Code

3153d3b3f350a2611e3280a4a0844ee514bb1434
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
10 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
11 # Valessio Soares de Brito <valessio@gmail.com>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 12:17-0300\n"
18 "Last-Translator: Valessio Soares de Brito <valessio@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:331
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
51 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Criar elipse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Criando novo conector"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Redistribuir conectores"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Criar conectores"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Finalizando conector"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1157
79 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
80 msgstr ""
81 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
82 "novas formas"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1268
85 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
86 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
89 msgid "Make connectors avoid selected objects"
90 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
93 msgid "Make connectors ignore selected objects"
94 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
96 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
100 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
101 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
104 #: ../src/desktop-events.cpp:110
105 msgid "Create guide"
106 msgstr "Criar guia"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:184
109 msgid "Move guide"
110 msgstr "Mover guia"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
113 msgid "Delete guide"
114 msgstr "Deletar guia"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:208
117 #, c-format
118 msgid "%s at %s"
119 msgstr "%s em %s"
121 #: ../src/desktop.cpp:698
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
125 #: ../src/desktop.cpp:723
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr ""
136 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
137 "de múltiplos objetos."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
150 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
153 msgid "Unclump tiled clones"
154 msgstr "Separa clones em ladrilho"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
158 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "Apagar clones"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
166 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
169 msgid ""
170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
171 "group</b>."
172 msgstr ""
173 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
174 "b>."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "Criar clones..."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>Por linha:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "_Simetria"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "D_eslocamento"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift X:</b>"
284 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
289 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
294 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
317 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
318 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
321 msgid "<b>Exponent:</b>"
322 msgstr "<b>Exponente:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
325 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr ""
327 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
328 "divergir (>1)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
331 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
334 "divergir (>1)"
336 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
340 msgid "<small>Alternate:</small>"
341 msgstr "<small>Alternar:</small>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
345 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
349 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
352 msgid "Sc_ale"
353 msgstr "Ampli_ar"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>Escala X</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
374 msgid "<b>Scale Y:</b>"
375 msgstr "<b>Escala Y</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
380 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
385 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
388 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
389 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
392 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
393 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
396 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
397 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
400 msgid "_Rotation"
401 msgstr "_Rotação"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
404 msgid "<b>Angle:</b>"
405 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
410 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
415 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
418 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
419 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
422 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
423 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
426 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
427 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
430 msgid "_Blur & opacity"
431 msgstr "_Blur e Opacidade"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
434 msgid "<b>Blur:</b>"
435 msgstr "<b>Blur:</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
439 msgstr "Aplicar Blur ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
442 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
443 msgstr "Aplicar Blur ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "Randomizar o blur do ladrilho por esta porcentagem"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
451 msgstr "Alternar o valor de mudanças do blur para cada linha"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
454 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
455 msgstr "Alternar o valor de mudanças do blur para cada coluna "
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
458 msgid "<b>Fade out:</b>"
459 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
463 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
466 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
467 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
470 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
471 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
475 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
478 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
479 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
482 msgid "Co_lor"
483 msgstr "Cor"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
486 msgid "Initial color: "
487 msgstr "Cor inicial: "
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
490 msgid "Initial color of tiled clones"
491 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
494 msgid ""
495 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
496 "stroke)"
497 msgstr ""
498 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
499 "ou traço)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
502 msgid "<b>H:</b>"
503 msgstr "<b>H:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
507 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
511 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
514 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
515 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
518 msgid "<b>S:</b>"
519 msgstr "<b>S:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
523 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
527 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
530 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
531 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "<b>L:</b>"
535 msgstr "<b>L:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
539 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
543 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
546 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
547 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
551 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
555 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
558 msgid "_Trace"
559 msgstr "_Traçar"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Trace the drawing under the tiles"
563 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
566 msgid ""
567 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
568 "apply it to the clone"
569 msgstr ""
570 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
571 "ao clone"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
574 msgid "1. Pick from the drawing:"
575 msgstr "1. Capturar do desenho:"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
578 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
579 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
580 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
586 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
594 msgid "Color"
595 msgstr "Cor"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
598 msgid "Pick the visible color and opacity"
599 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
602 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
603 msgid "Opacity"
604 msgstr "Opacidade"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
607 msgid "Pick the total accumulated opacity"
608 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
611 msgid "R"
612 msgstr "R"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
615 msgid "Pick the Red component of the color"
616 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
619 msgid "G"
620 msgstr "G"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
623 msgid "Pick the Green component of the color"
624 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
627 msgid "B"
628 msgstr "B"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
631 msgid "Pick the Blue component of the color"
632 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
637 msgid "clonetiler|H"
638 msgstr "clonetiler|H"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
641 msgid "Pick the hue of the color"
642 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "clonetiler|S"
648 msgstr "clonetiler|S"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
651 msgid "Pick the saturation of the color"
652 msgstr "Capturar a saturação da cor"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
657 msgid "clonetiler|L"
658 msgstr "clonetiler|L"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
661 msgid "Pick the lightness of the color"
662 msgstr "Capturar o brilho da cor"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
665 msgid "2. Tweak the picked value:"
666 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
669 msgid "Gamma-correct:"
670 msgstr "Correção-gama:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
673 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
674 msgstr ""
675 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
676 "0)"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
679 msgid "Randomize:"
680 msgstr "Randomizar:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
683 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
684 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
687 msgid "Invert:"
688 msgstr "Inverter:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
691 msgid "Invert the picked value"
692 msgstr "Inverter o valor captado"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
695 msgid "3. Apply the value to the clones':"
696 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
699 msgid "Presence"
700 msgstr "Presença"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
703 msgid ""
704 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
705 "that point"
706 msgstr ""
707 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
708 "ponto"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
711 msgid "Size"
712 msgstr "Tamanho"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
715 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
716 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
719 msgid ""
720 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
721 "or stroke)"
722 msgstr ""
723 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
724 "preenchimento ou traço ativados)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
727 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
728 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
731 msgid "How many rows in the tiling"
732 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
735 msgid "How many columns in the tiling"
736 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
739 msgid "Width of the rectangle to be filled"
740 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
743 msgid "Height of the rectangle to be filled"
744 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
747 msgid "Rows, columns: "
748 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
751 msgid "Create the specified number of rows and columns"
752 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
755 msgid "Width, height: "
756 msgstr "Largura, altura: "
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
759 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
760 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
763 msgid "Use saved size and position of the tile"
764 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
767 msgid ""
768 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
769 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
770 msgstr ""
771 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
772 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
775 msgid " <b>_Create</b> "
776 msgstr " <b>_Criar</b> "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
779 msgid "Create and tile the clones of the selection"
780 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
782 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
783 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
784 #. diagrams on the left in the following screenshot:
785 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
786 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
788 msgid " _Unclump "
789 msgstr " Desagrupar "
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
792 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
793 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
796 msgid " Re_move "
797 msgstr " Re_mover "
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
800 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
801 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
804 msgid " R_eset "
805 msgstr " R_esetar "
807 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
809 msgid ""
810 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
811 "to zero"
812 msgstr ""
813 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
814 "cores na caixa de diálogo para zero"
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
817 msgid "Messages"
818 msgstr "Mensagens"
820 #. ## Add a menu for clear()
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
822 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
823 msgid "_File"
824 msgstr "_Arquivo"
826 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
828 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
829 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
830 msgid "_Clear"
831 msgstr "Li_mpar"
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
834 msgid "Capture log messages"
835 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
838 msgid "Release log messages"
839 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
841 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
842 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
843 msgid "none"
844 msgstr "nenhum"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
847 msgid "_Page"
848 msgstr "_Página"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
851 msgid "_Drawing"
852 msgstr "_Desenho"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
855 msgid "_Selection"
856 msgstr "_Seleção"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
859 msgid "_Custom"
860 msgstr "_Personalizado"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
863 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
864 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
867 msgid "Units:"
868 msgstr "Unidades:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
871 msgid "_x0:"
872 msgstr "_x0:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
875 msgid "x_1:"
876 msgstr "x_1:"
878 #. Stroke width
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
882 msgid "Width:"
883 msgstr "Largura:"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
886 msgid "_y0:"
887 msgstr "_y0:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
890 msgid "y_1:"
891 msgstr "y_1:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
895 msgid "Height:"
896 msgstr "Altura:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
899 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
900 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
903 msgid "_Width:"
904 msgstr "_Largura:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
907 msgid "pixels at"
908 msgstr "pixels em"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
911 msgid "dp_i"
912 msgstr "dp_i"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
915 msgid "dpi"
916 msgstr "dpi"
918 #. true = has mnemonic
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
920 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
921 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
924 msgid "_Browse..."
925 msgstr "_Navegar..."
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
928 msgid "_Export"
929 msgstr "_Exportar"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
932 msgid "Export the bitmap file with these settings"
933 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
936 msgid "You have to enter a filename"
937 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
940 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
941 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
944 #, c-format
945 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
946 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
949 msgid "Export in progress"
950 msgstr "Exportação em progresso"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
953 #, c-format
954 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
955 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
958 #, c-format
959 msgid "Could not export to filename %s.\n"
960 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
963 msgid "Select a filename for exporting"
964 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
966 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
967 msgid "Change fill rule"
968 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
970 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
971 msgid "Set fill color"
972 msgstr "Definir último preenchimento"
974 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
976 msgid "Remove fill"
977 msgstr "Remover preenchimento"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
980 msgid "Set gradient on fill"
981 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
984 msgid "Set pattern on fill"
985 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
987 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
992 msgid "Unset fill"
993 msgstr "Redefinir preenchimento"
995 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
997 #, c-format
998 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
999 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1000 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1001 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1004 msgid "exact"
1005 msgstr "exato"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1008 msgid "partial"
1009 msgstr "parcial"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1012 msgid "No objects found"
1013 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1016 msgid "T_ype: "
1017 msgstr "T_ipo: "
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1020 msgid "Search in all object types"
1021 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1024 msgid "All types"
1025 msgstr "Todos os tipos"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1028 msgid "Search all shapes"
1029 msgstr "Procurar todas as formas"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1032 msgid "All shapes"
1033 msgstr "Todas as formas"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1036 msgid "Search rectangles"
1037 msgstr "Procurar retângulos"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1040 msgid "Rectangles"
1041 msgstr "Retângulos"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1044 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1045 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1048 msgid "Ellipses"
1049 msgstr "Elipses"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1052 msgid "Search stars and polygons"
1053 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1056 msgid "Stars"
1057 msgstr "Estrelas"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1060 msgid "Search spirals"
1061 msgstr "Procurar espirais"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1064 msgid "Spirals"
1065 msgstr "Espirais"
1067 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1068 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1070 msgid "Search paths, lines, polylines"
1071 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1074 msgid "Paths"
1075 msgstr "Caminhos"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1078 msgid "Search text objects"
1079 msgstr "Procurar objetos de texto"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1082 msgid "Texts"
1083 msgstr "Textos"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1086 msgid "Search groups"
1087 msgstr "Procurar grupos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1090 msgid "Groups"
1091 msgstr "Grupos"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1094 msgid "Search clones"
1095 msgstr "Procurar clones"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1099 msgid "Clones"
1100 msgstr "Clones"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1103 msgid "Search images"
1104 msgstr "Procurar imagens"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1107 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1108 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1109 msgid "Images"
1110 msgstr "Imagens"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1113 msgid "Search offset objects"
1114 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1117 msgid "Offsets"
1118 msgstr "Tipográficos"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1121 msgid "_Text: "
1122 msgstr "_Texto: "
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1125 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1126 msgstr "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1129 msgid "_ID: "
1130 msgstr "_ID: "
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1133 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1134 msgstr "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1137 msgid "_Style: "
1138 msgstr "E_stilo: "
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1141 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1142 msgstr "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1145 msgid "_Attribute: "
1146 msgstr "_Atributo: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1149 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1150 msgstr "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1153 msgid "Search in s_election"
1154 msgstr "Procurar na s_eleção"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1157 msgid "Limit search to the current selection"
1158 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1161 msgid "Search in current _layer"
1162 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1165 msgid "Limit search to the current layer"
1166 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1169 msgid "Include _hidden"
1170 msgstr "Incluir _ocultos"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1173 msgid "Include hidden objects in search"
1174 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1177 msgid "Include l_ocked"
1178 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1181 msgid "Include locked objects in search"
1182 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1185 msgid "Clear values"
1186 msgstr "Limpar os valores"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1189 msgid "_Find"
1190 msgstr "_Localizar"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1193 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1194 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1196 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1198 msgid "Rela_tive move"
1199 msgstr "Movimento relativo"
1201 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1202 msgid "Move guide relative to current position"
1203 msgstr "Mover relativo a grade para posição acima"
1205 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1206 msgid "Move by:"
1207 msgstr "Mover por:"
1209 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1210 msgid "Move to:"
1211 msgstr "Mover para:"
1213 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1214 msgid "Set guide properties"
1215 msgstr "Definir propriedades da grade"
1217 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1218 msgid "Guideline"
1219 msgstr "Guideline"
1221 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1222 #, c-format
1223 msgid "Moving %s %s"
1224 msgstr "Movendo %s %s"
1226 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1227 #, c-format
1228 msgid "%d x %d"
1229 msgstr "%d x %d"
1231 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1234 msgid "Selection"
1235 msgstr "Seleção"
1237 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1238 msgid "Selection only or whole document"
1239 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1241 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1242 msgid "Refresh the icons"
1243 msgstr "Atualizar os ícones"
1245 #. Create the label for the object id
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1250 msgid "_Id"
1251 msgstr "_Id"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1254 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1255 msgstr "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1257 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1259 #: ../src/verbs.cpp:2192
1260 msgid "_Set"
1261 msgstr "_Definir"
1263 #. Create the label for the object label
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1265 msgid "_Label"
1266 msgstr "_Rótulo"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1269 msgid "A freeform label for the object"
1270 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1272 #. Create the label for the object title
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1274 msgid "Title"
1275 msgstr "Título"
1277 #. Create the frame for the object description
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1280 msgid "Description"
1281 msgstr "Descrição"
1283 #. Hide
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1285 msgid "_Hide"
1286 msgstr "_Ocultar"
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1289 msgid "Check to make the object invisible"
1290 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1292 #. Lock
1293 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1295 msgid "L_ock"
1296 msgstr "T_ravar"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1299 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1300 msgstr ""
1301 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1302 "mouse)"
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1306 msgid "Ref"
1307 msgstr "Ref"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1310 msgid "Lock object"
1311 msgstr "Travar objeto"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1314 msgid "Unlock object"
1315 msgstr "Destravar objetos"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1318 msgid "Hide object"
1319 msgstr "Ocultar objeto"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1322 msgid "Unhide object"
1323 msgstr "Mostrar objeto"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1326 msgid "Id invalid! "
1327 msgstr "ID inválido! "
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1330 msgid "Id exists! "
1331 msgstr "ID existe! "
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1334 msgid "Set object ID"
1335 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1338 msgid "Set object label"
1339 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1342 msgid "Set object title"
1343 msgstr "Ajustar título do objeto"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1346 msgid "Set object description"
1347 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1349 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1350 msgid "Unhide layer"
1351 msgstr "Mostrar Camada"
1353 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1354 msgid "Hide layer"
1355 msgstr "Ocultar Camada"
1357 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1358 msgid "Lock layer"
1359 msgstr "Travar Camada"
1361 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unlock layer"
1364 msgstr "Abaixar Camada"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1367 msgid "Change layer opacity"
1368 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1370 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1371 msgid "Opacity:"
1372 msgstr "Opacidade:"
1374 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1375 msgid "New"
1376 msgstr "Novo"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1379 msgid "Top"
1380 msgstr "Acima"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1383 msgid "Up"
1384 msgstr "Acima"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1387 msgid "Dn"
1388 msgstr "Abaixo"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1391 msgid "Bot"
1392 msgstr "Abaixo"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1395 msgid "X"
1396 msgstr "X"
1398 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1399 msgid "Layer name:"
1400 msgstr "Nome da camada:"
1402 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Add layer"
1405 msgstr "Adicionar camada"
1407 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1408 msgid "Above current"
1409 msgstr "Acima do atual"
1411 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1412 msgid "Below current"
1413 msgstr "Abaixo da atual"
1415 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1416 msgid "As sublayer of current"
1417 msgstr "Como subcamada acima"
1419 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1420 msgid "Position:"
1421 msgstr "Posição:"
1423 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1424 msgid "Rename Layer"
1425 msgstr "Renomear Camada"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1428 msgid "_Rename"
1429 msgstr "_Renomear"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1432 msgid "Rename layer"
1433 msgstr "Renomear camada"
1435 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1437 msgid "Renamed layer"
1438 msgstr "A camada foi renomeada"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1441 msgid "Add Layer"
1442 msgstr "Adicionar camada"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1445 msgid "_Add"
1446 msgstr "_Adicionar"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1449 msgid "New layer created."
1450 msgstr "Nova camada criada."
1452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1453 msgid "Href:"
1454 msgstr "Href:"
1456 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1457 msgid "Target:"
1458 msgstr "Alvo:"
1460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1461 msgid "Type:"
1462 msgstr "Tipo:"
1464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1465 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1466 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1467 msgid "Role:"
1468 msgstr "Cargo:"
1470 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1471 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1473 msgid "Arcrole:"
1474 msgstr "Arqui-cargo"
1476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1478 msgid "Title:"
1479 msgstr "Título:"
1481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1482 msgid "Show:"
1483 msgstr "Mostrar:"
1485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1487 msgid "Actuate:"
1488 msgstr "Atuar:"
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1491 msgid "URL:"
1492 msgstr "URL:"
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1495 msgid "X:"
1496 msgstr "X:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1499 msgid "Y:"
1500 msgstr "Y:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1503 #, c-format
1504 msgid "%s attributes"
1505 msgstr "%s atributos"
1507 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1508 msgid "_Fill"
1509 msgstr "Preencher"
1511 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1512 msgid "Stroke _paint"
1513 msgstr "_Pintura de traço"
1515 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1516 msgid "Stroke st_yle"
1517 msgstr "Estilo de traço"
1519 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1520 msgid "_Blur, %"
1521 msgstr "_Blur, %"
1523 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1524 msgid "Master _opacity, %"
1525 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1530 msgid "Change opacity"
1531 msgstr "Modificar opacidade"
1533 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1534 msgid "Change blur"
1535 msgstr "Modificar blur"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1538 msgid "CC Attribution"
1539 msgstr "Atribuição CC"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1542 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1543 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1546 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1547 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1550 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1551 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1554 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1555 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1558 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1559 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1562 msgid "GNU General Public License"
1563 msgstr "GNU Licença Publica Geral"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1566 msgid "GNU Lesser General Public License"
1567 msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1570 msgid "Public Domain"
1571 msgstr "Dominio Publico"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1574 msgid "FreeArt"
1575 msgstr "ArteLivre"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1578 msgid "Name by which this document is formally known."
1579 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1582 msgid "Date"
1583 msgstr "Data"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1586 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1587 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1590 msgid "Format"
1591 msgstr "Formato"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1594 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1595 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1598 msgid "Type"
1599 msgstr "Tipo"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1602 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1603 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1606 msgid "Creator"
1607 msgstr "Criador"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1610 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1611 msgstr "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1614 msgid "Rights"
1615 msgstr "Direitos"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1618 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1619 msgstr "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1622 msgid "Publisher"
1623 msgstr "Publicador"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1626 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1627 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1630 msgid "Identifier"
1631 msgstr "Identificador"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1634 msgid "Unique URI to reference this document."
1635 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1638 msgid "Source"
1639 msgstr "Fonte"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1642 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1643 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1646 msgid "Relation"
1647 msgstr "Relação"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1650 msgid "Unique URI to a related document."
1651 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "Linguagem"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1658 msgid ""
1659 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1660 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1661 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1664 msgid "Keywords"
1665 msgstr "Palavras chave"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1668 msgid ""
1669 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1670 "classifications."
1671 msgstr ""
1672 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1673 "separadas por vírgula."
1675 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1676 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1678 msgid "Coverage"
1679 msgstr "Cobertura"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1682 msgid "Extent or scope of this document."
1683 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1686 msgid "A short account of the content of this document."
1687 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1689 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1691 msgid "Contributors"
1692 msgstr "Contribuidores"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1695 msgid ""
1696 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1697 "this document."
1698 msgstr "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1700 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1702 msgid "URI"
1703 msgstr "URL"
1705 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1707 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1708 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1710 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1712 msgid "Fragment"
1713 msgstr "Fragmento"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1716 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1717 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1719 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1720 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1721 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1722 msgid "Set attribute"
1723 msgstr "Ajustar atributo"
1725 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1726 msgid "Set stroke color"
1727 msgstr "Definir cor do traço"
1729 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1731 msgid "Remove stroke"
1732 msgstr "Remover traço"
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1735 msgid "Set gradient on stroke"
1736 msgstr "Criar gradiente no traço"
1738 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1739 msgid "Set pattern on stroke"
1740 msgstr "Definir padrão de traço"
1742 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1746 msgid "Unset stroke"
1747 msgstr "Redefinir o traço"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1751 msgid "No document selected"
1752 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1761 msgid "None"
1762 msgstr "Nenhum"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1765 msgid "Set markers"
1766 msgstr "Definir marcadores"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1769 msgid "Stroke width"
1770 msgstr "Largura do traço"
1772 #. Join type
1773 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1774 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1776 msgid "Join:"
1777 msgstr "Juntar:"
1779 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1780 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1781 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1783 msgid "Miter join"
1784 msgstr "Junção aguda"
1786 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1787 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1788 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1790 msgid "Round join"
1791 msgstr "Junção Redonda"
1793 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1797 msgid "Bevel join"
1798 msgstr "Junção de Vinco"
1800 #. Miterlimit
1801 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1802 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1803 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1804 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1805 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1806 #. when they become too long.
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1808 msgid "Miter limit:"
1809 msgstr "Limite de aguçamento:"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1812 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1813 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1815 #. Cap type
1816 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1818 msgid "Cap:"
1819 msgstr "Ponta:"
1821 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1822 #. of the line; the ends of the line are square
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1824 msgid "Butt cap"
1825 msgstr "Sem ponta"
1827 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1828 #. line; the ends of the line are rounded
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1830 msgid "Round cap"
1831 msgstr "Ponta Redonda"
1833 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1834 #. line; the ends of the line are square
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1836 msgid "Square cap"
1837 msgstr "Ponta quadrada"
1839 #. Dash
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1841 msgid "Dashes:"
1842 msgstr "Traços:"
1844 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1845 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1847 msgid "Start Markers:"
1848 msgstr "Marcadores de Início:"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1851 msgid "Mid Markers:"
1852 msgstr "Marcadores centrais:"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1855 msgid "End Markers:"
1856 msgstr "Marcadores de fim:"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1859 msgid "Set stroke style"
1860 msgstr "Definir estilo de traço"
1862 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1863 msgid "Change color definition"
1864 msgstr "Modificar definição de cor"
1866 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1867 msgid "Set stroke color from swatch"
1868 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1870 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1871 msgid "Set fill color from swatch"
1872 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1874 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1875 #, c-format
1876 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1877 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1879 #. TODO:  Insert widgets
1880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1881 msgid "Font"
1882 msgstr "Fonte"
1884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1885 msgid "Layout"
1886 msgstr "Arranjo"
1888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1889 msgid "Align lines left"
1890 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1892 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1894 msgid "Center lines"
1895 msgstr "Centralizar linhas"
1897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1898 msgid "Align lines right"
1899 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1903 msgid "Horizontal text"
1904 msgstr "Texto horizontal"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1908 msgid "Vertical text"
1909 msgstr "Texto vertical"
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1912 msgid "Line spacing:"
1913 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1915 #. Text
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1918 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1919 msgid "Text"
1920 msgstr "Texto"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1923 msgid "Set as default"
1924 msgstr "Ajustar como padrão"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1927 msgid "Set text style"
1928 msgstr "Definir estilo do texto"
1930 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1931 msgid "Arrange in a grid"
1932 msgstr "Organizar na grade"
1934 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1935 msgid "Rows:"
1936 msgstr "Linhas:"
1938 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1939 msgid "Number of rows"
1940 msgstr "Número de linhas"
1942 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1943 msgid "Equal height"
1944 msgstr "Altura igual"
1946 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1947 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1948 msgstr "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1950 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1951 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1953 msgid "Align:"
1954 msgstr "Alinhar:"
1956 #. #### Number of columns ####
1957 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1958 msgid "Columns:"
1959 msgstr "Colunas:"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1962 msgid "Number of columns"
1963 msgstr "Número de colunas"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1966 msgid "Equal width"
1967 msgstr "Largura igual:"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1970 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1971 msgstr ""
1972 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1973 "eles"
1975 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1977 msgid "Fit into selection box"
1978 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1981 msgid "Set spacing:"
1982 msgstr "Definir espaçamento:"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1985 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1986 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (px units)"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1989 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1990 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (px units)"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1993 msgid "Arrange selected objects"
1994 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
1996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1997 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1998 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2001 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2002 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2008 "commit changes."
2009 msgstr ""
2010 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2011 "edição para aplicar as mudanças."
2013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2014 msgid "Drag to reorder nodes"
2015 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2018 msgid "New element node"
2019 msgstr "Novo nó de elemento"
2021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2022 msgid "New text node"
2023 msgstr "Novo nó de texto"
2025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2026 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2027 msgid "Duplicate node"
2028 msgstr "Duplicar nó"
2030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2031 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2032 msgid "Delete node"
2033 msgstr "Apagar nó"
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2036 msgid "Unindent node"
2037 msgstr "Desedentar nó"
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2040 msgid "Indent node"
2041 msgstr "Edentar nó"
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2044 msgid "Raise node"
2045 msgstr "Levantar nó"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2048 msgid "Lower node"
2049 msgstr "Abaixar nó"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2052 msgid "Delete attribute"
2053 msgstr "Apagar atributo"
2055 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2057 msgid "Attribute name"
2058 msgstr "Nome do atributo"
2060 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2062 msgid "Set"
2063 msgstr "Ajustar"
2065 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2067 msgid "Attribute value"
2068 msgstr "Valor do atributo"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2071 msgid "Drag XML subtree"
2072 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2075 msgid "New element node..."
2076 msgstr "Novo nó de elemento..."
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2081 msgid "Cancel"
2082 msgstr "Cancelar"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2085 msgid "Create"
2086 msgstr "Criar"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2089 msgid "Create new element node"
2090 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2093 msgid "Create new text node"
2094 msgstr "Criar novo texto em nós"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2097 #, c-format
2098 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2099 msgstr ""
2100 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2101 "já existe!"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2104 msgid "Change attribute"
2105 msgstr "Ajustar atributo"
2107 #: ../src/document.cpp:366
2108 #, c-format
2109 msgid "New document %d"
2110 msgstr "Novo desenho %d"
2112 #: ../src/document.cpp:398
2113 #, c-format
2114 msgid "Memory document %d"
2115 msgstr "Desenho de memória %d"
2117 #: ../src/document.cpp:541
2118 #, c-format
2119 msgid "Unnamed document %d"
2120 msgstr "Desenho sem nome %d"
2122 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2123 #: ../src/draw-context.cpp:426
2124 msgid "Path is closed."
2125 msgstr "O caminho foi fechado."
2127 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2128 #: ../src/draw-context.cpp:441
2129 msgid "Closing path."
2130 msgstr "Fechando o caminho."
2132 #: ../src/draw-context.cpp:549
2133 msgid "Draw path"
2134 msgstr "Desenhar caminho"
2136 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2137 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2138 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2139 #, c-format
2140 msgid " alpha %.3g"
2141 msgstr " alfa %.3g"
2143 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2144 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2145 #, c-format
2146 msgid ", averaged with radius %d"
2147 msgstr ", médio com raio %d"
2149 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2150 msgid " under cursor"
2151 msgstr " sob cursor"
2153 #. message, to show in the statusbar
2154 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2155 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2156 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2158 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2159 msgid ""
2160 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2161 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2162 "to copy the color under mouse to clipboard"
2163 msgstr ""
2164 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2165 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2166 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2167 "área de transferência."
2169 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Set picked color"
2172 msgstr "Último selecionado"
2174 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2175 msgid "Create calligraphic stroke"
2176 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2178 #: ../src/event-log.cpp:34
2179 msgid "[Unchanged]"
2180 msgstr "[Unchanged]"
2182 #. Edit
2183 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2184 msgid "_Undo"
2185 msgstr "_Desfazer"
2187 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2188 msgid "_Redo"
2189 msgstr "_Refazer"
2191 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2192 msgid "Dependency:"
2193 msgstr "Dependência:"
2195 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2196 msgid "  type: "
2197 msgstr "  tipo: "
2199 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2200 msgid "  location: "
2201 msgstr "  localização: "
2203 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2204 msgid "  string: "
2205 msgstr "  frase: "
2207 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2208 msgid "  description: "
2209 msgstr "  descrição: "
2211 #. static int i = 0;
2212 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2213 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2214 msgid ""
2215 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2216 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2217 msgstr ""
2218 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2219 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2220 "defeituosa do Inkscape."
2222 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2223 msgid "an ID was not defined for it."
2224 msgstr "um ID não foi definido."
2226 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2227 msgid "there was no name defined for it."
2228 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2230 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2231 msgid "the XML description of it got lost."
2232 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2234 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2235 msgid "no implementation was defined for the extension."
2236 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2238 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2239 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2240 msgid "a dependency was not met."
2241 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2243 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2244 msgid "Extension \""
2245 msgstr "Extensão \""
2247 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2248 msgid "\" failed to load because "
2249 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2251 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2254 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2256 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2257 msgid "Name:"
2258 msgstr "Nome:"
2260 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2261 msgid "ID:"
2262 msgstr "ID:"
2264 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2265 msgid "State:"
2266 msgstr "Início:"
2268 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2269 msgid "Loaded"
2270 msgstr "Carregando"
2272 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2273 msgid "Unloaded"
2274 msgstr "Descarregando"
2276 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2277 msgid "Deactivated"
2278 msgstr "Desativado"
2280 #. This is some filler text, needs to change before relase
2281 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2282 msgid ""
2283 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2284 "span>\n"
2285 "\n"
2286 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2287 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2288 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2289 msgstr ""
2290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2291 "carregadas</span>\n"
2292 "\n"
2293 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2294 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2295 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2296 "em: "
2298 #. This is some filler text, needs to change before relase
2299 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2300 msgid "Show dialog on startup"
2301 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2303 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2304 msgid ""
2305 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2306 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2307 "but the action you requested has been cancelled."
2308 msgstr ""
2309 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2310 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2311 "solicitada foi cancelada."
2313 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2314 msgid ""
2315 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2316 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2317 "expected."
2318 msgstr ""
2319 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2320 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2321 "esperado."
2323 #: ../src/extension/init.cpp:187
2324 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2325 msgstr ""
2326 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2327 "carregados."
2329 #: ../src/extension/init.cpp:201
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2333 "will not be loaded."
2334 msgstr ""
2335 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2336 "serão carregados."
2338 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2339 msgid "Inset/Outset Halo"
2340 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
2342 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2343 msgid "Width"
2344 msgstr "Largura"
2346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2347 msgid "Width in px of the halo"
2348 msgstr "Largura no px de a em"
2350 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2351 msgid "Number of steps"
2352 msgstr "Número de passos"
2354 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2355 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2356 msgstr "Número de comprimir/expandir cópias de um objeto a fazer"
2358 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2360 msgid "Generate from Path"
2361 msgstr "Gerar do caminho"
2363 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2364 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2365 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2367 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2368 msgid "Make bounding box around full page"
2369 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2371 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2372 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2373 msgid "Convert texts to paths"
2374 msgstr "Converter texo ao caminho"
2376 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2377 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2378 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2379 msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
2381 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2382 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2383 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2387 msgid "Encapsulated Postscript File"
2388 msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
2390 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2391 #, c-format
2392 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2396 msgid "GIMP Gradients"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2400 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2404 msgid "Gradients used in GIMP"
2405 msgstr "Gradientes usando o gimp"
2407 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2408 msgid "Select printer"
2409 msgstr "Selecionar impressora"
2411 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2412 msgid "Inkscape: Print Preview"
2413 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2415 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2416 msgid "GNOME Print"
2417 msgstr "Impresora do GNOME"
2419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2420 msgid "Grid"
2421 msgstr "Grade"
2423 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2424 msgid "Line Width"
2425 msgstr "Largura da Linha"
2427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2428 msgid "Horizontal Spacing"
2429 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2431 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2432 msgid "Vertical Spacing"
2433 msgstr "Espaçamento Vertical"
2435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2436 msgid "Horizontal Offset"
2437 msgstr "Desvio Horizontal"
2439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2440 msgid "Vertical Offset"
2441 msgstr "Desvio Vertical"
2443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Render"
2447 msgstr "Vermelho"
2449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2450 msgid "Draw a path which is a grid"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2454 #, fuzzy
2455 msgid "LaTeX Output"
2456 msgstr "Saída"
2458 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2459 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2463 msgid "LaTeX PSTricks File"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2467 msgid "LaTeX Print"
2468 msgstr "Impressão LaTeX"
2470 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2471 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2472 msgstr ""
2474 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2475 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2479 msgid "OpenDocument drawing file"
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2484 msgid "Print Destination"
2485 msgstr "Destino da impressão"
2487 #. Print properties frame
2488 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2489 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2490 msgid "Print properties"
2491 msgstr "Propriedades da Impressão"
2493 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Print using PDF operators"
2496 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2498 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2502 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2503 msgstr ""
2504 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2505 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2506 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2509 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2510 msgid "Print as bitmap"
2511 msgstr "Imprimir como figura"
2513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2514 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2515 msgid ""
2516 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2517 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2518 "will be rendered exactly as displayed."
2519 msgstr ""
2520 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2521 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2522 "gerados exatamente como mostrado."
2524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2526 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2527 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2529 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2530 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2531 msgid "Resolution:"
2532 msgstr "Resolução:"
2534 #. Print destination frame
2535 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2536 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2537 msgid "Print destination"
2538 msgstr "Destino da impressão"
2540 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2541 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2545 "leave empty to use the system default printer.\n"
2546 "Use '> filename' to print to file.\n"
2547 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2548 msgstr ""
2549 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2550 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2553 msgid "PDF Print"
2554 msgstr "Impressão PDF"
2556 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2557 msgid "PovRay Output"
2558 msgstr "Saída PovRay"
2560 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2561 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2562 msgstr ""
2564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2565 msgid "PovRay Raytracer File"
2566 msgstr ""
2568 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2569 msgid "Postscript Output"
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2573 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2574 msgid "Postscript (*.ps)"
2575 msgstr ""
2577 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2578 msgid "Postscript File"
2579 msgstr "Arquivo Postscript"
2581 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2582 msgid "Print using PostScript operators"
2583 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2586 msgid ""
2587 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2588 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2589 "will be lost."
2590 msgstr ""
2591 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2592 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2593 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2596 msgid "Postscript Print"
2597 msgstr "Impressão Postscript"
2599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2600 msgid "SVG Input"
2601 msgstr "Entrada SVG"
2603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2606 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2609 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2610 msgstr ""
2612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2613 msgid "SVG Output Inkscape"
2614 msgstr "Saída SVG Inkscape"
2616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2617 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2618 msgstr ""
2620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2621 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2625 msgid "SVG Output"
2626 msgstr "Saída SVG"
2628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2629 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2630 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
2632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2633 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2634 msgstr ""
2636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2637 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2638 msgid "SVGZ Input"
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2643 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2646 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2649 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2654 msgid "SVGZ Output"
2655 msgstr "Saída SVGZ"
2657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2658 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2660 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2661 msgstr ""
2663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2666 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2669 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2673 msgid "Windows 32-bit Print"
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2677 #, fuzzy
2678 msgid "WPG Input"
2679 msgstr "Pró_xima Ampliação"
2681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2682 #, fuzzy
2683 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2684 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2687 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2688 msgstr ""
2690 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2691 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2692 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2693 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2694 #: ../src/extension/system.cpp:101
2695 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2696 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2698 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2699 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2700 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2701 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2702 #: ../src/file.cpp:129
2703 msgid "default.svg"
2704 msgstr "default.pt_BR.svg"
2706 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to load the requested file %s"
2709 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2711 #: ../src/file.cpp:240
2712 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2713 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2715 #: ../src/file.cpp:246
2716 #, c-format
2717 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2718 msgstr "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2720 #: ../src/file.cpp:266
2721 msgid "Document reverted."
2722 msgstr "Desenho revertido."
2724 #: ../src/file.cpp:268
2725 msgid "Document not reverted."
2726 msgstr "Desenho não foi revertido."
2728 #: ../src/file.cpp:389
2729 msgid "Select file to open"
2730 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2732 #: ../src/file.cpp:466
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2735 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2737 #: ../src/file.cpp:471
2738 #, c-format
2739 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2740 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2741 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2742 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2744 #: ../src/file.cpp:476
2745 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2746 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2748 #: ../src/file.cpp:505
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2752 "caused by an unknown filename extension."
2753 msgstr ""
2754 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2755 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2757 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2758 msgid "Document not saved."
2759 msgstr "Desenho não foi salvo."
2761 #: ../src/file.cpp:513
2762 #, c-format
2763 msgid "File %s could not be saved."
2764 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2766 #: ../src/file.cpp:523
2767 msgid "Document saved."
2768 msgstr "Desenho salvo."
2770 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2771 #, c-format
2772 msgid "drawing%s"
2773 msgstr "desenho%s"
2775 #: ../src/file.cpp:588
2776 #, c-format
2777 msgid "drawing-%d%s"
2778 msgstr "desenho-%d%s"
2780 #: ../src/file.cpp:607
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Select file to save a copy to"
2783 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2785 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2786 msgid "Select file to save to"
2787 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2789 #: ../src/file.cpp:680
2790 msgid "No changes need to be saved."
2791 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2793 #: ../src/file.cpp:852
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Import"
2796 msgstr "_Importar..."
2798 #: ../src/file.cpp:883
2799 msgid "Select file to import"
2800 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2802 #: ../src/file.cpp:1000
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Select file to export to"
2805 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2807 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Create default gradient"
2810 msgstr "Criar gradiente linear"
2812 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2813 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2814 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2816 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2817 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2818 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2820 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Invert gradient"
2823 msgstr "Gradiente linear"
2825 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2828 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2829 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2830 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2832 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2833 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2834 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2836 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2837 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2838 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2840 #. POINT_LG_P1
2841 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2842 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2843 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2845 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2846 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2847 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2849 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2850 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2851 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2853 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2854 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2855 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2857 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Merge gradient handles"
2860 msgstr "Aleatório:"
2862 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Move gradient handle"
2865 msgstr "Aleatório:"
2867 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2871 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2872 msgstr ""
2873 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2874 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2875 "a partir de seu centro."
2877 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2878 msgid " (stroke)"
2879 msgstr " (traço)"
2881 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2882 msgid ""
2883 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2884 "separate focus"
2885 msgstr ""
2886 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2887 "separar o foco"
2889 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid ""
2892 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2893 "separate"
2894 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2895 "separate"
2896 msgstr ""
2897 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2898 "<b>Shift</b> para separar"
2899 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2900 "<b>Shift</b> para separar"
2902 #: ../src/helper/units.cpp:36
2903 msgid "Unit"
2904 msgstr "Unidade"
2906 #: ../src/helper/units.cpp:36
2907 msgid "Units"
2908 msgstr "Unidades"
2910 #: ../src/helper/units.cpp:37
2911 msgid "Point"
2912 msgstr "Ponto"
2914 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2915 msgid "pt"
2916 msgstr "pt"
2918 #: ../src/helper/units.cpp:37
2919 msgid "Points"
2920 msgstr "Pontos"
2922 #: ../src/helper/units.cpp:37
2923 msgid "Pt"
2924 msgstr "Pt"
2926 #: ../src/helper/units.cpp:38
2927 msgid "Pixel"
2928 msgstr "Pixel"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2934 msgid "px"
2935 msgstr "px"
2937 #: ../src/helper/units.cpp:38
2938 msgid "Pixels"
2939 msgstr "Pixels"
2941 #: ../src/helper/units.cpp:38
2942 msgid "Px"
2943 msgstr "Px"
2945 #. You can add new elements from this point forward
2946 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2947 msgid "Percent"
2948 msgstr "Percentual"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2951 msgid "%"
2952 msgstr "%"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:40
2955 msgid "Percents"
2956 msgstr "Percentuais"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:41
2959 msgid "Millimeter"
2960 msgstr "Milímetro"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2963 msgid "mm"
2964 msgstr "mm"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:41
2967 msgid "Millimeters"
2968 msgstr "Milímetros"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:42
2971 msgid "Centimeter"
2972 msgstr "Centímetro"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:42
2975 msgid "cm"
2976 msgstr "cm"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:42
2979 msgid "Centimeters"
2980 msgstr "Centímetros"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:43
2983 msgid "Meter"
2984 msgstr "Metro"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:43
2987 msgid "m"
2988 msgstr "m"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:43
2991 msgid "Meters"
2992 msgstr "Metros"
2994 #. no svg_unit
2995 #: ../src/helper/units.cpp:44
2996 msgid "Inch"
2997 msgstr "Polegada"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:44
3000 msgid "in"
3001 msgstr "in"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:44
3004 msgid "Inches"
3005 msgstr "Polegadas"
3007 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3008 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3009 #: ../src/helper/units.cpp:47
3010 msgid "Em square"
3011 msgstr "Quadras Em"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:47
3014 msgid "em"
3015 msgstr "em"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:47
3018 msgid "Em squares"
3019 msgstr "Quadras Em"
3021 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3022 #: ../src/helper/units.cpp:49
3023 msgid "Ex square"
3024 msgstr "Quadra Ex"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:49
3027 msgid "ex"
3028 msgstr "ex"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:49
3031 msgid "Ex squares"
3032 msgstr "Quadras Ex"
3034 #: ../src/inkscape.cpp:447
3035 msgid "Untitled document"
3036 msgstr "Desenho sem título"
3038 #. Show nice dialog box
3039 #: ../src/inkscape.cpp:476
3040 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3041 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
3043 #: ../src/inkscape.cpp:477
3044 msgid ""
3045 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3046 "locations:\n"
3047 msgstr ""
3048 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
3049 "lugares:\n"
3051 #: ../src/inkscape.cpp:478
3052 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3053 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
3055 #: ../src/inkscape.cpp:615
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Cannot create directory %s.\n"
3059 "%s"
3060 msgstr ""
3061 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
3062 "%s"
3064 #: ../src/inkscape.cpp:616
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "%s is not a valid directory.\n"
3068 "%s"
3069 msgstr ""
3070 "%s não é uma pasta válida.\n"
3071 "%s"
3073 #: ../src/inkscape.cpp:617
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Cannot create file %s.\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3079 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
3080 "%s"
3082 #: ../src/inkscape.cpp:618
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Cannot write file %s.\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
3089 "%s"
3091 #: ../src/inkscape.cpp:619
3092 msgid ""
3093 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3094 "and any changes made in preferences will not be saved."
3095 msgstr ""
3096 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
3097 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
3099 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "%s is not a regular file.\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "%s não é um arquivo comum.\n"
3106 "%s"
3108 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "%s not a valid XML file, or\n"
3112 "you don't have read permissions on it.\n"
3113 "%s"
3114 msgstr ""
3115 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
3116 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
3117 "%s"
3119 #: ../src/inkscape.cpp:692
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "%s is not a valid menus file.\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3125 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
3126 "%s"
3128 #: ../src/inkscape.cpp:693
3129 msgid ""
3130 "Inkscape will run with default menus.\n"
3131 "New menus will not be saved."
3132 msgstr ""
3133 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3134 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3136 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3137 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3138 #: ../src/interface.cpp:769
3139 msgid "Commands Bar"
3140 msgstr "Barra de Comandos"
3142 #: ../src/interface.cpp:769
3143 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3144 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3146 #: ../src/interface.cpp:771
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Tool Controls Bar"
3149 msgstr "_Controles de Ferramenta"
3151 #: ../src/interface.cpp:771
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3154 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3156 #: ../src/interface.cpp:773
3157 msgid "_Toolbox"
3158 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3160 #: ../src/interface.cpp:773
3161 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3162 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3164 #: ../src/interface.cpp:779
3165 #, fuzzy
3166 msgid "_Palette"
3167 msgstr "Co_lar"
3169 #: ../src/interface.cpp:779
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Show or hide the color palette"
3172 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3174 #: ../src/interface.cpp:781
3175 msgid "_Statusbar"
3176 msgstr "Barra de E_stado"
3178 #: ../src/interface.cpp:781
3179 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3180 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3182 #: ../src/interface.cpp:835
3183 #, c-format
3184 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3185 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3187 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3188 #: ../src/interface.cpp:945
3189 #, c-format
3190 msgid "Enter group #%s"
3191 msgstr "Entrar grupo #%s"
3193 #: ../src/interface.cpp:956
3194 msgid "Go to parent"
3195 msgstr "Ir para o pai"
3197 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Drop color"
3201 msgstr "Cor da Parada"
3203 #: ../src/interface.cpp:1101
3204 msgid "Could not parse SVG data"
3205 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3207 #: ../src/interface.cpp:1140
3208 msgid "Drop SVG"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/interface.cpp:1200
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Drop bitmap image"
3214 msgstr "Importar a figura como <image>"
3216 #: ../src/interface.cpp:1266
3217 #, c-format
3218 msgid "Overwrite %s"
3219 msgstr "Sobrescrever %s"
3221 #: ../src/interface.cpp:1287
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3225 "current document?"
3226 msgstr ""
3227 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
3228 "atual?"
3230 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3232 msgid "_Write session file:"
3233 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3236 msgid "Select a location and filename"
3237 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3240 msgid "Set filename"
3241 msgstr "Renomear arquivo"
3243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3244 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3245 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3248 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3249 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3252 msgid "Accept invitation"
3253 msgstr "Aceitar convite"
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3256 msgid "Decline invitation"
3257 msgstr "Negar convite"
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3260 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/knot.cpp:425
3264 msgid "Node or handle drag canceled."
3265 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3267 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3268 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3269 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3271 #: ../src/main.cpp:200
3272 msgid "Print the Inkscape version number"
3273 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3275 #: ../src/main.cpp:205
3276 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3277 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3279 #: ../src/main.cpp:210
3280 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3281 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3283 #: ../src/main.cpp:215
3284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3285 msgstr "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3287 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3288 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3289 #: ../src/main.cpp:308
3290 msgid "FILENAME"
3291 msgstr "ARQUIVO"
3293 #: ../src/main.cpp:220
3294 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3295 msgstr ""
3296 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3297 "redirecionamento)"
3299 #: ../src/main.cpp:225
3300 msgid "Export document to a PNG file"
3301 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3303 #: ../src/main.cpp:230
3304 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3305 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3307 #: ../src/main.cpp:231
3308 msgid "DPI"
3309 msgstr "DPI"
3311 #: ../src/main.cpp:235
3312 msgid ""
3313 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3314 "corner)"
3315 msgstr ""
3316 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3317 "canto esquerdo inferior)"
3319 #: ../src/main.cpp:236
3320 msgid "x0:y0:x1:y1"
3321 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3323 #: ../src/main.cpp:240
3324 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3325 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3327 #: ../src/main.cpp:245
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Exported area is the entire canvas"
3330 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3332 #: ../src/main.cpp:250
3333 msgid ""
3334 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3335 "user units)"
3336 msgstr ""
3337 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3338 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3340 #: ../src/main.cpp:255
3341 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3342 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3344 #: ../src/main.cpp:256
3345 msgid "WIDTH"
3346 msgstr "LARGURA"
3348 #: ../src/main.cpp:260
3349 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3350 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3352 #: ../src/main.cpp:261
3353 msgid "HEIGHT"
3354 msgstr "ALTURA"
3356 #: ../src/main.cpp:265
3357 #, fuzzy
3358 msgid "The ID of the object to export"
3359 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3361 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3362 msgid "ID"
3363 msgstr "ID"
3365 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3366 #. See "man inkscape" for details.
3367 #: ../src/main.cpp:272
3368 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3369 msgstr ""
3370 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3371 "(somente com id-exportação)"
3373 #: ../src/main.cpp:277
3374 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3375 msgstr ""
3376 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3377 "exportação)"
3379 #: ../src/main.cpp:282
3380 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3381 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3383 #: ../src/main.cpp:283
3384 msgid "COLOR"
3385 msgstr "COR"
3387 #: ../src/main.cpp:287
3388 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3389 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3391 #: ../src/main.cpp:288
3392 msgid "VALUE"
3393 msgstr "VALOR"
3395 #: ../src/main.cpp:292
3396 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3397 msgstr ""
3398 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3399 "inkscape)"
3401 #: ../src/main.cpp:297
3402 msgid "Export document to a PS file"
3403 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3405 #: ../src/main.cpp:302
3406 msgid "Export document to an EPS file"
3407 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3409 #: ../src/main.cpp:307
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Export document to a PDF file"
3412 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3414 #: ../src/main.cpp:312
3415 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3416 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3418 #: ../src/main.cpp:317
3419 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3420 msgstr ""
3422 #: ../src/main.cpp:322
3423 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3424 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3427 #: ../src/main.cpp:328
3428 msgid ""
3429 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3430 "query-id"
3431 msgstr ""
3432 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3433 "query-id"
3435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3436 #: ../src/main.cpp:334
3437 msgid ""
3438 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3439 "query-id"
3440 msgstr ""
3441 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3442 "query-id"
3444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3445 #: ../src/main.cpp:340
3446 msgid ""
3447 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3448 "id"
3449 msgstr ""
3450 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3451 "id"
3453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3454 #: ../src/main.cpp:346
3455 msgid ""
3456 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3457 "id"
3458 msgstr ""
3459 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3460 "id"
3462 #: ../src/main.cpp:351
3463 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3464 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3466 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3467 #: ../src/main.cpp:357
3468 msgid "Print out the extension directory and exit"
3469 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3471 #: ../src/main.cpp:362
3472 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3473 msgstr "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3475 #: ../src/main.cpp:367
3476 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3477 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3479 #: ../src/main.cpp:559
3480 msgid ""
3481 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3482 "\n"
3483 "Available options:"
3484 msgstr ""
3485 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3486 "\n"
3487 "Opções disponíveis:"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3490 msgid "_New"
3491 msgstr "_Novo"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3494 msgid "Open _Recent"
3495 msgstr "Abrir _Recentes"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3498 msgid "_Edit"
3499 msgstr "_Editar"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Paste Si_ze"
3504 msgstr "Colar E_stilo"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3507 msgid "Clo_ne"
3508 msgstr "Clo_nar"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3511 msgid "_View"
3512 msgstr "E_xibir"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3515 #, fuzzy
3516 msgid "_Zoom"
3517 msgstr "Ampliação"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3520 msgid "_Display mode"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3524 msgid "Show/Hide"
3525 msgstr "Mostrar/Esconder"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3528 msgid "_Layer"
3529 msgstr "Ca_mada"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3532 msgid "_Object"
3533 msgstr "_Objeto"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3536 msgid "Cli_p"
3537 msgstr "Cli_p"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3540 msgid "Mas_k"
3541 msgstr "Más_cara"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3544 msgid "Patter_n"
3545 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3548 msgid "_Path"
3549 msgstr "_Caminho"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3552 msgid "_Text"
3553 msgstr "_Texto"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3556 msgid "Effe_cts"
3557 msgstr "Efeito_s"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3560 msgid "Whiteboa_rd"
3561 msgstr "Whiteboa_rd"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3564 msgid "_Help"
3565 msgstr "Aj_uda"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3568 msgid "Tutorials"
3569 msgstr "Tutoriais"
3571 #: ../src/node-context.cpp:361
3572 msgid ""
3573 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3574 "+Alt</b>: move along handles"
3575 msgstr ""
3576 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3577 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3579 #: ../src/node-context.cpp:362
3580 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3583 "as alças"
3585 #: ../src/node-context.cpp:363
3586 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3587 msgstr "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3589 #: ../src/node-context.cpp:647
3590 msgid "Drag curve"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Stamp"
3596 msgstr "Passos"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Move nodes vertically"
3601 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Move nodes horizontally"
3606 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Move nodes"
3611 msgstr "Abaixar nó"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3614 msgid ""
3615 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3616 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3617 msgstr ""
3618 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3619 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3620 "para girar ambas alças"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3623 msgid "Align nodes"
3624 msgstr "Alinhar nós"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Distribute nodes"
3629 msgstr "Distribuir"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3632 msgid "Add nodes"
3633 msgstr "Adicionar nós"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3636 msgid "Add node"
3637 msgstr "Acrescentar nó"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Break path"
3642 msgstr "Sep_arar"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3645 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3646 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3647 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3649 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Close subpath"
3652 msgstr "Fechando o caminho."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Join nodes"
3657 msgstr "nó final"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3660 msgid "Close subpath by segment"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Join nodes by segment"
3666 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Delete nodes"
3671 msgstr "Apagar nó"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3674 msgid "Delete nodes preserving shape"
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3678 msgid ""
3679 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3680 "segments."
3681 msgstr ""
3682 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3683 "apagar os segmentos"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3686 msgid "Cannot find path between nodes."
3687 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Delete segment"
3692 msgstr "Apaga a seleção"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3695 msgid "Change segment type"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3699 msgid "Change node type"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Retract handle"
3705 msgstr "Retângulo"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Move node handle"
3710 msgstr "Aleatório:"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3716 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3717 "handles"
3718 msgstr ""
3719 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3720 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3721 "b> para girar ambas alças"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Rotate nodes"
3726 msgstr "Levantar nó"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Scale nodes"
3731 msgstr "Levantar nó"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Flip nodes"
3736 msgstr "linhas"
3738 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3739 msgid ""
3740 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3741 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3742 msgstr ""
3743 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3744 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3746 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3747 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3748 msgid "end node"
3749 msgstr "nó final"
3751 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3752 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3753 msgid "cusp"
3754 msgstr "agudo"
3756 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3757 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3758 msgid "smooth"
3759 msgstr "suave"
3761 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3762 msgid "symmetric"
3763 msgstr "simétrico"
3765 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3766 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3767 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3768 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3770 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3771 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3772 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3774 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3775 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3776 msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3778 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3782 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3783 "rotate"
3784 msgstr ""
3785 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3786 "nós"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3789 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3790 msgstr "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3792 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3793 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3794 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3796 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3800 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3801 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3802 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3803 msgstr ""
3804 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3805 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3806 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3807 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3809 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3810 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3811 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3814 #, c-format
3815 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3816 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3817 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3818 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3820 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3823 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3824 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3825 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3827 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3828 #, c-format
3829 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3830 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3831 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3832 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3834 #: ../src/object-edit.cpp:488
3835 msgid ""
3836 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3837 "vertical radius the same"
3838 msgstr ""
3839 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3840 "fazer no raio vertical o mesmo"
3842 #: ../src/object-edit.cpp:494
3843 msgid ""
3844 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3845 "horizontal radius the same"
3846 msgstr ""
3847 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3848 "no raio horizontal o mesmo"
3850 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3851 msgid ""
3852 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3853 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3854 msgstr ""
3855 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3856 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3858 #: ../src/object-edit.cpp:681
3859 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3860 msgstr "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3862 #: ../src/object-edit.cpp:684
3863 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3864 msgstr "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3866 #: ../src/object-edit.cpp:687
3867 msgid ""
3868 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3869 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3870 "segment"
3871 msgstr ""
3872 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3873 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3874 "fora</b> para um segmento"
3876 #: ../src/object-edit.cpp:690
3877 msgid ""
3878 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3879 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3880 "segment"
3881 msgstr ""
3882 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3883 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3884 "<b>para fora</b> para um segmento"
3886 #: ../src/object-edit.cpp:795
3887 msgid ""
3888 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3889 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3890 msgstr ""
3891 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3892 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3894 #: ../src/object-edit.cpp:798
3895 msgid ""
3896 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3897 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3898 "randomize"
3899 msgstr ""
3900 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3901 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3902 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3904 #: ../src/object-edit.cpp:962
3905 msgid ""
3906 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3907 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3908 msgstr ""
3909 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3910 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3912 #: ../src/object-edit.cpp:964
3913 msgid ""
3914 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3915 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3916 msgstr ""
3917 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3918 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3920 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3921 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3922 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3924 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3925 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3926 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3927 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3929 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3930 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3931 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3933 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3934 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3935 msgstr "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3937 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3938 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3939 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3941 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3942 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3943 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3945 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3946 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3947 msgstr "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3949 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3950 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3951 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3953 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Combine"
3956 msgstr "Combinado"
3958 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3959 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3960 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3962 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Break apart"
3965 msgstr "Sep_arar"
3967 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3968 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3969 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3971 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3973 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3975 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3976 msgid "Object to path"
3977 msgstr "Objeto para Caminho"
3979 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3980 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3981 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3983 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3984 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3985 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3987 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Reverse path"
3990 msgstr "_Reverso"
3992 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3993 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3994 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3996 #: ../src/pen-context.cpp:222
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Drawing cancelled"
3999 msgstr "Seleção cancelada."
4001 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4002 msgid "Continuing selected path"
4003 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
4005 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4006 msgid "Creating new path"
4007 msgstr "Criando novo caminho"
4009 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4010 msgid "Appending to selected path"
4011 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
4013 #: ../src/pen-context.cpp:555
4014 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4015 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
4017 #: ../src/pen-context.cpp:565
4018 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4019 msgstr ""
4020 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
4021 "deste ponto."
4023 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4027 "<b>Enter</b> to finish the path"
4028 msgstr ""
4029 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4030 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
4032 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4036 "angle"
4037 msgstr ""
4038 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
4039 "para segurar o ângulo."
4041 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4045 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4046 msgstr ""
4047 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
4048 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
4050 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Drawing finished"
4053 msgstr "Desenho"
4055 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4056 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4057 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
4059 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4060 msgid "Drawing a freehand path"
4061 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
4063 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4064 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4065 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4067 #. Write curves to object
4068 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4069 msgid "Finishing freehand"
4070 msgstr "Finalizando mão-livre"
4072 #: ../src/preferences.cpp:59
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "%s is not a valid preferences file.\n"
4076 "%s"
4077 msgstr ""
4078 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
4079 "%s"
4081 #: ../src/preferences.cpp:60
4082 msgid ""
4083 "Inkscape will run with default settings.\n"
4084 "New settings will not be saved."
4085 msgstr ""
4086 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
4087 "Novas configurações não serão salvas."
4089 #: ../src/rect-context.cpp:373
4090 msgid ""
4091 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4092 "circular"
4093 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
4095 #: ../src/rect-context.cpp:471
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4099 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4100 msgstr ""
4101 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
4102 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
4104 #: ../src/rect-context.cpp:491
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Create rectangle"
4107 msgstr "Procurar retângulos"
4109 #: ../src/select-context.cpp:227
4110 msgid "Move canceled."
4111 msgstr "Movimento cancelado."
4113 #: ../src/select-context.cpp:235
4114 msgid "Selection canceled."
4115 msgstr "Seleção cancelada."
4117 #: ../src/select-context.cpp:657
4118 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4119 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4121 #: ../src/select-context.cpp:658
4122 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4123 msgstr ""
4124 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4125 "agarramento"
4127 #: ../src/select-context.cpp:659
4128 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4129 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4131 #: ../src/select-context.cpp:814
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4134 msgstr ""
4135 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4136 "expandir"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Delete text"
4141 msgstr "Apagar nó"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4144 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4145 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Delete"
4150 msgstr "Apa_gar"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4153 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4154 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4158 msgid "Duplicate"
4159 msgstr "Duplicar"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Delete all"
4164 msgstr "Apa_gar"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4167 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4168 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4171 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4172 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Group"
4177 msgstr "A_grupar"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4180 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4181 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4184 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4185 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Ungroup"
4190 msgstr "Desagr_upar"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4195 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4199 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4200 msgstr ""
4201 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4202 "b>."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Raise"
4207 msgstr "Levanta_r"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4210 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4211 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Raise to top"
4216 msgstr "Levantar no _Topo"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4220 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Lower"
4225 msgstr "Abai_xar"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4228 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4229 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Lower to bottom"
4234 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4237 msgid "Nothing to undo."
4238 msgstr "Nada para desfazer."
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4241 msgid "Nothing to redo."
4242 msgstr "Nada para refazer."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4245 msgid "Nothing was copied."
4246 msgstr "Nada foi copiado."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4250 msgid "Nothing on the clipboard."
4251 msgstr "Nada na área de transferência."
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Paste"
4256 msgstr "Co_lar"
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4259 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4260 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Paste style"
4265 msgstr "Colar E_stilo"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4270 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Paste size"
4275 msgstr "Colar E_stilo"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4278 msgid "Paste size separately"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4282 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4283 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Raise to next layer"
4288 msgstr "Movido para a próxima camada."
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4291 msgid "No more layers above."
4292 msgstr "Não há mais camadas acima."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4295 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4296 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Lower to previous layer"
4301 msgstr "Movido para a camada anterior."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4304 msgid "No more layers below."
4305 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Remove transform"
4310 msgstr "Remover _Transformações"
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4315 msgstr "Girar +_90 graus"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4320 msgstr "Girar -9_0 graus"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Rotate"
4326 msgstr "Girar"
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4329 msgid "Rotate by pixels"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Scale"
4336 msgstr "Ampliar"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4339 msgid "Scale by whole factor"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Move vertically"
4345 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Move horizontally"
4350 msgstr "Horizontal"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4353 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Move"
4356 msgstr "Mover"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4359 msgid "Nudge vertically by pixels"
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4363 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Clone"
4369 msgstr "Clo_nar"
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4372 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4373 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4376 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4377 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Unlink clone"
4382 msgstr "Desl_igar Clone"
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4388 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4389 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4390 msgstr ""
4391 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4392 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4393 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4394 "ir à sua moldura."
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4397 msgid ""
4398 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4399 "flowed text?)"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4402 "ou texto flutuante?)"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4405 msgid ""
4406 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4407 "defs&gt;)"
4408 msgstr ""
4409 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4410 "&lt;defs&gt;)"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4413 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4414 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4417 msgid "Objects to pattern"
4418 msgstr "Objeto para Padrão"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4421 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4422 msgstr ""
4423 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4424 "dele."
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4427 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4428 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Pattern to objects"
4433 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4436 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4437 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Create bitmap"
4442 msgstr "_Traçar Bitmap"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4447 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4452 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Set clipping path"
4457 msgstr "Fechando o caminho."
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Set mask"
4462 msgstr "Estrelas"
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4467 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4470 msgid "Release clipping path"
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Release mask"
4476 msgstr "_Reverso"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Fit page to selection"
4481 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4483 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4484 msgid "Link"
4485 msgstr ""
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Circle"
4490 msgstr "<b>Círculo</b>"
4492 #. ellipse
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4495 msgid "Ellipse"
4496 msgstr "Elipse"
4498 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Flowed text"
4501 msgstr "Caixa de texto criada."
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Image"
4506 msgstr "Imagens"
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4509 msgid "Line"
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Path"
4515 msgstr "_Caminho"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4518 msgid "Polygon"
4519 msgstr "Polígono"
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Polyline"
4524 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4526 #. Rectangle
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4529 msgid "Rectangle"
4530 msgstr "Retângulo"
4532 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Offset path"
4535 msgstr "Tipografia:"
4537 #. spiral
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4540 msgid "Spiral"
4541 msgstr "Espiral"
4543 #. star
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4546 msgid "Star"
4547 msgstr "Estrela"
4549 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4550 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4551 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4553 #. no items
4554 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4555 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4556 msgstr ""
4557 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4558 "objetos para selecionar."
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4561 #, fuzzy
4562 msgid "root"
4563 msgstr "(root)"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "layer <b>%s</b>"
4568 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4573 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4576 #, c-format
4577 msgid "<i>%s</i>"
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4581 #, c-format
4582 msgid " in %s"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid " in group %s (%s)"
4588 msgstr "Entrar grupo #%s"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4593 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4594 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4595 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4597 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid " in <b>%i</b> layers"
4600 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4601 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4602 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4606 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4609 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4610 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4613 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4614 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4616 #. this is only used with 2 or more objects
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>%i</b> object selected"
4620 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4621 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4622 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4624 #. this is only used with 2 or more objects
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4628 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4629 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4630 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4632 #. this is only used with 2 or more objects
4633 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4636 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4637 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4638 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4640 #. this is only used with 2 or more objects
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4644 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4645 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4646 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4648 #. this is only used with 2 or more objects
4649 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4652 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4653 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4654 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4656 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4657 #, c-format
4658 msgid "%s%s. %s."
4659 msgstr "%s%s.·%s."
4661 #: ../src/seltrans.cpp:228
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Set center"
4664 msgstr "Selecionar impressora"
4666 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Skew"
4669 msgstr "Ângulo"
4671 #: ../src/seltrans.cpp:479
4672 msgid ""
4673 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4674 "Shift also uses this center"
4675 msgstr ""
4676 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4677 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4679 #: ../src/seltrans.cpp:506
4680 msgid ""
4681 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4682 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4683 msgstr ""
4684 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4685 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4686 "rotação"
4688 #: ../src/seltrans.cpp:507
4689 msgid ""
4690 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4691 "b> to scale around rotation center"
4692 msgstr ""
4693 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4694 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4696 #: ../src/seltrans.cpp:511
4697 msgid ""
4698 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4699 "skew around the opposite side"
4700 msgstr ""
4701 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4702 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4704 #: ../src/seltrans.cpp:512
4705 msgid ""
4706 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4707 "to rotate around the opposite corner"
4708 msgstr ""
4709 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4710 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4712 #: ../src/seltrans.cpp:641
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Reset center"
4715 msgstr "Levantar a camada atual"
4717 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4718 #, c-format
4719 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4720 msgstr ""
4721 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4722 "proporção"
4724 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4725 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4726 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4729 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4731 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4732 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4733 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4736 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4738 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4739 #, c-format
4740 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4741 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4743 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4747 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4748 msgstr ""
4749 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4750 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4752 #: ../src/slideshow.cpp:89
4753 msgid "Inkscape slideshow"
4754 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4756 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>Link</b> to %s"
4759 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4761 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4762 msgid "<b>Link</b> without URI"
4763 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4765 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4766 msgid "<b>Ellipse</b>"
4767 msgstr "<b>Elipse</b>"
4769 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4770 msgid "<b>Circle</b>"
4771 msgstr "<b>Círculo</b>"
4773 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4774 msgid "<b>Segment</b>"
4775 msgstr "<b>Segmento</b>"
4777 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4778 msgid "<b>Arc</b>"
4779 msgstr "<b>Arco</b>"
4781 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4782 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4783 msgid "Flow region"
4784 msgstr "Região Fluida"
4786 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4787 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4788 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4789 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4790 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4791 msgid "Flow excluded region"
4792 msgstr "Fluir região excluida"
4794 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4797 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4798 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4799 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4801 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4804 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4805 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4806 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4808 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Convert flowed text to text"
4811 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
4813 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4814 msgid "vertical guideline"
4815 msgstr "linha guia vertical"
4817 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4818 msgid "horizontal guideline"
4819 msgstr "linha guia horizontal"
4821 #: ../src/sp-image.cpp:968
4822 msgid "embedded"
4823 msgstr "embutido"
4825 #: ../src/sp-image.cpp:976
4826 #, c-format
4827 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4828 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4830 #: ../src/sp-image.cpp:977
4831 #, c-format
4832 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4833 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4835 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4836 #, c-format
4837 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4838 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4839 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4840 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4842 #: ../src/sp-item.cpp:849
4843 msgid "Object"
4844 msgstr "Objeto"
4846 #: ../src/sp-line.cpp:187
4847 msgid "<b>Line</b>"
4848 msgstr "<b>Linha</b>"
4850 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4851 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4852 #, c-format
4853 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4854 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4856 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4857 msgid "outset"
4858 msgstr "recuar"
4860 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4861 msgid "inset"
4862 msgstr "comprimir"
4864 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4865 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4866 #, c-format
4867 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4868 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4870 #: ../src/sp-path.cpp:121
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4873 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4874 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4875 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4877 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4878 msgid "<b>Polygon</b>"
4879 msgstr "<b>Polígono</b>"
4881 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4882 msgid "<b>Polyline</b>"
4883 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4885 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4886 msgid "<b>Rectangle</b>"
4887 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4889 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4890 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4891 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4892 #, c-format
4893 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4894 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4896 #: ../src/sp-star.cpp:279
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4899 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4900 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4901 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4903 #: ../src/sp-star.cpp:283
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4906 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4907 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4908 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4910 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4913 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4914 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4915 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4917 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4918 #: ../src/sp-text.cpp:413
4919 msgid "&lt;no name found&gt;"
4920 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4922 #: ../src/sp-text.cpp:419
4923 #, c-format
4924 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4925 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4927 #: ../src/sp-text.cpp:420
4928 #, c-format
4929 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4930 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4932 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4933 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4934 #: ../src/sp-use.cpp:313
4935 msgid "..."
4936 msgstr "..."
4938 #: ../src/sp-use.cpp:321
4939 #, c-format
4940 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4941 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4943 #: ../src/sp-use.cpp:325
4944 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4945 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4947 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4948 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4949 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4951 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4952 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4953 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4955 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4956 #, c-format
4957 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4958 msgstr ""
4959 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4960 "ângulo"
4962 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Create spiral"
4965 msgstr "Criar espirais"
4967 #: ../src/splivarot.cpp:66
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Union"
4970 msgstr "_União"
4972 #: ../src/splivarot.cpp:72
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Intersection"
4975 msgstr "_Intersecção"
4977 #: ../src/splivarot.cpp:78
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Difference"
4980 msgstr "_Diferença"
4982 #: ../src/splivarot.cpp:84
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Exclusion"
4985 msgstr "E_xclusão"
4987 #: ../src/splivarot.cpp:89
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Division"
4990 msgstr "Di_visão"
4992 #: ../src/splivarot.cpp:94
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Cut path"
4995 msgstr "Cortar Camin_ho"
4997 #: ../src/splivarot.cpp:110
4998 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4999 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
5001 #: ../src/splivarot.cpp:116
5002 msgid ""
5003 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5004 "cut."
5005 msgstr ""
5006 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
5007 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5009 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5010 msgid ""
5011 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5012 "difference, XOR, division, or path cut."
5013 msgstr ""
5014 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
5015 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5017 #: ../src/splivarot.cpp:178
5018 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5019 msgstr ""
5020 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
5021 "executada."
5023 #: ../src/splivarot.cpp:571
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5026 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
5028 #: ../src/splivarot.cpp:853
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Convert stroke to path"
5031 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5033 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5034 #: ../src/splivarot.cpp:856
5035 #, fuzzy
5036 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5037 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
5039 #: ../src/splivarot.cpp:940
5040 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5041 msgstr ""
5042 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
5043 "expandir"
5045 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Create linked offset"
5048 msgstr "_Criar Ligação"
5050 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Create dynamic offset"
5053 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
5055 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5056 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5057 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
5059 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Outset path"
5062 msgstr "Tipografia:"
5064 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Inset path"
5067 msgstr "Tipografia:"
5069 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5070 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5071 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
5073 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5074 #, c-format
5075 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5079 #, c-format
5080 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5084 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5085 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
5087 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Simplify"
5090 msgstr "Si_mplificar"
5092 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5093 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5094 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
5096 #: ../src/star-context.cpp:341
5097 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5098 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
5100 #: ../src/star-context.cpp:448
5101 #, c-format
5102 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5103 msgstr ""
5104 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5105 "ângulo"
5107 #: ../src/star-context.cpp:449
5108 #, c-format
5109 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5110 msgstr ""
5111 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5112 "ângulo"
5114 #: ../src/star-context.cpp:472
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Create star"
5117 msgstr "_Traçar Bitmap"
5119 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5120 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5121 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5123 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5127 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5128 msgstr ""
5129 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
5130 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5132 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5133 #, fuzzy
5134 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5135 msgstr ""
5136 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5137 "caminho primeiro."
5139 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5140 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5141 msgid ""
5142 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5143 "path first."
5144 msgstr ""
5145 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5146 "caminho primeiro."
5148 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5149 msgid "Put text on path"
5150 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
5152 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5153 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5154 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5156 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5157 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5158 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5160 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5161 msgid "Remove text from path"
5162 msgstr "Remover texto do caminho"
5164 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5165 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5166 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5168 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Remove manual kerns"
5171 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5174 msgid ""
5175 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5176 "into frame."
5177 msgstr ""
5178 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5179 "quadro."
5181 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Flow text into shape"
5184 msgstr "_Formatar texto na moldura"
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5187 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5188 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
5190 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Unflow flowed text"
5193 msgstr "Caixa de texto criada."
5195 #: ../src/text-context.cpp:448
5196 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5197 msgstr ""
5198 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5199 "texto."
5201 #: ../src/text-context.cpp:450
5202 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5203 msgstr ""
5204 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5205 "parte do texto."
5207 #: ../src/text-context.cpp:503
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Create text"
5210 msgstr "Apagar nó"
5212 #: ../src/text-context.cpp:527
5213 msgid "Non-printable character"
5214 msgstr "Caracter não imprimível"
5216 #: ../src/text-context.cpp:542
5217 msgid "Insert Unicode character"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/text-context.cpp:577
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5223 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
5225 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5228 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
5230 #: ../src/text-context.cpp:656
5231 #, c-format
5232 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5233 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5235 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5236 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5237 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5239 #: ../src/text-context.cpp:699
5240 msgid "Flowed text is created."
5241 msgstr "Caixa de texto criada."
5243 #: ../src/text-context.cpp:701
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Create flowed text"
5246 msgstr "Caixa de texto criada."
5248 #: ../src/text-context.cpp:703
5249 msgid ""
5250 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5251 "created."
5252 msgstr ""
5253 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5254 "texto não criada."
5256 #: ../src/text-context.cpp:829
5257 msgid "No-break space"
5258 msgstr "Espaço sem quebras"
5260 #: ../src/text-context.cpp:831
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Insert no-break space"
5263 msgstr "Espaço sem quebras"
5265 #: ../src/text-context.cpp:868
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Make bold"
5268 msgstr "Tornar inteiro"
5270 #: ../src/text-context.cpp:886
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Make italic"
5273 msgstr "Tornar s_ensitivo"
5275 #: ../src/text-context.cpp:918
5276 #, fuzzy
5277 msgid "New line"
5278 msgstr "linhas"
5280 #: ../src/text-context.cpp:928
5281 msgid "Backspace"
5282 msgstr "Backspace"
5284 #: ../src/text-context.cpp:955
5285 msgid "Kern to the left"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/text-context.cpp:975
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Kern to the right"
5291 msgstr "Destino da impressão"
5293 #: ../src/text-context.cpp:995
5294 msgid "Kern up"
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/text-context.cpp:1016
5298 msgid "Kern down"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/text-context.cpp:1072
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Rotate counterclockwise"
5304 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5306 #: ../src/text-context.cpp:1093
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Rotate clockwise"
5309 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5311 #: ../src/text-context.cpp:1110
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Contract line spacing"
5314 msgstr "Espaçamento da coluna:"
5316 #: ../src/text-context.cpp:1118
5317 msgid "Contract letter spacing"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/text-context.cpp:1137
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Expand line spacing"
5323 msgstr "Espaçamento de Linha:"
5325 #: ../src/text-context.cpp:1145
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Expand letter spacing"
5328 msgstr "Definir espaçamento:"
5330 #: ../src/text-context.cpp:1249
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Paste text"
5333 msgstr "Colar E_stilo"
5335 #: ../src/text-context.cpp:1462
5336 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5337 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5339 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5340 msgid ""
5341 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5342 "then type."
5343 msgstr ""
5344 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5345 "uma caixa de texto; e então digite."
5347 #: ../src/text-context.cpp:1570
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Type text"
5350 msgstr "T_ipo: "
5352 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5353 msgid ""
5354 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5355 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5356 "object to select."
5357 msgstr ""
5358 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5359 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5360 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5362 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5363 msgid ""
5364 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5365 "resize. <b>Click</b> to select."
5366 msgstr ""
5367 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5368 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5370 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5371 msgid ""
5372 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5373 "segment. <b>Click</b> to select."
5374 msgstr ""
5375 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5376 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5378 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5379 msgid ""
5380 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5381 "<b>Click</b> to select."
5382 msgstr ""
5383 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5384 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5386 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5387 msgid ""
5388 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5389 "shape. <b>Click</b> to select."
5390 msgstr ""
5391 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5392 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5394 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5395 msgid ""
5396 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5397 "append to selected path."
5398 msgstr ""
5399 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5400 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5402 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5403 msgid ""
5404 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5405 "append to selected path."
5406 msgstr ""
5407 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5408 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5410 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5411 msgid ""
5412 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5413 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5414 msgstr ""
5415 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5416 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5417 "ajustam o ângulo."
5419 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5420 msgid ""
5421 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5422 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5423 msgstr ""
5424 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5425 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5427 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5428 msgid ""
5429 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5430 "zoom out."
5431 msgstr ""
5432 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5433 "com Shift para reduzi-la."
5435 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5436 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5437 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5439 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5440 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5441 #, c-format
5442 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5443 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5445 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5446 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5447 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5448 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5450 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5453 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5455 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5456 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Trace: No active desktop"
5462 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5464 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5465 msgid "Invalid SIOX result"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5469 msgid "Trace: No active document"
5470 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5472 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5473 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5474 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5476 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Trace: Starting trace..."
5479 msgstr "_Traçar figura"
5481 #. ## inform the document, so we can undo
5482 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Trace bitmap"
5485 msgstr "_Traçar Bitmap"
5487 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5488 #, c-format
5489 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5490 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5492 #. Item dialog
5493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5494 msgid "Object _Properties"
5495 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5497 #. Select item
5498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5499 msgid "_Select This"
5500 msgstr "_Selecionar Isto"
5502 #. Create link
5503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5504 msgid "_Create Link"
5505 msgstr "_Criar Ligação"
5507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Create link"
5510 msgstr "_Criar Ligação"
5512 #. "Ungroup"
5513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5514 msgid "_Ungroup"
5515 msgstr "Desagr_upar"
5517 #. Link dialog
5518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5519 msgid "Link _Properties"
5520 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5522 #. Select item
5523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5524 msgid "_Follow Link"
5525 msgstr "Se_guir Ligação"
5527 #. Reset transformations
5528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5529 msgid "_Remove Link"
5530 msgstr "_Remover Ligação"
5532 #. Link dialog
5533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5534 msgid "Image _Properties"
5535 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5537 #. Item dialog
5538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5539 msgid "_Fill and Stroke"
5540 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5543 msgid "About Inkscape"
5544 msgstr "Sobre o Inkscape"
5546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5547 msgid "_Splash"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5551 msgid "_Authors"
5552 msgstr "_Autores"
5554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5555 msgid "_Translators"
5556 msgstr "_Tradutores"
5558 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5559 msgid "_License"
5560 msgstr "_Licença"
5562 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5563 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5564 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5565 #.
5566 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5567 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5568 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5569 #. string here should be changed.)
5570 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5571 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5572 #. should be in UTF-*8..
5573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5574 msgid "about.svg"
5575 msgstr "about.svg"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5579 msgid "Align"
5580 msgstr "Alinhar"
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5584 msgid "Distribute"
5585 msgstr "Distribuir"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5588 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5589 msgstr ""
5591 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5594 msgid "H:"
5595 msgstr "H:"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5598 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5599 msgstr ""
5601 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5603 msgid "V:"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5608 msgid "Remove overlaps"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5613 msgid "Arrange connector network"
5614 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Unclump"
5619 msgstr " Desagrupar "
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Randomize positions"
5624 msgstr "Aleatório:"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Distribute text baselines"
5629 msgstr "Distribuir"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Align text baselines"
5634 msgstr "Alinhar lados direitos"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Connector network layout"
5639 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5642 msgid "Nodes"
5643 msgstr "Nós"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5646 msgid "Relative to: "
5647 msgstr "Relativo a: "
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5650 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5651 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5654 msgid "Align left sides"
5655 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5658 msgid "Center on vertical axis"
5659 msgstr "Centralizar verticalmente"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5662 msgid "Align right sides"
5663 msgstr "Alinhar lados direitos"
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5666 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5667 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5670 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5671 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5674 msgid "Align tops"
5675 msgstr "Alinhar lados superiores"
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5678 msgid "Center on horizontal axis"
5679 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5682 msgid "Align bottoms"
5683 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5686 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5687 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5690 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5691 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5694 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5695 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5698 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5699 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5702 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5703 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5706 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5707 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5710 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5711 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5714 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5715 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5718 msgid "Distribute tops equidistantly"
5719 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5722 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5723 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5726 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5727 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5730 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5731 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5734 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5735 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5738 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5739 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5742 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5743 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5746 msgid ""
5747 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5748 "overlap"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5755 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5758 msgid "Align selected nodes horizontally"
5759 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5762 msgid "Align selected nodes vertically"
5763 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5766 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5767 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5770 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5771 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5773 #. Rest of the widgetry
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5775 msgid "Last selected"
5776 msgstr "Último selecionado"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5779 msgid "First selected"
5780 msgstr "Primeiro selecionado"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5783 msgid "Biggest item"
5784 msgstr "Maior item"
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5787 msgid "Smallest item"
5788 msgstr "Menor item"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5792 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5793 msgid "Page"
5794 msgstr "Página"
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5798 msgid "Drawing"
5799 msgstr "Desenho"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5802 msgid "Metadata"
5803 msgstr "Metadados"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5806 msgid "License"
5807 msgstr "Licença"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5810 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5811 msgstr ""
5813 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5814 msgid "<b>License</b>"
5815 msgstr "<b>Licença</b>"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Grid/Guides"
5820 msgstr "Guias"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Snap"
5825 msgstr "Formas"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Back_ground:"
5830 msgstr "Plano de Fundo:"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5833 msgid "Background color"
5834 msgstr "Cor de plano de fundo"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5837 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5838 msgstr "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Show page _border"
5843 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5846 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Border on _top of drawing"
5852 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5855 #, fuzzy
5856 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5857 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Border _color:"
5862 msgstr "Cor da Borda:"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Page border color"
5867 msgstr "Cor das bordas da tela"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Color of the page border"
5872 msgstr "Cor da borda da página"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5875 #, fuzzy
5876 msgid "_Show border shadow"
5877 msgstr "Exibir sombra da página"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5880 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5881 msgstr ""
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Default _units:"
5886 msgstr "Unidades padrões:"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5889 #, fuzzy
5890 msgid "<b>General</b>"
5891 msgstr "<b>Linha</b>"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5894 #, fuzzy
5895 msgid "<b>Border</b>"
5896 msgstr "<b>Arco</b>"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5899 #, fuzzy
5900 msgid "<b>Format</b>"
5901 msgstr "<b>Arco</b>"
5903 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5904 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5906 #, fuzzy
5907 msgid "_Show grid"
5908 msgstr "Mostrar grade"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5911 msgid "Show or hide grid"
5912 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Grid type:"
5917 msgstr "  tipo: "
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Normal (2D)"
5922 msgstr "Normal"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5925 msgid "Axonometric (3D)"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5929 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5933 msgid ""
5934 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5935 "the projection of a primary axis."
5936 msgstr "Uma grade com linhas verticais e dois linha diagonal grupos, cada um que representa a projeção de uma linha central preliminar."
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Grid _units:"
5941 msgstr "Unidade da grade:"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5944 #, fuzzy
5945 msgid "_Origin X:"
5946 msgstr "X Original:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5949 #, fuzzy
5950 msgid "X coordinate of grid origin"
5951 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5954 #, fuzzy
5955 msgid "O_rigin Y:"
5956 msgstr "Y Original:"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Y coordinate of grid origin"
5961 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Spacing _X:"
5966 msgstr "Espaçamento X:"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Distance between vertical grid lines"
5971 msgstr "linha guia vertical"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Spacing _Y:"
5976 msgstr "Espaçamento Y:"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5981 msgstr "linha guia horizontal"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5984 msgid "Angle X:"
5985 msgstr "Ângulo X:"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5988 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5989 msgstr "Ângulo do x-axis da grade axonometric"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5992 msgid "Angle Z:"
5993 msgstr "Ângulo Z:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5996 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5997 msgstr "Ângulo do z-axis da grade axonometric"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Grid line _color:"
6002 msgstr "Cor da linha guia:"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6005 msgid "Grid line color"
6006 msgstr "Cor da linha guia"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6009 msgid "Color of grid lines"
6010 msgstr "Cor das linhas de grade"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Ma_jor grid line color:"
6015 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6018 msgid "Major grid line color"
6019 msgstr "Cor da linha de grade principal"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6022 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6023 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6026 #, fuzzy
6027 msgid "_Major grid line every:"
6028 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6031 msgid "lines"
6032 msgstr "linhas"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Show _guides"
6037 msgstr "Mostrar guias"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6040 msgid "Show or hide guides"
6041 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Guide co_lor:"
6046 msgstr "Cor das guias:"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6049 msgid "Guideline color"
6050 msgstr "Cor da linha guia"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6053 msgid "Color of guidelines"
6054 msgstr "Cor das linhas-guias"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6057 #, fuzzy
6058 msgid "_Highlight color:"
6059 msgstr "Cor de Destaque:"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6062 msgid "Highlighted guideline color"
6063 msgstr "Cor da linha guia destacada"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6066 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6067 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6070 #, fuzzy
6071 msgid "<b>Grid</b>"
6072 msgstr "<b>Arco</b>"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6075 #, fuzzy
6076 msgid "<b>Guides</b>"
6077 msgstr "<b>Linha</b>"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6080 #, fuzzy
6081 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6082 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6087 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Snap nodes _to objects"
6092 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6097 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Snap to object _paths"
6102 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Snap to other object paths"
6107 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Snap to object _nodes"
6112 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Snap to other object nodes"
6117 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Snap s_ensitivity:"
6122 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6127 msgid "Always snap"
6128 msgstr "Sempre pressionar"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6131 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6132 msgstr ""
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6135 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6141 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6145 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6146 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Snap nodes to _grid"
6151 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6155 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6156 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Snap sens_itivity:"
6161 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6164 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6168 msgid ""
6169 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6170 "distance"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6176 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Snap p_oints to guides"
6181 msgstr "Ajustar pontos às guias"
6183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Snap sensiti_vity:"
6186 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6189 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6193 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6197 #, fuzzy
6198 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6199 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6202 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6206 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6210 msgid "Export"
6211 msgstr "Exportar"
6213 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Information"
6216 msgstr "Matriz de transformação"
6218 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6219 msgid "Help"
6220 msgstr "Aj_uda"
6222 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Parameters"
6225 msgstr "Metros"
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6228 msgid "No preview"
6229 msgstr "Nenhuma visualização"
6231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6232 msgid "too large for preview"
6233 msgstr "muito grande para visualização"
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6236 msgid "All Images"
6237 msgstr "Todas as Imagens"
6239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6240 msgid "All Files"
6241 msgstr "Todos os arquivos"
6243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6244 msgid "All Inkscape Files"
6245 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6248 msgid "Guess from extension"
6249 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6251 #. ###### Add the file types menu
6252 #. createFilterMenu();
6253 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6254 #. ###### File options
6255 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6257 msgid "Append filename extension automatically"
6258 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6260 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6261 msgid "Source left bound"
6262 msgstr ""
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6265 msgid "Source top bound"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6269 msgid "Source right bound"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6273 msgid "Source bottom bound"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Source width"
6279 msgstr "Largura do traço"
6281 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Source height"
6284 msgstr "Altura:"
6286 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Destination width"
6289 msgstr "Destino da impressão"
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Destination height"
6294 msgstr "Destino da impressão"
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Dots per inch resolution"
6299 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6301 #. #########################################
6302 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6303 #. #########################################
6304 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Document"
6308 msgstr "Nome do Desenho:"
6310 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6311 msgid "Custom"
6312 msgstr "Personalizado"
6314 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6315 msgid "Cairo"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6319 msgid "Antialias"
6320 msgstr "Antialias"
6322 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Background"
6325 msgstr "Plano de Fundo:"
6327 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Destination"
6330 msgstr "Destino da impressão"
6332 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6333 msgid "Fill"
6334 msgstr "Preenchimento"
6336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6337 msgid "Stroke Paint"
6338 msgstr "Pintura de Traço"
6340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6341 msgid "Stroke Style"
6342 msgstr "Estilo de Traço"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6345 msgid "Mouse"
6346 msgstr "Mouse"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6349 msgid "Grab sensitivity:"
6350 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6357 msgid "pixels"
6358 msgstr "pixels"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6361 msgid ""
6362 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6363 "with mouse (in screen pixels)"
6364 msgstr ""
6365 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6366 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6369 msgid "Click/drag threshold:"
6370 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6373 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6374 msgstr ""
6375 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6376 "arrastar"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6379 msgid "Scrolling"
6380 msgstr "Rolagem"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6383 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6384 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6387 msgid ""
6388 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6389 "(horizontally with Shift)"
6390 msgstr ""
6391 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6392 "com Shift)"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6395 msgid "Ctrl+arrows"
6396 msgstr "Ctrl+setas"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6399 msgid "Scroll by:"
6400 msgstr "Rolar em:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6403 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6404 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6407 msgid "Acceleration:"
6408 msgstr "Aceleração:"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6411 msgid ""
6412 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6413 "acceleration)"
6414 msgstr ""
6415 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6416 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6419 msgid "Autoscrolling"
6420 msgstr "Autorolagem"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6423 msgid "Speed:"
6424 msgstr "Velocidade:"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6427 msgid ""
6428 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6429 "autoscroll off)"
6430 msgstr ""
6431 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6432 "desligar a rolagem)"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6437 msgid "Threshold:"
6438 msgstr "Limiar:"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6441 msgid ""
6442 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6443 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6444 msgstr ""
6445 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6446 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6449 msgid "Steps"
6450 msgstr "Passos"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6453 msgid "Arrow keys move by:"
6454 msgstr "Setas movem por:"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6457 msgid ""
6458 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6459 "(in px units)"
6460 msgstr ""
6461 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6462 "distância (em pixels)"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6465 msgid "> and < scale by:"
6466 msgstr "> e < ampliam em:"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6469 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6470 msgstr "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6473 msgid "Inset/Outset by:"
6474 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6477 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6478 msgstr ""
6479 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6480 "pixels)"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6483 msgid "Compass-like display of angles"
6484 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6487 msgid ""
6488 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6489 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6490 "counterclockwise"
6491 msgstr ""
6492 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6493 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6494 "180, sentido anti-horário"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6497 msgid "Rotation snaps every:"
6498 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6501 msgid "degrees"
6502 msgstr "graus"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6505 msgid ""
6506 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6507 "[ or ] rotates by this amount"
6508 msgstr ""
6509 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6510 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6513 msgid "Zoom in/out by:"
6514 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6517 msgid ""
6518 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6519 "multiplier"
6520 msgstr ""
6521 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6522 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6525 msgid "Show selection cue"
6526 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6529 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6530 msgstr "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6533 msgid "Enable gradient editing"
6534 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6537 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6538 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6541 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6542 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6545 msgid ""
6546 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6547 "objects."
6548 msgstr ""
6549 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6550 "de múltiplos objetos."
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6553 msgid "Create new objects with:"
6554 msgstr "Criar novos objetos com:"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Last used style"
6559 msgstr "Colar E_stilo"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6562 msgid "Apply the style you last set on an object"
6563 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6566 msgid "This tool's own style:"
6567 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6570 msgid ""
6571 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6572 "the button below to set it."
6573 msgstr ""
6574 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6575 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6578 msgid "Take from selection"
6579 msgstr "Obter da seleção"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6582 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6583 msgstr ""
6584 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6585 "ferramenta"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6588 msgid "Tools"
6589 msgstr "Ferramentas"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6592 msgid "Width is in absolute units"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Keep selected"
6598 msgstr "Último selecionado"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6603 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6605 #. Selector
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6607 msgid "Selector"
6608 msgstr "Seletor"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6611 msgid "When transforming, show:"
6612 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6615 msgid "Objects"
6616 msgstr "Objetos"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6619 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6620 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6623 msgid "Box outline"
6624 msgstr "Contorno da caixa"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6627 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6628 msgstr "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6631 msgid "Per-object selection cue:"
6632 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6635 msgid "No per-object selection indication"
6636 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6639 msgid "Mark"
6640 msgstr "Marca"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6643 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6644 msgstr "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6647 msgid "Box"
6648 msgstr "Caixa"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6651 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6652 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6655 msgid "Default scale origin:"
6656 msgstr "Origem da escala padrão:"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6659 msgid "Opposite bounding box edge"
6660 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6663 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6664 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6667 msgid "Farthest opposite node"
6668 msgstr "Nó oposto mais distante"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6671 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6672 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6674 #. Node
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6676 msgid "Node"
6677 msgstr "Nó"
6679 #. Zoom
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6683 msgid "Zoom"
6684 msgstr "Ampliação"
6686 #. Shapes
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6688 msgid "Shapes"
6689 msgstr "Formas"
6691 #. Pencil
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6693 msgid "Pencil"
6694 msgstr "Lápis"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6698 msgid "Tolerance:"
6699 msgstr "Tolerância:"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6702 msgid ""
6703 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6704 "values produce more uneven paths with more nodes"
6705 msgstr ""
6706 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6707 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6709 #. Pen
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6711 msgid "Pen"
6712 msgstr "Caneta"
6714 #. Calligraphy
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6716 msgid "Calligraphy"
6717 msgstr "Caligrafia"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6720 msgid ""
6721 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6722 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6726 msgid ""
6727 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6728 "finish drawing it"
6729 msgstr ""
6731 #. Gradient
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6733 msgid "Gradient"
6734 msgstr "Gradiente"
6736 #. Connector
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6738 msgid "Connector"
6739 msgstr "Conector"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6742 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6743 msgstr ""
6745 #. Dropper
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6747 msgid "Dropper"
6748 msgstr "Borrão"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6751 msgid "Save window geometry"
6752 msgstr "Salvar posição das janelas"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6755 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6756 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6759 msgid "Zoom when window is resized"
6760 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Show close button on dialogs"
6765 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6768 msgid "Normal"
6769 msgstr "Normal"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6772 msgid "Aggressive"
6773 msgstr "Agressivo"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6776 msgid ""
6777 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6778 "format)"
6779 msgstr ""
6780 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6781 "doInkscape)"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6784 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6785 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6788 msgid ""
6789 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6790 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6791 "above the right scrollbar)"
6792 msgstr ""
6793 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6794 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6795 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6798 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6802 msgid "Dialogs on top:"
6803 msgstr "Janelas no top:"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6806 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6812 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6815 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6819 msgid "Windows"
6820 msgstr "Janelas"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6823 msgid "Move in parallel"
6824 msgstr "Se movem em paralelo"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6827 msgid "Stay unmoved"
6828 msgstr "Ficam inertes"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6831 msgid "Move according to transform"
6832 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6835 msgid "Are unlinked"
6836 msgstr "São desligados"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6839 msgid "Are deleted"
6840 msgstr "São apagados"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6843 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6844 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6847 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6848 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6851 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6852 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6855 msgid ""
6856 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6857 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6858 "original."
6859 msgstr ""
6860 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6861 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6862 "original."
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6865 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6866 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6869 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6870 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6873 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6874 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6877 msgid "Scale stroke width"
6878 msgstr "Ampliar largura do traço"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6881 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6882 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6885 msgid "Transform gradients"
6886 msgstr "Transformar gradientes"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6889 msgid "Transform patterns"
6890 msgstr "Transformar padrões"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6893 msgid "Optimized"
6894 msgstr "Otimizado"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6897 msgid "Preserved"
6898 msgstr "Preservada"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6902 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6903 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6907 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6908 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6912 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6913 msgstr "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6917 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6918 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6921 msgid "Store transformation:"
6922 msgstr "Armazenar transformação:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6925 msgid ""
6926 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6927 "attribute"
6928 msgstr ""
6929 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6930 "atributo de transformação"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6933 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6934 msgstr "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6937 msgid "Transforms"
6938 msgstr "Transformações"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6941 msgid "Best quality (slowest)"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6945 msgid "Better quality (slower)"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6949 msgid "Average quality"
6950 msgstr "Qualidade média"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Lower quality (faster)"
6955 msgstr "Abaixar Camada"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6958 msgid "Lowest quality (fastest)"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6962 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6966 msgid ""
6967 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6968 "always uses best quality)"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6972 msgid "Better quality, but slower display"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6976 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6977 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6980 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6984 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Filters"
6990 msgstr "Lados lisos:"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Select in all layers"
6995 msgstr "Selecionar camada"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6998 msgid "Select only within current layer"
6999 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Select in current layer and sublayers"
7004 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7007 msgid "Ignore hidden objects"
7008 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7011 msgid "Ignore locked objects"
7012 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Deselect upon layer change"
7017 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7020 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7021 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7026 msgstr ""
7027 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
7028 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7033 msgstr ""
7034 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
7035 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7041 "its sublayers"
7042 msgstr ""
7043 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
7044 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7047 msgid ""
7048 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7049 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7050 msgstr ""
7051 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
7052 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7055 msgid ""
7056 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7057 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7058 msgstr ""
7059 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7060 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7063 #, fuzzy
7064 msgid ""
7065 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7066 "current layer changes"
7067 msgstr ""
7068 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7069 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7072 msgid "Selecting"
7073 msgstr "Selecionando"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7076 msgid "Default export resolution:"
7077 msgstr "Resolução padrão de exportação"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7080 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7081 msgstr "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7084 msgid "Import bitmap as <image>"
7085 msgstr "Importar a figura como <image>"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7088 msgid ""
7089 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7090 "rectangle with bitmap fill"
7091 msgstr ""
7092 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
7093 "umretângulo com preenchimento de figura"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7096 msgid "Add label comments to printing output"
7097 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7100 msgid ""
7101 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7102 "rendered output for an object with its label"
7103 msgstr ""
7104 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
7105 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7108 msgid "Max recent documents:"
7109 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7112 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7113 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7116 msgid "Simplification threshold:"
7117 msgstr "Limiar de simplificação:"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7120 msgid ""
7121 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7122 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7123 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7124 msgstr ""
7125 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
7126 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
7127 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7130 msgid "2x2"
7131 msgstr "2x2"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7134 msgid "4x4"
7135 msgstr "4x4"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7138 msgid "8x8"
7139 msgstr "8x8"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7142 msgid "16x16"
7143 msgstr "16x16"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7146 msgid "Oversample bitmaps:"
7147 msgstr "Figuras sobrepostas"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7150 msgid "Clipping and masking:"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7154 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7158 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7162 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7166 msgid ""
7167 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7168 "drawing"
7169 msgstr "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7172 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7176 msgid ""
7177 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7178 "this only if you have problems with the tablet."
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7182 msgid "Misc"
7183 msgstr "Outros"
7185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7186 msgid "Heap"
7187 msgstr "Heap"
7189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7190 msgid "In Use"
7191 msgstr "Em Uso"
7193 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7194 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7196 msgid "Slack"
7197 msgstr "Slack"
7199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7200 msgid "Total"
7201 msgstr "Total"
7203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7205 msgid "Unknown"
7206 msgstr "Desconhecido"
7208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7209 msgid "Combined"
7210 msgstr "Combinado"
7212 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7213 msgid "Recalculate"
7214 msgstr "Recalcular"
7216 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7217 msgid "Ready."
7218 msgstr "Pronto."
7220 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7221 msgid ""
7222 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7223 "preferences.xml"
7224 msgstr ""
7225 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7226 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7229 msgid "_Execute Python"
7230 msgstr "_Executar Python"
7232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7233 msgid "_Execute Perl"
7234 msgstr "_Executar Perl"
7236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7237 msgid "Script"
7238 msgstr "Script"
7240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7241 msgid "Output"
7242 msgstr "Saída"
7244 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7245 msgid "Errors"
7246 msgstr "Erros"
7248 #. Dialog organization
7249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7250 msgid "Session file"
7251 msgstr "Arquivo de sessão"
7253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7254 msgid "Playback controls"
7255 msgstr "Controles de Reprodução"
7257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7258 msgid "Message information"
7259 msgstr "Mensagem de informação"
7261 #. Active session file display
7262 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7263 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7264 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7265 msgid "Active session file:"
7266 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
7268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7269 msgid "Delay (milliseconds):"
7270 msgstr "Atraso (milesegundos):"
7272 #. Unload/load buttons
7273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7274 msgid "Close file"
7275 msgstr "Fechar arquivo"
7277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7278 msgid "Open new file"
7279 msgstr "Abrir novo arquivo"
7281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7282 msgid "Set delay"
7283 msgstr "Ajustar atraso"
7285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7286 msgid "Rewind"
7287 msgstr "Rebobinar"
7289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7290 msgid "Go back one change"
7291 msgstr "Voltar uma modificação"
7293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7294 msgid "Pause"
7295 msgstr "Pausar"
7297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7298 msgid "Go forward one change"
7299 msgstr "Avançar uma mudança"
7301 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7302 msgid "Play"
7303 msgstr "Reproduzir"
7305 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7306 msgid "Open session file"
7307 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
7309 #. #### begin left panel
7310 #. ### begin notebook
7311 #. ## begin mode page
7312 #. # begin single scan
7313 #. brightness
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Brightness cutoff"
7317 msgstr "Brilho"
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7320 msgid "Trace by a given brightness level"
7321 msgstr "Traçar por nível de brilho"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7324 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7325 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Single scan: creates a path"
7330 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
7332 #. canny edge detection
7333 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Edge detection"
7337 msgstr "Detecção de Bordas"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7342 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7345 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7346 msgstr ""
7347 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
7348 "espessura da borda)"
7350 #. quantization
7351 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7352 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7353 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Color quantization"
7357 msgstr "Quantificação de Cor"
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7360 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7361 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7364 msgid "The number of reduced colors"
7365 msgstr "Número de cores reduzidas"
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7368 msgid "Colors:"
7369 msgstr "Cores:"
7371 #. swap black and white
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Invert image"
7375 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Invert black and white regions"
7380 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7382 #. # end single scan
7383 #. # begin multiple scan
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Brightness steps"
7387 msgstr "Brilho"
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7390 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7391 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7394 msgid "Scans:"
7395 msgstr "Varreduras:"
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7398 msgid "The desired number of scans"
7399 msgstr "Número desejado de varreduras"
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Colors"
7404 msgstr "Cores:"
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7407 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7408 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7411 msgid "Grays"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7417 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
7419 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7421 msgid "Smooth"
7422 msgstr "Suavizar"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7425 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7426 msgstr "Aplicar filtro blur gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7428 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Stack scans"
7432 msgstr "Pilhar"
7434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7435 msgid ""
7436 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7437 "with gaps)"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Remove background"
7443 msgstr "Plano de Fundo:"
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7446 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7450 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7451 msgstr ""
7453 #. # end multiple scan
7454 #. ## end mode page
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Mode"
7458 msgstr "Mover"
7460 #. ## begin option page
7461 #. # potrace parameters
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7463 msgid "Suppress speckles"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7467 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7471 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Size:"
7477 msgstr "Tamanho"
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Smooth corners"
7482 msgstr "Suavizar"
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7485 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7489 msgid "Increase this to smooth corners more"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Optimize paths"
7495 msgstr "Otimizado"
7497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7498 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7502 msgid ""
7503 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7504 "optimization"
7505 msgstr ""
7507 #. ## end option page
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7509 msgid "Options"
7510 msgstr ""
7512 #. ### credits
7513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7514 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7515 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7518 msgid "Credits"
7519 msgstr "Créditos"
7521 #. #### begin right panel
7522 #. ## SIOX
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7524 #, fuzzy
7525 msgid "SIOX foreground selection"
7526 msgstr "Procurar na s_eleção"
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7529 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7530 msgstr ""
7532 #. ## preview
7533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Update"
7536 msgstr "Data"
7538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7539 #, fuzzy
7540 msgid ""
7541 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7542 "tracing"
7543 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
7545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7546 msgid "Preview"
7547 msgstr "Visualização"
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7550 msgid "Abort a trace in progress"
7551 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7554 msgid "Execute the trace"
7555 msgstr "Executar o traçado"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7559 msgid "_Horizontal"
7560 msgstr "_Horizontal"
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7563 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7568 msgid "_Vertical"
7569 msgstr "_Vertical"
7571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7572 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7576 msgid "_Width"
7577 msgstr "_Largura"
7579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7580 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7584 msgid "_Height"
7585 msgstr "_Altura"
7587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7588 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7592 msgid "A_ngle"
7593 msgstr "Ân_gulo"
7595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7598 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7601 msgid ""
7602 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7603 "displacement, or percentage displacement"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7607 msgid ""
7608 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7609 "or percentage displacement"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Transformation matrix element A"
7615 msgstr "Matriz de transformação"
7617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Transformation matrix element B"
7620 msgstr "Matriz de transformação"
7622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Transformation matrix element C"
7625 msgstr "Matriz de transformação"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Transformation matrix element D"
7630 msgstr "Matriz de transformação"
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Transformation matrix element E"
7635 msgstr "Matriz de transformação"
7637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Transformation matrix element F"
7640 msgstr "Matriz de transformação"
7642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7643 msgid ""
7644 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7645 "edit the current absolute position directly"
7646 msgstr "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, editar a posição absoluta atual diretamente"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7649 msgid "Scale proportionally"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7653 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7657 msgid "Apply to each _object separately"
7658 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7661 msgid ""
7662 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7663 "transform the selection as a whole"
7664 msgstr "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; se não, transformar a seleção ao todo "
7666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Edit c_urrent matrix"
7669 msgstr "Levantar a camada atual"
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7672 msgid ""
7673 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7674 "this matrix"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7678 #, fuzzy
7679 msgid "_Move"
7680 msgstr "Mover"
7682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7683 #, fuzzy
7684 msgid "_Scale"
7685 msgstr "Ampliar"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7688 #, fuzzy
7689 msgid "_Rotate"
7690 msgstr "Girar"
7692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Ske_w"
7695 msgstr "Ângulo"
7697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7698 msgid "Matri_x"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7702 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Apply transformation to selection"
7708 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Edit transformation matrix"
7713 msgstr "Matriz de transformação"
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7716 msgid "_Use SSL"
7717 msgstr "_Usar SSL"
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7720 #, fuzzy
7721 msgid "_Register"
7722 msgstr "Levanta_r"
7724 #. Construct dialog interface
7725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7726 msgid "_Server:"
7727 msgstr "_Servidor:"
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7730 msgid "_Username:"
7731 msgstr "Nome do _usuário:"
7733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7734 msgid "_Password:"
7735 msgstr "_Senha:"
7737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7738 msgid "P_ort:"
7739 msgstr "P_orta:"
7741 #. Buttons
7742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7743 msgid "Connect"
7744 msgstr "Conectar"
7746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7749 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7754 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7755 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7758 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7759 msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7762 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7763 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7767 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7768 msgstr "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7772 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7773 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7778 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7780 #. Construct labels
7781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7782 msgid "Chatroom _name:"
7783 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7786 msgid "Chatroom _server:"
7787 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7790 msgid "Chatroom _password:"
7791 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7794 msgid "Chatroom _handle:"
7795 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7797 #. Button setup and callback registration
7798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7799 msgid "Connect to chatroom"
7800 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7803 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7804 msgstr ""
7805 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7806 "3</b>"
7808 #. Construct dialog interface
7809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7810 msgid "_User's Jabber ID:"
7811 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7813 #. Buttons
7814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7815 msgid "_Invite user"
7816 msgstr "Convidar usuário"
7818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7819 msgid "_Cancel"
7820 msgstr "_Cancelar"
7822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7823 msgid "Buddy List"
7824 msgstr "Lista de amigos"
7826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7827 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7828 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7830 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7831 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7832 #. File menu
7833 #. Edit menu
7834 #. View menu
7835 #. Layer menu
7836 #. Object menu
7837 #. Path menu
7838 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7839 #. Text menu
7840 #. About menu
7841 #. Tools toolbox
7842 #. Select Tool controls
7843 #. Node Tool controls
7844 #. Calligraphy Tool controls
7845 #. Session playback controls
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7958 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7959 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7962 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7963 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7966 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7967 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7970 msgid "Cursor coordinates"
7971 msgstr "Coordenadas do cursor"
7973 #. display the initial welcome message in the statusbar
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7975 msgid ""
7976 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7977 "use selector (arrow) to move or transform them."
7978 msgstr ""
7979 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7980 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7986 "closing?</span>\n"
7987 "\n"
7988 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7989 msgstr ""
7990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7991 "\" antes de fechar?</span>\n"
7992 "\n"
7993 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7997 msgid "Close _without saving"
7998 msgstr "Fechar _sem salvar"
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8004 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8005 "\n"
8006 "Do you want to save this file in another format?"
8007 msgstr ""
8008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
8009 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
8010 "\n"
8011 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
8013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8014 #, fuzzy
8015 msgid "tiny"
8016 msgstr "in"
8018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8019 msgid "small"
8020 msgstr "pequeno"
8022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8023 msgid "medium"
8024 msgstr "médio"
8026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8027 msgid "large"
8028 msgstr "grande"
8030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8031 msgid "huge"
8032 msgstr "enorme"
8034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8035 msgid "List"
8036 msgstr "Listar"
8038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8039 msgid "Wrap"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8043 msgid "Proprietary"
8044 msgstr "Proprietário"
8046 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Other"
8049 msgstr "Metro"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8053 msgid "F:"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8058 #, fuzzy
8059 msgid "S:"
8060 msgstr "_S"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8063 msgid "O:"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8067 msgid "N/A"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Nothing selected"
8075 msgstr "Clone Selecionado"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8079 msgid "No fill"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8084 #, fuzzy
8085 msgid "No stroke"
8086 msgstr " (traço)"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8090 msgid "Pattern"
8091 msgstr "Preenchimento"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8095 msgid "Pattern fill"
8096 msgstr "Padrão de preenchimento"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Pattern stroke"
8102 msgstr "Padrão de Tipografia"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8106 #, fuzzy
8107 msgid "L Gradient"
8108 msgstr "Gradiente"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Linear gradient fill"
8114 msgstr "Gradiente linear"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Linear gradient stroke"
8120 msgstr "Gradiente linear"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8124 #, fuzzy
8125 msgid "R Gradient"
8126 msgstr "Gradiente"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Radial gradient fill"
8132 msgstr "Gradiente radial"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Radial gradient stroke"
8138 msgstr "Gradiente radial"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Different"
8143 msgstr "_Diferença"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Different fills"
8148 msgstr "_Diferença"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Different strokes"
8153 msgstr "_Diferença"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Unset"
8159 msgstr "comprimir"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Flat color fill"
8164 msgstr "Cor lisa"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Flat color stroke"
8169 msgstr "Cor lisa"
8171 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8173 #, fuzzy
8174 msgid "<b>a</b>"
8175 msgstr "<b>L:</b>"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8180 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8185 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
8187 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8189 #, fuzzy
8190 msgid "<b>m</b>"
8191 msgstr "<b>L:</b>"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8196 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8201 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Edit fill..."
8206 msgstr "Editar..."
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Edit stroke..."
8211 msgstr "Editar..."
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Last set color"
8216 msgstr "Cor lisa"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Last selected color"
8221 msgstr "Último selecionado"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8224 msgid "Invert"
8225 msgstr "Inverter"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8228 #, fuzzy
8229 msgid "White"
8230 msgstr "Whiteboa_rd"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8235 msgid "Black"
8236 msgstr "Preto"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Copy color"
8241 msgstr "Cor da Parada"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Paste color"
8246 msgstr "Cor lisa"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Swap fill and stroke"
8252 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8257 msgid "Make fill opaque"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8261 msgid "Make stroke opaque"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Remove"
8267 msgstr " Re_mover "
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8270 msgid "Apply last set color to fill"
8271 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8274 msgid "Apply last set color to stroke"
8275 msgstr "Aplicar a última cor para contorno"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8278 msgid "Apply last selected color to fill"
8279 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8282 msgid "Apply last selected color to stroke"
8283 msgstr "Aplicar a última cor para contorno da seleção"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Invert fill"
8288 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Invert stroke"
8293 msgstr " (traço)"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8296 #, fuzzy
8297 msgid "White fill"
8298 msgstr "Whiteboa_rd"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8301 #, fuzzy
8302 msgid "White stroke"
8303 msgstr "Editar..."
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Black fill"
8308 msgstr "Preto"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Black stroke"
8313 msgstr "Cor lisa"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Paste fill"
8318 msgstr "Padrão de preenchimento"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Paste stroke"
8323 msgstr "Padrão de Tipografia"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Change stroke width"
8328 msgstr "Ampliar largura do traço"
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Master opacity, %"
8334 msgstr "_Opacidade Mestre"
8336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8339 msgstr "Largura do traço"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8342 #, fuzzy
8343 msgid " (averaged)"
8344 msgstr "Cobertura"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8347 msgid "0 (transparent)"
8348 msgstr "0 (transparente)"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8351 msgid "100% (opaque)"
8352 msgstr "100% (opaco)"
8354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8355 msgid "Name"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8359 #, fuzzy
8360 msgid "P_age size:"
8361 msgstr "Tamanho da tela:"
8363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Page orientation:"
8366 msgstr "Orientação da tela:"
8368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8369 #, fuzzy
8370 msgid "_Landscape"
8371 msgstr "Paisagem"
8373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8374 #, fuzzy
8375 msgid "_Portrait"
8376 msgstr "Retrato"
8378 #. ## Set up custom size frame
8379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Custom size"
8382 msgstr "Personalizado"
8384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8385 #, fuzzy
8386 msgid "_Fit page to selection"
8387 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
8389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8390 msgid ""
8391 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8392 "is no selection"
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8396 #, fuzzy
8397 msgid "U_nits:"
8398 msgstr "Unidades:"
8400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Width of paper"
8403 msgstr "Largura do retângulo"
8405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8406 #, fuzzy
8407 msgid "_Height:"
8408 msgstr "Altura:"
8410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Height of paper"
8413 msgstr "Altura do retângulo"
8415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Set page size"
8418 msgstr "Tamanho da tela:"
8420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8423 msgstr "Largura do traço"
8425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "O:%.3g"
8428 msgstr "Opacidade"
8430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8431 #, c-format
8432 msgid "O:.%d"
8433 msgstr "O:.%d"
8435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "Opacity: %.3g"
8438 msgstr "Opacidade"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1117
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Move to next layer"
8443 msgstr "Movido para a próxima camada."
8445 #: ../src/verbs.cpp:1118
8446 msgid "Moved to next layer."
8447 msgstr "Movido para a próxima camada."
8449 #: ../src/verbs.cpp:1120
8450 msgid "Cannot move past last layer."
8451 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8453 #: ../src/verbs.cpp:1129
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Move to previous layer"
8456 msgstr "Movido para a camada anterior."
8458 #: ../src/verbs.cpp:1130
8459 msgid "Moved to previous layer."
8460 msgstr "Movido para a camada anterior."
8462 #: ../src/verbs.cpp:1132
8463 msgid "Cannot move past first layer."
8464 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8466 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8467 msgid "No current layer."
8468 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8470 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8471 #, c-format
8472 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8473 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8475 #: ../src/verbs.cpp:1179
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Layer to top"
8478 msgstr "Camada para o _Topo"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1183
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Raise layer"
8483 msgstr "_Levantar Camada"
8485 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8486 #, c-format
8487 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8488 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8490 #: ../src/verbs.cpp:1187
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Layer to bottom"
8493 msgstr "Camada para o _Baixo"
8495 #: ../src/verbs.cpp:1191
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Lower layer"
8498 msgstr "Abaixar Camada"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1200
8501 msgid "Cannot move layer any further."
8502 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8504 #: ../src/verbs.cpp:1228
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Delete layer"
8507 msgstr "Nó apagado."
8509 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8510 #: ../src/verbs.cpp:1231
8511 msgid "Deleted layer."
8512 msgstr "Nó apagado."
8514 #: ../src/verbs.cpp:1288
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Flip horizontally"
8517 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8519 #: ../src/verbs.cpp:1297
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Flip vertically"
8522 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8524 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8525 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8526 #. otherwise leave as "keys.svg".
8527 #: ../src/verbs.cpp:1671
8528 msgid "keys.svg"
8529 msgstr "keys.svg"
8531 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8532 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8533 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8534 #: ../src/verbs.cpp:1707
8535 msgid "tutorial-basic.svg"
8536 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
8538 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8539 #: ../src/verbs.cpp:1711
8540 msgid "tutorial-shapes.svg"
8541 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
8543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8544 #: ../src/verbs.cpp:1715
8545 msgid "tutorial-advanced.svg"
8546 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
8548 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8549 #: ../src/verbs.cpp:1719
8550 msgid "tutorial-tracing.svg"
8551 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8553 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8554 #: ../src/verbs.cpp:1723
8555 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8556 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
8558 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8559 #: ../src/verbs.cpp:1727
8560 msgid "tutorial-elements.svg"
8561 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
8563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8564 #: ../src/verbs.cpp:1731
8565 msgid "tutorial-tips.svg"
8566 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
8568 #: ../src/verbs.cpp:1963
8569 msgid "Does nothing"
8570 msgstr "Não faz nada"
8572 #. File
8573 #: ../src/verbs.cpp:1966
8574 msgid "Default"
8575 msgstr "Padrões"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1966
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Create new document from the default template"
8580 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
8582 #: ../src/verbs.cpp:1968
8583 msgid "_Open..."
8584 msgstr "_Abrir..."
8586 #: ../src/verbs.cpp:1969
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Open an existing document"
8589 msgstr "Abrir um desenho existente"
8591 #: ../src/verbs.cpp:1970
8592 msgid "Re_vert"
8593 msgstr "Re_verter"
8595 #: ../src/verbs.cpp:1971
8596 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8597 msgstr "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8599 #: ../src/verbs.cpp:1972
8600 msgid "_Save"
8601 msgstr "Salvar"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1972
8604 msgid "Save document"
8605 msgstr "Salvar o desenho"
8607 #: ../src/verbs.cpp:1974
8608 msgid "Save _As..."
8609 msgstr "Salvar _Como..."
8611 #: ../src/verbs.cpp:1975
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Save document under a new name"
8614 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8616 #: ../src/verbs.cpp:1976
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Save a Cop_y..."
8619 msgstr "Salvar _Como..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:1977
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8624 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8626 #: ../src/verbs.cpp:1978
8627 msgid "_Print..."
8628 msgstr "Im_primir..."
8630 #: ../src/verbs.cpp:1978
8631 msgid "Print document"
8632 msgstr "Imprimir o desenho"
8634 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8635 #: ../src/verbs.cpp:1981
8636 msgid "Vac_uum Defs"
8637 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8639 #: ../src/verbs.cpp:1981
8640 #, fuzzy
8641 msgid ""
8642 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8643 "defs&gt; of the document"
8644 msgstr ""
8645 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8646 "(gradientes, pincéis, etc)"
8648 #: ../src/verbs.cpp:1983
8649 msgid "Print _Direct"
8650 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8652 #: ../src/verbs.cpp:1984
8653 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8654 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8656 #: ../src/verbs.cpp:1985
8657 msgid "Print Previe_w"
8658 msgstr "_Visualizar Impressão"
8660 #: ../src/verbs.cpp:1986
8661 msgid "Preview document printout"
8662 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8664 #: ../src/verbs.cpp:1987
8665 msgid "_Import..."
8666 msgstr "_Importar..."
8668 #: ../src/verbs.cpp:1988
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8671 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1989
8674 msgid "_Export Bitmap..."
8675 msgstr "_Exportar Figura..."
8677 #: ../src/verbs.cpp:1990
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8680 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8682 #: ../src/verbs.cpp:1991
8683 msgid "N_ext Window"
8684 msgstr "Próxima Jan_ela"
8686 #: ../src/verbs.cpp:1992
8687 msgid "Switch to the next document window"
8688 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8690 #: ../src/verbs.cpp:1993
8691 msgid "P_revious Window"
8692 msgstr "Janela Ante_rior"
8694 #: ../src/verbs.cpp:1994
8695 msgid "Switch to the previous document window"
8696 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8698 #: ../src/verbs.cpp:1995
8699 msgid "_Close"
8700 msgstr "Fe_char"
8702 #: ../src/verbs.cpp:1996
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Close this document window"
8705 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8707 #: ../src/verbs.cpp:1997
8708 msgid "_Quit"
8709 msgstr "_Sair"
8711 #: ../src/verbs.cpp:1997
8712 msgid "Quit Inkscape"
8713 msgstr "Sair do Inkscape"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2000
8716 msgid "Undo last action"
8717 msgstr "Desfazer a última ação"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2003
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Do again the last undone action"
8722 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2004
8725 msgid "Cu_t"
8726 msgstr "Cor_tar"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2005
8729 msgid "Cut selection to clipboard"
8730 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2006
8733 msgid "_Copy"
8734 msgstr "_Copiar"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2007
8737 msgid "Copy selection to clipboard"
8738 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2008
8741 msgid "_Paste"
8742 msgstr "Co_lar"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2009
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8747 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2010
8750 msgid "Paste _Style"
8751 msgstr "Colar E_stilo"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2011
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8756 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2013
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8761 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2014
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Paste _Width"
8766 msgstr "_Largura da Página"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2015
8769 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/verbs.cpp:2016
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Paste _Height"
8775 msgstr "Colar E_stilo"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2017
8778 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/verbs.cpp:2018
8782 msgid "Paste Size Separately"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2019
8786 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/verbs.cpp:2020
8790 msgid "Paste Width Separately"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:2021
8794 msgid ""
8795 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8796 "object"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/verbs.cpp:2022
8800 msgid "Paste Height Separately"
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/verbs.cpp:2023
8804 msgid ""
8805 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8806 "object"
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/verbs.cpp:2024
8810 msgid "Paste _In Place"
8811 msgstr "Colar _No Lugar"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2025
8814 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8815 msgstr ""
8816 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8817 "foram copiados"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2026
8820 msgid "_Delete"
8821 msgstr "Apa_gar"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2027
8824 msgid "Delete selection"
8825 msgstr "Apagar a seleção"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2028
8828 msgid "Duplic_ate"
8829 msgstr "Duplic_ar"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2029
8832 msgid "Duplicate selected objects"
8833 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2030
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Create Clo_ne"
8838 msgstr "Criar conectores"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2031
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8843 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2032
8846 msgid "Unlin_k Clone"
8847 msgstr "Desl_igar Clone"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2033
8850 #, fuzzy
8851 msgid ""
8852 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8853 "object"
8854 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2034
8857 msgid "Select _Original"
8858 msgstr "Selecionar _Original"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2035
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8863 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8865 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8866 #: ../src/verbs.cpp:2037
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Objects to Patter_n"
8869 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2038
8872 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8873 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8875 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8876 #: ../src/verbs.cpp:2040
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Pattern to _Objects"
8879 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2041
8882 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8883 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2042
8886 msgid "Clea_r All"
8887 msgstr "Limpa_r Todos"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2043
8890 msgid "Delete all objects from document"
8891 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2044
8894 msgid "Select Al_l"
8895 msgstr "Se_lecionar Todos"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2045
8898 msgid "Select all objects or all nodes"
8899 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2046
8902 msgid "Select All in All La_yers"
8903 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2047
8906 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8907 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2048
8910 msgid "In_vert Selection"
8911 msgstr "In_verter Seleção"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2049
8914 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8915 msgstr ""
8916 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8917 "restante)"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2050
8920 msgid "Invert in All Layers"
8921 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2051
8924 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8925 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2052
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Select Next"
8930 msgstr "Seleção"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2053
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Select next object or node"
8935 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2054
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Select Previous"
8940 msgstr "Pula para a camada anterior."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2055
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Select previous object or node"
8945 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2056
8948 msgid "D_eselect"
8949 msgstr "Remover S_eleção"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2057
8952 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8953 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8955 #. Selection
8956 #: ../src/verbs.cpp:2060
8957 msgid "Raise to _Top"
8958 msgstr "Levantar no _Topo"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2061
8961 msgid "Raise selection to top"
8962 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2062
8965 msgid "Lower to _Bottom"
8966 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2063
8969 msgid "Lower selection to bottom"
8970 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2064
8973 msgid "_Raise"
8974 msgstr "Levanta_r"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2065
8977 msgid "Raise selection one step"
8978 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2066
8981 msgid "_Lower"
8982 msgstr "Abai_xar"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2067
8985 msgid "Lower selection one step"
8986 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2068
8989 msgid "_Group"
8990 msgstr "A_grupar"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2069
8993 msgid "Group selected objects"
8994 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2071
8997 msgid "Ungroup selected groups"
8998 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2073
9001 msgid "_Put on Path"
9002 msgstr "_Por no Caminho"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2075
9005 msgid "_Remove from Path"
9006 msgstr "_Remover do caminho"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2077
9009 msgid "Remove Manual _Kerns"
9010 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
9012 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9013 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9014 #: ../src/verbs.cpp:2080
9015 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9016 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2082
9019 msgid "_Union"
9020 msgstr "_União"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2083
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Create union of selected paths"
9025 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2084
9028 msgid "_Intersection"
9029 msgstr "_Intersecção"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2085
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Create intersection of selected paths"
9034 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2086
9037 msgid "_Difference"
9038 msgstr "_Diferença"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2087
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9043 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2088
9046 msgid "E_xclusion"
9047 msgstr "E_xclusão"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2089
9050 msgid ""
9051 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9052 "path)"
9053 msgstr ""
9055 #: ../src/verbs.cpp:2090
9056 msgid "Di_vision"
9057 msgstr "Di_visão"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2091
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9062 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
9064 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9065 #. Advanced tutorial for more info
9066 #: ../src/verbs.cpp:2094
9067 msgid "Cut _Path"
9068 msgstr "Cortar Camin_ho"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2095
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9073 msgstr "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
9075 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9076 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9077 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9078 #: ../src/verbs.cpp:2099
9079 msgid "Outs_et"
9080 msgstr "Expandir"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2100
9083 msgid "Outset selected paths"
9084 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2102
9087 msgid "O_utset Path by 1 px"
9088 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2103
9091 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9092 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2105
9095 msgid "O_utset Path by 10 px"
9096 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2106
9099 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9100 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
9102 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9103 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9104 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9105 #: ../src/verbs.cpp:2110
9106 msgid "I_nset"
9107 msgstr "Co_mprimir"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2111
9110 msgid "Inset selected paths"
9111 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2113
9114 msgid "I_nset Path by 1 px"
9115 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2114
9118 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9119 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2116
9122 msgid "I_nset Path by 10 px"
9123 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2117
9126 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9127 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2119
9130 msgid "D_ynamic Offset"
9131 msgstr "Tipografia D_inâmica"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2119
9134 msgid "Create a dynamic offset object"
9135 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2121
9138 msgid "_Linked Offset"
9139 msgstr "Tipografia _Ligada"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2122
9142 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9143 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2124
9146 msgid "_Stroke to Path"
9147 msgstr "_Traço para caminho"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2125
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9152 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2126
9155 msgid "Si_mplify"
9156 msgstr "Si_mplificar"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2127
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9161 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2128
9164 msgid "_Reverse"
9165 msgstr "_Reverso"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2129
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9170 msgstr "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
9172 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9173 #: ../src/verbs.cpp:2131
9174 #, fuzzy
9175 msgid "_Trace Bitmap..."
9176 msgstr "_Traçar figura"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2132
9179 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/verbs.cpp:2133
9183 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9184 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2134
9187 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9188 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2135
9191 msgid "_Combine"
9192 msgstr "_Combinar"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2136
9195 msgid "Combine several paths into one"
9196 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
9198 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9199 #. Advanced tutorial for more info
9200 #: ../src/verbs.cpp:2139
9201 msgid "Break _Apart"
9202 msgstr "Sep_arar"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2140
9205 msgid "Break selected paths into subpaths"
9206 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2141
9209 msgid "Gri_d Arrange..."
9210 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
9212 #: ../src/verbs.cpp:2142
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9215 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
9217 #. Layer
9218 #: ../src/verbs.cpp:2144
9219 msgid "_Add Layer..."
9220 msgstr "_Adicionar Camada..."
9222 #: ../src/verbs.cpp:2145
9223 msgid "Create a new layer"
9224 msgstr "Cria uma nova camada"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2146
9227 msgid "Re_name Layer..."
9228 msgstr "Re_nomear Camada..."
9230 #: ../src/verbs.cpp:2147
9231 msgid "Rename the current layer"
9232 msgstr "Renomear a camada atual"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2148
9235 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9236 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2149
9239 msgid "Switch to the layer above the current"
9240 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2150
9243 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9244 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2151
9247 msgid "Switch to the layer below the current"
9248 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2152
9251 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9252 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2153
9255 msgid "Move selection to the layer above the current"
9256 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2154
9259 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9260 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2155
9263 msgid "Move selection to the layer below the current"
9264 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2156
9267 msgid "Layer to _Top"
9268 msgstr "Camada para o _Topo"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2157
9271 msgid "Raise the current layer to the top"
9272 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2158
9275 msgid "Layer to _Bottom"
9276 msgstr "Camada para o _Baixo"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2159
9279 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9280 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2160
9283 msgid "_Raise Layer"
9284 msgstr "_Levantar Camada"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2161
9287 msgid "Raise the current layer"
9288 msgstr "Levantar a camada atual"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2162
9291 msgid "_Lower Layer"
9292 msgstr "Abaixar Camada"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2163
9295 msgid "Lower the current layer"
9296 msgstr "Abaixar a camada atual"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2164
9299 msgid "_Delete Current Layer"
9300 msgstr "Apagar Camada Atual"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2165
9303 msgid "Delete the current layer"
9304 msgstr "Apagar a camada atual"
9306 #. Object
9307 #: ../src/verbs.cpp:2168
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9310 msgstr "Girar +_90 graus"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2169
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9315 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2170
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9320 msgstr "Girar -9_0 graus"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2171
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9325 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2172
9328 msgid "Remove _Transformations"
9329 msgstr "Remover _Transformações"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2173
9332 msgid "Remove transformations from object"
9333 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2174
9336 msgid "_Object to Path"
9337 msgstr "_Objeto para Caminho"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2175
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Convert selected object to path"
9342 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2176
9345 msgid "_Flow into Frame"
9346 msgstr "_Formatar texto na moldura"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2177
9349 msgid ""
9350 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9351 "frame object"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/verbs.cpp:2178
9355 msgid "_Unflow"
9356 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2179
9359 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9360 msgstr "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2180
9363 msgid "_Convert to Text"
9364 msgstr "Converter para Texto"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2181
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9369 msgstr ""
9370 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9371 "aparência)"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2183
9374 msgid "Flip _Horizontal"
9375 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2183
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Flip selected objects horizontally"
9380 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2186
9383 msgid "Flip _Vertical"
9384 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2186
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Flip selected objects vertically"
9389 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2189
9392 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9393 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9396 #, fuzzy
9397 msgid "_Release"
9398 msgstr "_Reverso"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2191
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Remove mask from selection"
9403 msgstr "Obter da seleção"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2193
9406 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9407 msgstr "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o clip)"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2195
9410 msgid "Remove clipping path from selection"
9411 msgstr ""
9413 #. Tools
9414 #: ../src/verbs.cpp:2198
9415 msgid "Select"
9416 msgstr "Selecionar"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2199
9419 msgid "Select and transform objects"
9420 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2200
9423 msgid "Node Edit"
9424 msgstr "Alterar Nó"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2201
9427 msgid "Edit path nodes or control handles"
9428 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2203
9431 msgid "Create rectangles and squares"
9432 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2205
9435 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9436 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2207
9439 msgid "Create stars and polygons"
9440 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2209
9443 msgid "Create spirals"
9444 msgstr "Criar espirais"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2211
9447 msgid "Draw freehand lines"
9448 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2213
9451 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9452 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2215
9455 msgid "Draw calligraphic lines"
9456 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2217
9459 msgid "Create and edit text objects"
9460 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2219
9463 msgid "Create and edit gradients"
9464 msgstr "Criar e editar gradientes"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2221
9467 msgid "Zoom in or out"
9468 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2223
9471 msgid "Pick averaged colors from image"
9472 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2225
9475 msgid "Create connectors"
9476 msgstr "Criar conectores"
9478 #. Tool prefs
9479 #: ../src/verbs.cpp:2228
9480 msgid "Selector Preferences"
9481 msgstr "Propriedades do Seletor"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2229
9484 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9485 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2230
9488 msgid "Node Tool Preferences"
9489 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2231
9492 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9493 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2232
9496 msgid "Rectangle Preferences"
9497 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2233
9500 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9501 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2234
9504 msgid "Ellipse Preferences"
9505 msgstr "Propriedades de Elipses"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2235
9508 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9509 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2236
9512 msgid "Star Preferences"
9513 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2237
9516 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9517 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2238
9520 msgid "Spiral Preferences"
9521 msgstr "Propriedades de Espirais"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2239
9524 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9525 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2240
9528 msgid "Pencil Preferences"
9529 msgstr "Propriedades do Lápis"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2241
9532 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9533 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2242
9536 msgid "Pen Preferences"
9537 msgstr "Propriedades da Caneta"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2243
9540 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9541 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2244
9544 msgid "Calligraphic Preferences"
9545 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2245
9548 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9549 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2246
9552 msgid "Text Preferences"
9553 msgstr "Propriedades de Textos"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2247
9556 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9557 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2248
9560 msgid "Gradient Preferences"
9561 msgstr "Preferências de Gradiente"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2249
9564 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9565 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2250
9568 msgid "Zoom Preferences"
9569 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2251
9572 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9573 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2252
9576 msgid "Dropper Preferences"
9577 msgstr "Propriedades do Borrão"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2253
9580 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9581 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2254
9584 msgid "Connector Preferences"
9585 msgstr "Propriedades do Seletor"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2255
9588 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9589 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9591 #. Zoom/View
9592 #: ../src/verbs.cpp:2258
9593 msgid "Zoom In"
9594 msgstr "Ampliar"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2258
9597 msgid "Zoom in"
9598 msgstr "Ampliar"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2259
9601 msgid "Zoom Out"
9602 msgstr "Reduzir"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2259
9605 msgid "Zoom out"
9606 msgstr "Reduzir"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2260
9609 msgid "_Rulers"
9610 msgstr "_Réguas"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2260
9613 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9614 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2261
9617 msgid "Scroll_bars"
9618 msgstr "_Barras de Rolagem"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2261
9621 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9622 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2262
9625 msgid "_Grid"
9626 msgstr "_Grade"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2262
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Show or hide the grid"
9631 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2263
9634 msgid "G_uides"
9635 msgstr "G_uias"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2263
9638 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/verbs.cpp:2264
9642 msgid "Nex_t Zoom"
9643 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2264
9646 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9647 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2266
9650 msgid "Pre_vious Zoom"
9651 msgstr "Amp_liação Anterior"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2266
9654 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9655 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2268
9658 msgid "Zoom 1:_1"
9659 msgstr "Ampliação 1:_1"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2268
9662 msgid "Zoom to 1:1"
9663 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2270
9666 msgid "Zoom 1:_2"
9667 msgstr "Ampliação 1:_2"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2270
9670 msgid "Zoom to 1:2"
9671 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2272
9674 msgid "_Zoom 2:1"
9675 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2272
9678 msgid "Zoom to 2:1"
9679 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2275
9682 msgid "_Fullscreen"
9683 msgstr "_Tela cheia"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2275
9686 msgid "Stretch this document window to full screen"
9687 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2278
9690 msgid "Duplic_ate Window"
9691 msgstr "Duplic_ar Janela"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2278
9694 msgid "Open a new window with the same document"
9695 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2280
9698 msgid "_New View Preview"
9699 msgstr "_Nova Visualização"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2281
9702 msgid "New View Preview"
9703 msgstr "Nova visualização"
9705 #. "view_new_preview"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2283
9707 #, fuzzy
9708 msgid "_Normal"
9709 msgstr "Normal"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2284
9712 msgid "Switch to normal display mode"
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/verbs.cpp:2285
9716 #, fuzzy
9717 msgid "_Outline"
9718 msgstr "Contorno da caixa"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2286
9721 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/verbs.cpp:2287
9725 #, fuzzy
9726 msgid "_Toggle"
9727 msgstr "Ângulo:"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2288
9730 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/verbs.cpp:2290
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Ico_n Preview..."
9736 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2291
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9741 msgstr "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2293
9744 msgid "Zoom to fit page in window"
9745 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2294
9748 msgid "Page _Width"
9749 msgstr "_Largura da Página"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2295
9752 msgid "Zoom to fit page width in window"
9753 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2297
9756 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9757 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2299
9760 msgid "Zoom to fit selection in window"
9761 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9763 #. Dialogs
9764 #: ../src/verbs.cpp:2302
9765 msgid "In_kscape Preferences..."
9766 msgstr "Configurações do In_kscape"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2303
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9771 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2304
9774 #, fuzzy
9775 msgid "_Document Properties..."
9776 msgstr "Desenho revertido."
9778 #: ../src/verbs.cpp:2305
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9781 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2306
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Document _Metadata..."
9786 msgstr "Desenho salvo."
9788 #: ../src/verbs.cpp:2307
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9791 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2308
9794 msgid "_Fill and Stroke..."
9795 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9797 #: ../src/verbs.cpp:2309
9798 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9799 msgstr ""
9801 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9802 #: ../src/verbs.cpp:2311
9803 msgid "S_watches..."
9804 msgstr "Modelos de Cores..."
9806 #: ../src/verbs.cpp:2312
9807 msgid "Select colors from a swatches palette"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/verbs.cpp:2313
9811 msgid "Transfor_m..."
9812 msgstr "Transfor_mação..."
9814 #: ../src/verbs.cpp:2314
9815 msgid "Precisely control objects' transformations"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/verbs.cpp:2315
9819 msgid "_Align and Distribute..."
9820 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9822 #: ../src/verbs.cpp:2316
9823 msgid "Align and distribute objects"
9824 msgstr "_Alinhar e distribuir objetos"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2317
9827 msgid "Undo _History..."
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/verbs.cpp:2318
9831 msgid "Undo History"
9832 msgstr ""
9834 #: ../src/verbs.cpp:2319
9835 msgid "_Text and Font..."
9836 msgstr "_Texto e Fonte..."
9838 #: ../src/verbs.cpp:2320
9839 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/verbs.cpp:2321
9843 msgid "_XML Editor..."
9844 msgstr "Editor _XML"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2322
9847 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/verbs.cpp:2323
9851 msgid "_Find..."
9852 msgstr "_Encontrar..."
9854 #: ../src/verbs.cpp:2324
9855 msgid "Find objects in document"
9856 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2325
9859 msgid "_Messages..."
9860 msgstr "_Mensagens..."
9862 #: ../src/verbs.cpp:2326
9863 msgid "View debug messages"
9864 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2327
9867 msgid "S_cripts..."
9868 msgstr "S_cripts..."
9870 #: ../src/verbs.cpp:2328
9871 msgid "Run scripts"
9872 msgstr "Executar scripts"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2329
9875 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9876 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2330
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Show or hide all open dialogs"
9881 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2331
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Create Tiled Clones..."
9886 msgstr "Ladrilhar clones..."
9888 #: ../src/verbs.cpp:2332
9889 #, fuzzy
9890 msgid ""
9891 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9892 "scattering"
9893 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2333
9896 msgid "_Object Properties..."
9897 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2334
9900 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/verbs.cpp:2337
9904 #, fuzzy
9905 msgid "_Instant Messaging..."
9906 msgstr "_Mensagens..."
9908 #: ../src/verbs.cpp:2337
9909 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/verbs.cpp:2339
9913 msgid "_Input Devices..."
9914 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9916 #: ../src/verbs.cpp:2340
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9919 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2341
9922 #, fuzzy
9923 msgid "_Extensions..."
9924 msgstr "Sobre Extensões..."
9926 #: ../src/verbs.cpp:2342
9927 msgid "Query information about extensions"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/verbs.cpp:2343
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Layer_s..."
9933 msgstr "_Adicionar Camada..."
9935 #: ../src/verbs.cpp:2344
9936 #, fuzzy
9937 msgid "View Layers"
9938 msgstr "_Levantar Camada"
9940 #. Help
9941 #: ../src/verbs.cpp:2347
9942 msgid "_Keys and Mouse"
9943 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2348
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9948 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2349
9951 msgid "About E_xtensions"
9952 msgstr "Sobre E_xtensões"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2350
9955 msgid "Information on Inkscape extensions"
9956 msgstr ""
9958 #: ../src/verbs.cpp:2351
9959 msgid "About _Memory"
9960 msgstr "Sobre a _Memória"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2352
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Memory usage information"
9965 msgstr "Mensagem de informação"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2353
9968 msgid "_About Inkscape"
9969 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2354
9972 msgid "Inkscape version, authors, license"
9973 msgstr ""
9975 #. "help_about"
9976 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9977 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9978 #. Tutorials
9979 #: ../src/verbs.cpp:2359
9980 msgid "Inkscape: _Basic"
9981 msgstr "Inkscape: _Básico"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2360
9984 msgid "Getting started with Inkscape"
9985 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9987 #. "tutorial_basic"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2361
9989 msgid "Inkscape: _Shapes"
9990 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2362
9993 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9994 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2363
9997 msgid "Inkscape: _Advanced"
9998 msgstr "Inkscape: _Avançado"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2364
10001 msgid "Advanced Inkscape topics"
10002 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
10004 #. "tutorial_advanced"
10005 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10006 #: ../src/verbs.cpp:2366
10007 msgid "Inkscape: T_racing"
10008 msgstr "Inkscape: Traçando"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2367
10011 msgid "Using bitmap tracing"
10012 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
10014 #. "tutorial_tracing"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2368
10016 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10017 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2369
10020 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10021 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2370
10024 msgid "_Elements of Design"
10025 msgstr "_Elementos do Desenho"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2371
10028 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10029 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
10031 #. "tutorial_design"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2372
10033 msgid "_Tips and Tricks"
10034 msgstr "Dicas e _Truques"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2373
10037 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10038 msgstr "Dicas e truques variados"
10040 #. "tutorial_tips"
10041 #. Effect
10042 #: ../src/verbs.cpp:2376
10043 msgid "Previous Effect"
10044 msgstr "Efeito Anterior"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2377
10047 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10048 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2378
10051 msgid "Previous Effect Settings..."
10052 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
10054 #: ../src/verbs.cpp:2379
10055 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10056 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
10058 #. Fit Page
10059 #: ../src/verbs.cpp:2382
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Fit Page to Selection"
10062 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2383
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Fit the page to the current selection"
10067 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2384
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Fit Page to Drawing"
10072 msgstr "Orientação da tela:"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2385
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Fit the page to the drawing"
10077 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2386
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10082 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2387
10085 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10086 msgstr ""
10088 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10089 msgid "Dash pattern"
10090 msgstr "Padrão de traço"
10092 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10093 msgid "Pattern offset"
10094 msgstr "Padrão de Tipografia"
10096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10097 #, fuzzy, c-format
10098 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10099 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10102 #, c-format
10103 msgid "%s: %d - Inkscape"
10104 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10107 #, fuzzy, c-format
10108 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10109 msgstr "%s - Inkscape"
10111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10112 #, c-format
10113 msgid "%s - Inkscape"
10114 msgstr "%s - Inkscape"
10116 #. Family frame
10117 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10118 msgid "Font family"
10119 msgstr "Família da fonte"
10121 #. Style frame
10122 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10123 msgid "Style"
10124 msgstr "Estilo"
10126 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10127 msgid "Font size:"
10128 msgstr "Tamanho da Fonte"
10130 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10131 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10132 #. * some representative characters that users of your locale will be
10133 #. * interested in.
10134 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10135 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10136 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10138 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10140 msgid "Edit..."
10141 msgstr "Editar..."
10143 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10145 msgid ""
10146 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10147 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10148 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10149 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10150 msgstr ""
10151 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
10152 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
10153 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
10154 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10157 msgid "reflected"
10158 msgstr "refletido"
10160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10161 msgid "direct"
10162 msgstr "direto"
10164 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10165 msgid "Repeat:"
10166 msgstr "Repetir:"
10168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10169 msgid "Assign gradient to object"
10170 msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
10172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10173 msgid "<small>No gradients</small>"
10174 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
10176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10177 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10178 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
10180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10181 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10182 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
10184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10185 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10186 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
10188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Duplicate gradient"
10191 msgstr "Duplicar nó"
10193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10194 msgid ""
10195 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10196 "selected object(s)"
10197 msgstr ""
10198 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
10199 "(s) objeto(s) selecionado."
10201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10202 msgid "Edit the stops of the gradient"
10203 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10210 msgid "<b>New:</b>"
10211 msgstr "<b>Novo:</b>"
10213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10214 msgid "Create linear gradient"
10215 msgstr "Criar gradiente linear"
10217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10218 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10219 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
10221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10222 msgid "on"
10223 msgstr "ligado"
10225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10226 msgid "Create gradient in the fill"
10227 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
10229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10230 msgid "Create gradient in the stroke"
10231 msgstr "Criar gradiente no traço"
10233 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10234 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10235 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10236 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10242 msgid "<b>Change:</b>"
10243 msgstr "<b>Modificado:</b>"
10245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10246 msgid "No gradients in document"
10247 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
10249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10250 msgid "No gradient selected"
10251 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
10253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10254 msgid "No stops in gradient"
10255 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
10257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Change gradient stop offset"
10260 msgstr "Gradiente linear"
10262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Add gradient stop"
10265 msgstr "Gradiente radial"
10267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Delete gradient stop"
10270 msgstr "Apagar parada"
10272 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10274 msgid "Add stop"
10275 msgstr "Acrescentar parada"
10277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10278 msgid "Add another control stop to gradient"
10279 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
10281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10282 msgid "Delete stop"
10283 msgstr "Apagar parada"
10285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10286 msgid "Delete current control stop from gradient"
10287 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
10289 #. Label
10290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10291 msgid "Offset:"
10292 msgstr "Tipografia:"
10294 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10296 msgid "Stop Color"
10297 msgstr "Cor da Parada"
10299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10300 msgid "Gradient editor"
10301 msgstr "Editor de Gradiente"
10303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Change gradient stop color"
10306 msgstr "Gradiente linear"
10308 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10309 msgid "Toggle current layer visibility"
10310 msgstr "Tornar a camada atual visível"
10312 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10313 msgid "Lock or unlock current layer"
10314 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
10316 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10317 msgid "Current layer"
10318 msgstr "Camada atual"
10320 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10321 msgid "(root)"
10322 msgstr "(root)"
10324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10325 msgid "No paint"
10326 msgstr "Nenhuma pintura"
10328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10329 msgid "Flat color"
10330 msgstr "Cor lisa"
10332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10333 msgid "Linear gradient"
10334 msgstr "Gradiente linear"
10336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10337 msgid "Radial gradient"
10338 msgstr "Gradiente radial"
10340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10341 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10342 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10346 msgid ""
10347 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10348 "evenodd)"
10349 msgstr ""
10350 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10351 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
10353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10357 msgstr ""
10358 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
10359 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10362 msgid "No objects"
10363 msgstr "Nenhum objeto"
10365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10366 msgid "Multiple styles"
10367 msgstr "Estilos múltiplos"
10369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10370 msgid "Paint is undefined"
10371 msgstr "A pintura está indefinida"
10373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10374 msgid "No patterns in document"
10375 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10378 #, fuzzy
10379 msgid ""
10380 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10381 "pattern from selection."
10382 msgstr ""
10383 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
10384 "partir da seleção."
10386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Transform by toolbar"
10389 msgstr "Transformar padrões"
10391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10392 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10393 msgstr ""
10395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10396 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10397 msgstr ""
10399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10400 msgid ""
10401 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10402 "scaled."
10403 msgstr ""
10405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10406 msgid ""
10407 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10408 "are scaled."
10409 msgstr ""
10411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10412 msgid ""
10413 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10414 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10415 msgstr ""
10417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10418 msgid ""
10419 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10420 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10421 msgstr ""
10423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10424 msgid ""
10425 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10426 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10427 msgstr ""
10429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10430 msgid ""
10431 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10432 "scaled, rotated, or skewed)."
10433 msgstr ""
10435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10438 msgid "select_toolbar|X"
10439 msgstr "select_toolbar|X"
10441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10442 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10443 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10448 msgid "select_toolbar|Y"
10449 msgstr "select_toolbar|Y"
10451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10452 msgid "Vertical coordinate of selection"
10453 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10458 msgid "select_toolbar|W"
10459 msgstr "select_toolbar|W"
10461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10462 msgid "Width of selection"
10463 msgstr "Largura da seleção"
10465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10466 #, fuzzy
10467 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10468 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
10470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10473 msgid "select_toolbar|H"
10474 msgstr "select_toolbar|H"
10476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10477 msgid "Height of selection"
10478 msgstr "Altura da seleção"
10480 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10481 msgid "System"
10482 msgstr "Sistema"
10484 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10485 msgid "RGBA_:"
10486 msgstr "RGBA_:"
10488 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10489 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10490 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10493 msgid "RGB"
10494 msgstr "RGB"
10496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10497 msgid "HSL"
10498 msgstr "HSL"
10500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10501 msgid "CMYK"
10502 msgstr "CMYK"
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10505 msgid "_R"
10506 msgstr "_R"
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10510 msgid "Red"
10511 msgstr "Vermelho"
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10514 msgid "_G"
10515 msgstr "_G"
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10519 msgid "Green"
10520 msgstr "Verde"
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10523 msgid "_B"
10524 msgstr "_B"
10526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10528 msgid "Blue"
10529 msgstr "Azul"
10531 #. Label
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10536 msgid "_A"
10537 msgstr "_A"
10539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10545 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10546 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10547 msgid "Alpha (opacity)"
10548 msgstr "Alfa (transparência)"
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10551 msgid "_H"
10552 msgstr "_H"
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10556 msgid "Hue"
10557 msgstr "Contraste"
10559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10560 msgid "_S"
10561 msgstr "_S"
10563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10565 msgid "Saturation"
10566 msgstr "Saturação"
10568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10569 msgid "_L"
10570 msgstr "_L"
10572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10574 msgid "Lightness"
10575 msgstr "Brilho"
10577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10578 msgid "_C"
10579 msgstr "_C"
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10583 msgid "Cyan"
10584 msgstr "Ciano"
10586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10587 msgid "_M"
10588 msgstr "_M"
10590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10592 msgid "Magenta"
10593 msgstr "Magenta"
10595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10596 msgid "_Y"
10597 msgstr "_Y"
10599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10601 msgid "Yellow"
10602 msgstr "Amarelo"
10604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10605 msgid "_K"
10606 msgstr "_K"
10608 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10609 msgid "Unnamed"
10610 msgstr "Não nomeado"
10612 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10613 msgid "Wheel"
10614 msgstr "Roda"
10616 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10617 msgid "Attribute"
10618 msgstr "Atributo"
10620 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10621 msgid "Value"
10622 msgstr "Valor"
10624 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10625 msgid "Type text in a text node"
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10629 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10630 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10633 msgid "Delete selected nodes"
10634 msgstr "Apagar nós selecionados"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Join selected endnodes"
10639 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10644 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10647 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10648 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10651 msgid "Break path at selected nodes"
10652 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10655 msgid "Make selected nodes corner"
10656 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10659 msgid "Make selected nodes smooth"
10660 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10663 msgid "Make selected nodes symmetric"
10664 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10667 msgid "Make selected segments lines"
10668 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10671 msgid "Make selected segments curves"
10672 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10675 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10676 msgstr ""
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10679 msgid "Star: Change number of corners"
10680 msgstr ""
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10683 msgid "Star: Change spike ratio"
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Make polygon"
10689 msgstr "Tornar inteiro"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Make star"
10694 msgstr "_Traçar Bitmap"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10697 msgid "Star: Change rounding"
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Star: Change randomization"
10703 msgstr "Armazenar transformação:"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10706 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10707 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10710 msgid "Corners:"
10711 msgstr "Cantos:"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10714 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10715 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10718 msgid "Spoke ratio:"
10719 msgstr "Proporção do raio:"
10721 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10722 #. Base radius is the same for the closest handle.
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10724 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10725 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10728 msgid "Rounded:"
10729 msgstr "Arredondado:"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10732 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10733 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10736 msgid "Randomized:"
10737 msgstr "Aleatório:"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10740 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10741 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10745 msgid "Defaults"
10746 msgstr "Padrões"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10750 msgid ""
10751 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10752 "change defaults)"
10753 msgstr ""
10754 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10755 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Change rectangle"
10760 msgstr "Procurar retângulos"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10763 msgid "W:"
10764 msgstr "W:"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10767 msgid "Width of rectangle"
10768 msgstr "Largura do retângulo"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10771 msgid "Height of rectangle"
10772 msgstr "Altura do retângulo"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10775 msgid "Rx:"
10776 msgstr "Rx:"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10779 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10780 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10783 msgid "Ry:"
10784 msgstr "Ry:"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10787 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10788 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10791 msgid "Not rounded"
10792 msgstr "Não arredondado"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10795 msgid "Make corners sharp"
10796 msgstr "Tornar cantos agudos"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Change spiral"
10801 msgstr "Criar espirais"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10804 msgid "Turns:"
10805 msgstr "Rotação:"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10808 msgid "Number of revolutions"
10809 msgstr "Número de revoluções"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10812 msgid "Divergence:"
10813 msgstr "Divergência:"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10816 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10817 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10820 msgid "Inner radius:"
10821 msgstr "Raio interno:"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10824 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10825 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10828 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10829 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10832 msgid "Thinning:"
10833 msgstr "Sinuoso"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10836 msgid ""
10837 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10838 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10839 msgstr ""
10840 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10841 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10844 msgid "Angle:"
10845 msgstr "Ângulo:"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10848 msgid ""
10849 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10850 "fixation = 0)"
10851 msgstr ""
10852 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10853 "fixar = 0)"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10856 msgid "Fixation:"
10857 msgstr "Fixação:"
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10860 msgid ""
10861 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10862 "angle)"
10863 msgstr ""
10864 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10865 "1 = fixo)"
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Caps:"
10870 msgstr "Ponta:"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10873 msgid ""
10874 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10875 "round caps)"
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10879 msgid "Tremor:"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10883 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Wiggle:"
10889 msgstr "Título:"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10892 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10896 msgid "Mass:"
10897 msgstr "Massa:"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10900 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10901 msgstr ""
10903 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Round:"
10907 msgstr "Arredondado:"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10910 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10914 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10915 msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10918 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10919 msgstr ""
10920 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10921 "da caneta."
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10924 msgid "Arc: Change start/end"
10925 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10928 msgid "Arc: Change open/closed"
10929 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10932 msgid "Start:"
10933 msgstr "Início:"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10936 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10937 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10940 msgid "End:"
10941 msgstr "Fim:"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10944 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10945 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10948 msgid "Open arc"
10949 msgstr "Abrir arco"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10952 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10953 msgstr ""
10954 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10955 "raios)"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10958 msgid "Make whole"
10959 msgstr "Tornar inteiro"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10962 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10963 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10966 msgid "Pick alpha"
10967 msgstr ""
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10970 msgid ""
10971 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10972 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10973 msgstr ""
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Set alpha"
10978 msgstr "Ajustar atraso"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10981 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Text: Change font family"
10987 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10990 msgid "Text: Change alignment"
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Text: Change font style"
10996 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Text: Change orientation"
11001 msgstr "Orientação da tela:"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Text: Change font size"
11006 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11009 msgid ""
11010 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11011 "default font instead."
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11015 msgid "Align left"
11016 msgstr "Alinhar à esquerda"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Center"
11021 msgstr "Centro Y:"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11024 msgid "Align right"
11025 msgstr "Alinhar á direita"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11028 msgid "Justify"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11032 msgid "Bold"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11036 msgid "Italic"
11037 msgstr ""
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11040 msgid "Spacing between letters"
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11044 msgid "Spacing between lines"
11045 msgstr ""
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Horizontal kerning"
11050 msgstr "Espaçamento Horizontal"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Vertical kerning"
11055 msgstr "Espaçamento Vertical"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11058 msgid "Letter rotation"
11059 msgstr ""
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Change connector spacing"
11064 msgstr "Criar conectores"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Spacing:"
11069 msgstr "Espaçamento Y:"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11072 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Length:"
11078 msgstr "Ampliar largura do traço"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11081 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11087 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11090 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11091 msgstr ""
11094 #. Local Variables:
11095 #. mode:c++
11096 #. c-file-style:"stroustrup"
11097 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11098 #. indent-tabs-mode:nil
11099 #. fill-column:99
11100 #. End:
11102 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11104 msgid "Add Nodes"
11105 msgstr "Adicionar Nós"
11107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11108 msgid "Maximum segment length"
11109 msgstr ""
11111 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11113 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11114 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11115 msgid "Modify Path"
11116 msgstr ""
11118 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11119 msgid "AI Input"
11120 msgstr "Entrada AI"
11122 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11123 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11124 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11126 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11127 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11128 msgstr ""
11130 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11131 msgid "AI Output"
11132 msgstr "Saída AI"
11134 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Write Adobe Illustrator"
11137 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
11139 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11140 msgid "AI SVG Input"
11141 msgstr "Entrada AI SVG"
11143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11144 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11145 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11147 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11148 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11149 msgstr ""
11151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Brighter"
11154 msgstr "Brilho"
11156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Blue Function"
11159 msgstr "Seleção"
11161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Custom..."
11164 msgstr "Personalizado"
11166 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Green Function"
11169 msgstr "Seleção"
11171 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Red Function"
11174 msgstr "Resolução:"
11176 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Darker"
11179 msgstr "Borrão"
11181 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Desaturate"
11184 msgstr "Distribuir"
11186 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11187 msgid "Grayscale"
11188 msgstr ""
11190 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11191 msgid "Less Hue"
11192 msgstr ""
11194 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11195 msgid "Less Light"
11196 msgstr ""
11198 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Less Saturation"
11201 msgstr "Saturação"
11203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11204 #, fuzzy
11205 msgid "More Hue"
11206 msgstr "Abaixar nó"
11208 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11209 #, fuzzy
11210 msgid "More Light"
11211 msgstr "Altura:"
11213 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11214 #, fuzzy
11215 msgid "More Saturation"
11216 msgstr "Saturação"
11218 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11219 msgid "Negative"
11220 msgstr ""
11222 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Remove Blue"
11225 msgstr " Re_mover "
11227 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Remove Green"
11230 msgstr "_Remover Ligação"
11232 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Remove Red"
11235 msgstr " Re_mover "
11237 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11238 msgid "RGB Barrel"
11239 msgstr ""
11241 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11242 msgid "A diagram created with the program Dia"
11243 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
11245 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11246 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11247 msgstr ""
11249 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11250 msgid "Dia Input"
11251 msgstr "Entrada DIA"
11253 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11254 msgid ""
11255 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11256 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11257 msgstr ""
11259 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11260 msgid ""
11261 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11262 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11263 "Inkscape installation."
11264 msgstr ""
11266 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Dot size"
11269 msgstr "Tamanho da Fonte"
11271 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Font size"
11274 msgstr "Tamanho da Fonte"
11276 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Number Nodes"
11279 msgstr "Número de linhas"
11281 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11282 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11283 msgid "Visualize Path"
11284 msgstr ""
11286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11287 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11288 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11289 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11291 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11292 msgid "DXF Input"
11293 msgstr "Entrada DXF"
11295 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11296 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11297 msgstr ""
11299 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11300 msgid ""
11301 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11302 "sourceforge.net/"
11303 msgstr ""
11305 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11306 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11307 msgstr ""
11309 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11310 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11311 msgstr ""
11313 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11314 #, fuzzy
11315 msgid "DXF Output"
11316 msgstr "Saída"
11318 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11319 msgid "DXF file written by pstoedit"
11320 msgstr ""
11322 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11323 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11324 msgstr ""
11326 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Embed All Images"
11329 msgstr "Todas as Imagens"
11331 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11332 msgid "EPS Input"
11333 msgstr "Entrada EPS"
11335 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11336 msgid "Encapsulated Postscript"
11337 msgstr ""
11339 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11340 #, fuzzy
11341 msgid "EPSI Output"
11342 msgstr "Saída"
11344 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11345 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11346 msgstr ""
11348 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11349 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11350 msgstr ""
11352 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11353 msgid "LaTeX formula"
11354 msgstr ""
11356 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11357 msgid "LaTeX formula: "
11358 msgstr ""
11360 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11361 msgid "Extract One Image"
11362 msgstr ""
11364 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11365 msgid "Path to save image"
11366 msgstr ""
11368 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11369 msgid "Open files saved with XFIG"
11370 msgstr ""
11372 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11373 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11374 msgstr ""
11376 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11377 msgid "XFIG Input"
11378 msgstr ""
11380 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Flatness"
11383 msgstr "Lados lisos:"
11385 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Flatten Beziers"
11388 msgstr "Lados lisos:"
11390 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11391 msgid "GIMP XCF"
11392 msgstr ""
11394 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11395 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11396 msgstr ""
11398 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Draw Handles"
11401 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Duplicate endpaths"
11406 msgstr "Duplicar nó"
11408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Exponent"
11411 msgstr "Exportar"
11413 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11414 msgid "Interpolate"
11415 msgstr ""
11417 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11418 msgid "Interpolate style (experimental)"
11419 msgstr ""
11421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11422 msgid "Interpolation method"
11423 msgstr ""
11425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11426 msgid "Interpolation steps"
11427 msgstr ""
11429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11430 msgid "Axiom"
11431 msgstr "Axioma"
11433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11434 #, fuzzy
11435 msgid "L-system"
11436 msgstr "Sistema"
11438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Left angle"
11441 msgstr "Retângulo"
11443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Order"
11446 msgstr "Outro"
11448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11449 #, fuzzy, no-c-format
11450 msgid "Randomize angle (%)"
11451 msgstr "Aleatório:"
11453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11454 #, fuzzy, no-c-format
11455 msgid "Randomize step (%)"
11456 msgstr "Aleatório:"
11458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Right angle"
11461 msgstr "Retângulo"
11463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11464 msgid "Rules"
11465 msgstr "Réguas"
11467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11468 msgid "Step length (px)"
11469 msgstr ""
11471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11472 msgid "Measure Path"
11473 msgstr ""
11475 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11476 msgid "Angle"
11477 msgstr "Ângulo"
11479 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11480 msgid "Extrude"
11481 msgstr ""
11483 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Magnitude"
11486 msgstr "Magenta"
11488 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Postscript"
11491 msgstr "Retrato"
11493 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11494 msgid "Postscript Input"
11495 msgstr ""
11497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Jitter nodes"
11500 msgstr "Levantar nó"
11502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11503 msgid "Maximum displacement, px"
11504 msgstr ""
11506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Shift node handles"
11509 msgstr "Aleatório:"
11511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Shift nodes"
11514 msgstr "nó final"
11516 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11517 msgid "Use normal distribution"
11518 msgstr ""
11520 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Random Point"
11523 msgstr "Junção Redonda"
11525 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11526 msgid "Random Position"
11527 msgstr ""
11529 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Initial size"
11532 msgstr "Tamanho da figura"
11534 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Minimum size"
11537 msgstr "Tamanho da figura"
11539 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Random Tree"
11542 msgstr "Randomizar:"
11544 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11545 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11546 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11548 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11549 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11550 msgstr ""
11552 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11553 msgid "Sketch Input"
11554 msgstr ""
11556 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11557 msgid "Behavior"
11558 msgstr ""
11560 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11561 msgid "Straighten Segments"
11562 msgstr ""
11564 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11565 msgid "Envelope"
11566 msgstr ""
11568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11569 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11570 msgstr ""
11572 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11573 msgid ""
11574 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11575 "files"
11576 msgstr ""
11578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11579 #, fuzzy
11580 msgid "ZIP Output"
11581 msgstr "Saída"
11583 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11584 msgid "Color of shadow"
11585 msgstr ""
11587 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Dropshadow"
11590 msgstr "Exibir sombra da página"
11592 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11593 msgid "ASCII Text"
11594 msgstr "Texto ASCII"
11596 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11597 msgid "Text File (*.txt)"
11598 msgstr ""
11600 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11601 msgid "Text Input"
11602 msgstr "Entrada do texto"
11604 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11605 msgid "Amount of whirl"
11606 msgstr "Uma quantidade de giro"
11608 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11609 msgid "Center X"
11610 msgstr "Centro X"
11612 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11613 msgid "Center Y"
11614 msgstr "Centro Y"
11616 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Rotation is clockwise"
11619 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11621 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Whirl"
11624 msgstr "Roda"
11626 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11627 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11628 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
11630 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11631 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11632 msgstr ""
11634 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11635 msgid "Windows Metafile Input"
11636 msgstr ""