #~ "digital inválida."
11022 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11028 #~ "\n"
11029 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11032 #~ "\n"
11033 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
11035 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11036 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
11038 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11039 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
11041 #~ msgid "Cancel connection"
11042 #~ msgstr "Cancelar conexão"
11044 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11045 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
11047 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11048 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11052 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11053 #~ "\n"
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
11056 #~ "whiteboard.</span>\n"
11057 #~ "\n"
11059 #~ msgid ""
11060 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11061 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
11064 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11068 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11069 #~ "\n"
11070 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11071 #~ "to not record this session."
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
11074 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
11075 #~ "\n"
11076 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
11077 #~ "optar por não salvar esta sessão."
11079 #~ msgid "Choose a different location"
11080 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
11082 #~ msgid "Skip session recording"
11083 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11087 #~ "another user."
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11090 #~ "documento com outro usuário."
11092 #~ msgid ""
11093 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11094 #~ "chatroom."
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11097 #~ "documento com a sala de bate-papo."
11099 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11100 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
11102 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11103 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
11105 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11106 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
11108 #~ msgid "Share with _user..."
11109 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
11111 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11112 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
11114 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11115 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
11117 #~ msgid ""
11118 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11119 #~ msgstr ""
11120 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
11121 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
11123 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11124 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
11126 #~ msgid "_Open session file..."
11127 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
11129 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11130 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
11132 #~ msgid "Session file playback"
11133 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
11135 #~ msgid "_Disconnect from session"
11136 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
11138 #~ msgid "Disconnect from _server"
11139 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "Rag right"
11143 #~ msgstr "Direitos"
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Centered"
11147 #~ msgstr "Centro X:"
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "%s Preferences"
11151 #~ msgstr " Preferências"
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11155 #~ msgstr "Renomear Camada"
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "PDF Output"
11159 #~ msgstr "Saída"
11161 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11162 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
11164 #~ msgid ""
11165 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11166 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
11169 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
11170 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
11172 #~ msgid "Export area"
11173 #~ msgstr "Exportar área"
11175 #~ msgid "Bitmap size"
11176 #~ msgstr "Tamanho da figura"
11178 #~ msgid "_Filename"
11179 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
11181 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11182 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
11184 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
11185 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
11187 #~ msgid " relative by "
11188 #~ msgstr " relativo por "
11190 #~ msgid " absolute to "
11191 #~ msgstr " absoluto à "
11193 #~ msgid "Close"
11194 #~ msgstr "Fechar"
11196 #~ msgid "Snap units:"
11197 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
11199 #~ msgid "Snap distance:"
11200 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
11202 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11203 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
11205 #~ msgid "Custom canvas"
11206 #~ msgstr "Tela personalizada"
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11210 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11211 #~ "some window managers."
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
11214 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
11215 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
11217 #~ msgid "Current style"
11218 #~ msgstr "Estilo atual"
11220 #~ msgid ""
11221 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11222 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11223 #~ msgstr ""
11224 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
11225 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
11227 #~ msgid " X "
11228 #~ msgstr " X "
11230 #~ msgid "Row spacing:   "
11231 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
11233 #~ msgid "Column spacing:"
11234 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
11236 #~ msgid "Arrange Objects"
11237 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
11239 #~ msgid "deg"
11240 #~ msgstr "grau"
11242 #~ msgid "Tool Controls"
11243 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
11245 #~ msgid ""
11246 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11247 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11248 #~ "opposite handle in sync"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
11251 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
11252 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
11254 #~ msgid "Finishing pen"
11255 #~ msgstr "Finalizando caneta"
11257 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11258 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
11260 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11261 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
11263 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
11267 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11268 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
11270 #~ msgid "_Credits"
11271 #~ msgstr "_Créditos"
11273 #~ msgid "Grab sensitivity"
11274 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11276 #~ msgid "Click/drag threshold"
11277 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
11279 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11280 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
11282 #~ msgid "Scroll by"
11283 #~ msgstr "Rolar em:"
11285 #~ msgid "Acceleration"
11286 #~ msgstr "Aceleração:"
11288 #~ msgid "Speed"
11289 #~ msgstr "Velocidade:"
11291 #~ msgid "Threshold"
11292 #~ msgstr "Limiar"
11294 #~ msgid "Arrow keys move by"
11295 #~ msgstr "Setas movem por"
11297 #~ msgid "> and < scale by"
11298 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
11300 #~ msgid "Inset/Outset by"
11301 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
11303 #~ msgid "Rotation snaps every"
11304 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
11306 #~ msgid "Zoom in/out by"
11307 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11309 #~ msgid "Transform"
11310 #~ msgstr "Transformar"
11312 #~ msgid "Close window"
11313 #~ msgstr "Fechar esta janela"
11315 #~ msgid "Union of selected objects"
11316 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
11318 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11319 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
11321 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11322 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
11324 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11325 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
11327 #~ msgid "Put text into frames"
11328 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
11330 #~ msgid "_Document Preferences..."
11331 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11333 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11334 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11336 #~ msgid "View color swatches"
11337 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
11339 #~ msgid "Transform dialog"
11340 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11342 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11343 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11345 #~ msgid "Text and Font dialog"
11346 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11348 #~ msgid "XML Editor"
11349 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11351 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11352 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
11354 #~ msgid "Object Properties dialog"
11355 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11357 #~ msgid "About Memory..."
11358 #~ msgstr "Sobre a Memória"
11360 #~ msgid ""
11361 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11362 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11363 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11364 #~ "to select."
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11367 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11368 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11369 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11371 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11372 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11376 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
11378 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11379 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
11381 #~ msgid ""
11382 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11383 #~ "fullscreen modes)"
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
11386 #~ "modos normal e tela cheia)"
11388 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11389 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
11391 #~ msgid "Edit"
11392 #~ msgstr "Alterar"
11394 #~ msgid "Add"
11395 #~ msgstr "Acrescentar"
11397 #~ msgid ""
11398 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11399 #~ msgstr ""
11400 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
11401 #~ "ferramenta de nó."
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "C_reate"
11405 #~ msgstr "Criar"
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11409 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
11411 #, fuzzy
11412 #~ msgid "Go to root"
11413 #~ msgstr "Alterar raiz"
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "Y"
11417 #~ msgstr "_Y"
11419 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11420 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11422 #~ msgid "Sides:"
11423 #~ msgstr "Lados:"
11425 #~ msgid "R1:"
11426 #~ msgstr "R1:"
11428 #~ msgid "R2:"
11429 #~ msgstr "R2:"
11431 #~ msgid "ARG1:"
11432 #~ msgstr "ARG1:"
11434 #~ msgid "ARG2:"
11435 #~ msgstr "ARG2:"
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "Radius X:"
11439 #~ msgstr "Raios:"
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Radius Y:"
11443 #~ msgstr "Raios:"
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "Start Angle:"
11447 #~ msgstr "Início:"
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgid "End Angle:"
11451 #~ msgstr "Ângulo:"
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "Open:"
11455 #~ msgstr "Abrir arco"
11457 #~ msgid "Expansion:"
11458 #~ msgstr "Expansão:"
11460 #~ msgid "Revolutions:"
11461 #~ msgstr "Revoluções:"
11463 #~ msgid "Argument:"
11464 #~ msgstr "Argumento:"
11466 #~ msgid "T0:"
11467 #~ msgstr "TO:"
11469 #~ msgid "RX:"
11470 #~ msgstr "RX:"
11472 #~ msgid "RY:"
11473 #~ msgstr "RY:"
11475 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11476 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11478 #~ msgid "Star _Properties"
11479 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11483 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11485 #~ msgid "Spiral _Properties"
11486 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11488 #, fuzzy
11489 #~ msgid "Document Preferences"
11490 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "Extensions Editor"
11494 #~ msgstr "Expansão:"
11496 #, fuzzy
11497 #~ msgid "Preferences"
11498 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "Layer Editor"
11502 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11504 #, fuzzy
11505 #~ msgid "Text Properties"
11506 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11508 #, fuzzy
11509 #~ msgid "_Export..."
11510 #~ msgstr "_Importar..."
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11514 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Select _Original Clone"
11518 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "Tile"
11522 #~ msgstr "Título"
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid "Select A_ll"
11526 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "Select Non_e"
11530 #~ msgstr "Seleção"
11532 #, fuzzy
11533 #~ msgid "Zoom _In"
11534 #~ msgstr "Ampliar"
11536 #, fuzzy
11537 #~ msgid "Zoom _Out"
11538 #~ msgstr "Reduzir"
11540 #, fuzzy
11541 #~ msgid "Pre_vious"
11542 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "Nex_t"
11546 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "_Commands bar"
11550 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11552 #, fuzzy
11553 #~ msgid "_Tools bar"
11554 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11556 #, fuzzy
11557 #~ msgid "R_ename Layer..."
11558 #~ msgstr "Levantar Camada"
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11562 #~ msgstr "Duplicar nó"
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid "_Anchor Layer"
11566 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11568 #, fuzzy
11569 #~ msgid "_Delete Layer"
11570 #~ msgstr "Nó apagado."
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11574 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11578 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "Select To_p Layer"
11582 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11586 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11588 #, fuzzy
11589 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11590 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11594 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11598 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11602 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11606 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "Freehand"
11610 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "Stroke"
11614 #~ msgstr "Largura do traço"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "Corners"
11618 #~ msgstr "Cantos:"
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "Join"
11622 #~ msgstr "Juntar:"
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "Break"
11626 #~ msgstr "Preto"
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Symmetric"
11630 #~ msgstr "simétrico"
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Save"
11634 #~ msgstr "Salvar"
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "Save As..."
11638 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "Import..."
11642 #~ msgstr "_Importar..."
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "Export..."
11646 #~ msgstr "Exportar"
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "Print..."
11650 #~ msgstr "Im_primir..."
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11654 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "Undo"
11658 #~ msgstr "_Desfazer"
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "Redo"
11662 #~ msgstr "_Refazer"
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "Cut"
11666 #~ msgstr "Cor_tar"
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "Copy"
11670 #~ msgstr "_Copiar"
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11674 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11676 #, fuzzy
11677 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11678 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "Zoom in (+)"
11682 #~ msgstr "Ampliar"
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid "Zoom out (-)"
11686 #~ msgstr "Reduzir"
11688 #, fuzzy
11689 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11690 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11692 #, fuzzy
11693 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11694 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11696 #, fuzzy
11697 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11698 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11700 #, fuzzy
11701 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11702 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11704 #, fuzzy
11705 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11706 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11708 #, fuzzy
11709 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11710 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11712 #, fuzzy
11713 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11714 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11718 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11720 #, fuzzy
11721 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11722 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11724 #, fuzzy
11725 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11726 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11730 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11734 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11738 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11742 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11746 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11750 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "Move selection to next layer"
11754 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11758 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "Move selection to top layer"
11762 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11766 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11770 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11774 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11778 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11782 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11786 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11790 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11794 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11798 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Node tool"
11802 #~ msgstr "Alterar Nó"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Zoom tool"
11806 #~ msgstr "Reduzir"
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Rectangle tool"
11810 #~ msgstr "Retângulo"
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Arc tool"
11814 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "Star tool"
11818 #~ msgstr "Início:"
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Spiral tool"
11822 #~ msgstr "Espiral"
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Calligraphy tool"
11826 #~ msgstr "Caligrafia"
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "Dropper tool"
11830 #~ msgstr "Borrão"
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11834 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11838 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11842 #~ msgstr ""
11843 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11845 #, fuzzy
11846 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11847 #~ msgstr ""
11848 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11849 #~ "os objetos"
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11853 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "URI:"
11857 #~ msgstr "URL"
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid "Invert Selection"
11861 #~ msgstr "Seleção"
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "_Scripts..."
11865 #~ msgstr "Im_primir..."
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11869 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "Export Dialog"
11873 #~ msgstr "Exportar área"
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11877 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "Find Dialog"
11881 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11885 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11889 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11893 #~ msgstr "Camada no Topo"
11895 #, fuzzy
11896 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11897 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11899 #, fuzzy
11900 #~ msgid "Transformation Dialog"
11901 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11903 #, fuzzy
11904 #~ msgid "Tree Editor"
11905 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11907 #, fuzzy
11908 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11909 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11911 #, fuzzy
11912 #~ msgid "Column width:"
11913 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11915 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11916 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11918 #~ msgid ""
11919 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11920 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11923 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11924 #~ "uma área."
11926 #~ msgid "EPS Output Settings"
11927 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11929 #~ msgid ""
11930 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11933 #~ "lado oposto"
11935 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11936 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11938 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11939 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11941 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11942 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "Inkscape"
11946 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11948 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11949 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11951 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11952 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11954 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11955 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11957 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11958 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11960 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11961 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "Alternate sign"
11965 #~ msgstr "alternado"
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11969 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11971 #~ msgid "Minor grid line color:"
11972 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11974 #~ msgid "Grid color"
11975 #~ msgstr "Cor da grade"
11977 #~ msgid "Grid emphasis color"
11978 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "Background (also for export):"
11982 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11984 #~ msgid ""
11985 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11986 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11989 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11991 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11992 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11996 #~ "accumulated transparency"
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11999 #~ "transparência acumulada"
12001 #~ msgid "Fill style"
12002 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
12004 #~ msgid "Fill:"
12005 #~ msgstr "Preeenchimento:"
12007 #~ msgid ""
12008 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12009 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12010 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12011 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
12014 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
12015 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
12016 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
12017 #~ "preenchido."
12019 #~ msgid "winding"
12020 #~ msgstr "sinuoso"
12022 #~ msgid "alternating"
12023 #~ msgstr "alternado"
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid "Update Properties"
12027 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "Label invalid"
12031 #~ msgstr "ID inválido"
12033 #~ msgid ""
12034 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12035 #~ msgstr ""
12036 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid "Messages Dialog"
12040 #~ msgstr "Mensagens"
12042 #~ msgid "_V"
12043 #~ msgstr "_V"
12045 #~ msgid "Value (brightness)"
12046 #~ msgstr "Valor (brilho)"
12048 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12049 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid "executable"
12053 #~ msgstr "Retângulo"
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgid "file"
12057 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
12059 #, fuzzy
12060 #~ msgid "extension"
12061 #~ msgstr "Expansão:"
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "path"
12065 #~ msgstr "_Caminho"
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "absolute"
12069 #~ msgstr "absoluto à"
12071 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12072 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
12074 #~ msgid "SVG Files"
12075 #~ msgstr "Arquivos SVG"
12077 #~ msgid "Autodetect"
12078 #~ msgstr "Autodetectar"
12080 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
12081 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
12083 #~ msgid "Make s_ensitive"
12084 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
12086 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12087 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
12089 #~ msgid ""
12090 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
12093 #~ "original"
12095 #~ msgid ""
12096 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
12099 #~ "caminho"
12101 #~ msgid "Set ID"
12102 #~ msgstr "Ajustar ID"
12104 #~ msgid "Sensitive"
12105 #~ msgstr "Sensitivo"
12107 #~ msgid "Visible"
12108 #~ msgstr "Visível"
12110 #~ msgid "Active"
12111 #~ msgstr "Ativo"
12113 #~ msgid "Printable"
12114 #~ msgstr "Imprimível"
12116 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
12117 #~ msgstr "Figura Intermediária"
12119 #~ msgid "Edit parent group"
12120 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
12122 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
12123 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
12125 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12126 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
12128 #~ msgid "Trace"
12129 #~ msgstr "Traçar"
12131 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12132 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
12134 #~ msgid "Untitled"
12135 #~ msgstr "Sem Título"
12137 #~ msgid "Image URI:"
12138 #~ msgstr "URI da Imagem:"
12140 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
12141 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
12143 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12144 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."