Code

267f30b002cfb30ca4ee867bb512ac755dd339b1
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 13:45-0300\n"
16 "Last-Translator: Felipe C. da S. Sanches <felipe.sanches@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
66 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
67 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
68 #, fuzzy
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
72 #. status text
73 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
74 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #: ../src/box3d-context.cpp:730
76 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77 msgstr ""
79 #: ../src/box3d-context.cpp:757
80 #, fuzzy
81 msgid "Create 3D box"
82 msgstr "Criar caixas 3D"
84 #: ../src/connector-context.cpp:522
85 msgid "Creating new connector"
86 msgstr "Criando novo conector"
88 #: ../src/connector-context.cpp:751
89 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
90 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
92 #: ../src/connector-context.cpp:799
93 msgid "Reroute connector"
94 msgstr "Redefinir conector"
96 #. Flush pending updates
97 #: ../src/connector-context.cpp:964
98 msgid "Create connector"
99 msgstr "Criar conector"
101 #: ../src/connector-context.cpp:988
102 msgid "Finishing connector"
103 msgstr "Finalizando conector"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1132
106 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
107 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1205
110 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
111 msgstr ""
112 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
113 "formas"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1316
116 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
117 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
119 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
120 msgid "Make connectors avoid selected objects"
121 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
124 msgid "Make connectors ignore selected objects"
125 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
127 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
128 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
129 msgstr ""
130 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
132 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
137 #: ../src/desktop-events.cpp:149
138 msgid "Create guide"
139 msgstr "Criar guia"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Deletar guia"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:240
147 msgid "Move guide"
148 msgstr "Mover guia"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:261
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
153 msgstr "Linha guia"
155 #: ../src/desktop.cpp:734
156 msgid "No previous zoom."
157 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
159 #: ../src/desktop.cpp:759
160 msgid "No next zoom."
161 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
164 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
165 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
168 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
169 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
172 #, c-format
173 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
177 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
182 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
185 msgid "Unclump tiled clones"
186 msgstr "Separa clones em ladrilho"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
189 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
190 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
193 msgid "Delete tiled clones"
194 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
197 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
198 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
201 msgid ""
202 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
203 "group</b>."
204 msgstr ""
205 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
206 "b>."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
209 msgid "Create tiled clones"
210 msgstr "Criar clones ladrilhados"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
213 msgid "<small>Per row:</small>"
214 msgstr "<small>Por linha:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
217 msgid "<small>Per column:</small>"
218 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
221 msgid "<small>Randomize:</small>"
222 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
225 msgid "_Symmetry"
226 msgstr "_Simetria"
228 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
229 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
230 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
231 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
232 #.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
234 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
235 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
237 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
239 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
240 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
243 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
247 msgid "<b>PM</b>: reflection"
248 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
250 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
251 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
253 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
254 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
257 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
258 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
261 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
262 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
265 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
269 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
273 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
277 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
281 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
285 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
289 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
294 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
297 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
298 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
301 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
305 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
309 msgid "S_hift"
310 msgstr "D_eslocamento"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift X:</b>"
316 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
321 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
326 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
329 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
330 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
334 #, no-c-format
335 msgid "<b>Shift Y:</b>"
336 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
341 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
346 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
349 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
350 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
353 msgid "<b>Exponent:</b>"
354 msgstr "<b>Expoente:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
357 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr ""
359 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
360 "divergir (>1)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
363 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr ""
365 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
366 "divergir (>1)"
368 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
372 msgid "<small>Alternate:</small>"
373 msgstr "<small>Alternar:</small>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
377 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
380 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
381 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
383 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
386 #, fuzzy
387 msgid "<small>Cumulate:</small>"
388 msgstr "<small>Alternar:</small>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
391 #, fuzzy
392 msgid "Cumulate the shifts for each row"
393 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
396 #, fuzzy
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
402 #, fuzzy
403 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
404 msgstr "<small>Alternar:</small>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
407 msgid "Exclude tile height in shift"
408 msgstr ""
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
411 msgid "Exclude tile width in shift"
412 msgstr ""
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
415 msgid "Sc_ale"
416 msgstr "Ampli_ar"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
419 msgid "<b>Scale X:</b>"
420 msgstr "<b>Escala X:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
423 #, no-c-format
424 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
425 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
430 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
433 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
434 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
437 msgid "<b>Scale Y:</b>"
438 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
441 #, no-c-format
442 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
443 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
448 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
451 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
452 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
455 #, fuzzy
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
459 "divergir (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
462 #, fuzzy
463 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
466 "divergir (>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
469 #, fuzzy
470 msgid "<b>Base:</b>"
471 msgstr "<b>a</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
477 msgstr ""
478 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
479 "divergir (>1)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
482 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
483 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
486 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
487 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
490 #, fuzzy
491 msgid "Cumulate the scales for each row"
492 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
495 #, fuzzy
496 msgid "Cumulate the scales for each column"
497 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
500 msgid "_Rotation"
501 msgstr "_Rotação"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
504 msgid "<b>Angle:</b>"
505 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
508 #, no-c-format
509 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
510 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
513 #, no-c-format
514 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
515 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
518 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
519 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
522 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
523 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
526 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
527 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
530 #, fuzzy
531 msgid "Cumulate the rotation for each row"
532 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
535 #, fuzzy
536 msgid "Cumulate the rotation for each column"
537 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
540 msgid "_Blur & opacity"
541 msgstr "_Desfoque & opacidade"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
544 msgid "<b>Blur:</b>"
545 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
548 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
549 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
552 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
553 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
556 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
557 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
560 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
561 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
564 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
565 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
568 msgid "<b>Fade out:</b>"
569 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
572 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
573 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
576 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
577 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
580 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
581 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
584 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
585 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
588 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
589 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
592 msgid "Co_lor"
593 msgstr "Co_r"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
596 msgid "Initial color: "
597 msgstr "Cor inicial: "
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
600 msgid "Initial color of tiled clones"
601 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
604 msgid ""
605 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
606 "stroke)"
607 msgstr ""
608 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
609 "ou traço)"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
612 msgid "<b>H:</b>"
613 msgstr "<b>H:</b>"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
617 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
620 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
621 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
624 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
625 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
628 msgid "<b>S:</b>"
629 msgstr "<b>S:</b>"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
632 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
633 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
636 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
637 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
640 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
641 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
644 msgid "<b>L:</b>"
645 msgstr "<b>L:</b>"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
648 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
649 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
652 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
653 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
656 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
657 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
661 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
664 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
665 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
668 msgid "_Trace"
669 msgstr "_Traçar"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
672 msgid "Trace the drawing under the tiles"
673 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
676 msgid ""
677 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
678 "apply it to the clone"
679 msgstr ""
680 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
681 "ao clone"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
684 msgid "1. Pick from the drawing:"
685 msgstr "1. Capturar do desenho:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
689 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
691 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
707 msgid "Color"
708 msgstr "Cor"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
711 msgid "Pick the visible color and opacity"
712 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
715 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
716 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
719 msgid "Opacity"
720 msgstr "Opacidade"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
723 msgid "Pick the total accumulated opacity"
724 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
727 msgid "R"
728 msgstr "R"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
731 msgid "Pick the Red component of the color"
732 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
735 msgid "G"
736 msgstr "G"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
739 msgid "Pick the Green component of the color"
740 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
743 msgid "B"
744 msgstr "B"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
747 msgid "Pick the Blue component of the color"
748 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
750 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
754 msgid "clonetiler|H"
755 msgstr "clonetiler|H"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
758 msgid "Pick the hue of the color"
759 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
764 msgid "clonetiler|S"
765 msgstr "clonetiler|S"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
768 msgid "Pick the saturation of the color"
769 msgstr "Capturar a saturação da cor"
771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
774 msgid "clonetiler|L"
775 msgstr "clonetiler|L"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
778 msgid "Pick the lightness of the color"
779 msgstr "Capturar o brilho da cor"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
782 msgid "2. Tweak the picked value:"
783 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
786 msgid "Gamma-correct:"
787 msgstr "Correção-gama:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
790 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
791 msgstr ""
792 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
793 "0)"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
796 msgid "Randomize:"
797 msgstr "Randomizar:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
800 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
801 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
804 msgid "Invert:"
805 msgstr "Inverter:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
808 msgid "Invert the picked value"
809 msgstr "Inverter o valor captado"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
812 msgid "3. Apply the value to the clones':"
813 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
816 msgid "Presence"
817 msgstr "Presença"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
820 msgid ""
821 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
822 "that point"
823 msgstr ""
824 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
825 "ponto"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
829 msgid "Size"
830 msgstr "Dimensões"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
833 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
834 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
837 msgid ""
838 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
839 "or stroke)"
840 msgstr ""
841 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
842 "preenchimento ou traço ativados)"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
845 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
846 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
849 msgid "How many rows in the tiling"
850 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
853 msgid "How many columns in the tiling"
854 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
857 msgid "Width of the rectangle to be filled"
858 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
861 msgid "Height of the rectangle to be filled"
862 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
865 msgid "Rows, columns: "
866 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
869 msgid "Create the specified number of rows and columns"
870 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
873 msgid "Width, height: "
874 msgstr "Largura, altura: "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
877 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
878 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
881 msgid "Use saved size and position of the tile"
882 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
885 msgid ""
886 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
887 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
888 msgstr ""
889 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
890 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
893 msgid " <b>_Create</b> "
894 msgstr " <b>_Criar</b> "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
897 msgid "Create and tile the clones of the selection"
898 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
900 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
901 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
902 #. diagrams on the left in the following screenshot:
903 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
904 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
906 msgid " _Unclump "
907 msgstr " _Desagrupar "
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
910 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
911 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
914 msgid " Re_move "
915 msgstr " Re_mover "
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
918 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
919 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
922 msgid " R_eset "
923 msgstr " R_edefinir "
925 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
927 msgid ""
928 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
929 "to zero"
930 msgstr ""
931 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
932 "cores na caixa de diálogo para zero"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
935 msgid "Messages"
936 msgstr "Mensagens"
938 #. ## Add a menu for clear()
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
941 msgid "_File"
942 msgstr "_Arquivo"
944 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
945 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
948 msgid "_Clear"
949 msgstr "_Limpar"
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
952 msgid "Capture log messages"
953 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
956 msgid "Release log messages"
957 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
959 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
961 msgid "none"
962 msgstr "nenhum"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
965 msgid "_Page"
966 msgstr "_Página"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
969 msgid "_Drawing"
970 msgstr "_Desenho"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
973 msgid "_Selection"
974 msgstr "_Seleção"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
977 msgid "_Custom"
978 msgstr "_Personalizado"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
981 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
982 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
985 msgid "Units:"
986 msgstr "Unidades:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
989 msgid "_x0:"
990 msgstr "_x0:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
993 msgid "x_1:"
994 msgstr "x_1:"
996 #. Stroke width
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1000 msgid "Width:"
1001 msgstr "Largura:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1004 msgid "_y0:"
1005 msgstr "_y0:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1008 msgid "y_1:"
1009 msgstr "y_1:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1013 msgid "Height:"
1014 msgstr "Altura:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1017 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1018 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1021 msgid "_Width:"
1022 msgstr "_Largura:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1025 msgid "pixels at"
1026 msgstr "pixels em"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1029 msgid "dp_i"
1030 msgstr "dp_i"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1033 msgid "dpi"
1034 msgstr "dpi"
1036 #. true = has mnemonic
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1038 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1039 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1042 msgid "_Browse..."
1043 msgstr "_Navegar..."
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1046 msgid "Batch export all selected objects"
1047 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1050 msgid ""
1051 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1052 "(caution, overwrites without asking!)"
1053 msgstr ""
1054 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1055 "sem perguntar)"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1058 msgid "Hide all except selected"
1059 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1062 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1063 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1066 msgid "_Export"
1067 msgstr "_Exportar"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1070 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1071 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1074 #, c-format
1075 msgid "Batch export %d selected objects"
1076 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1079 msgid "Export in progress"
1080 msgstr "Exportação em progresso"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1083 #, c-format
1084 msgid "Exporting %d files"
1085 msgstr "Exportando %d arquivos"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1090 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1093 msgid "You have to enter a filename"
1094 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1097 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1098 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1101 #, c-format
1102 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1103 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1108 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1111 msgid "Select a filename for exporting"
1112 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1115 msgid "Change fill rule"
1116 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1119 msgid "Set fill color"
1120 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1124 msgid "Remove fill"
1125 msgstr "Remover preenchimento"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1128 msgid "Set gradient on fill"
1129 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1131 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1132 msgid "Set pattern on fill"
1133 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1135 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1140 msgid "Unset fill"
1141 msgstr "Desfazer preenchimento"
1143 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1145 #, c-format
1146 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1147 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1148 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1149 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1152 msgid "exact"
1153 msgstr "exato"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1156 msgid "partial"
1157 msgstr "parcial"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1160 msgid "No objects found"
1161 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1164 msgid "T_ype: "
1165 msgstr "T_ipo: "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1168 msgid "Search in all object types"
1169 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1172 msgid "All types"
1173 msgstr "Todos os tipos"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1176 msgid "Search all shapes"
1177 msgstr "Procurar todas as formas"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1180 msgid "All shapes"
1181 msgstr "Todas as formas"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1184 msgid "Search rectangles"
1185 msgstr "Procurar retângulos"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1188 msgid "Rectangles"
1189 msgstr "Retângulos"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1192 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1193 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1196 msgid "Ellipses"
1197 msgstr "Elipses"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1200 msgid "Search stars and polygons"
1201 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1204 msgid "Stars"
1205 msgstr "Estrelas"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1208 msgid "Search spirals"
1209 msgstr "Procurar espirais"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1212 msgid "Spirals"
1213 msgstr "Espirais"
1215 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1216 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1218 msgid "Search paths, lines, polylines"
1219 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1222 msgid "Paths"
1223 msgstr "Caminhos"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1226 msgid "Search text objects"
1227 msgstr "Procurar objetos de texto"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1230 msgid "Texts"
1231 msgstr "Textos"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1234 msgid "Search groups"
1235 msgstr "Procurar grupos"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1238 msgid "Groups"
1239 msgstr "Grupos"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1242 msgid "Search clones"
1243 msgstr "Procurar clones"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1247 msgid "Clones"
1248 msgstr "Clones"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1251 msgid "Search images"
1252 msgstr "Procurar imagens"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1255 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1257 msgid "Images"
1258 msgstr "Imagens"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1261 msgid "Search offset objects"
1262 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1265 msgid "Offsets"
1266 msgstr "Offsets"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1269 msgid "_Text: "
1270 msgstr "_Texto: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1274 msgstr ""
1275 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "_ID: "
1279 msgstr "_ID: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1282 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid "_Style: "
1288 msgstr "E_stilo: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid ""
1292 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1297 msgid "_Attribute: "
1298 msgstr "_Atributo: "
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1301 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr ""
1303 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Search in s_election"
1307 msgstr "Procurar na s_eleção"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Search in current _layer"
1315 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Limit search to the current layer"
1319 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include _hidden"
1323 msgstr "Incluir _ocultos"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1326 msgid "Include hidden objects in search"
1327 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330 msgid "Include l_ocked"
1331 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include locked objects in search"
1335 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1338 msgid "Clear values"
1339 msgstr "Limpar os valores"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1342 msgid "_Find"
1343 msgstr "_Localizar"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1346 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1347 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Unit:"
1352 msgstr "Unidades:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1356 msgid "X:"
1357 msgstr "X:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Angle (degrees):"
1367 msgstr "graus"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Rela_tive change"
1372 msgstr "Movimento relativo"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1377 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1380 msgid "Set guide properties"
1381 msgstr "Definir propriedades da guia"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1384 msgid "Guideline"
1385 msgstr "Linha guia"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Guideline ID: %s"
1390 msgstr "Linha guia"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Current: %s"
1395 msgstr "Importar configurações"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1398 #, c-format
1399 msgid "%d x %d"
1400 msgstr "%d x %d"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1406 msgid "Selection"
1407 msgstr "Seleção"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1410 msgid "Selection only or whole document"
1411 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1414 msgid "Refresh the icons"
1415 msgstr "Atualizar os ícones"
1417 #. Create the label for the object id
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1422 msgid "_Id"
1423 msgstr "_Id"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1429 msgstr ""
1430 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1432 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1434 #: ../src/verbs.cpp:2362
1435 msgid "_Set"
1436 msgstr "_Aplicar"
1438 #. Create the label for the object label
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1440 msgid "_Label"
1441 msgstr "_Rótulo"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1444 msgid "A freeform label for the object"
1445 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1447 #. Create the label for the object title
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1449 msgid "Title"
1450 msgstr "Título"
1452 #. Create the frame for the object description
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1455 msgid "Description"
1456 msgstr "Descrição"
1458 #. Hide
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1460 msgid "_Hide"
1461 msgstr "_Ocultar"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1464 msgid "Check to make the object invisible"
1465 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1467 #. Lock
1468 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1470 msgid "L_ock"
1471 msgstr "T_ravar"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1474 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1475 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1479 msgid "Ref"
1480 msgstr "Ref"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1483 msgid "Lock object"
1484 msgstr "Travar objeto"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1487 msgid "Unlock object"
1488 msgstr "Destravar objetos"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1491 msgid "Hide object"
1492 msgstr "Ocultar objeto"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1495 msgid "Unhide object"
1496 msgstr "Mostrar objeto"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1499 msgid "Id invalid! "
1500 msgstr "ID inválido! "
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1503 msgid "Id exists! "
1504 msgstr "ID existe! "
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1507 msgid "Set object ID"
1508 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1511 msgid "Set object label"
1512 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1515 msgid "Set object title"
1516 msgstr "Ajustar título do objeto"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1519 msgid "Set object description"
1520 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1523 msgid "Unhide layer"
1524 msgstr "Mostrar Camada"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1527 msgid "Hide layer"
1528 msgstr "Ocultar Camada"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1531 msgid "Lock layer"
1532 msgstr "Travar Camada"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1535 msgid "Unlock layer"
1536 msgstr "Destravar Camada"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1539 msgid "New"
1540 msgstr "Novo"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1543 msgid "Top"
1544 msgstr "Topo"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1547 msgid "Up"
1548 msgstr "Acima"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1551 msgid "Dn"
1552 msgstr "Abaixo"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1555 msgid "Bot"
1556 msgstr "Fundo"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1559 msgid "X"
1560 msgstr "X"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1563 msgid "Layer name:"
1564 msgstr "Nome da camada:"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1567 msgid "Add layer"
1568 msgstr "Adicionar camada"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1571 msgid "Above current"
1572 msgstr "Acima do atual"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1575 msgid "Below current"
1576 msgstr "Abaixo da atual"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1579 msgid "As sublayer of current"
1580 msgstr "Como subcamada da atual"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1583 msgid "Position:"
1584 msgstr "Posição:"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1587 msgid "Rename Layer"
1588 msgstr "Renomear Camada"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1591 msgid "_Rename"
1592 msgstr "_Renomear"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1595 msgid "Rename layer"
1596 msgstr "Renomear camada"
1598 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1600 msgid "Renamed layer"
1601 msgstr "A camada foi renomeada"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1604 msgid "Add Layer"
1605 msgstr "Adicionar Camada"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "_Adicionar"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1612 msgid "New layer created."
1613 msgstr "Nova camada criada."
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1616 msgid "Href:"
1617 msgstr "Href:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1620 msgid "Target:"
1621 msgstr "Alvo:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1624 msgid "Type:"
1625 msgstr "Tipo:"
1627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1628 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1630 msgid "Role:"
1631 msgstr "Cargo:"
1633 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1635 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1637 msgid "Arcrole:"
1638 msgstr "Função do arco:"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1642 msgid "Title:"
1643 msgstr "Título:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1646 msgid "Show:"
1647 msgstr "Mostrar:"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1651 msgid "Actuate:"
1652 msgstr "Atuar:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1655 msgid "URL:"
1656 msgstr "URL:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1659 #, c-format
1660 msgid "%s Properties"
1661 msgstr "%s Propriedades"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1664 msgid "CC Attribution"
1665 msgstr "Atribuição CC"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1668 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1669 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1672 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1673 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1677 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1681 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1684 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1685 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1688 msgid "Public Domain"
1689 msgstr "Domínio Público"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1692 msgid "FreeArt"
1693 msgstr "ArteLivre"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1696 msgid "Open Font License"
1697 msgstr "Licença Open Font"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1700 msgid "Name by which this document is formally known."
1701 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1704 msgid "Date"
1705 msgstr "Data"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1708 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1709 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1712 msgid "Format"
1713 msgstr "Formato"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1716 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1717 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1722 msgid "Type"
1723 msgstr "Tipo"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1726 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1727 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1730 msgid "Creator"
1731 msgstr "Criador"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1734 msgid ""
1735 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1736 msgstr ""
1737 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1740 msgid "Rights"
1741 msgstr "Direitos"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1744 msgid ""
1745 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1746 msgstr ""
1747 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1750 msgid "Publisher"
1751 msgstr "Publicador"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1754 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1755 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1758 msgid "Identifier"
1759 msgstr "Identificador"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1762 msgid "Unique URI to reference this document."
1763 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1766 msgid "Source"
1767 msgstr "Fonte"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1770 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1771 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1774 msgid "Relation"
1775 msgstr "Relação"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1778 msgid "Unique URI to a related document."
1779 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1782 msgid "Language"
1783 msgstr "Linguagem"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1786 msgid ""
1787 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1788 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1789 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1792 msgid "Keywords"
1793 msgstr "Palavras chave"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1796 msgid ""
1797 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1798 "classifications."
1799 msgstr ""
1800 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1801 "separadas por vírgula."
1803 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1804 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1806 msgid "Coverage"
1807 msgstr "Cobertura"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1810 msgid "Extent or scope of this document."
1811 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1814 msgid "A short account of the content of this document."
1815 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1817 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1819 msgid "Contributors"
1820 msgstr "Contribuidores"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1823 msgid ""
1824 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1825 "this document."
1826 msgstr ""
1827 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1829 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1831 msgid "URI"
1832 msgstr "URL"
1834 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1836 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1837 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1839 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1841 msgid "Fragment"
1842 msgstr "Fragmento"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1845 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1846 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1850 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Ajustar atributo"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1855 msgid "Set stroke color"
1856 msgstr "Definir cor do traço"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1860 msgid "Remove stroke"
1861 msgstr "Remover traço"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1864 msgid "Set gradient on stroke"
1865 msgstr "Criar degradê no traço"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1868 msgid "Set pattern on stroke"
1869 msgstr "Definir padrão de traço"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1875 msgid "Unset stroke"
1876 msgstr "Redefinir o traço"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1879 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Nenhum"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1890 msgid "No document selected"
1891 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1894 msgid "Set markers"
1895 msgstr "Definir marcadores"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1898 msgid "Stroke width"
1899 msgstr "Largura do traço"
1901 #. Join type
1902 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1903 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1905 msgid "Join:"
1906 msgstr "Juntar:"
1908 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1912 msgid "Miter join"
1913 msgstr "Junção aguda"
1915 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1916 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1917 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1919 msgid "Round join"
1920 msgstr "Junção redonda"
1922 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1923 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1924 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1926 msgid "Bevel join"
1927 msgstr "Junção de vinco"
1929 #. Miterlimit
1930 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1931 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1932 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1933 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1934 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1935 #. when they become too long.
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1937 msgid "Miter limit:"
1938 msgstr "Limite de aguçamento:"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1941 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1942 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1944 #. Cap type
1945 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1947 msgid "Cap:"
1948 msgstr "Ponta:"
1950 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1951 #. of the line; the ends of the line are square
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1953 msgid "Butt cap"
1954 msgstr "Sem ponta"
1956 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1957 #. line; the ends of the line are rounded
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1959 msgid "Round cap"
1960 msgstr "Ponta redonda"
1962 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1963 #. line; the ends of the line are square
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1965 msgid "Square cap"
1966 msgstr "Ponta quadrada"
1968 #. Dash
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1970 msgid "Dashes:"
1971 msgstr "Traços:"
1973 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1974 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1976 msgid "Start Markers:"
1977 msgstr "Marcadores de Início:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1980 msgid "Mid Markers:"
1981 msgstr "Marcadores centrais:"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1984 msgid "End Markers:"
1985 msgstr "Marcadores de fim:"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1988 msgid "Set stroke style"
1989 msgstr "Definir estilo de traço"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1992 msgid "Change color definition"
1993 msgstr "Modificar definição de cor"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1996 msgid "Set stroke color from swatch"
1997 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2000 msgid "Set fill color from swatch"
2001 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2004 #, c-format
2005 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2006 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2008 #. TODO:  Insert widgets
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "Fonte"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2014 msgid "Layout"
2015 msgstr "Arranjo"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2018 msgid "Align lines left"
2019 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2021 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2023 msgid "Center lines"
2024 msgstr "Centralizar linhas"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2027 msgid "Align lines right"
2028 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2031 msgid "Justify lines"
2032 msgstr "Justificar linhas"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2035 msgid "Horizontal text"
2036 msgstr "Texto horizontal"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2039 msgid "Vertical text"
2040 msgstr "Texto vertical"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2043 msgid "Line spacing:"
2044 msgstr "Espaçamento de linha:"
2046 #. Text
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2049 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2050 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2051 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2053 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2056 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2058 msgid "Text"
2059 msgstr "Texto"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2062 msgid "Set as default"
2063 msgstr "Ajustar como padrão"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2066 msgid "Set text style"
2067 msgstr "Definir estilo do texto"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2070 msgid "Arrange in a grid"
2071 msgstr "Organizar na grade"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2074 msgid "Rows:"
2075 msgstr "Linhas:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2078 msgid "Number of rows"
2079 msgstr "Número de linhas"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2082 msgid "Equal height"
2083 msgstr "Altura igual"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2086 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2087 msgstr ""
2088 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2090 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2091 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2093 msgid "Align:"
2094 msgstr "Alinhar:"
2096 #. #### Number of columns ####
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2098 msgid "Columns:"
2099 msgstr "Colunas:"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2102 msgid "Number of columns"
2103 msgstr "Número de colunas"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2106 msgid "Equal width"
2107 msgstr "Largura igual"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2110 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2111 msgstr ""
2112 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2113 "eles"
2115 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2117 msgid "Fit into selection box"
2118 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2121 msgid "Set spacing:"
2122 msgstr "Definir espaçamento:"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2125 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2126 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2129 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2130 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2132 #. ## The OK button
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Arrange"
2136 msgstr "Ângulo"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2139 msgid "Arrange selected objects"
2140 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2143 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2144 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2147 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2148 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2154 "commit changes."
2155 msgstr ""
2156 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2157 "edição para aplicar as mudanças."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2160 msgid "Drag to reorder nodes"
2161 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2164 msgid "New element node"
2165 msgstr "Novo nó elementar"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2168 msgid "New text node"
2169 msgstr "Novo nó de texto"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2172 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2173 msgid "Duplicate node"
2174 msgstr "Duplicar nó"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2177 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2178 msgid "Delete node"
2179 msgstr "Apagar nó"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2182 msgid "Unindent node"
2183 msgstr "Desindentar nó"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2186 msgid "Indent node"
2187 msgstr "Indentar nó"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2190 msgid "Raise node"
2191 msgstr "Levantar nó"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2194 msgid "Lower node"
2195 msgstr "Abaixar nó"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2198 msgid "Delete attribute"
2199 msgstr "Apagar atributo"
2201 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2203 msgid "Attribute name"
2204 msgstr "Nome do atributo"
2206 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2208 msgid "Set"
2209 msgstr "Ajustar"
2211 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2213 msgid "Attribute value"
2214 msgstr "Valor do atributo"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2217 msgid "Drag XML subtree"
2218 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2221 msgid "New element node..."
2222 msgstr "Novo nó de elemento..."
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2225 msgid "Cancel"
2226 msgstr "Cancelar"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2229 msgid "Create"
2230 msgstr "Criar"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2233 msgid "Create new element node"
2234 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2237 msgid "Create new text node"
2238 msgstr "Criar novo nó de texto"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2244 msgstr ""
2245 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2246 "já existe!"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2249 msgid "Change attribute"
2250 msgstr "Ajustar atributo"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2253 msgid "Rectangular grid"
2254 msgstr "Grade retangular"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2257 msgid "Axonometric grid"
2258 msgstr "Grade axonométrica"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2261 msgid "Create new grid"
2262 msgstr "Criar nova grade"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Enabled"
2267 msgstr "Tabela"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2270 msgid ""
2271 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2272 "grids."
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2276 #, fuzzy
2277 msgid "_Visible"
2278 msgstr "Cores Visíveis"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2281 msgid ""
2282 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2283 "to invisible grids."
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2287 msgid "Grid line _color:"
2288 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2295 msgid "Grid line color"
2296 msgstr "Cor da linha de grade"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2299 msgid "Color of grid lines"
2300 msgstr "Cor das linhas de grade"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2303 msgid "Ma_jor grid line color:"
2304 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2311 msgid "Major grid line color"
2312 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2315 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2316 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2319 msgid "Grid _units:"
2320 msgstr "_Unidades da grade:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2323 msgid "_Origin X:"
2324 msgstr "_Origem X:"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2329 msgid "X coordinate of grid origin"
2330 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2333 msgid "O_rigin Y:"
2334 msgstr "O_rigem Y:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2339 msgid "Y coordinate of grid origin"
2340 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2343 msgid "Spacing _X:"
2344 msgstr "Espaçamento _X:"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2348 msgid "Distance between vertical grid lines"
2349 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2352 msgid "Spacing _Y:"
2353 msgstr "Espaçamento _Y:"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2357 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2358 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2361 msgid "_Major grid line every:"
2362 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2365 msgid "lines"
2366 msgstr "linhas"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2369 msgid "_Show dots instead of lines"
2370 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2374 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2375 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2377 #: ../src/document.cpp:413
2378 #, c-format
2379 msgid "New document %d"
2380 msgstr "Novo documento %d"
2382 #: ../src/document.cpp:445
2383 #, c-format
2384 msgid "Memory document %d"
2385 msgstr "Documento de memória %d"
2387 #: ../src/document.cpp:585
2388 #, c-format
2389 msgid "Unnamed document %d"
2390 msgstr "Documento sem nome %d"
2392 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2393 #: ../src/draw-context.cpp:418
2394 msgid "Path is closed."
2395 msgstr "O caminho está fechado."
2397 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2398 #: ../src/draw-context.cpp:433
2399 msgid "Closing path."
2400 msgstr "Fechando o caminho."
2402 #: ../src/draw-context.cpp:542
2403 msgid "Draw path"
2404 msgstr "Desenhar caminho"
2406 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2407 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2408 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2409 #, c-format
2410 msgid " alpha %.3g"
2411 msgstr " alfa %.3g"
2413 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2415 #, c-format
2416 msgid ", averaged with radius %d"
2417 msgstr ", médio com raio %d"
2419 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2420 #, c-format
2421 msgid " under cursor"
2422 msgstr " sob cursor"
2424 #. message, to show in the statusbar
2425 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2426 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2427 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2430 msgid ""
2431 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2432 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2433 "to copy the color under mouse to clipboard"
2434 msgstr ""
2435 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2436 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2437 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2438 "área de transferência."
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2441 msgid "Set picked color"
2442 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2445 msgid ""
2446 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2447 msgstr ""
2448 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2451 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2452 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2454 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2455 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2456 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2459 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2460 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2463 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2464 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2467 msgid "Draw calligraphic stroke"
2468 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2470 #: ../src/event-context.cpp:595
2471 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2472 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2474 #: ../src/event-log.cpp:37
2475 msgid "[Unchanged]"
2476 msgstr "[Inalterado]"
2478 #. Edit
2479 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2480 msgid "_Undo"
2481 msgstr "_Desfazer"
2483 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2484 msgid "_Redo"
2485 msgstr "_Refazer"
2487 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2488 msgid "Dependency:"
2489 msgstr "Dependência:"
2491 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2492 msgid "  type: "
2493 msgstr "  tipo: "
2495 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2496 msgid "  location: "
2497 msgstr "  localização: "
2499 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2500 msgid "  string: "
2501 msgstr "  frase: "
2503 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2504 msgid "  description: "
2505 msgstr "  descrição: "
2507 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2508 msgid " (No preferences)"
2509 msgstr "(Sem preferências)"
2511 #. This is some filler text, needs to change before relase
2512 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2513 msgid ""
2514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2515 "span>\n"
2516 "\n"
2517 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2518 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2519 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2520 msgstr ""
2521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2522 "carregadas</span>\n"
2523 "\n"
2524 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2525 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2526 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2527 "em: "
2529 #. This is some filler text, needs to change before relase
2530 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2531 msgid "Show dialog on startup"
2532 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2534 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2535 #, c-format
2536 msgid "'%s' working, please wait..."
2537 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2539 #. static int i = 0;
2540 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2542 msgid ""
2543 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2544 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2545 msgstr ""
2546 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2547 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2548 "defeituosa do Inkscape."
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2551 msgid "an ID was not defined for it."
2552 msgstr "um ID não foi definido."
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2555 msgid "there was no name defined for it."
2556 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2559 msgid "the XML description of it got lost."
2560 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2563 msgid "no implementation was defined for the extension."
2564 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2566 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2568 msgid "a dependency was not met."
2569 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2572 msgid "Extension \""
2573 msgstr "Extensão \""
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2576 msgid "\" failed to load because "
2577 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2580 #, c-format
2581 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2582 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2585 msgid "Name:"
2586 msgstr "Nome:"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2589 msgid "ID:"
2590 msgstr "ID:"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2593 msgid "State:"
2594 msgstr "Estado:"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "Loaded"
2598 msgstr "Carregado"
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2601 msgid "Unloaded"
2602 msgstr "Descarregado"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2605 msgid "Deactivated"
2606 msgstr "Desativado"
2608 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2609 msgid ""
2610 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2611 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2612 "expected."
2613 msgstr ""
2614 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2615 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2616 "esperado."
2618 #: ../src/extension/init.cpp:276
2619 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2620 msgstr ""
2621 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2622 "carregados."
2624 #: ../src/extension/init.cpp:290
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2628 "will not be loaded."
2629 msgstr ""
2630 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2631 "serão carregados."
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2634 msgid "Adaptive Threshold"
2635 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2640 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2641 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2643 msgid "Width"
2644 msgstr "Largura"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2650 msgid "Height"
2651 msgstr "Altura:"
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2654 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2655 msgid "Offset"
2656 msgstr "Deslocamento"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2692 msgid "Raster"
2693 msgstr "Rasterizar"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2696 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2697 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2700 msgid "Add Noise"
2701 msgstr "Adicionar Ruído"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2704 msgid "Uniform Noise"
2705 msgstr "Ruído Uniforme"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2708 msgid "Gaussian Noise"
2709 msgstr "Ruído Gaussiano"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2712 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2713 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2716 msgid "Impulse Noise"
2717 msgstr "Ruído de Impulso"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2720 msgid "Laplacian Noise"
2721 msgstr "Ruído Laplaciano"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2724 msgid "Poisson Noise"
2725 msgstr "Ruído de Poisson"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2728 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2729 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2731 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2733 msgid "Blur"
2734 msgstr "Desfocar"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2745 msgid "Radius"
2746 msgstr "Raio"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2754 msgid "Sigma"
2755 msgstr "Sigma"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2758 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2759 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2763 msgid "Channel"
2764 msgstr "Canal"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2767 msgid "Layer"
2768 msgstr "Camada"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2772 msgid "Red Channel"
2773 msgstr "Canal Vermelho"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2777 msgid "Green Channel"
2778 msgstr "Canal Verde"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2782 msgid "Blue Channel"
2783 msgstr "Canal Azul"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2787 msgid "Cyan Channel"
2788 msgstr "Canal Ciano"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2792 msgid "Magenta Channel"
2793 msgstr "Canal Magenta"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2797 msgid "Yellow Channel"
2798 msgstr "Canal Amarelo"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2802 msgid "Black Channel"
2803 msgstr "Canal Preto"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2807 msgid "Opacity Channel"
2808 msgstr "Canal de Opacidade"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2812 msgid "Matte Channel"
2813 msgstr "Canal Fosco"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2816 msgid "Extract specific channel from image."
2817 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2819 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2821 msgid "Charcoal"
2822 msgstr "Carvão"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2825 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2826 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2829 msgid "Colorize"
2830 msgstr "Colorizar"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2833 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2834 msgstr ""
2835 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2836 "opacidade."
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2839 msgid "Contrast"
2840 msgstr "Contraste"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2844 msgid "Sharpen"
2845 msgstr "Afiar"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2848 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2849 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2852 msgid "Cycle Colormap"
2853 msgstr "Trocar mapa de cores"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2858 msgid "Amount"
2859 msgstr "Quantidade"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2862 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2863 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2865 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2866 # - samymn
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2868 msgid "Despeckle"
2869 msgstr "Dessalpicar"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2872 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2873 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2876 msgid "Edge"
2877 msgstr "Limite"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2880 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2881 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2884 msgid "Emboss"
2885 msgstr "Embutir"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2888 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2889 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2892 msgid "Enhance"
2893 msgstr "Realçar"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2896 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2897 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2900 msgid "Equalize"
2901 msgstr "Equalizar"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2904 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2905 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2908 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2909 msgid "Gaussian Blur"
2910 msgstr "Desfoque gaussiano"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2915 msgid "Factor"
2916 msgstr "Fator"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2919 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2920 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2923 msgid "Implode"
2924 msgstr "Implodir"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2927 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2928 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2931 msgid "Level (with Channel)"
2932 msgstr "Nível (com Canal)"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2936 msgid "Black Point"
2937 msgstr "Ponto Negro"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2941 msgid "White Point"
2942 msgstr "Ponto Branco"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2946 msgid "Gamma Correction"
2947 msgstr "Correção Gama"
2949 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2951 msgid ""
2952 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2953 "between the given ranges to the full color range."
2954 msgstr ""
2955 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
2956 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2959 msgid "Level"
2960 msgstr "Nível"
2962 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2963 # É isso mesmo? -- samymn
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2968 "to the full color range."
2969 msgstr ""
2970 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
2971 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2974 msgid "Median Filter"
2975 msgstr "Filtro Mediano"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2978 msgid ""
2979 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2980 "color in a circular neighborhood."
2981 msgstr ""
2982 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2983 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2986 msgid "Modulate"
2987 msgstr "Modular"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2990 msgid "Brightness"
2991 msgstr "Luminosidade"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2994 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2997 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2998 msgid "Saturation"
2999 msgstr "Saturação"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3002 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3004 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3005 msgid "Hue"
3006 msgstr "Matiz"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3009 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3010 msgstr ""
3011 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3012 "selecionado(s)."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3015 msgid "Negate"
3016 msgstr "Obter negativo"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3019 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3020 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3023 msgid "Normalize"
3024 msgstr "Normalizar"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3027 msgid ""
3028 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3029 "range of color."
3030 msgstr ""
3031 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3032 "para o intervalo completo possível de cor."
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3035 msgid "Oil Paint"
3036 msgstr "Pintura a Óleo"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3039 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3040 msgstr ""
3041 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3042 "tinta a óleo."
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3045 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3046 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3050 msgid "Raise"
3051 msgstr "Levantar"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3054 msgid "Raised"
3055 msgstr "Levantado"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3058 msgid ""
3059 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3060 "appearance."
3061 msgstr ""
3062 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3063 "uma impressão de que ele foi levantado."
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3066 msgid "Reduce Noise"
3067 msgstr "Reduzir ruído"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3070 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3071 msgid "Order"
3072 msgstr "Ordenar"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3075 msgid ""
3076 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3077 msgstr ""
3078 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3079 "eliminação de picos de ruído."
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3082 msgid "Sample"
3083 msgstr "Amostra"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3086 msgid ""
3087 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3088 msgstr ""
3089 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3090 "dados."
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3093 msgid "Shade"
3094 msgstr "Sombra"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3098 msgid "Azimuth"
3099 msgstr "Azimute"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3103 msgid "Elevation"
3104 msgstr "Elevação"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3107 msgid "Colored Shading"
3108 msgstr "Sombreamento colorido"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3111 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3112 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3115 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3116 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3119 msgid "Solarize"
3120 msgstr "Ensolarar"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3123 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3124 msgstr ""
3125 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3128 msgid "Spread"
3129 msgstr "Espalhar"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3132 msgid ""
3133 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3134 msgstr ""
3135 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3136 "'quantidade'"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3139 msgid "Swirl"
3140 msgstr "Espiral"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3143 msgid "Degrees"
3144 msgstr "Graus"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3147 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3148 msgstr ""
3149 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3151 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3155 msgid "Threshold"
3156 msgstr "Limiar"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3159 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3160 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3163 msgid "Unsharp Mask"
3164 msgstr "Máscara de desaguçar"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3167 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3168 msgstr ""
3169 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3170 "de desaguçar."
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3173 msgid "Wave"
3174 msgstr "Onda"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3177 msgid "Amplitude"
3178 msgstr "Amplitude"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3181 msgid "Wavelength"
3182 msgstr "Comprimento de onda"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3185 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3186 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3189 msgid "Inset/Outset Halo"
3190 msgstr "Halo Interno/Externo"
3192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3193 msgid "Width in px of the halo"
3194 msgstr "Largura em px do halo"
3196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3197 msgid "Number of steps"
3198 msgstr "Número de passos"
3200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3201 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3202 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3207 msgid "Generate from Path"
3208 msgstr "Gerar do caminho"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Cairo PDF Output"
3213 msgstr "Saída DXF"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3216 msgid "Restrict to PDF version"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3220 msgid "PDF 1.4"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3226 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3227 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3228 msgid "Convert texts to paths"
3229 msgstr "Converter textos em caminhos"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3235 msgstr "Converter textos em caminhos"
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3240 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3243 #, fuzzy
3244 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3245 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3248 #, fuzzy
3249 msgid "PDF File"
3250 msgstr "Arquivo"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3253 msgid "Restrict to PS level"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3257 #, fuzzy
3258 msgid "PostScript level 3"
3259 msgstr "Arquivo Postscript"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3262 #, fuzzy
3263 msgid "PostScript level 2"
3264 msgstr "Arquivo Postscript"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3269 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3272 #, fuzzy
3273 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3274 msgstr "Postscript (*.ps)"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3278 #, fuzzy
3279 msgid "PostScript File"
3280 msgstr "Arquivo Postscript"
3282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3283 msgid "EMF Input"
3284 msgstr "Entrada EMF"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3287 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3288 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3291 msgid "Enhanced Metafiles"
3292 msgstr "Enhanced Metafiles"
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3295 msgid "WMF Input"
3296 msgstr "Entrada WMF"
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3299 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3300 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3303 msgid "Windows Metafiles"
3304 msgstr "Metarquivos do Windows"
3306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3307 msgid "EMF Output"
3308 msgstr "Saída EMF"
3310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3311 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3312 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3315 msgid "Enhanced Metafile"
3316 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3318 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3319 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3320 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3322 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3323 msgid "Make bounding box around full page"
3324 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3326 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3327 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3328 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3329 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3331 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3332 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3333 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3334 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3336 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3337 msgid "Encapsulated Postscript File"
3338 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3340 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3341 #, c-format
3342 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3343 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3346 msgid "GIMP Gradients"
3347 msgstr "Degradês do GIMP"
3349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3350 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3351 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3353 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3354 msgid "Gradients used in GIMP"
3355 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3358 msgid "Grid"
3359 msgstr "Grade"
3361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3362 msgid "Line Width"
3363 msgstr "Largura da Linha"
3365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3366 msgid "Horizontal Spacing"
3367 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3370 msgid "Vertical Spacing"
3371 msgstr "Espaçamento Vertical"
3373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3374 msgid "Horizontal Offset"
3375 msgstr "Desvio Horizontal"
3377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3378 msgid "Vertical Offset"
3379 msgstr "Desvio Vertical"
3381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3384 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3386 msgid "Render"
3387 msgstr "Render"
3389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3390 msgid "Draw a path which is a grid"
3391 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3394 msgid "LaTeX Print"
3395 msgstr "Impressão LaTeX"
3397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3398 msgid "LaTeX Output"
3399 msgstr "Saída LaTeX"
3401 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3402 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3403 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3405 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3406 msgid "LaTeX PSTricks File"
3407 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3410 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3411 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3413 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3414 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3415 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3417 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3418 msgid "OpenDocument drawing file"
3419 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3421 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3422 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3423 msgid "Print Destination"
3424 msgstr "Destino da impressão"
3426 #. Print properties frame
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3429 msgid "Print properties"
3430 msgstr "Propriedades da Impressão"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3433 msgid "Print using PDF operators"
3434 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3437 msgid ""
3438 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3439 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3440 msgstr ""
3441 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3442 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3443 "preenchimento serão perdidas. "
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3446 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3447 msgid "Print as bitmap"
3448 msgstr "Imprimir como bitmap"
3450 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3452 msgid ""
3453 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3454 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3455 "will be rendered exactly as displayed."
3456 msgstr ""
3457 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3458 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3459 "gerados exatamente como mostrado."
3461 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3462 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3463 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3464 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3466 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3467 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3468 msgid "Resolution:"
3469 msgstr "Resolução:"
3471 #. Print destination frame
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3474 msgid "Print destination"
3475 msgstr "Destino da impressão"
3477 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3478 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3479 msgid ""
3480 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3481 "leave empty to use the system default printer.\n"
3482 "Use '> filename' to print to file.\n"
3483 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3484 msgstr ""
3485 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3486 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3487 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3488 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3490 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3491 msgid "PDF Print"
3492 msgstr "Impressão PDF"
3494 # O que são essas caixas? - samymn
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3496 msgid "media box"
3497 msgstr "caixa de mídia"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3500 msgid "crop box"
3501 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3504 msgid "trim box"
3505 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3508 msgid "bleed box"
3509 msgstr "caixa de sangria"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3512 msgid "art box"
3513 msgstr "caixa de arte"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3516 msgid "Select page:"
3517 msgstr "Selecionar página:"
3519 #. Display total number of pages
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3521 #, c-format
3522 msgid "out of %i"
3523 msgstr "de %i"
3525 #. Crop settings
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3527 msgid "Clip to:"
3528 msgstr "Clipar a:"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3531 msgid "Page settings"
3532 msgstr "Configurações da página"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3537 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3540 msgid ""
3541 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3542 "and slow performance."
3543 msgstr ""
3544 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3545 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3549 msgid "rough"
3550 msgstr "áspero"
3552 #. Text options
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3554 msgid "Text handling:"
3555 msgstr "Manipulação de texto"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3559 msgid "Import text as text"
3560 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3563 msgid "Embed images"
3564 msgstr "Embutir imagens"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3567 msgid "Import settings"
3568 msgstr "Importar configurações"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3571 msgid "PDF Import Settings"
3572 msgstr "Importar configurações de PDF"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3576 msgid "medium"
3577 msgstr "médio"
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3580 msgid "fine"
3581 msgstr "ótimo"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3584 msgid "very fine"
3585 msgstr "excelente"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3588 #, fuzzy
3589 msgid "PDF Input"
3590 msgstr "Entrada DXF"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3595 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3598 msgid "Adobe Portable Document Format"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3602 #, fuzzy
3603 msgid "AI Input"
3604 msgstr "Entrada AI 8.0"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3609 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3614 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
3616 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3617 msgid "PovRay Output"
3618 msgstr "Saída PovRay"
3620 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3621 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3622 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3624 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3625 msgid "PovRay Raytracer File"
3626 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3628 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3629 msgid "Print Configuration"
3630 msgstr "Configurações de Impressão"
3632 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3633 msgid "Print using PostScript operators"
3634 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3636 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3637 msgid ""
3638 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3639 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3640 "will be lost."
3641 msgstr ""
3642 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3643 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3644 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3646 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3647 msgid "Postscript Print"
3648 msgstr "Impressão Postscript"
3650 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3651 msgid "Postscript Output"
3652 msgstr "Saída Postscript"
3654 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3655 #, fuzzy
3656 msgid "PostScript (*.ps)"
3657 msgstr "Postscript (*.ps)"
3659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3660 msgid "SVG Input"
3661 msgstr "Entrada SVG"
3663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3664 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3665 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3668 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3669 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3672 msgid "SVG Output Inkscape"
3673 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3676 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3677 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3680 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3681 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3684 msgid "SVG Output"
3685 msgstr "Saída SVG"
3687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3688 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3689 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3692 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3693 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3696 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3697 msgid "SVGZ Input"
3698 msgstr "Entrada SVGZ"
3700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3701 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3702 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3703 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3704 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3707 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3708 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3711 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3712 msgid "SVGZ Output"
3713 msgstr "Saída SVGZ"
3715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3716 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3717 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3718 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3719 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3722 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3723 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3726 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3727 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3729 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3730 msgid "Windows 32-bit Print"
3731 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3733 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3734 msgid "WPG Input"
3735 msgstr "Entrada WPG"
3737 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3738 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3739 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3741 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3742 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3743 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3745 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3746 msgid "Live Preview"
3747 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3749 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3750 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3751 msgstr ""
3752 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3753 "desenho"
3755 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3756 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3757 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3758 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3759 #: ../src/extension/system.cpp:102
3760 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3761 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3763 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3764 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3765 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3766 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3767 #: ../src/file.cpp:136
3768 msgid "default.svg"
3769 msgstr "default.pt_BR.svg"
3771 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3772 #, c-format
3773 msgid "Failed to load the requested file %s"
3774 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3776 #: ../src/file.cpp:247
3777 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3778 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3780 #: ../src/file.cpp:253
3781 #, c-format
3782 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3783 msgstr ""
3784 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3786 #: ../src/file.cpp:282
3787 msgid "Document reverted."
3788 msgstr "Desenho revertido."
3790 #: ../src/file.cpp:284
3791 msgid "Document not reverted."
3792 msgstr "Desenho não foi revertido."
3794 #: ../src/file.cpp:406
3795 msgid "Select file to open"
3796 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3798 #: ../src/file.cpp:484
3799 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3800 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3802 #: ../src/file.cpp:489
3803 #, c-format
3804 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3805 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3806 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3807 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3809 #: ../src/file.cpp:494
3810 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3811 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3813 #: ../src/file.cpp:523
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3817 "caused by an unknown filename extension."
3818 msgstr ""
3819 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3820 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3822 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3823 msgid "Document not saved."
3824 msgstr "Desenho não salvo."
3826 #: ../src/file.cpp:531
3827 #, c-format
3828 msgid "File %s could not be saved."
3829 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3831 #: ../src/file.cpp:542
3832 msgid "Document saved."
3833 msgstr "Desenho salvo."
3835 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3836 #, c-format
3837 msgid "drawing%s"
3838 msgstr "desenho%s"
3840 #: ../src/file.cpp:687
3841 #, c-format
3842 msgid "drawing-%d%s"
3843 msgstr "desenho-%d%s"
3845 #: ../src/file.cpp:706
3846 msgid "Select file to save a copy to"
3847 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3849 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3850 msgid "Select file to save to"
3851 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3853 #: ../src/file.cpp:787
3854 msgid "No changes need to be saved."
3855 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3857 #: ../src/file.cpp:804
3858 msgid "Saving document..."
3859 msgstr "Salvando o desenho..."
3861 #: ../src/file.cpp:959
3862 msgid "Import"
3863 msgstr "Importar"
3865 #: ../src/file.cpp:991
3866 msgid "Select file to import"
3867 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3869 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3870 msgid "Select file to export to"
3871 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3873 #: ../src/file.cpp:1245
3874 #, c-format
3875 msgid "Error saving a temporary copy"
3876 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3878 #: ../src/file.cpp:1264
3879 msgid "Open Clip Art Login"
3880 msgstr "Login do Open Clip Art"
3882 #: ../src/file.cpp:1285
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3886 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3887 "you didn't forget to choose a license too."
3888 msgstr ""
3889 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3890 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3891 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3893 #: ../src/file.cpp:1306
3894 msgid "Document exported..."
3895 msgstr "Desenho exportado..."
3897 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3898 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3899 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3902 msgid "Blend"
3903 msgstr "Mistura"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3906 msgid "Color Matrix"
3907 msgstr "Matriz de Cores"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3910 msgid "Component Transfer"
3911 msgstr "Transferência de Componentes"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3914 msgid "Composite"
3915 msgstr "Composição"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3918 msgid "Convolve Matrix"
3919 msgstr "Matriz de Convolução"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3922 msgid "Diffuse Lighting"
3923 msgstr "Iluminação Difusa"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3926 msgid "Displacement Map"
3927 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3930 msgid "Flood"
3931 msgstr "Preenchimento"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3934 msgid "Image"
3935 msgstr "Imagem"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3938 msgid "Merge"
3939 msgstr "Mesclagem"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3942 msgid "Morphology"
3943 msgstr "Morfologia"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3946 msgid "Specular Lighting"
3947 msgstr "Iluminação Especular"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3950 msgid "Tile"
3951 msgstr "Ladrilhado"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3954 msgid "Turbulence"
3955 msgstr "Turbulência"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3958 msgid "Source Graphic"
3959 msgstr "Gráfico da Entrada"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3962 msgid "Source Alpha"
3963 msgstr "Alfa da Entrada"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3966 msgid "Background Image"
3967 msgstr "Imagem de Fundo"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3970 msgid "Background Alpha"
3971 msgstr "Alfa de Fundo"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3974 msgid "Fill Paint"
3975 msgstr "Cor  do Preenchimento"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3978 msgid "Stroke Paint"
3979 msgstr "Cor do Traço"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3982 msgid "Normal"
3983 msgstr "Normal"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3986 msgid "Multiply"
3987 msgstr "Multiplicar"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3990 msgid "Screen"
3991 msgstr "Tela"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3994 msgid "Darken"
3995 msgstr "Escurecer"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3998 msgid "Lighten"
3999 msgstr "Iluminar"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4002 msgid "Matrix"
4003 msgstr "Matriz"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4006 msgid "Saturate"
4007 msgstr "Saturar"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4010 msgid "Hue Rotate"
4011 msgstr "Rotacionar Matiz"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4014 msgid "Luminance to Alpha"
4015 msgstr "Luminância para Alfa"
4017 #. File
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4019 msgid "Default"
4020 msgstr "Padrão"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4023 msgid "Over"
4024 msgstr "Sobre"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4027 msgid "In"
4028 msgstr "Dentro"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4031 msgid "Out"
4032 msgstr "Fora"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4035 msgid "Atop"
4036 msgstr "Topo"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4039 msgid "XOR"
4040 msgstr "XOR"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4043 msgid "Arithmetic"
4044 msgstr "Aritmético"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4047 msgid "Identity"
4048 msgstr "Identidade"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4051 msgid "Table"
4052 msgstr "Tabelado"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4055 msgid "Discrete"
4056 msgstr "Discreto"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4059 msgid "Linear"
4060 msgstr "Linear"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4063 msgid "Gamma"
4064 msgstr "Gama"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4067 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4068 msgid "Duplicate"
4069 msgstr "Duplicar"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4072 msgid "Wrap"
4073 msgstr "Envolver"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4078 msgid "Red"
4079 msgstr "Vermelho"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4084 msgid "Green"
4085 msgstr "Verde"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4090 msgid "Blue"
4091 msgstr "Azul"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4094 msgid "Alpha"
4095 msgstr "Alfa"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4098 msgid "Erode"
4099 msgstr "Erodir"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4102 msgid "Dilate"
4103 msgstr "Dilatar"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4106 msgid "Fractal Noise"
4107 msgstr "Ruído Fractal"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4110 msgid "Distant Light"
4111 msgstr "Luz Distante"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4114 msgid "Point Light"
4115 msgstr "Apontar Luz"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4118 msgid "Spot Light"
4119 msgstr "Fonte de Luz"
4121 #: ../src/flood-context.cpp:249
4122 msgid "Visible Colors"
4123 msgstr "Cores Visíveis"
4125 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4127 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4128 msgid "Lightness"
4129 msgstr "Brilho"
4131 #: ../src/flood-context.cpp:265
4132 msgid "Small"
4133 msgstr "Pequeno"
4135 #: ../src/flood-context.cpp:266
4136 msgid "Medium"
4137 msgstr "Médio"
4139 #: ../src/flood-context.cpp:267
4140 msgid "Large"
4141 msgstr "Grande"
4143 #: ../src/flood-context.cpp:421
4144 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4145 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4147 #: ../src/flood-context.cpp:461
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4151 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4153 #: ../src/flood-context.cpp:465
4154 #, c-format
4155 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4156 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4158 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4159 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4160 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4162 #: ../src/flood-context.cpp:981
4163 msgid ""
4164 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4165 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4166 msgstr ""
4167 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4168 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4170 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4171 msgid "Fill bounded area"
4172 msgstr "Preencher área fechada"
4174 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4175 msgid "Set style on object"
4176 msgstr "Definir estilo do objeto"
4178 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4179 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4180 msgstr ""
4181 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4182 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4185 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4186 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4188 #. POINT_LG_BEGIN
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4190 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4191 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4194 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4195 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4198 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4199 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4203 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4204 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4207 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4208 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4210 #. POINT_RG_FOCUS
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4213 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4214 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4219 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4220 msgstr[0] ""
4221 "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4222 msgstr[1] ""
4223 "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4229 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4230 msgstr ""
4231 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4232 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4235 #, c-format
4236 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4237 msgstr ""
4238 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4243 msgstr ""
4244 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4245 "(s)"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4249 msgid "Add gradient stop"
4250 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4253 msgid "Simplify gradient"
4254 msgstr "Simplificar degradê"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4257 msgid "Create default gradient"
4258 msgstr "Criar degradê padrão"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4261 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4262 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4265 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4266 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4269 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4270 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4273 msgid "Invert gradient"
4274 msgstr "Inverter degradê"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4277 #, c-format
4278 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4279 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4280 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4281 msgstr[1] ""
4282 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4285 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4286 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4289 msgid "Merge gradient handles"
4290 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4292 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4293 msgid "Move gradient handle"
4294 msgstr "Mover alça do degradê"
4296 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4297 msgid "Delete gradient stop"
4298 msgstr "Apagar parada do degradê"
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4304 "+Alt</b> to delete stop"
4305 msgstr ""
4306 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4307 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4310 msgid " (stroke)"
4311 msgstr " (traço)"
4313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4317 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4318 msgstr ""
4319 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4320 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4321 "a partir de seu centro."
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4327 "separate focus"
4328 msgstr ""
4329 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4330 "separar o foco"
4332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4336 "separate"
4337 msgid_plural ""
4338 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4339 "separate"
4340 msgstr[0] ""
4341 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4342 "b> para separar"
4343 msgstr[1] ""
4344 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4345 "<b>Shift</b> para separar"
4347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4348 msgid "Move gradient handle(s)"
4349 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4352 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4353 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4356 msgid "Delete gradient stop(s)"
4357 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:37
4360 msgid "Unit"
4361 msgstr "Unidade"
4363 #. Add the units menu.
4364 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4367 msgid "Units"
4368 msgstr "Unidades"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:38
4371 msgid "Point"
4372 msgstr "Ponto"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4375 msgid "pt"
4376 msgstr "pt"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:38
4379 msgid "Points"
4380 msgstr "Pontos"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:38
4383 msgid "Pt"
4384 msgstr "Pt"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:39
4387 msgid "Pica"
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/helper/units.cpp:39
4391 msgid "pc"
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/helper/units.cpp:39
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Picas"
4397 msgstr "Parcela Constante"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:39
4400 msgid "Pc"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/helper/units.cpp:40
4404 msgid "Pixel"
4405 msgstr "Pixel"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4411 msgid "px"
4412 msgstr "px"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:40
4415 msgid "Pixels"
4416 msgstr "Pixels"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:40
4419 msgid "Px"
4420 msgstr "Px"
4422 #. You can add new elements from this point forward
4423 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4424 msgid "Percent"
4425 msgstr "Percentual"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4428 msgid "%"
4429 msgstr "%"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:42
4432 msgid "Percents"
4433 msgstr "Percentuais"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:43
4436 msgid "Millimeter"
4437 msgstr "Milímetro"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4440 msgid "mm"
4441 msgstr "mm"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:43
4444 msgid "Millimeters"
4445 msgstr "Milímetros"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:44
4448 msgid "Centimeter"
4449 msgstr "Centímetro"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:44
4452 msgid "cm"
4453 msgstr "cm"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:44
4456 msgid "Centimeters"
4457 msgstr "Centímetros"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:45
4460 msgid "Meter"
4461 msgstr "Metro"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:45
4464 msgid "m"
4465 msgstr "m"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:45
4468 msgid "Meters"
4469 msgstr "Metros"
4471 #. no svg_unit
4472 #: ../src/helper/units.cpp:46
4473 msgid "Inch"
4474 msgstr "Polegada"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:46
4477 msgid "in"
4478 msgstr "in"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:46
4481 msgid "Inches"
4482 msgstr "Polegadas"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:47
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Foot"
4487 msgstr "Fonte"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:47
4490 msgid "ft"
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/helper/units.cpp:47
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Feet"
4496 msgstr "ArteLivre"
4498 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4500 #: ../src/helper/units.cpp:50
4501 msgid "Em square"
4502 msgstr "Quadras Em"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:50
4505 msgid "em"
4506 msgstr "em"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:50
4509 msgid "Em squares"
4510 msgstr "Quadras Em"
4512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4513 #: ../src/helper/units.cpp:52
4514 msgid "Ex square"
4515 msgstr "Quadra Ex"
4517 #: ../src/helper/units.cpp:52
4518 msgid "ex"
4519 msgstr "ex"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:52
4522 msgid "Ex squares"
4523 msgstr "Quadras Ex"
4525 #: ../src/inkscape.cpp:486
4526 msgid "Untitled document"
4527 msgstr "Desenho sem título"
4529 #. Show nice dialog box
4530 #: ../src/inkscape.cpp:515
4531 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4532 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4534 #: ../src/inkscape.cpp:516
4535 msgid ""
4536 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4537 "locations:\n"
4538 msgstr ""
4539 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4540 "lugares:\n"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:517
4543 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4544 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4546 #: ../src/inkscape.cpp:660
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Cannot create directory %s.\n"
4550 "%s"
4551 msgstr ""
4552 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4553 "%s"
4555 #: ../src/inkscape.cpp:661
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "%s is not a valid directory.\n"
4559 "%s"
4560 msgstr ""
4561 "%s não é uma pasta válida.\n"
4562 "%s"
4564 #: ../src/inkscape.cpp:662
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Cannot create file %s.\n"
4568 "%s"
4569 msgstr ""
4570 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4571 "%s"
4573 #: ../src/inkscape.cpp:663
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Cannot write file %s.\n"
4577 "%s"
4578 msgstr ""
4579 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4580 "%s"
4582 #: ../src/inkscape.cpp:664
4583 msgid ""
4584 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4585 "and any changes made in preferences will not be saved."
4586 msgstr ""
4587 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4588 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4590 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "%s is not a regular file.\n"
4594 "%s"
4595 msgstr ""
4596 "%s não é um arquivo comum.\n"
4597 "%s"
4599 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "%s not a valid XML file, or\n"
4603 "you don't have read permissions on it.\n"
4604 "%s"
4605 msgstr ""
4606 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4607 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4608 "%s"
4610 #: ../src/inkscape.cpp:737
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "%s is not a valid menus file.\n"
4614 "%s"
4615 msgstr ""
4616 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4617 "%s"
4619 #: ../src/inkscape.cpp:738
4620 msgid ""
4621 "Inkscape will run with default menus.\n"
4622 "New menus will not be saved."
4623 msgstr ""
4624 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4625 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4627 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4628 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4629 #: ../src/interface.cpp:841
4630 msgid "Commands Bar"
4631 msgstr "Barra de Comandos"
4633 #: ../src/interface.cpp:841
4634 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4635 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4637 #: ../src/interface.cpp:843
4638 msgid "Tool Controls Bar"
4639 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4641 #: ../src/interface.cpp:843
4642 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4643 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4645 #: ../src/interface.cpp:845
4646 msgid "_Toolbox"
4647 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4649 #: ../src/interface.cpp:845
4650 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4651 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4653 #: ../src/interface.cpp:851
4654 msgid "_Palette"
4655 msgstr "_Paleta"
4657 #: ../src/interface.cpp:851
4658 msgid "Show or hide the color palette"
4659 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4661 #: ../src/interface.cpp:853
4662 msgid "_Statusbar"
4663 msgstr "Barra de E_stado"
4665 #: ../src/interface.cpp:853
4666 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4667 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4669 #: ../src/interface.cpp:907
4670 #, c-format
4671 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4672 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4674 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4675 #: ../src/interface.cpp:1026
4676 #, c-format
4677 msgid "Enter group #%s"
4678 msgstr "Entrar grupo #%s"
4680 #: ../src/interface.cpp:1037
4681 msgid "Go to parent"
4682 msgstr "Ir para o pai"
4684 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4686 msgid "Drop color"
4687 msgstr "Soltar cor"
4689 #: ../src/interface.cpp:1167
4690 msgid "Drop color on gradient"
4691 msgstr "Soltar cor no degradê"
4693 #: ../src/interface.cpp:1226
4694 msgid "Could not parse SVG data"
4695 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4697 #: ../src/interface.cpp:1268
4698 msgid "Drop SVG"
4699 msgstr "Soltar SVG"
4701 #: ../src/interface.cpp:1326
4702 msgid "Drop bitmap image"
4703 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4705 #: ../src/interface.cpp:1418
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4709 "you want to replace it?</span>\n"
4710 "\n"
4711 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4712 msgstr ""
4713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4714 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4715 "\n"
4716 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4718 #: ../src/interface.cpp:1425
4719 msgid "Replace"
4720 msgstr "Substituir"
4722 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4723 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4724 msgid "_Write session file:"
4725 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4727 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4728 msgid "Select a location and filename"
4729 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4731 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4732 msgid "Set filename"
4733 msgstr "Renomear arquivo"
4735 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4736 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4737 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4739 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4740 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4741 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4744 msgid "Accept invitation"
4745 msgstr "Aceitar convite"
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4748 msgid "Decline invitation"
4749 msgstr "Negar convite"
4751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4752 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4753 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4755 #: ../src/knot.cpp:428
4756 msgid "Node or handle drag canceled."
4757 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4759 #: ../src/knotholder.cpp:258
4760 msgid "Change handle"
4761 msgstr "Mudar manualmente"
4763 #: ../src/knotholder.cpp:312
4764 msgid "Move handle"
4765 msgstr "Mover manualmente"
4767 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4768 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4769 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4771 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Bend Path"
4775 msgstr "Quebrar caminho"
4777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Pattern Along Path"
4780 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Slant"
4785 msgstr "Folga"
4787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4788 #, fuzzy
4789 msgid "doEffect stack test"
4790 msgstr "teste de pilha de Efeito"
4792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Gears"
4795 msgstr "Engrenagens"
4797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Stitch Sub-Paths"
4800 msgstr "Pontilhar peças"
4802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4803 msgid "No effect"
4804 msgstr "Sem efeito"
4806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4807 #, fuzzy
4808 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4809 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4812 #, c-format
4813 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4814 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4817 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4818 msgstr ""
4819 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
4820 "área de desenho. "
4822 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Change enumeration parameter"
4825 msgstr "Alterar parâmetro enum"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4828 msgid "Teeth"
4829 msgstr "Dentes"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4832 msgid "The number of teeth"
4833 msgstr "O número de dentes"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4836 msgid "Phi"
4837 msgstr "Phi"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4840 msgid ""
4841 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4842 "contact."
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4846 msgid "Stroke path"
4847 msgstr "Caminho do traço"
4849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4850 msgid "The path that will be used as stitch."
4851 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Number of paths"
4856 msgstr "Nr de caminhos"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4859 msgid "The number of paths that will be generated."
4860 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Start edge variance"
4865 msgstr "Propriedades de Estrelas"
4867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4868 msgid ""
4869 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4870 "& outside the guide path"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Start spacing variance"
4876 msgstr "Variação do ponto de início"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4879 msgid ""
4880 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4881 "& forth along the guide path"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4885 msgid "End edge variance"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4889 msgid ""
4890 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4891 "outside the guide path"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4895 #, fuzzy
4896 msgid "End spacing variance"
4897 msgstr "Variação do ponto de início"
4899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4900 msgid ""
4901 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4902 "forth along the guide path"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4906 msgid "Scale width"
4907 msgstr "Escala de largura"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4910 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4911 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
4913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4914 msgid "Scale width relative"
4915 msgstr "Escala de largura relativa"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4918 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4919 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4922 msgid "Single"
4923 msgstr "Único"
4925 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4926 msgid "Single, stretched"
4927 msgstr "Único, esticado"
4929 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4930 msgid "Repeated"
4931 msgstr "Repetido"
4933 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4934 msgid "Repeated, stretched"
4935 msgstr "Repetido, esticado"
4937 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4938 msgid "Pattern source"
4939 msgstr "Fonte padrão"
4941 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4942 msgid "Path to put along the skeleton path"
4943 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4945 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4946 msgid "Pattern copies"
4947 msgstr "Cópias de padrão"
4949 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4950 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4951 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4953 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4954 msgid "Width of the pattern"
4955 msgstr "Largura do padrão"
4957 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4958 msgid "Width in units of length"
4959 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4961 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4962 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4963 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
4965 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4966 msgid "Spacing"
4967 msgstr "Espaçamento"
4969 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4970 msgid "Space between copies of the pattern"
4971 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4973 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4974 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4975 msgid "Normal offset"
4976 msgstr "Tipografia normal"
4978 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4980 msgid "Tangential offset"
4981 msgstr "Tipografia tangencial"
4983 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4984 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4985 msgid "Pattern is vertical"
4986 msgstr "Padrão é vertical"
4988 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4989 msgid "Change scalar parameter"
4990 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4992 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4993 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4994 msgid "Edit on-canvas"
4995 msgstr "Editar na área de desenho"
4997 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Copy path"
5000 msgstr "Cortar Caminho"
5002 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5003 msgid "Paste path"
5004 msgstr "Colar caminho"
5006 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5009 msgid "Nothing on the clipboard."
5010 msgstr "Nada na área de transferência."
5012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5013 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5014 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
5016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5017 msgid "Paste path parameter"
5018 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
5020 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5021 msgid "Clipboard does not contain a path."
5022 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
5024 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5025 msgid "Change point parameter"
5026 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
5028 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5029 msgid "Change bool parameter"
5030 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
5032 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5033 msgid "Change random parameter"
5034 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
5036 #: ../src/main.cpp:218
5037 msgid "Print the Inkscape version number"
5038 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
5040 #: ../src/main.cpp:223
5041 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5042 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
5044 #: ../src/main.cpp:228
5045 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5046 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
5048 #: ../src/main.cpp:233
5049 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5050 msgstr ""
5051 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
5053 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5054 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5055 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5056 msgid "FILENAME"
5057 msgstr "ARQUIVO"
5059 #: ../src/main.cpp:238
5060 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5061 msgstr ""
5062 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
5063 "redirecionamento)"
5065 #: ../src/main.cpp:243
5066 msgid "Export document to a PNG file"
5067 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
5069 #: ../src/main.cpp:248
5070 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5071 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
5073 #: ../src/main.cpp:249
5074 msgid "DPI"
5075 msgstr "DPI"
5077 #: ../src/main.cpp:253
5078 msgid ""
5079 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5080 "corner)"
5081 msgstr ""
5082 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
5083 "canto esquerdo inferior)"
5085 #: ../src/main.cpp:254
5086 msgid "x0:y0:x1:y1"
5087 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5089 #: ../src/main.cpp:258
5090 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5091 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
5093 #: ../src/main.cpp:263
5094 msgid "Exported area is the entire canvas"
5095 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5097 #: ../src/main.cpp:268
5098 msgid ""
5099 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5100 "user units)"
5101 msgstr ""
5102 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
5103 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
5105 #: ../src/main.cpp:273
5106 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5107 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5109 #: ../src/main.cpp:274
5110 msgid "WIDTH"
5111 msgstr "LARGURA"
5113 #: ../src/main.cpp:278
5114 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5115 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5117 #: ../src/main.cpp:279
5118 msgid "HEIGHT"
5119 msgstr "ALTURA"
5121 #: ../src/main.cpp:283
5122 msgid "The ID of the object to export"
5123 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5125 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5126 msgid "ID"
5127 msgstr "ID"
5129 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5130 #. See "man inkscape" for details.
5131 #: ../src/main.cpp:290
5132 msgid ""
5133 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5134 msgstr ""
5135 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5136 "(somente com id-exportação)"
5138 #: ../src/main.cpp:295
5139 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5140 msgstr ""
5141 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5142 "exportação)"
5144 #: ../src/main.cpp:300
5145 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5146 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5148 #: ../src/main.cpp:301
5149 msgid "COLOR"
5150 msgstr "COR"
5152 #: ../src/main.cpp:305
5153 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5154 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5156 #: ../src/main.cpp:306
5157 msgid "VALUE"
5158 msgstr "VALOR"
5160 #: ../src/main.cpp:310
5161 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5162 msgstr ""
5163 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5164 "inkscape)"
5166 #: ../src/main.cpp:315
5167 msgid "Export document to a PS file"
5168 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5170 #: ../src/main.cpp:320
5171 msgid "Export document to an EPS file"
5172 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5174 #: ../src/main.cpp:325
5175 msgid "Export document to a PDF file"
5176 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5178 #: ../src/main.cpp:331
5179 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5180 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5182 #: ../src/main.cpp:337
5183 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5184 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5186 #: ../src/main.cpp:342
5187 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5188 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5190 #: ../src/main.cpp:347
5191 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5192 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5195 #: ../src/main.cpp:353
5196 msgid ""
5197 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5198 "query-id"
5199 msgstr ""
5200 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5201 "query-id"
5203 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5204 #: ../src/main.cpp:359
5205 msgid ""
5206 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5207 "query-id"
5208 msgstr ""
5209 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5210 "query-id"
5212 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5213 #: ../src/main.cpp:365
5214 msgid ""
5215 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5216 "id"
5217 msgstr ""
5218 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5219 "id"
5221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5222 #: ../src/main.cpp:371
5223 msgid ""
5224 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5225 "id"
5226 msgstr ""
5227 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5228 "id"
5230 #: ../src/main.cpp:376
5231 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/main.cpp:381
5235 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5236 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5238 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5239 #: ../src/main.cpp:387
5240 msgid "Print out the extension directory and exit"
5241 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5243 #: ../src/main.cpp:392
5244 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5245 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5247 #: ../src/main.cpp:397
5248 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5249 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5251 #: ../src/main.cpp:402
5252 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5253 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5255 #: ../src/main.cpp:403
5256 msgid "VERB-ID"
5257 msgstr "VERBO-ID"
5259 #: ../src/main.cpp:407
5260 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5261 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5263 #: ../src/main.cpp:408
5264 msgid "OBJECT-ID"
5265 msgstr "OBJETO-ID"
5267 #: ../src/main.cpp:611
5268 msgid ""
5269 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5270 "\n"
5271 "Available options:"
5272 msgstr ""
5273 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5274 "\n"
5275 "Opções disponíveis:"
5277 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5278 #, c-format
5279 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5280 msgstr ""
5281 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5283 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5284 #, c-format
5285 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5286 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5288 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5289 msgid "_New"
5290 msgstr "_Novo"
5292 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5293 msgid "Open _Recent"
5294 msgstr "Abrir _Recentes"
5296 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5297 msgid "_Edit"
5298 msgstr "_Editar"
5300 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5301 msgid "Paste Si_ze"
5302 msgstr "Colar Ta_manho"
5304 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5305 msgid "Clo_ne"
5306 msgstr "Clo_nar"
5308 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5309 msgid "_View"
5310 msgstr "E_xibir"
5312 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5313 msgid "_Zoom"
5314 msgstr "_Zoom"
5316 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5317 msgid "_Display mode"
5318 msgstr "_Modo de visão"
5320 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5321 msgid "Show/Hide"
5322 msgstr "Mostrar/Esconder"
5324 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5325 msgid "_Layer"
5326 msgstr "Ca_mada"
5328 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5329 msgid "_Object"
5330 msgstr "_Objeto"
5332 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5333 msgid "Cli_p"
5334 msgstr "Cli_p"
5336 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5337 msgid "Mas_k"
5338 msgstr "Más_cara"
5340 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5341 msgid "Patter_n"
5342 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5344 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5345 msgid "_Path"
5346 msgstr "_Caminho"
5348 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5349 msgid "_Text"
5350 msgstr "_Texto"
5352 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5353 msgid "Effe_cts"
5354 msgstr "Efeito_s"
5356 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5357 msgid "Whiteboa_rd"
5358 msgstr "Whiteboa_rd"
5360 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5361 msgid "_Help"
5362 msgstr "Aj_uda"
5364 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5365 msgid "Tutorials"
5366 msgstr "Tutoriais"
5368 #: ../src/node-context.cpp:187
5369 msgid ""
5370 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5371 "+Alt</b>: move along handles"
5372 msgstr ""
5373 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5374 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5376 #: ../src/node-context.cpp:188
5377 msgid ""
5378 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5379 msgstr ""
5380 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5381 "alças"
5383 #: ../src/node-context.cpp:189
5384 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5385 msgstr ""
5386 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5389 msgid "Stamp"
5390 msgstr "Carimbo"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5393 msgid "Move nodes vertically"
5394 msgstr "Mover nós verticalmente"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5397 msgid "Move nodes horizontally"
5398 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5401 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5402 msgid "Move nodes"
5403 msgstr "Mover nós"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5406 msgid ""
5407 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5408 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5409 msgstr ""
5410 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5411 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5412 "b> para girar ambas as alças"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5415 msgid "Align nodes"
5416 msgstr "Alinhar nós"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5419 msgid "Distribute nodes"
5420 msgstr "Distribuir nós"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5423 msgid "Add nodes"
5424 msgstr "Adicionar nós"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5427 msgid "Add node"
5428 msgstr "Acrescentar nó"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5431 msgid "Break path"
5432 msgstr "Quebrar caminho"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5435 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5436 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5437 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5439 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5440 msgid "Close subpath"
5441 msgstr "Fechar subcaminho"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5444 msgid "Join nodes"
5445 msgstr "Juntar nós"
5447 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5448 msgid "Close subpath by segment"
5449 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5451 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5452 msgid "Join nodes by segment"
5453 msgstr "Juntar nós por segmento"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5456 msgid "Delete nodes"
5457 msgstr "Apagar nós"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5460 msgid "Delete nodes preserving shape"
5461 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5463 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5464 msgid ""
5465 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5466 "segments."
5467 msgstr ""
5468 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5469 "os segmentos"
5471 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5472 msgid "Cannot find path between nodes."
5473 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5475 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5476 msgid "Delete segment"
5477 msgstr "Apagar segmento"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5480 msgid "Change segment type"
5481 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5484 msgid "Change node type"
5485 msgstr "Alterar tipo do nó"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5488 msgid "Retract handle"
5489 msgstr "Retrair alça"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5492 msgid "Move node handle"
5493 msgstr "Mover alça do nó"
5495 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5499 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5500 "handles"
5501 msgstr ""
5502 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5503 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5504 "b> para girar ambas as alças"
5506 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5507 msgid "Rotate nodes"
5508 msgstr "Girar nós"
5510 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5511 msgid "Scale nodes"
5512 msgstr "Escalar nós"
5514 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5515 msgid "Flip nodes"
5516 msgstr "Inverter nós"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5519 msgid ""
5520 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5521 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5522 msgstr ""
5523 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5524 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5526 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5527 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5528 msgid "end node"
5529 msgstr "nó final"
5531 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5532 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5533 msgid "cusp"
5534 msgstr "agudo"
5536 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5537 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5538 msgid "smooth"
5539 msgstr "suave"
5541 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5542 msgid "symmetric"
5543 msgstr "simétrico"
5545 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5546 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5547 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5548 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5550 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5551 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5552 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5554 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5555 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5556 msgstr ""
5557 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5559 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5560 msgid ""
5561 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5562 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5563 "rotate"
5564 msgstr ""
5565 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5566 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5567 "para girar"
5569 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5570 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5571 msgstr ""
5572 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5574 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5575 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5576 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5578 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5582 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5583 msgid_plural ""
5584 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5585 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5586 msgstr[0] ""
5587 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5588 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5589 msgstr[1] ""
5590 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5591 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5593 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5594 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5595 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5597 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5598 #, c-format
5599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5601 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5602 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5604 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5608 msgid_plural ""
5609 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5610 msgstr[0] ""
5611 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5612 "subcaminhos. %s."
5613 msgstr[1] ""
5614 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5615 "subcaminhos. %s."
5617 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5618 #, c-format
5619 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5620 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5621 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5622 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5624 #: ../src/object-edit.cpp:501
5625 msgid ""
5626 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5627 "vertical radius the same"
5628 msgstr ""
5629 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5630 "fazer o mesmo no raio vertical"
5632 #: ../src/object-edit.cpp:507
5633 msgid ""
5634 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5635 "horizontal radius the same"
5636 msgstr ""
5637 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5638 "o mesmo no raio horizontal"
5640 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5641 msgid ""
5642 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5643 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5644 msgstr ""
5645 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5646 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5648 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5649 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5650 msgid ""
5651 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5652 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5653 msgstr ""
5654 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
5655 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5657 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5658 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5659 msgid ""
5660 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5661 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5662 msgstr ""
5663 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
5664 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5666 #: ../src/object-edit.cpp:727
5667 msgid "Move the box in perspective."
5668 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5670 #: ../src/object-edit.cpp:905
5671 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5672 msgstr ""
5673 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5675 #: ../src/object-edit.cpp:908
5676 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5677 msgstr ""
5678 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5680 #: ../src/object-edit.cpp:911
5681 msgid ""
5682 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5683 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5684 "segment"
5685 msgstr ""
5686 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5687 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5688 "<b>para fora</b> para um segmento"
5690 #: ../src/object-edit.cpp:914
5691 msgid ""
5692 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5693 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5694 "segment"
5695 msgstr ""
5696 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5697 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5698 "<b>para fora</b> para um segmento"
5700 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5701 msgid ""
5702 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5703 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5704 msgstr ""
5705 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5706 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5708 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5709 msgid ""
5710 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5711 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5712 "randomize"
5713 msgstr ""
5714 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5715 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5716 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5718 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5719 msgid ""
5720 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5721 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5722 msgstr ""
5723 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5724 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5726 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5727 msgid ""
5728 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5729 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5730 msgstr ""
5731 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5732 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5734 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5735 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5736 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5738 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5739 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5740 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5741 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5743 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5744 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5745 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5747 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5748 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5749 msgstr ""
5750 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5752 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5753 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5754 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5756 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5757 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5758 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5760 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5761 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5762 msgstr ""
5763 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5766 msgid ""
5767 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5768 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5770 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5771 msgid "Combining paths..."
5772 msgstr "Combinando caminhos..."
5774 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5775 msgid "Combine"
5776 msgstr "Combinar"
5778 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5779 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5780 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5782 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5783 msgid "Breaking apart paths..."
5784 msgstr "Quebrar caminhos..."
5786 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5787 msgid "Break apart"
5788 msgstr "Separar"
5790 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5791 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5792 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5794 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5795 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5796 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5798 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5799 msgid "Converting objects to paths..."
5800 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
5802 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5803 msgid "Object to path"
5804 msgstr "Objeto para Caminho"
5806 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5807 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5808 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5810 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5811 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5812 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5814 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5815 msgid "Reversing paths..."
5816 msgstr "Revertendo caminhos..."
5818 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5819 msgid "Reverse path"
5820 msgstr "Reverter caminho"
5822 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5823 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5824 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5826 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5827 msgid "Drawing cancelled"
5828 msgstr "Desenho cancelado"
5830 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5831 msgid "Continuing selected path"
5832 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5834 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5835 msgid "Creating new path"
5836 msgstr "Criando novo caminho"
5838 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5839 msgid "Appending to selected path"
5840 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5842 #: ../src/pen-context.cpp:601
5843 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5844 msgstr ""
5845 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5847 #: ../src/pen-context.cpp:611
5848 msgid ""
5849 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5850 msgstr ""
5851 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5852 "deste ponto."
5854 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5858 "<b>Enter</b> to finish the path"
5859 msgstr ""
5860 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5861 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5863 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5867 "angle"
5868 msgstr ""
5869 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5870 "para observar o ângulo."
5872 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5876 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5877 msgstr ""
5878 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5879 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5881 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5882 msgid "Drawing finished"
5883 msgstr "Desenho concluído"
5885 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5886 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5887 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5889 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5890 msgid "Drawing a freehand path"
5891 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5893 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5894 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5895 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5897 #. Write curves to object
5898 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5899 msgid "Finishing freehand"
5900 msgstr "Finalizando mão-livre"
5902 #: ../src/preferences.cpp:59
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "%s is not a valid preferences file.\n"
5906 "%s"
5907 msgstr ""
5908 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5909 "%s"
5911 #: ../src/preferences.cpp:60
5912 msgid ""
5913 "Inkscape will run with default settings.\n"
5914 "New settings will not be saved."
5915 msgstr ""
5916 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5917 "Novas configurações não serão salvas."
5919 #: ../src/rect-context.cpp:384
5920 msgid ""
5921 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5922 "circular"
5923 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5925 #: ../src/rect-context.cpp:538
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5929 "b> to draw around the starting point"
5930 msgstr ""
5931 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5932 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5934 #: ../src/rect-context.cpp:541
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid ""
5937 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5938 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5939 msgstr ""
5940 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5941 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5943 #: ../src/rect-context.cpp:543
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid ""
5946 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5947 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5948 msgstr ""
5949 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5950 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5952 #: ../src/rect-context.cpp:547
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5956 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5957 msgstr ""
5958 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5959 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5961 #: ../src/rect-context.cpp:568
5962 msgid "Create rectangle"
5963 msgstr "Criar retângulo"
5965 #: ../src/select-context.cpp:230
5966 msgid "Move canceled."
5967 msgstr "Movimento cancelado."
5969 #: ../src/select-context.cpp:238
5970 msgid "Selection canceled."
5971 msgstr "Seleção cancelada."
5973 #: ../src/select-context.cpp:545
5974 msgid ""
5975 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5976 "rubberband selection"
5977 msgstr ""
5978 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
5979 "alternar para a seleção elástica"
5981 #: ../src/select-context.cpp:547
5982 msgid ""
5983 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5984 "touch selection"
5985 msgstr ""
5986 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5987 "para alternar para a seleção por toque"
5989 #: ../src/select-context.cpp:707
5990 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5991 msgstr ""
5992 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5993 "horizontalmente/verticalmente"
5995 #: ../src/select-context.cpp:708
5996 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5997 msgstr ""
5998 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
5999 "seleção elástica"
6001 #: ../src/select-context.cpp:709
6002 msgid ""
6003 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6004 msgstr ""
6005 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
6006 "selecionar por toque"
6008 #: ../src/select-context.cpp:880
6009 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6010 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6013 msgid "Delete text"
6014 msgstr "Apagar texto"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6017 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6018 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6022 msgid "Delete"
6023 msgstr "Apagar"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6026 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6027 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6030 msgid "Delete all"
6031 msgstr "Apagar tudo"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6034 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6035 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6038 msgid "Group"
6039 msgstr "Agrupar"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6042 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6043 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6046 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6047 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6050 msgid "Ungroup"
6051 msgstr "Desagrupar"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6054 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6055 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6059 msgid ""
6060 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6061 msgstr ""
6062 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
6063 "b>."
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6066 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6067 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6070 msgid "Raise to top"
6071 msgstr "Levantar até o Topo"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6074 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6075 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6078 msgid "Lower"
6079 msgstr "Abai_xar"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6082 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6083 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6086 msgid "Lower to bottom"
6087 msgstr "A_baixar até o Fundo"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6090 msgid "Nothing to undo."
6091 msgstr "Nada para desfazer."
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6094 msgid "Nothing to redo."
6095 msgstr "Nada para refazer."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6098 msgid "Nothing was copied."
6099 msgstr "Nada foi copiado."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Nothing in the clipboard."
6104 msgstr "Nada na área de transferência."
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6107 msgid "Paste"
6108 msgstr "Colar"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6111 msgid "Nothing on the style clipboard."
6112 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6116 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6119 msgid "Paste style"
6120 msgstr "Colar estilo"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6123 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6124 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6127 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6128 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6131 msgid "Paste live path effect"
6132 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6135 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6136 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6139 msgid "Paste size"
6140 msgstr "Colar tamanho"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6143 msgid "Paste size separately"
6144 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6147 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6148 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6151 msgid "Raise to next layer"
6152 msgstr "Mover para a próxima camada"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6155 msgid "No more layers above."
6156 msgstr "Não há mais camadas acima."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6159 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6160 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6163 msgid "Lower to previous layer"
6164 msgstr "Mover para a camada anterior"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6167 msgid "No more layers below."
6168 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6171 msgid "Remove transform"
6172 msgstr "Remover transformações"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6175 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6176 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6179 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6180 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6184 msgid "Rotate"
6185 msgstr "Girar"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6188 msgid "Rotate by pixels"
6189 msgstr "Girar por pixels"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6194 msgid "Scale"
6195 msgstr "Ampliar"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6198 msgid "Scale by whole factor"
6199 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6202 msgid "Move vertically"
6203 msgstr "Mover verticalmente"
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6206 msgid "Move horizontally"
6207 msgstr "Mover horizontalmente"
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6210 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6211 msgid "Move"
6212 msgstr "Mover"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6215 msgid "Move vertically by pixels"
6216 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6219 msgid "Move horizontally by pixels"
6220 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6223 msgid "The selection has no applied path effect."
6224 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6227 msgid "action|Clone"
6228 msgstr "ação|Clone"
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6231 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6232 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6235 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6236 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6239 msgid "Unlink clone"
6240 msgstr "Desligar clone"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6243 msgid ""
6244 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6245 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6246 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6247 msgstr ""
6248 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6249 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6250 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
6251 "ir à sua moldura."
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6254 msgid ""
6255 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6256 "flowed text?)"
6257 msgstr ""
6258 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6259 "ou texto flutuante?)"
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6262 msgid ""
6263 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6264 "defs&gt;)"
6265 msgstr ""
6266 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6267 "&lt;defs&gt;)"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6270 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6271 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6274 msgid "Objects to marker"
6275 msgstr "Objetos para marcador"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6280 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Objects to guides"
6285 msgstr "Objetos para marcador"
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6288 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6289 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6292 msgid "Objects to pattern"
6293 msgstr "Objeto para padrão"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6296 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6297 msgstr ""
6298 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6299 "dele."
6301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6302 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6303 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6306 msgid "Pattern to objects"
6307 msgstr "Padrão para objeto"
6309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6310 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6311 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6314 msgid "Create bitmap"
6315 msgstr "Criar bitmap"
6317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6318 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6319 msgstr ""
6320 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6321 "partir dele(s)."
6323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6324 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6325 msgstr ""
6326 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6327 "estilo."
6329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6330 msgid "Set clipping path"
6331 msgstr "Definir caminho recortado"
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6334 msgid "Set mask"
6335 msgstr "Definir máscara"
6337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6338 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6339 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6342 msgid "Release clipping path"
6343 msgstr "Soltar caminho recortado"
6345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6346 msgid "Release mask"
6347 msgstr "Reverter máscara"
6349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6350 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6351 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6354 msgid "Fit page to selection"
6355 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6358 msgid "Link"
6359 msgstr "Vínculo"
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6362 msgid "Circle"
6363 msgstr "Círculo"
6365 #. ellipse
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6368 msgid "Ellipse"
6369 msgstr "Elipse"
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6372 msgid "Flowed text"
6373 msgstr "Texto fluído"
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6376 msgid "Line"
6377 msgstr "Linha"
6379 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6380 msgid "Path"
6381 msgstr "Caminho"
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6384 msgid "Polygon"
6385 msgstr "Polígono"
6387 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6388 msgid "Polyline"
6389 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6391 #. Rectangle
6392 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6394 msgid "Rectangle"
6395 msgstr "Retângulo"
6397 #. 3D box
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6400 msgid "3D Box"
6401 msgstr "Caixa 3D"
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6404 msgid "object|Clone"
6405 msgstr "objeto|Clone"
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6408 msgid "Offset path"
6409 msgstr "Tipografia"
6411 #. spiral
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6414 msgid "Spiral"
6415 msgstr "Espiral"
6417 #. star
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6421 msgid "Star"
6422 msgstr "Estrela"
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6425 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6426 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6428 #. no items
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6430 msgid ""
6431 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6432 msgstr ""
6433 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6434 "objetos para selecionar."
6436 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6437 msgid "root"
6438 msgstr "raiz"
6440 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6441 #, c-format
6442 msgid "layer <b>%s</b>"
6443 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6445 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6446 #, c-format
6447 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6448 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6450 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6451 #, c-format
6452 msgid "<i>%s</i>"
6453 msgstr "<i>%s</i>"
6455 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6456 #, c-format
6457 msgid " in %s"
6458 msgstr "·em·%s"
6460 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6461 #, c-format
6462 msgid " in group %s (%s)"
6463 msgstr "no grupo %s (%s)"
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6466 #, c-format
6467 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6468 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6469 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6470 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6473 #, c-format
6474 msgid " in <b>%i</b> layers"
6475 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6476 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6477 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6479 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6480 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6481 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6484 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6485 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6487 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6488 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6489 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6491 #. this is only used with 2 or more objects
6492 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>%i</b> object selected"
6495 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6496 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6497 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6499 #. this is only used with 2 or more objects
6500 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6503 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6504 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6505 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6507 #. this is only used with 2 or more objects
6508 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6509 #, c-format
6510 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6511 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6512 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6513 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6515 #. this is only used with 2 or more objects
6516 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6519 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6520 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6521 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6523 #. this is only used with 2 or more objects
6524 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6525 #, c-format
6526 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6527 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6528 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6529 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6531 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6532 #, c-format
6533 msgid "%s%s. %s."
6534 msgstr "%s%s.·%s."
6536 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6537 msgid "Skew"
6538 msgstr "Enviesar"
6540 #: ../src/seltrans.cpp:449
6541 msgid "Set center"
6542 msgstr "Definir centro"
6544 #: ../src/seltrans.cpp:544
6545 msgid ""
6546 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6547 "Shift also uses this center"
6548 msgstr ""
6549 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6550 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6552 #: ../src/seltrans.cpp:571
6553 msgid ""
6554 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6555 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6556 msgstr ""
6557 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6558 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6559 "rotação"
6561 #: ../src/seltrans.cpp:572
6562 msgid ""
6563 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6564 "b> to scale around rotation center"
6565 msgstr ""
6566 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6567 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6569 #: ../src/seltrans.cpp:576
6570 msgid ""
6571 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6572 "skew around the opposite side"
6573 msgstr ""
6574 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6575 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6577 #: ../src/seltrans.cpp:577
6578 msgid ""
6579 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6580 "to rotate around the opposite corner"
6581 msgstr ""
6582 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6583 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6585 #: ../src/seltrans.cpp:711
6586 msgid "Reset center"
6587 msgstr "Redefinir centro"
6589 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6590 #, c-format
6591 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6592 msgstr ""
6593 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6594 "proporção"
6596 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6597 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6598 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6601 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6603 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6604 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6605 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6606 #, c-format
6607 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6608 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6610 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6611 #, c-format
6612 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6613 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6615 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6619 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6620 msgstr ""
6621 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6622 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6624 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6625 msgid "Drag curve"
6626 msgstr "Arrastar curva"
6628 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6629 #, c-format
6630 msgid "<b>Link</b> to %s"
6631 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6633 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6634 msgid "<b>Link</b> without URI"
6635 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6637 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6638 msgid "<b>Ellipse</b>"
6639 msgstr "<b>Elipse</b>"
6641 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6642 msgid "<b>Circle</b>"
6643 msgstr "<b>Círculo</b>"
6645 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6646 msgid "<b>Segment</b>"
6647 msgstr "<b>Segmento</b>"
6649 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6650 msgid "<b>Arc</b>"
6651 msgstr "<b>Arco</b>"
6653 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6654 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6655 #, c-format
6656 msgid "Flow region"
6657 msgstr "Região Fluida"
6659 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6660 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6661 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6662 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6663 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6664 #, c-format
6665 msgid "Flow excluded region"
6666 msgstr "Fluir região excluida"
6668 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6669 #, c-format
6670 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6671 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6672 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6673 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6675 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6676 #, c-format
6677 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6678 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6679 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6680 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6682 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "vertical, at %s"
6685 msgstr "linha guia vertical"
6687 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "horizontal, at %s"
6690 msgstr "linha guia horizontal"
6692 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6693 #, c-format
6694 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6698 msgid "embedded"
6699 msgstr "embutido"
6701 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6704 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6706 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6709 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6711 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6712 #, c-format
6713 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6714 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6715 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6716 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6718 #: ../src/sp-item.cpp:905
6719 msgid "Object"
6720 msgstr "Objeto"
6722 #: ../src/sp-item.cpp:922
6723 #, c-format
6724 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6725 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6727 #: ../src/sp-item.cpp:927
6728 #, c-format
6729 msgid "%s; <i>masked</i>"
6730 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6732 #: ../src/sp-line.cpp:189
6733 msgid "<b>Line</b>"
6734 msgstr "<b>Linha</b>"
6736 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6737 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6738 #, c-format
6739 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6740 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6742 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6743 msgid "outset"
6744 msgstr "recuar"
6746 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6747 msgid "inset"
6748 msgstr "comprimir"
6750 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6751 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6752 #, c-format
6753 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6754 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6756 #: ../src/sp-path.cpp:140
6757 #, c-format
6758 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6759 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6760 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6761 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6763 #: ../src/sp-path.cpp:143
6764 #, c-format
6765 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6766 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6767 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6768 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6770 #: ../src/sp-path.cpp:571
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Creating single dot"
6773 msgstr "Criando novo caminho"
6775 #: ../src/sp-path.cpp:572
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Create single dot"
6778 msgstr "Criar clones ladrilhados"
6780 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6781 msgid "<b>Polygon</b>"
6782 msgstr "<b>Polígono</b>"
6784 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6785 msgid "<b>Polyline</b>"
6786 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6788 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6789 msgid "<b>Rectangle</b>"
6790 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6792 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6793 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6794 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6795 #, c-format
6796 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6797 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6799 #: ../src/sp-star.cpp:311
6800 #, c-format
6801 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6802 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6803 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6804 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6806 #: ../src/sp-star.cpp:315
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6809 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6810 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6811 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6813 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6814 #, c-format
6815 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6816 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6817 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6818 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6820 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6821 #: ../src/sp-text.cpp:415
6822 msgid "&lt;no name found&gt;"
6823 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6825 #: ../src/sp-text.cpp:421
6826 #, c-format
6827 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6828 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6830 #: ../src/sp-text.cpp:422
6831 #, c-format
6832 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6833 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6835 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6836 msgid "<b>Text span</b>"
6837 msgstr ""
6839 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6840 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6841 #: ../src/sp-use.cpp:320
6842 msgid "..."
6843 msgstr "..."
6845 #: ../src/sp-use.cpp:328
6846 #, c-format
6847 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6848 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6850 #: ../src/sp-use.cpp:332
6851 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6852 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6854 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6855 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6856 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6858 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6859 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6860 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6862 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6866 msgstr ""
6867 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6868 "ângulo"
6870 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6871 msgid "Create spiral"
6872 msgstr "Criar espirais"
6874 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6875 msgid "Union"
6876 msgstr "União"
6878 #: ../src/splivarot.cpp:83
6879 msgid "Intersection"
6880 msgstr "Intersecção"
6882 #: ../src/splivarot.cpp:89
6883 msgid "Difference"
6884 msgstr "Diferença"
6886 #: ../src/splivarot.cpp:95
6887 msgid "Exclusion"
6888 msgstr "Exclusão"
6890 #: ../src/splivarot.cpp:100
6891 msgid "Division"
6892 msgstr "Divisão"
6894 #: ../src/splivarot.cpp:105
6895 msgid "Cut path"
6896 msgstr "Cortar Caminho"
6898 #: ../src/splivarot.cpp:122
6899 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6900 msgstr ""
6901 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6903 #: ../src/splivarot.cpp:126
6904 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6905 msgstr ""
6906 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6908 #: ../src/splivarot.cpp:132
6909 msgid ""
6910 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6911 "cut."
6912 msgstr ""
6913 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6914 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6916 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6917 msgid ""
6918 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6919 "difference, XOR, division, or path cut."
6920 msgstr ""
6921 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6922 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6924 #: ../src/splivarot.cpp:194
6925 msgid ""
6926 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6927 msgstr ""
6928 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6929 "executada."
6931 #: ../src/splivarot.cpp:604
6932 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6933 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6935 #: ../src/splivarot.cpp:888
6936 msgid "Convert stroke to path"
6937 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6939 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6940 #: ../src/splivarot.cpp:891
6941 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6942 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6944 #: ../src/splivarot.cpp:975
6945 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6946 msgstr ""
6947 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6948 "expandir"
6950 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6951 msgid "Create linked offset"
6952 msgstr "Criar ligação offset"
6954 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6955 msgid "Create dynamic offset"
6956 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6958 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6959 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6960 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6962 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6963 msgid "Outset path"
6964 msgstr "Caminho para fora"
6966 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6967 msgid "Inset path"
6968 msgstr "Caminho para dentro"
6970 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6971 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6972 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6974 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6975 msgid "Simplifying paths (separately):"
6976 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6978 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6979 msgid "Simplifying paths:"
6980 msgstr "Simplificando caminhos:"
6982 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6983 #, c-format
6984 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6985 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6987 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6988 #, c-format
6989 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6990 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6992 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6993 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6994 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6996 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6997 msgid "Simplify"
6998 msgstr "Simplificar"
7000 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7001 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7002 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7004 #: ../src/star-context.cpp:353
7005 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7006 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
7008 #: ../src/star-context.cpp:476
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7012 msgstr ""
7013 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7014 "ângulo"
7016 #: ../src/star-context.cpp:477
7017 #, c-format
7018 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7019 msgstr ""
7020 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7021 "ângulo"
7023 #: ../src/star-context.cpp:500
7024 msgid "Create star"
7025 msgstr "Criar estrela"
7027 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7028 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7029 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
7031 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7032 msgid ""
7033 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7034 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7035 msgstr ""
7036 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
7037 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
7039 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7040 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7041 msgid ""
7042 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7043 "path first."
7044 msgstr ""
7045 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
7046 "caminho primeiro."
7048 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7049 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7050 msgstr ""
7051 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
7052 "colocado(s) no caminho."
7054 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7055 msgid "Put text on path"
7056 msgstr "Colocar texto no caminho"
7058 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7059 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7060 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
7062 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7063 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7064 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
7066 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7067 msgid "Remove text from path"
7068 msgstr "Remover texto do caminho"
7070 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7071 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7072 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7074 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7075 msgid "Remove manual kerns"
7076 msgstr "Remover kerns manuais"
7078 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7079 msgid ""
7080 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7081 "into frame."
7082 msgstr ""
7083 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
7084 "quadro."
7086 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7087 msgid "Flow text into shape"
7088 msgstr "Fluir texto em forma"
7090 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7091 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7092 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
7094 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7095 msgid "Unflow flowed text"
7096 msgstr "Destacar texto fluido"
7098 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7099 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7100 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
7102 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7103 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7104 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
7106 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7107 msgid "Convert flowed text to text"
7108 msgstr "Converter texto fluido em texto"
7110 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7111 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7112 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
7114 #: ../src/text-context.cpp:452
7115 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7116 msgstr ""
7117 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7118 "texto."
7120 #: ../src/text-context.cpp:454
7121 msgid ""
7122 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7123 msgstr ""
7124 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7125 "parte do texto."
7127 #: ../src/text-context.cpp:508
7128 msgid "Create text"
7129 msgstr "Criar texto"
7131 #: ../src/text-context.cpp:532
7132 msgid "Non-printable character"
7133 msgstr "Caractere não imprimível"
7135 #: ../src/text-context.cpp:547
7136 msgid "Insert Unicode character"
7137 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7139 #: ../src/text-context.cpp:582
7140 #, c-format
7141 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7142 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7144 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7145 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7146 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7148 #: ../src/text-context.cpp:659
7149 #, c-format
7150 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7151 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7153 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7154 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7155 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7157 #: ../src/text-context.cpp:704
7158 msgid "Flowed text is created."
7159 msgstr "Caixa de texto criada."
7161 #: ../src/text-context.cpp:706
7162 msgid "Create flowed text"
7163 msgstr "Criar caixa de texto"
7165 #: ../src/text-context.cpp:708
7166 msgid ""
7167 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7168 "created."
7169 msgstr ""
7170 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7171 "texto não criada."
7173 #: ../src/text-context.cpp:834
7174 msgid "No-break space"
7175 msgstr "Espaço sem quebras"
7177 #: ../src/text-context.cpp:836
7178 msgid "Insert no-break space"
7179 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7181 #: ../src/text-context.cpp:873
7182 msgid "Make bold"
7183 msgstr "Tornar negrito"
7185 #: ../src/text-context.cpp:891
7186 msgid "Make italic"
7187 msgstr "Tornar itálico"
7189 #: ../src/text-context.cpp:930
7190 msgid "New line"
7191 msgstr "Nova linha"
7193 #: ../src/text-context.cpp:964
7194 msgid "Backspace"
7195 msgstr "Backspace"
7197 #: ../src/text-context.cpp:1012
7198 msgid "Kern to the left"
7199 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7201 #: ../src/text-context.cpp:1034
7202 msgid "Kern to the right"
7203 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7205 #: ../src/text-context.cpp:1056
7206 msgid "Kern up"
7207 msgstr "Aumentar Kern"
7209 #: ../src/text-context.cpp:1079
7210 msgid "Kern down"
7211 msgstr "Diminuir Kern"
7213 #: ../src/text-context.cpp:1135
7214 msgid "Rotate counterclockwise"
7215 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7217 #: ../src/text-context.cpp:1156
7218 msgid "Rotate clockwise"
7219 msgstr "Girar no sentido horário"
7221 #: ../src/text-context.cpp:1173
7222 msgid "Contract line spacing"
7223 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7225 #: ../src/text-context.cpp:1181
7226 msgid "Contract letter spacing"
7227 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7229 #: ../src/text-context.cpp:1200
7230 msgid "Expand line spacing"
7231 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7233 #: ../src/text-context.cpp:1208
7234 msgid "Expand letter spacing"
7235 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7237 #: ../src/text-context.cpp:1312
7238 msgid "Paste text"
7239 msgstr "Colar texto"
7241 #: ../src/text-context.cpp:1542
7242 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7243 msgstr ""
7244 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7246 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7247 msgid ""
7248 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7249 "then type."
7250 msgstr ""
7251 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7252 "uma caixa de texto; e então digite."
7254 #: ../src/text-context.cpp:1659
7255 msgid "Type text"
7256 msgstr "Digite o texto"
7258 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7259 msgid ""
7260 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7261 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7262 "object to select."
7263 msgstr ""
7264 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7265 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7266 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7268 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7269 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7273 msgid ""
7274 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7275 "resize. <b>Click</b> to select."
7276 msgstr ""
7277 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7278 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7280 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7281 msgid ""
7282 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7283 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7284 msgstr ""
7285 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7286 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7287 "+Alt</b> para faces únicas)"
7289 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7290 msgid ""
7291 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7292 "segment. <b>Click</b> to select."
7293 msgstr ""
7294 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7295 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7297 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7298 msgid ""
7299 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7300 "<b>Click</b> to select."
7301 msgstr ""
7302 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7303 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7305 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7306 msgid ""
7307 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7308 "shape. <b>Click</b> to select."
7309 msgstr ""
7310 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7311 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7313 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7314 #, fuzzy
7315 msgid ""
7316 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7317 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7318 msgstr ""
7319 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7320 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
7322 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7323 #, fuzzy
7324 msgid ""
7325 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7326 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7327 msgstr ""
7328 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7329 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7331 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7332 msgid ""
7333 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7334 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7335 "right) and angle (up/down)."
7336 msgstr ""
7337 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7338 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7339 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7341 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7342 msgid ""
7343 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7344 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7345 msgstr ""
7346 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7347 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7349 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7350 msgid ""
7351 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7352 "zoom out."
7353 msgstr ""
7354 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7355 "com Shift para reduzi-la."
7357 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7358 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7359 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7361 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7362 msgid ""
7363 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7364 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7365 "object's fill and stroke to the current setting."
7366 msgstr ""
7367 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7368 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7369 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7371 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7372 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7373 #, c-format
7374 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7375 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7377 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7378 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7379 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7380 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7382 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7383 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7384 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7386 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7387 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7388 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7390 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7391 msgid "Trace: No active desktop"
7392 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7394 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7395 msgid "Invalid SIOX result"
7396 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7398 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7399 msgid "Trace: No active document"
7400 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7402 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7403 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7404 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7406 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7407 msgid "Trace: Starting trace..."
7408 msgstr "Traçar: iniciando..."
7410 #. ## inform the document, so we can undo
7411 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7412 msgid "Trace bitmap"
7413 msgstr "Traçar bitmap"
7415 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7416 #, c-format
7417 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7418 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7420 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7421 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7425 #, c-format
7426 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7427 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7428 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7429 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7431 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7432 #, c-format
7433 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7434 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7435 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7436 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7438 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7439 #, c-format
7440 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7441 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7442 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7443 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
7445 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7446 #, c-format
7447 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7448 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7449 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7450 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7452 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7453 #, c-format
7454 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7455 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7456 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7457 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7459 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7460 #, c-format
7461 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7462 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7463 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
7464 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7466 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7467 #, c-format
7468 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7469 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7470 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
7471 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
7473 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7474 #, c-format
7475 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7476 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7477 msgstr[0] ""
7478 msgstr[1] ""
7480 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7481 msgid "Push tweak"
7482 msgstr "Ajuste empurrar"
7484 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7485 msgid "Shrink tweak"
7486 msgstr "Encolher ajuste"
7488 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7489 msgid "Grow tweak"
7490 msgstr "Aumentar ajuste"
7492 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7493 msgid "Attract tweak"
7494 msgstr "Ajuste de atração"
7496 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7497 msgid "Repel tweak"
7498 msgstr "Repelir ajuste"
7500 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7501 msgid "Roughen tweak"
7502 msgstr "Ajuste áspero"
7504 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7505 msgid "Color paint tweak"
7506 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7508 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7509 msgid "Color jitter tweak"
7510 msgstr ""
7512 #. Item dialog
7513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7514 msgid "Object _Properties"
7515 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7517 #. Select item
7518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7519 msgid "_Select This"
7520 msgstr "_Selecionar Isto"
7522 #. Create link
7523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7524 msgid "_Create Link"
7525 msgstr "_Criar Ligação"
7527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7528 msgid "Create link"
7529 msgstr "Criar ligação"
7531 #. "Ungroup"
7532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7533 msgid "_Ungroup"
7534 msgstr "Desagr_upar"
7536 #. Link dialog
7537 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7538 msgid "Link _Properties"
7539 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7541 #. Select item
7542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7543 msgid "_Follow Link"
7544 msgstr "Se_guir Ligação"
7546 #. Reset transformations
7547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7548 msgid "_Remove Link"
7549 msgstr "_Remover Ligação"
7551 #. Link dialog
7552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7553 msgid "Image _Properties"
7554 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7556 #. Item dialog
7557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7558 msgid "_Fill and Stroke"
7559 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7561 #. *
7562 #. * Constructor
7563 #.
7564 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7565 msgid "About Inkscape"
7566 msgstr "Sobre o Inkscape"
7568 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7569 msgid "_Splash"
7570 msgstr "_Splash"
7572 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7573 msgid "_Authors"
7574 msgstr "_Autores"
7576 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7577 msgid "_Translators"
7578 msgstr "_Tradutores"
7580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7581 msgid "_License"
7582 msgstr "_Licença"
7584 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7585 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7586 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7587 #.
7588 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7589 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7590 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7591 #. string here should be changed.)
7592 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7593 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7594 #. should be in UTF-*8..
7595 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7596 msgid "about.svg"
7597 msgstr "about.svg"
7599 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7600 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7601 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7602 msgid "translator-credits"
7603 msgstr ""
7604 "Aurélio A. Heckert\n"
7605 "Fábio Sousa\n"
7606 "Frederico G. Guimarães\n"
7607 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7608 "Samy M. Nascimento\n"
7609 "Thiago Pimentel\n"
7610 "Vilson Vieira\n"
7611 "Victor Westmann\n"
7612 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7616 msgid "Align"
7617 msgstr "Alinhar"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7621 msgid "Distribute"
7622 msgstr "Distribuir"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7625 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7626 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7628 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7631 msgid "H:"
7632 msgstr "H:"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7635 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7636 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7638 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7640 msgid "V:"
7641 msgstr "V:"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7646 msgid "Remove overlaps"
7647 msgstr "Remover sobreposições"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7651 msgid "Arrange connector network"
7652 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7655 msgid "Unclump"
7656 msgstr "Desagrupar "
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7659 msgid "Randomize positions"
7660 msgstr "Randomizar posições"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7663 msgid "Distribute text baselines"
7664 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7667 msgid "Align text baselines"
7668 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7671 msgid "Connector network layout"
7672 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7675 msgid "Nodes"
7676 msgstr "Nós"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7679 msgid "Relative to: "
7680 msgstr "Relativo a: "
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7683 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7684 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7687 msgid "Align left sides"
7688 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7691 msgid "Center on vertical axis"
7692 msgstr "Centralizar verticalmente"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7695 msgid "Align right sides"
7696 msgstr "Alinhar lados direitos"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7699 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7700 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7703 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7704 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7707 msgid "Align tops"
7708 msgstr "Alinhar lados superiores"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7711 msgid "Center on horizontal axis"
7712 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7715 msgid "Align bottoms"
7716 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7719 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7720 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7723 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7724 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7727 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7728 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7731 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7732 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7735 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7736 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7739 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7740 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7743 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7744 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7747 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7748 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7751 msgid "Distribute tops equidistantly"
7752 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7755 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7756 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7759 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7760 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7763 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7764 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7767 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7768 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7771 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7772 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7775 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7776 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7779 msgid ""
7780 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7781 "overlap"
7782 msgstr ""
7783 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7784 "sobreponham"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7788 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7789 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7792 msgid "Align selected nodes horizontally"
7793 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7796 msgid "Align selected nodes vertically"
7797 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7800 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7801 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7804 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7805 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7807 #. Rest of the widgetry
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7809 msgid "Last selected"
7810 msgstr "Último selecionado"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7813 msgid "First selected"
7814 msgstr "Primeiro selecionado"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7817 msgid "Biggest item"
7818 msgstr "Maior item"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7821 msgid "Smallest item"
7822 msgstr "Menor item"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7828 msgid "Page"
7829 msgstr "Página"
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7833 msgid "Drawing"
7834 msgstr "Desenho"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7837 msgid "Metadata"
7838 msgstr "Metadados"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7841 msgid "License"
7842 msgstr "Licença"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7845 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7846 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7849 msgid "<b>License</b>"
7850 msgstr "<b>Licença</b>"
7852 #. ---------------------------------------------------------------
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7854 msgid "Show page _border"
7855 msgstr "Mostrar bordas da página"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7858 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7859 msgstr "Borda retangular da página"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7862 msgid "Border on _top of drawing"
7863 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7866 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7867 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7870 msgid "_Show border shadow"
7871 msgstr "Exibir sombra da página"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7874 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7875 msgstr "Exibir sombra da página"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7878 msgid "Back_ground:"
7879 msgstr "Plano de fundo:"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7882 msgid "Background color"
7883 msgstr "Cor de plano de fundo"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7886 msgid ""
7887 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7888 msgstr ""
7889 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7892 msgid "Border _color:"
7893 msgstr "Cor da borda:"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7896 msgid "Page border color"
7897 msgstr "Cor da borda da página"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7900 msgid "Color of the page border"
7901 msgstr "Cor da borda da página"
7903 #. ---------------------------------------------------------------
7904 #. General snap options
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7906 msgid "Show _guides"
7907 msgstr "Mostrar _guias"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7910 msgid "Show or hide guides"
7911 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7914 msgid "_Snap guides while dragging"
7915 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7918 #, fuzzy
7919 msgid ""
7920 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7921 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7922 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7923 msgstr ""
7924 "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
7925 "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
7926 "anterior, precisam estar habilitados)"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7929 msgid "Guide co_lor:"
7930 msgstr "Cor das gui_as:"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7933 msgid "Guideline color"
7934 msgstr "Cor da linha guia"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7937 msgid "Color of guidelines"
7938 msgstr "Cor das linhas guias"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7941 msgid "_Highlight color:"
7942 msgstr "Cor de _destaque:"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7945 msgid "Highlighted guideline color"
7946 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7949 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7950 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7952 #. ---------------------------------------------------------------
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7954 msgid "_Enable snapping"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7958 msgid "Toggle snapping on or off"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7962 msgid "_Bounding box corners"
7963 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7966 #, fuzzy
7967 msgid ""
7968 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7969 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7970 msgstr ""
7971 "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a "
7972 "outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
7973 "ferramenta seleção)"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7976 msgid "_Nodes"
7977 msgstr "_Nós"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7980 msgid ""
7981 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7982 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7983 "paths and to other nodes"
7984 msgstr ""
7986 #. Options for snapping to objects
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Snap to path_s"
7990 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7993 msgid "Snap nodes to object paths"
7994 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7997 msgid "Snap to n_odes"
7998 msgstr "Encaixar aos n_ós"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8001 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8002 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8007 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8012 msgstr ""
8013 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
8014 "limitadoras"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8019 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8022 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8023 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
8025 #. ---------------------------------------------------------------
8026 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Rotation _center"
8030 msgstr "Rotação (graus)"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8035 msgstr ""
8036 "Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou "
8037 "guias"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8040 msgid "_Grid with guides"
8041 msgstr "_Grades com guias"
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8044 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8045 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8048 msgid "_Line segments"
8049 msgstr "Segments de _linha"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8052 msgid ""
8053 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8054 "the previous tab)"
8055 msgstr ""
8056 "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
8057 "estar habilitado, veja a aba anterior)"
8059 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Grid|_New"
8063 msgstr "Grade"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8066 msgid "Create new grid."
8067 msgstr "Criar nova grade."
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8071 msgid "_Remove"
8072 msgstr "_Remover"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8075 msgid "Remove selected grid."
8076 msgstr "Remover grade selecionada."
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8079 msgid "Guides"
8080 msgstr "Guias"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8084 msgid "Grids"
8085 msgstr "Grades"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8088 msgid "Snap"
8089 msgstr "Encaixe"
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Snap points"
8094 msgstr "Encaixar no camin_ho"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8097 msgid "Default _units:"
8098 msgstr "Unidades padrão:"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8101 msgid "<b>General</b>"
8102 msgstr "<b>Geral</b>"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8105 msgid "<b>Border</b>"
8106 msgstr "<b>Borda</b>"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8109 msgid "<b>Format</b>"
8110 msgstr "<b>Formatação</b>"
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8113 msgid "<b>Guides</b>"
8114 msgstr "<b>Guias</b>"
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8117 msgid "Snap _distance"
8118 msgstr "Encaixar _distância"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8121 msgid "Snap only when _closer than:"
8122 msgstr ""
8124 # Termo melhor para "agarramento"?
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8128 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
8130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8131 msgid ""
8132 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8133 "specified below"
8134 msgstr ""
8136 #. Options for snapping to grids
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Snap d_istance"
8140 msgstr "Encaixar _distância"
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8143 msgid "Snap only when c_loser than:"
8144 msgstr ""
8146 # Termo melhor para "agarramento"?
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8150 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8153 msgid ""
8154 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8155 "specified below"
8156 msgstr ""
8158 #. Options for snapping to guides
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8160 msgid "Snap dist_ance"
8161 msgstr "Encaixar distânci_a"
8163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8164 msgid "Snap only when close_r than:"
8165 msgstr ""
8167 # Termo melhor para "agarramento"?
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8169 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8170 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8173 msgid ""
8174 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8175 "below"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8179 #, fuzzy
8180 msgid "<b>Snapping</b>"
8181 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8184 #, fuzzy
8185 msgid "<b>What snaps</b>"
8186 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8189 #, fuzzy
8190 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8191 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8194 #, fuzzy
8195 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8196 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8199 #, fuzzy
8200 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8201 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8204 #, fuzzy
8205 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8206 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8209 #, fuzzy
8210 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8211 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8214 msgid "<b>Creation</b>"
8215 msgstr " <b>Criação</b> "
8217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8218 msgid "<b>Defined grids</b>"
8219 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8222 msgid "Remove grid"
8223 msgstr "Remover grade"
8225 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8226 msgid "Export"
8227 msgstr "Exportar"
8229 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8230 msgid "Information"
8231 msgstr "Informação"
8233 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8235 msgid "Help"
8236 msgstr "Ajuda"
8238 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8239 msgid "Parameters"
8240 msgstr "Parâmetros"
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8243 #, fuzzy
8244 msgid "No preview"
8245 msgstr "Visualização"
8247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8248 msgid "too large for preview"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Enable preview"
8254 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
8256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8258 #, fuzzy
8259 msgid "All Inkscape Files"
8260 msgstr "Todas as formas"
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8264 #, fuzzy
8265 msgid "All Files"
8266 msgstr "Todos os tipos"
8268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8270 #, fuzzy
8271 msgid "All Images"
8272 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
8274 #. ###### Add the file types menu
8275 #. createFilterMenu();
8276 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8277 #. ###### File options
8278 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8281 msgid "Append filename extension automatically"
8282 msgstr ""
8284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Guess from extension"
8288 msgstr "Obter da seleção"
8290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8291 msgid "Left edge of source"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8295 msgid "Top edge of source"
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Right edge of source"
8301 msgstr "Nova fonte de luz"
8303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8304 msgid "Bottom edge of source"
8305 msgstr ""
8307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Source width"
8310 msgstr "Escala de largura"
8312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Source height"
8315 msgstr "Altura da Barra:"
8317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Destination width"
8320 msgstr "Destino da impressão"
8322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Destination height"
8325 msgstr "Luz Distante"
8327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Resolution (dots per inch)"
8330 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
8332 #. #########################################
8333 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8334 #. #########################################
8335 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Document"
8339 msgstr "Documento"
8341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Custom"
8344 msgstr "_Personalizado"
8346 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Cairo"
8350 msgstr "Carvão"
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8353 msgid "Antialias"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Background"
8359 msgstr "Plano de fundo:"
8361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Destination"
8364 msgstr "Destino da impressão"
8366 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8367 msgid "Fill"
8368 msgstr "Preenchimento"
8370 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8371 msgid "Stroke _paint"
8372 msgstr "_Pintura de traço"
8374 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8375 msgid "Stroke st_yle"
8376 msgstr "Estilo de traço"
8378 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Image File"
8382 msgstr "Imagem"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Selected SVG Element"
8387 msgstr "Apagar Segmento"
8389 #. TODO: any image, not justy svg
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8391 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8392 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8395 msgid "Light Source:"
8396 msgstr "Fonte de Luz:"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8400 msgid "Location"
8401 msgstr "Localização"
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8404 msgid "Points At"
8405 msgstr "Pontos Em"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8408 msgid "Specular Exponent"
8409 msgstr "Exponente Especular"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8412 msgid "Cone Angle"
8413 msgstr "Ângulo de Cone"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8416 msgid "New light source"
8417 msgstr "Nova fonte de luz"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8420 msgid "_Duplicate"
8421 msgstr "_Duplicar"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8424 msgid "_Filter"
8425 msgstr "_Filtro"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8428 msgid "R_ename"
8429 msgstr "R_enomear"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8432 msgid "Rename filter"
8433 msgstr "Renomear filtro"
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8436 msgid "Apply filter"
8437 msgstr "Aplicar filtro"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8440 msgid "Add filter"
8441 msgstr "Adicionar filtro"
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8444 msgid "Remove filter"
8445 msgstr "Remover filtro"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8448 msgid "Duplicate filter"
8449 msgstr "Duplicar filtro"
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8452 msgid "_Effect"
8453 msgstr "_Efeito"
8455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8456 msgid "Connections"
8457 msgstr "Conexões"
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8460 msgid "Remove filter primitive"
8461 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Remove merge node"
8466 msgstr "Remover verde"
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Reorder filter primitive"
8471 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8474 msgid "Add Effect:"
8475 msgstr "Adicionar Efeito:"
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8478 msgid "No effect selected"
8479 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8482 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8483 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
8485 #. # end multiple scan
8486 #. ## end mode page
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8489 msgid "Mode"
8490 msgstr "Modo"
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8493 msgid "Value(s)"
8494 msgstr "Valor(es)"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8498 msgid "Operator"
8499 msgstr "Operador"
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8502 msgid "K1"
8503 msgstr "K1"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8506 msgid "K2"
8507 msgstr "K2"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8510 msgid "K3"
8511 msgstr "K3"
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8514 msgid "K4"
8515 msgstr "K4"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8518 msgid "Target"
8519 msgstr "Alvo"
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8522 msgid "Kernel"
8523 msgstr "Kernel"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8526 msgid "Divisor"
8527 msgstr "Divisor"
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8530 msgid "Bias"
8531 msgstr "Parcela Constante"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8534 msgid "Edge Mode"
8535 msgstr "Modo Limite"
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8538 msgid "Preserve Alpha"
8539 msgstr "Preservar Canal Alfa"
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8542 msgid "Diffuse Color"
8543 msgstr "Cor"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8547 msgid "Surface Scale"
8548 msgstr "Escala da Superfície"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8552 msgid "Constant"
8553 msgstr "Constante"
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8557 msgid "Kernel Unit Length"
8558 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8561 msgid "X Channel"
8562 msgstr "Canal X"
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8565 msgid "Y Channel"
8566 msgstr "Canal Y"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8569 msgid "Flood Color"
8570 msgstr "Cor de Preenchimento"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8573 msgid "Standard Deviation"
8574 msgstr "Desvio Padrão"
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8577 msgid "Source of Image"
8578 msgstr "Fonte de Imagem"
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8581 msgid "Coordinates"
8582 msgstr "Coordenadas"
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8585 msgid "Dimensions"
8586 msgstr "Dimensões"
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8589 msgid "Delta X"
8590 msgstr "Delta X"
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8593 msgid "Delta Y"
8594 msgstr "Delta Y"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8597 msgid "Specular Color"
8598 msgstr "Cor especular"
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8601 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8602 msgid "Exponent"
8603 msgstr "Expoente"
8605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8606 msgid "Stitch Tiles"
8607 msgstr "Costurar Ladrilhos"
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8610 msgid "Base Frequency"
8611 msgstr "Freqüência Base"
8613 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8615 msgid "Octaves"
8616 msgstr "Oitavas"
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8619 msgid "Seed"
8620 msgstr "Semente"
8622 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
8623 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8625 msgid "Add filter primitive"
8626 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8629 msgid ""
8630 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8631 "multiply, darken and lighten."
8632 msgstr ""
8633 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
8634 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8637 msgid ""
8638 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8639 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8640 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8641 msgstr ""
8642 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
8643 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
8644 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8647 msgid ""
8648 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8649 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8650 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8651 "adjustment, color balance, and thresholding."
8652 msgstr ""
8653 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
8654 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
8655 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
8656 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8659 msgid ""
8660 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8661 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8662 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8663 "between the corresponding pixel values of the images."
8664 msgstr ""
8665 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
8666 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
8667 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
8668 "correspondentes de ambas as imagens."
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8671 msgid ""
8672 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8673 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8674 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8675 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8676 "is faster and resolution-independent."
8677 msgstr ""
8678 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
8679 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
8680 "relevo são efeitos típicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
8681 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
8682 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
8683 "otimizada e independe de resolução."
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8686 msgid ""
8687 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8688 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8689 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8690 "opacity areas recede away from the viewer."
8691 msgstr ""
8692 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
8693 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
8694 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
8695 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8698 msgid ""
8699 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8700 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8701 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8702 "effects."
8703 msgstr ""
8704 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
8705 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
8706 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
8707 "distorção em caracol."
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8710 msgid ""
8711 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8712 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8713 "a graphic."
8714 msgstr ""
8715 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
8716 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
8717 "aplicar cores a um desenho."
8719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8720 msgid ""
8721 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8722 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8723 msgstr ""
8724 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
8725 "cumumente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para criar "
8726 "efeitos de sombra deslocada."
8728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8729 msgid ""
8730 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8731 "or another part of the document."
8732 msgstr ""
8733 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
8734 "outra parte do documento."
8736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8737 msgid ""
8738 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8739 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8740 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8741 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8742 msgstr ""
8743 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
8744 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
8745 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
8746 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
8748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8749 msgid ""
8750 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8751 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8752 "thicker."
8753 msgstr ""
8754 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
8755 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
8756 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
8757 "mais grosso."
8759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8760 msgid ""
8761 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8762 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8763 "a slightly different position than the actual object."
8764 msgstr ""
8765 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
8766 "se criar efeitos de sombra."
8768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8769 msgid ""
8770 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8771 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8772 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8773 "opacity areas recede away from the viewer."
8774 msgstr ""
8775 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
8776 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
8777 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
8778 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
8780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8781 msgid ""
8782 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8783 msgstr ""
8784 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
8785 "recebida em sua entrada."
8787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8788 msgid ""
8789 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8790 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8791 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8792 msgstr ""
8793 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
8794 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
8795 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
8797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8798 msgid "Duplicate filter primitive"
8799 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8802 msgid "Set filter primitive attribute"
8803 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8806 msgid "Mouse"
8807 msgstr "Mouse"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8810 msgid "Grab sensitivity:"
8811 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8818 msgid "pixels"
8819 msgstr "pixels"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8822 msgid ""
8823 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8824 "with mouse (in screen pixels)"
8825 msgstr ""
8826 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8827 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8830 msgid "Click/drag threshold:"
8831 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8834 msgid ""
8835 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8836 msgstr ""
8837 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8838 "arrastar"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8843 msgstr ""
8844 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8845 "(necessita reiniciar)"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8848 #, fuzzy
8849 msgid ""
8850 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8851 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8852 "mouse)"
8853 msgstr ""
8854 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8855 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8856 "Digitalizadora."
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8859 msgid "Scrolling"
8860 msgstr "Rolagem"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8863 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8864 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8867 msgid ""
8868 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8869 "(horizontally with Shift)"
8870 msgstr ""
8871 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8872 "com Shift)"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8875 msgid "Ctrl+arrows"
8876 msgstr "Ctrl+setas"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8879 msgid "Scroll by:"
8880 msgstr "Rolar em:"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8883 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8884 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8887 msgid "Acceleration:"
8888 msgstr "Aceleração:"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8891 msgid ""
8892 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8893 "acceleration)"
8894 msgstr ""
8895 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8896 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8899 msgid "Autoscrolling"
8900 msgstr "Autorolagem"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8903 msgid "Speed:"
8904 msgstr "Velocidade:"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8907 msgid ""
8908 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8909 "autoscroll off)"
8910 msgstr ""
8911 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8912 "desligar a rolagem)"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8917 msgid "Threshold:"
8918 msgstr "Limiar:"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8921 msgid ""
8922 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8923 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8924 msgstr ""
8925 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8926 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8929 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8930 msgstr ""
8931 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
8932 "é pressionada"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8935 msgid ""
8936 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8937 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8938 "Selector tool (default)."
8939 msgstr ""
8940 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
8941 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
8942 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
8943 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8946 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8947 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8950 msgid ""
8951 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8952 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8953 msgstr ""
8954 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
8955 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
8956 "sem Ctrl."
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8959 msgid "Steps"
8960 msgstr "Passos"
8962 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8964 msgid "Arrow keys move by:"
8965 msgstr "Setas movem por:"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8968 msgid ""
8969 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8970 "(in px units)"
8971 msgstr ""
8972 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8973 "distância (em pixels)"
8975 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8977 msgid "> and < scale by:"
8978 msgstr "> e < ampliam em:"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8981 msgid ""
8982 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8983 msgstr ""
8984 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8987 msgid "Inset/Outset by:"
8988 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8991 msgid ""
8992 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8993 msgstr ""
8994 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8995 "pixels)"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8998 msgid "Compass-like display of angles"
8999 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9002 msgid ""
9003 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9004 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9005 "counterclockwise"
9006 msgstr ""
9007 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
9008 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
9009 "180, sentido anti-horário"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9012 msgid "Rotation snaps every:"
9013 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9016 msgid "degrees"
9017 msgstr "graus"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9020 msgid ""
9021 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9022 "[ or ] rotates by this amount"
9023 msgstr ""
9024 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
9025 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9028 msgid "Zoom in/out by:"
9029 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9032 msgid ""
9033 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9034 "multiplier"
9035 msgstr ""
9036 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
9037 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9040 msgid "Show selection cue"
9041 msgstr "Mostrar taco de seleção"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9044 msgid ""
9045 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9046 msgstr ""
9047 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9050 msgid "Enable gradient editing"
9051 msgstr "Ativar edição de degradê"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9054 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9055 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9058 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9062 msgid ""
9063 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9064 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9068 msgid "Ctrl+click dot size:"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9072 #, fuzzy
9073 msgid "times current stroke width"
9074 msgstr "Ampliar largura do traço"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9077 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9081 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9082 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9085 msgid ""
9086 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9087 "objects."
9088 msgstr ""
9089 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
9090 "de múltiplos objetos."
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9093 msgid "Create new objects with:"
9094 msgstr "Criar novos objetos com:"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9097 msgid "Last used style"
9098 msgstr "Último estilo usado"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9101 msgid "Apply the style you last set on an object"
9102 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9105 msgid "This tool's own style:"
9106 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9109 msgid ""
9110 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9111 "the button below to set it."
9112 msgstr ""
9113 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
9114 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9117 msgid "Take from selection"
9118 msgstr "Obter da seleção"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9121 #, fuzzy
9122 msgid "This tool's style of new objects"
9123 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9126 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9127 msgstr ""
9128 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
9129 "ferramenta"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9132 msgid "Tools"
9133 msgstr "Ferramentas"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Bounding box to use:"
9138 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Visual bounding box"
9143 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9146 #, fuzzy
9147 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9148 msgstr ""
9149 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
9150 "filtros, etc."
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Geometric bounding box"
9155 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9158 #, fuzzy
9159 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9160 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Conversion to guides:"
9165 msgstr "Remover guias existentes"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9168 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9172 msgid ""
9173 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9174 "conversion."
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9178 msgid "Width is in absolute units"
9179 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9182 msgid "Select new path"
9183 msgstr "Selecionar novo caminho"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9186 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9187 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9189 #. Selector
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9191 msgid "Selector"
9192 msgstr "Seletor"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9195 msgid "When transforming, show:"
9196 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9199 msgid "Objects"
9200 msgstr "Objetos"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9203 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9204 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9207 msgid "Box outline"
9208 msgstr "Contorno da caixa"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9211 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9212 msgstr ""
9213 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9216 msgid "Per-object selection cue:"
9217 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9220 msgid "No per-object selection indication"
9221 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9224 msgid "Mark"
9225 msgstr "Marca"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9228 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9229 msgstr ""
9230 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9233 msgid "Box"
9234 msgstr "Caixa"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9237 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9238 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
9240 #. Node
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9242 msgid "Node"
9243 msgstr "Nó"
9245 #. Tweak
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9247 msgid "Tweak"
9248 msgstr "Ajuste"
9250 #. Zoom
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9254 msgid "Zoom"
9255 msgstr "Ampliação"
9257 #. Shapes
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9259 msgid "Shapes"
9260 msgstr "Formas"
9262 #. Pencil
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9264 msgid "Pencil"
9265 msgstr "Lápis"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9269 msgid "Tolerance:"
9270 msgstr "Tolerância:"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9273 msgid ""
9274 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9275 "values produce more uneven paths with more nodes"
9276 msgstr ""
9277 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
9278 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
9280 #. Pen
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9282 msgid "Pen"
9283 msgstr "Caneta"
9285 #. Calligraphy
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9287 msgid "Calligraphy"
9288 msgstr "Caligrafia"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9291 msgid ""
9292 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9293 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9294 msgstr ""
9295 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
9296 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
9297 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9300 msgid ""
9301 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9302 "selection)"
9303 msgstr ""
9304 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
9305 "anterior)"
9307 #. Paint Bucket
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9309 msgid "Paint Bucket"
9310 msgstr "Balde de Tinta"
9312 #. Gradient
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9314 msgid "Gradient"
9315 msgstr "Degradê"
9317 #. Connector
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9319 msgid "Connector"
9320 msgstr "Conector"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9323 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9324 msgstr ""
9325 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
9326 "objetos de texto"
9328 #. Dropper
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9330 msgid "Dropper"
9331 msgstr "Borrão"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9334 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9335 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9338 msgid "Remember and use last window's geometry"
9339 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9342 msgid "Don't save window geometry"
9343 msgstr "Não salvar geometria da janela"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9347 msgid "Dockable"
9348 msgstr "Docável"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9352 msgid "Floating"
9353 msgstr "Flutuando"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9356 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9357 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9360 msgid "Zoom when window is resized"
9361 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9364 msgid "Show close button on dialogs"
9365 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9368 msgid "Aggressive"
9369 msgstr "Agressivo"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9372 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9373 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9376 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9377 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9380 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9381 msgstr ""
9382 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
9383 "janelas"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9386 msgid ""
9387 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9388 "preferences)"
9389 msgstr ""
9390 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
9391 "usuário) "
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9394 msgid ""
9395 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9396 "document)"
9397 msgstr ""
9398 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
9399 "documento)"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9402 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9403 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9406 msgid "Dialogs on top:"
9407 msgstr "Janelas no topo:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9410 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9411 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9414 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9415 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9418 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9419 msgstr ""
9420 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9423 msgid ""
9424 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9425 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9426 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9427 msgstr ""
9428 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
9429 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
9430 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
9431 "minimizado)"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9434 msgid "Miscellaneous:"
9435 msgstr "Miscelânio:"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9438 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9439 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9442 msgid ""
9443 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9444 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9445 "above the right scrollbar)"
9446 msgstr ""
9447 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
9448 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
9449 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9452 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9453 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9456 msgid "Windows"
9457 msgstr "Janelas"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9460 msgid "Move in parallel"
9461 msgstr "Se movem em paralelo"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9464 msgid "Stay unmoved"
9465 msgstr "Ficam inertes"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9468 msgid "Move according to transform"
9469 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9472 msgid "Are unlinked"
9473 msgstr "São desligados"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9476 msgid "Are deleted"
9477 msgstr "São apagados"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9480 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9481 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9484 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9485 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9488 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9489 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9492 msgid ""
9493 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9494 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9495 "original."
9496 msgstr ""
9497 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
9498 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
9499 "original."
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9502 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9503 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9506 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9507 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9510 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9511 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9514 #, fuzzy
9515 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9516 msgstr ""
9517 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9520 msgid ""
9521 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9522 msgstr ""
9523 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
9524 "aparagem ou máscara"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9529 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9532 msgid ""
9533 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9534 "drawing"
9535 msgstr ""
9536 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Clippaths and masks"
9541 msgstr "Aparagem e máscara"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9545 msgid "Scale stroke width"
9546 msgstr "Ampliar largura do traço"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9549 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9550 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9553 msgid "Transform gradients"
9554 msgstr "Transformar degradês"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9557 msgid "Transform patterns"
9558 msgstr "Transformar padrões"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9561 msgid "Optimized"
9562 msgstr "Otimizado"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9565 msgid "Preserved"
9566 msgstr "Preservada"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9570 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9571 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9575 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9576 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9580 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9581 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9585 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9586 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9589 msgid "Store transformation:"
9590 msgstr "Armazenar transformação:"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9593 msgid ""
9594 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9595 "attribute"
9596 msgstr ""
9597 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
9598 "atributo de transformação"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9601 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9602 msgstr ""
9603 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9606 msgid "Transforms"
9607 msgstr "Transformações"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9610 msgid "Best quality (slowest)"
9611 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9614 msgid "Better quality (slower)"
9615 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9618 msgid "Average quality"
9619 msgstr "Qualidade média"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9622 msgid "Lower quality (faster)"
9623 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9626 msgid "Lowest quality (fastest)"
9627 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9630 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9631 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9634 msgid ""
9635 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9636 "always uses best quality)"
9637 msgstr ""
9638 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9639 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9642 msgid "Better quality, but slower display"
9643 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9646 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9647 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9650 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9651 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9654 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9655 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9658 msgid "Filters"
9659 msgstr "Filtros"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9662 msgid "Select in all layers"
9663 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9666 msgid "Select only within current layer"
9667 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9670 msgid "Select in current layer and sublayers"
9671 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9676 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Ignore locked objects and layers"
9681 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9684 msgid "Deselect upon layer change"
9685 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9688 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9689 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9692 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9693 msgstr ""
9694 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9695 "com objetos em todas as camadas"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9698 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9699 msgstr ""
9700 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9701 "apenas com objetos na camada atual"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9704 msgid ""
9705 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9706 "its sublayers"
9707 msgstr ""
9708 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9709 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9712 #, fuzzy
9713 msgid ""
9714 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9715 "themselves or by being in a hidden layer)"
9716 msgstr ""
9717 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9718 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9721 #, fuzzy
9722 msgid ""
9723 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9724 "themselves or by being in a locked layer)"
9725 msgstr ""
9726 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9727 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9730 msgid ""
9731 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9732 "current layer changes"
9733 msgstr ""
9734 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9735 "alterada"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9738 msgid "Selecting"
9739 msgstr "Selecionando"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9742 msgid "Default export resolution:"
9743 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9746 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9747 msgstr ""
9748 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9751 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9752 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9755 msgid ""
9756 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9757 "Import and Export to OCAL function."
9758 msgstr ""
9759 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
9760 "Importar e Exportar OCAL."
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9763 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9764 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9767 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9768 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9771 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9772 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9775 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9776 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9779 msgid "Import/Export"
9780 msgstr "Importar/Exportar"
9782 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9784 msgid "Perceptual"
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9788 msgid "Relative Colorimetric"
9789 msgstr "Colorimetria Relativa"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9792 msgid "Absolute Colorimetric"
9793 msgstr "Clorimetria Absoluta"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9796 #, fuzzy
9797 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9798 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Display adjustment"
9803 msgstr "_Modo de visão"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9806 msgid "Display profile:"
9807 msgstr "Mostrar perfil:"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9810 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9811 msgstr ""
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9814 msgid "Retrieve profile from display"
9815 msgstr ""
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9818 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9819 msgstr ""
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9822 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9823 msgstr ""
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Display rendering intent:"
9828 msgstr "_Modo de visão"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9832 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9833 msgstr ""
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Proofing"
9838 msgstr "Ponto"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9841 msgid "Simulate output on screen"
9842 msgstr "Simular saída na tela"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9845 msgid "Simulates output of target device."
9846 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9849 msgid "Mark out of gamut colors"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9853 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9857 msgid "Out of gamut warning color:"
9858 msgstr ""
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9861 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9865 msgid "Device profile:"
9866 msgstr "Perfil de dispositivo:"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9869 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9873 msgid "Device rendering intent:"
9874 msgstr ""
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Black point compensation"
9879 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9882 msgid "Enables black point compensation."
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9886 msgid "Preserve black"
9887 msgstr "Preservar preto"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9890 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9891 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9896 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9899 #, fuzzy
9900 msgid "<none>"
9901 msgstr "nenhum"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Color management"
9906 msgstr "Gerenciamento de cor"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Major grid line emphasizing"
9911 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9914 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9918 msgid ""
9919 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9920 "of major grid line color."
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Default grid settings"
9926 msgstr "Configurações da página"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Grid units"
9932 msgstr "_Unidades da grade:"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Origin X"
9938 msgstr "_Origem X:"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Origin Y"
9944 msgstr "O_rigem Y:"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Spacing X"
9949 msgstr "Espaçamento _X:"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Spacing Y"
9955 msgstr "Espaçamento _Y:"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9959 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9960 msgstr ""
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9966 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Major grid line every"
9972 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Show dots instead of lines"
9977 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9980 msgid "Base length of z-axis"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Angle X"
9986 msgstr "Ângulo X:"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9989 msgid "Angle of x-axis"
9990 msgstr ""
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Angle Z"
9995 msgstr "Ângulo Z:"
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9998 msgid "Angle of z-axis"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10002 msgid "Add label comments to printing output"
10003 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10006 msgid ""
10007 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10008 "rendered output for an object with its label"
10009 msgstr ""
10010 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
10011 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10014 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10015 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10018 msgid ""
10019 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10020 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10021 "may affect other objects using the same gradient"
10022 msgstr ""
10023 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
10024 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
10025 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
10026 "utilizando o mesmo degradê."
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10029 msgid "Simplification threshold:"
10030 msgstr "Limiar de simplificação:"
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10033 msgid ""
10034 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10035 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10036 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10037 msgstr ""
10038 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
10039 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
10040 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10043 msgid "2x2"
10044 msgstr "2x2"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10047 msgid "4x4"
10048 msgstr "4x4"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10051 msgid "8x8"
10052 msgstr "8x8"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10055 msgid "16x16"
10056 msgstr "16x16"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10059 msgid "Oversample bitmaps:"
10060 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
10062 #. consider moving this to an UI tab:
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10066 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10069 msgid ""
10070 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10071 msgstr ""
10072 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10073 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10078 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10083 msgstr ""
10084 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10085 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Maximum number of recent documents:"
10090 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10093 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10094 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10097 msgid "Misc"
10098 msgstr "Outros"
10100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10101 msgid "_Apply"
10102 msgstr "_Aplicar"
10104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10105 msgid "Apply chosen effect to selection"
10106 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
10108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10109 msgid "Remove effect from selection"
10110 msgstr "Remover efeito da seleção"
10112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10113 msgid "Apply new effect"
10114 msgstr "Aplicar novo efeito"
10116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10117 msgid "Current effect"
10118 msgstr "Efeito atual"
10120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10121 msgid "Unknown effect is applied"
10122 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
10124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10126 msgid "No effect applied"
10127 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
10129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10130 msgid "Item is not a shape or path"
10131 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
10133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10134 msgid "Only one item can be selected"
10135 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
10137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10138 msgid "Empty selection"
10139 msgstr "Esvaziar seleção"
10141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10142 msgid "Create and apply path effect"
10143 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10146 msgid "Remove path effect"
10147 msgstr "Remover efeito de caminho"
10149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10150 msgid "Heap"
10151 msgstr "Pilha"
10153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10154 msgid "In Use"
10155 msgstr "Em Uso"
10157 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10158 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10160 msgid "Slack"
10161 msgstr "Folga"
10163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10164 msgid "Total"
10165 msgstr "Total"
10167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10169 msgid "Unknown"
10170 msgstr "Desconhecido"
10172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10173 msgid "Combined"
10174 msgstr "Combinado"
10176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10177 msgid "Recalculate"
10178 msgstr "Recalcular"
10180 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10181 msgid "Ready."
10182 msgstr "Pronto."
10184 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10185 msgid ""
10186 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10187 "preferences.xml"
10188 msgstr ""
10189 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10190 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10192 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10193 msgid "File"
10194 msgstr "Arquivo"
10196 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10197 msgid "Username:"
10198 msgstr "Nome do usuário:"
10200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10201 msgid "Password:"
10202 msgstr "Senha:"
10204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10205 msgid ""
10206 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10207 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10208 msgstr ""
10209 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10210 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10213 msgid "Search Tag"
10214 msgstr "Procurar Etiqueta"
10216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10217 msgid "No files matched your search"
10218 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
10220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10221 msgid "Search"
10222 msgstr "Procurar"
10224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10225 msgid "Files Found"
10226 msgstr "Arquivos Encontrados"
10228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10229 msgid "_Execute Python"
10230 msgstr "_Executar Python"
10232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10233 msgid "_Execute Perl"
10234 msgstr "_Executar Perl"
10236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10237 msgid "Script"
10238 msgstr "Script"
10240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10241 msgid "Output"
10242 msgstr "Saída"
10244 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10245 msgid "Errors"
10246 msgstr "Erros"
10248 #. #### begin left panel
10249 #. ### begin notebook
10250 #. ## begin mode page
10251 #. # begin single scan
10252 #. brightness
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10254 msgid "Brightness cutoff"
10255 msgstr "Intensidade do Brilho"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10258 msgid "Trace by a given brightness level"
10259 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
10261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10262 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10263 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10266 msgid "Single scan: creates a path"
10267 msgstr "Busca única: criar caminhos"
10269 #. canny edge detection
10270 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10272 msgid "Edge detection"
10273 msgstr "Detecção de bordas"
10275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10276 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10277 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
10279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10280 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10281 msgstr ""
10282 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
10284 #. quantization
10285 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10286 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10287 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10289 msgid "Color quantization"
10290 msgstr "Quantidade de Cores"
10292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10293 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10294 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
10296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10297 msgid "The number of reduced colors"
10298 msgstr "Número de cores reduzidas"
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10301 msgid "Colors:"
10302 msgstr "Cores:"
10304 #. swap black and white
10305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10306 msgid "Invert image"
10307 msgstr "Inverter imagem"
10309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10310 msgid "Invert black and white regions"
10311 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
10313 #. # end single scan
10314 #. # begin multiple scan
10315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10316 msgid "Brightness steps"
10317 msgstr "Níveis do brilho"
10319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10320 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10321 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
10323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10324 msgid "Scans:"
10325 msgstr "Níveis:"
10327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10328 msgid "The desired number of scans"
10329 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
10331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10332 msgid "Colors"
10333 msgstr "Cores"
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10336 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10337 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10340 msgid "Grays"
10341 msgstr "Tons de cinza"
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10344 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10345 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
10347 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10349 msgid "Smooth"
10350 msgstr "Suavizar"
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10353 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10354 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10356 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10358 msgid "Stack scans"
10359 msgstr "Fechar brechas"
10361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10362 msgid ""
10363 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10364 "gaps)"
10365 msgstr ""
10366 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10367 "(usualmente com aberturas)"
10369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10370 msgid "Remove background"
10371 msgstr "Remover fundo"
10373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10374 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10375 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10378 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10379 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10381 #. ## begin option page
10382 #. # potrace parameters
10383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10384 msgid "Suppress speckles"
10385 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
10387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10388 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10389 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
10391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10392 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10393 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
10395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10396 msgid "Size:"
10397 msgstr "Tamanho:"
10399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10400 msgid "Smooth corners"
10401 msgstr "Suavizar cantos"
10403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10404 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10405 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
10407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10408 msgid "Increase this to smooth corners more"
10409 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
10411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10412 msgid "Optimize paths"
10413 msgstr "Otimize as formas"
10415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10416 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10417 msgstr ""
10418 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
10419 "Bezier"
10421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10422 msgid ""
10423 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10424 "optimization"
10425 msgstr ""
10426 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
10427 "mais agressiva"
10429 #. ## end option page
10430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10431 msgid "Options"
10432 msgstr "Opções"
10434 #. ### credits
10435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10436 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10437 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10440 msgid "Credits"
10441 msgstr "Créditos"
10443 #. #### begin right panel
10444 #. ## SIOX
10445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10446 msgid "SIOX foreground selection"
10447 msgstr "SIOX sobre a seleção"
10449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10450 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10451 msgstr ""
10452 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
10453 "ambos."
10455 #. ## preview
10456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10457 msgid "Update"
10458 msgstr "Atualizar"
10460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10461 msgid ""
10462 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10463 "tracing"
10464 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
10466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10467 msgid "Preview"
10468 msgstr "Visualização"
10470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10471 msgid "Abort a trace in progress"
10472 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
10474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10475 msgid "Execute the trace"
10476 msgstr "Executar o traçado"
10478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10480 msgid "_Horizontal"
10481 msgstr "_Horizontal"
10483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10484 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10485 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
10487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10489 msgid "_Vertical"
10490 msgstr "_Vertical"
10492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10493 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10494 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
10496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10497 msgid "_Width"
10498 msgstr "_Largura"
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10503 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
10505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10506 msgid "_Height"
10507 msgstr "_Altura"
10509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10512 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
10514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10515 msgid "A_ngle"
10516 msgstr "Ân_gulo"
10518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10519 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10520 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
10522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10523 msgid ""
10524 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10525 "displacement, or percentage displacement"
10526 msgstr ""
10527 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10528 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10531 msgid ""
10532 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10533 "or percentage displacement"
10534 msgstr ""
10535 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10536 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10539 msgid "Transformation matrix element A"
10540 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
10542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10543 msgid "Transformation matrix element B"
10544 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
10546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10547 msgid "Transformation matrix element C"
10548 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
10550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10551 msgid "Transformation matrix element D"
10552 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
10554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10555 msgid "Transformation matrix element E"
10556 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
10558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10559 msgid "Transformation matrix element F"
10560 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
10562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10563 msgid "Rela_tive move"
10564 msgstr "Movimento relativo"
10566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10567 msgid ""
10568 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10569 "edit the current absolute position directly"
10570 msgstr ""
10571 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
10572 "editar a posição absoluta atual diretamente"
10574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10575 msgid "Scale proportionally"
10576 msgstr "Escala proporcional"
10578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10579 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10580 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
10582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10583 msgid "Apply to each _object separately"
10584 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
10586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10587 msgid ""
10588 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10589 "transform the selection as a whole"
10590 msgstr ""
10591 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
10592 "se não, transformar a seleção ao todo "
10594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10595 msgid "Edit c_urrent matrix"
10596 msgstr "Editar matriz _atual"
10598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10599 msgid ""
10600 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10601 "this matrix"
10602 msgstr ""
10603 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
10604 "multiplicação= por esta matriz"
10606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10607 msgid "_Move"
10608 msgstr "_Mover"
10610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10611 msgid "_Scale"
10612 msgstr "_Escala"
10614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10615 msgid "_Rotate"
10616 msgstr "_Girar"
10618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10619 msgid "Ske_w"
10620 msgstr "_Inclinar"
10622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10623 msgid "Matri_x"
10624 msgstr "Matri_z"
10626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10627 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10628 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
10630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10631 msgid "Apply transformation to selection"
10632 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
10634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10635 msgid "Edit transformation matrix"
10636 msgstr "Editar matriz de transformação"
10638 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10639 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10640 #. File menu
10641 #. Edit menu
10642 #. View menu
10643 #. Layer menu
10644 #. Object menu
10645 #. Path menu
10646 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10647 #. Text menu
10648 #. About menu
10649 #. Tools toolbox
10650 #. Select Tool controls
10651 #. Node Tool controls
10652 #. Calligraphy Tool controls
10653 #. Session playback controls
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10767 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10768 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10771 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10772 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10775 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10776 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10779 msgid "Cursor coordinates"
10780 msgstr "Coordenadas do cursor"
10782 #. display the initial welcome message in the statusbar
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10784 msgid ""
10785 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10786 "use selector (arrow) to move or transform them."
10787 msgstr ""
10788 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10789 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10792 #, c-format
10793 msgid ""
10794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10795 "closing?</span>\n"
10796 "\n"
10797 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10798 msgstr ""
10799 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10800 "\" antes de fechar?</span>\n"
10801 "\n"
10802 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10806 msgid "Close _without saving"
10807 msgstr "Fechar _sem salvar"
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10810 #, fuzzy, c-format
10811 msgid ""
10812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10813 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10814 "\n"
10815 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10816 msgstr ""
10817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10818 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10819 "\n"
10820 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10823 msgid "_Save as SVG"
10824 msgstr ""
10826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10827 msgid "tiny"
10828 msgstr "minúsculo"
10830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10831 msgid "small"
10832 msgstr "pequeno"
10834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10835 msgid "large"
10836 msgstr "grande"
10838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10839 msgid "huge"
10840 msgstr "enorme"
10842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10843 msgid "List"
10844 msgstr "Listar"
10846 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10847 msgid "_Blend mode:"
10848 msgstr "_Modo de mistura:"
10850 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10851 msgid "B_lur:"
10852 msgstr "B_orrar:"
10854 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10855 msgid "Proprietary"
10856 msgstr "Proprietário"
10858 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10859 msgid "Other"
10860 msgstr "Outro"
10862 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10865 msgid "Opacity, %"
10866 msgstr "Opacidade, %"
10868 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Change blur"
10871 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
10873 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10876 msgid "Change opacity"
10877 msgstr "Alterar opacidade"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10881 msgid "Fill:"
10882 msgstr "Preencher:"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10886 msgid "Stroke:"
10887 msgstr "Traço:"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10890 msgid "O:"
10891 msgstr "O:"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10894 msgid "N/A"
10895 msgstr "N/A"
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10900 msgid "Nothing selected"
10901 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10905 msgid "<i>None</i>"
10906 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10910 msgid "No fill"
10911 msgstr "Sem preenchimento"
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10915 msgid "No stroke"
10916 msgstr "Sem traço"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10920 msgid "Pattern"
10921 msgstr "Padrão"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10925 msgid "Pattern fill"
10926 msgstr "Padrão de preenchimento"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10930 msgid "Pattern stroke"
10931 msgstr "Padrão de traço"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10934 msgid "<b>L</b>"
10935 msgstr "<b>E</b>"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10939 msgid "Linear gradient fill"
10940 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10944 msgid "Linear gradient stroke"
10945 msgstr "Traço em degradê linear"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10948 msgid "<b>R</b>"
10949 msgstr "<b>D</b>"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10953 msgid "Radial gradient fill"
10954 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10958 msgid "Radial gradient stroke"
10959 msgstr "Traço em degradê radial"
10961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10962 msgid "Different"
10963 msgstr "Diferente"
10965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10966 msgid "Different fills"
10967 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10970 msgid "Different strokes"
10971 msgstr "Traços diferentes"
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10975 #, fuzzy
10976 msgid "<b>Unset</b>"
10977 msgstr "<b>Linha</b>"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10980 msgid "Flat color fill"
10981 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10984 msgid "Flat color stroke"
10985 msgstr "Traço em cor lisa"
10987 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10989 msgid "<b>a</b>"
10990 msgstr "<b>a</b>"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10993 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10994 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10997 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10998 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
11000 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11002 msgid "<b>m</b>"
11003 msgstr "<b>m</b>"
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11006 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11007 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11010 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11011 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11014 msgid "Edit fill..."
11015 msgstr "Editar preenchimento..."
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11018 msgid "Edit stroke..."
11019 msgstr "Editar traço..."
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11022 msgid "Last set color"
11023 msgstr "Última cor aplicada"
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11026 msgid "Last selected color"
11027 msgstr "Última cor selecionada"
11029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11030 msgid "Invert"
11031 msgstr "Inverter"
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11034 msgid "White"
11035 msgstr "Branco"
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11040 msgid "Black"
11041 msgstr "Preto"
11043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11044 msgid "Copy color"
11045 msgstr "Copiar cor"
11047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11048 msgid "Paste color"
11049 msgstr "Colar cor"
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11053 msgid "Swap fill and stroke"
11054 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11059 msgid "Make fill opaque"
11060 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11063 msgid "Make stroke opaque"
11064 msgstr "Tornar traço opaco"
11066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11067 msgid "Remove"
11068 msgstr "Remover"
11070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11071 msgid "Apply last set color to fill"
11072 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11075 msgid "Apply last set color to stroke"
11076 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11079 msgid "Apply last selected color to fill"
11080 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
11082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11083 msgid "Apply last selected color to stroke"
11084 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
11086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11087 msgid "Invert fill"
11088 msgstr "Inverter preenchimento"
11090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11091 msgid "Invert stroke"
11092 msgstr "Inverter traço"
11094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11095 msgid "White fill"
11096 msgstr "Preenchimento branco"
11098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11099 msgid "White stroke"
11100 msgstr "Traço branco"
11102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11103 msgid "Black fill"
11104 msgstr "Preenchimento preto"
11106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11107 msgid "Black stroke"
11108 msgstr "Traço preto"
11110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11111 msgid "Paste fill"
11112 msgstr "Colar preenchimento"
11114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11115 msgid "Paste stroke"
11116 msgstr "Colar traço"
11118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11119 msgid "Change stroke width"
11120 msgstr "Alterar largura do traço"
11122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11123 msgid ", drag to adjust"
11124 msgstr ", arraste para ajustar"
11126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11127 #, c-format
11128 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11129 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
11131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11132 msgid " (averaged)"
11133 msgstr " (médio)"
11135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11136 msgid "0 (transparent)"
11137 msgstr "0 (transparente)"
11139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11140 msgid "100% (opaque)"
11141 msgstr "100% (opaco)"
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11144 msgid "Adjust saturation"
11145 msgstr "Ajustar saturação"
11147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11148 #, c-format
11149 msgid ""
11150 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11151 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11152 msgstr ""
11153 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11154 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
11156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11157 msgid "Adjust lightness"
11158 msgstr "Ajustar luminosidade"
11160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11161 #, c-format
11162 msgid ""
11163 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11164 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11165 msgstr ""
11166 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11167 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
11169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11170 msgid "Adjust hue"
11171 msgstr "Ajustar matiz"
11173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11177 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11178 msgstr ""
11179 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11180 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
11181 "luminosidade"
11183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11184 msgid "Name"
11185 msgstr "Nome"
11187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11188 msgid "P_age size:"
11189 msgstr "T_amanho da página:"
11191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11192 msgid "Page orientation:"
11193 msgstr "Orientação da página:"
11195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11196 msgid "_Landscape"
11197 msgstr "_Paisagem"
11199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11200 msgid "_Portrait"
11201 msgstr "_Retrato"
11203 #. ## Set up custom size frame
11204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11205 msgid "Custom size"
11206 msgstr "Tamanho personalizado"
11208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11209 msgid "_Fit page to selection"
11210 msgstr "_Ajustar página à seleção"
11212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11213 msgid ""
11214 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11215 "is no selection"
11216 msgstr ""
11217 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
11218 "não houver nenhuma seleção"
11220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11221 msgid "U_nits:"
11222 msgstr "U_nidades:"
11224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11225 msgid "Width of paper"
11226 msgstr "Largura do papel"
11228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11229 msgid "_Height:"
11230 msgstr "_Altura:"
11232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11233 msgid "Height of paper"
11234 msgstr "Altura do papel"
11236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11237 msgid "Set page size"
11238 msgstr "Definir tamanho da página"
11240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11241 msgid "L Gradient"
11242 msgstr "Degradê L"
11244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11245 msgid "R Gradient"
11246 msgstr "Degradê R"
11248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11249 #, c-format
11250 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11251 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
11253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11254 #, c-format
11255 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11256 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
11258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11259 #, c-format
11260 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11261 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
11263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11264 #, c-format
11265 msgid "O:%.3g"
11266 msgstr "O:%.3g"
11268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11269 #, c-format
11270 msgid "O:.%d"
11271 msgstr "O:.%d"
11273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11274 #, c-format
11275 msgid "Opacity: %.3g"
11276 msgstr "Opacidade: %.3g"
11278 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11279 msgid "Split vanishing points"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11283 msgid "Merge vanishing points"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11287 msgid "3D box: Move vanishing point"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11291 #, c-format
11292 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11293 msgid_plural ""
11294 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11295 "b> to separate selected box(es)"
11296 msgstr[0] ""
11297 msgstr[1] ""
11299 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11300 #. but currently we update the status message anyway
11301 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11302 #, c-format
11303 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11304 msgid_plural ""
11305 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11306 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11307 msgstr[0] ""
11308 msgstr[1] ""
11310 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11311 #, fuzzy, c-format
11312 msgid ""
11313 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11314 msgid_plural ""
11315 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11316 "(es)"
11317 msgstr[0] ""
11318 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
11319 "b> para separar"
11320 msgstr[1] ""
11321 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
11322 "<b>Shift</b> para separar"
11324 #: ../src/verbs.cpp:1116
11325 msgid "Switch to next layer"
11326 msgstr "Trocar para a próxima camada"
11328 #: ../src/verbs.cpp:1117
11329 msgid "Switched to next layer."
11330 msgstr "Trocado para a próxima camada."
11332 #: ../src/verbs.cpp:1119
11333 msgid "Cannot go past last layer."
11334 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
11336 #: ../src/verbs.cpp:1128
11337 msgid "Switch to previous layer"
11338 msgstr "Trocar para a camada anterior"
11340 #: ../src/verbs.cpp:1129
11341 msgid "Switched to previous layer."
11342 msgstr "Trocado para a camada anterior."
11344 #: ../src/verbs.cpp:1131
11345 msgid "Cannot go before first layer."
11346 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
11348 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11349 msgid "No current layer."
11350 msgstr "Nenhuma camada atual."
11352 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11353 #, c-format
11354 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11355 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
11357 #: ../src/verbs.cpp:1178
11358 msgid "Layer to top"
11359 msgstr "Camada para o topo"
11361 #: ../src/verbs.cpp:1182
11362 msgid "Raise layer"
11363 msgstr "Levantar camada"
11365 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11366 #, c-format
11367 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11368 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
11370 #: ../src/verbs.cpp:1186
11371 msgid "Layer to bottom"
11372 msgstr "Camada para o fundo"
11374 #: ../src/verbs.cpp:1190
11375 msgid "Lower layer"
11376 msgstr "Abaixar camada"
11378 #: ../src/verbs.cpp:1199
11379 msgid "Cannot move layer any further."
11380 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
11382 #: ../src/verbs.cpp:1227
11383 msgid "Delete layer"
11384 msgstr "Apagar camada"
11386 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11387 #: ../src/verbs.cpp:1230
11388 msgid "Deleted layer."
11389 msgstr "Camada apagada."
11391 #: ../src/verbs.cpp:1312
11392 msgid "Flip horizontally"
11393 msgstr "Inverter horizontalmente"
11395 #: ../src/verbs.cpp:1327
11396 msgid "Flip vertically"
11397 msgstr "Inverter verticalmente"
11399 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11400 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11401 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11402 #: ../src/verbs.cpp:1791
11403 msgid "tutorial-basic.svg"
11404 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
11406 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11407 #: ../src/verbs.cpp:1795
11408 msgid "tutorial-shapes.svg"
11409 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
11411 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11412 #: ../src/verbs.cpp:1799
11413 msgid "tutorial-advanced.svg"
11414 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
11416 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11417 #: ../src/verbs.cpp:1803
11418 msgid "tutorial-tracing.svg"
11419 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
11421 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11422 #: ../src/verbs.cpp:1807
11423 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11424 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
11426 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11427 #: ../src/verbs.cpp:1811
11428 msgid "tutorial-elements.svg"
11429 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
11431 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11432 #: ../src/verbs.cpp:1815
11433 msgid "tutorial-tips.svg"
11434 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11437 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11438 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11441 msgid "Unlock all objects in all layers"
11442 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11445 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11446 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11449 msgid "Unhide all objects in all layers"
11450 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2119
11453 msgid "Does nothing"
11454 msgstr "Não faz nada"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2122
11457 msgid "Create new document from the default template"
11458 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2124
11461 msgid "_Open..."
11462 msgstr "_Abrir..."
11464 #: ../src/verbs.cpp:2125
11465 msgid "Open an existing document"
11466 msgstr "Abrir um desenho existente"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2126
11469 msgid "Re_vert"
11470 msgstr "Re_verter"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2127
11473 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11474 msgstr ""
11475 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2128
11478 msgid "_Save"
11479 msgstr "_Salvar"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2128
11482 msgid "Save document"
11483 msgstr "Salvar documento"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2130
11486 msgid "Save _As..."
11487 msgstr "Salvar _Como..."
11489 #: ../src/verbs.cpp:2131
11490 msgid "Save document under a new name"
11491 msgstr "Salvar documento com outro nome"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2132
11494 msgid "Save a Cop_y..."
11495 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
11497 #: ../src/verbs.cpp:2133
11498 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11499 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2134
11502 msgid "_Print..."
11503 msgstr "Im_primir..."
11505 #: ../src/verbs.cpp:2134
11506 msgid "Print document"
11507 msgstr "Imprimir documento"
11509 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11510 #: ../src/verbs.cpp:2137
11511 msgid "Vac_uum Defs"
11512 msgstr "Definições Vac_uum"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2137
11515 msgid ""
11516 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11517 "defs&gt; of the document"
11518 msgstr ""
11519 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
11520 "pincéis, clipping, etc)"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2139
11523 msgid "Print Previe_w"
11524 msgstr "_Visualizar Impressão"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2140
11527 msgid "Preview document printout"
11528 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2141
11531 msgid "_Import..."
11532 msgstr "_Importar..."
11534 #: ../src/verbs.cpp:2142
11535 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11536 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2143
11539 msgid "_Export Bitmap..."
11540 msgstr "_Exportar Bitmap..."
11542 #: ../src/verbs.cpp:2144
11543 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11544 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2145
11547 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11548 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2146
11551 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11552 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2146
11555 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11556 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2147
11559 msgid "N_ext Window"
11560 msgstr "Próxima Jan_ela"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2148
11563 msgid "Switch to the next document window"
11564 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2149
11567 msgid "P_revious Window"
11568 msgstr "Janela Ante_rior"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2150
11571 msgid "Switch to the previous document window"
11572 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2151
11575 msgid "_Close"
11576 msgstr "Fe_char"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2152
11579 msgid "Close this document window"
11580 msgstr "Fechar a janela do documento"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2153
11583 msgid "_Quit"
11584 msgstr "_Sair"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2153
11587 msgid "Quit Inkscape"
11588 msgstr "Sair do Inkscape"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2156
11591 msgid "Undo last action"
11592 msgstr "Desfazer a última ação"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2159
11595 msgid "Do again the last undone action"
11596 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2160
11599 msgid "Cu_t"
11600 msgstr "Cor_tar"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2161
11603 msgid "Cut selection to clipboard"
11604 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2162
11607 msgid "_Copy"
11608 msgstr "_Copiar"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2163
11611 msgid "Copy selection to clipboard"
11612 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2164
11615 msgid "_Paste"
11616 msgstr "Co_lar"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2165
11619 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11620 msgstr ""
11621 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2166
11624 msgid "Paste _Style"
11625 msgstr "Colar E_stilo"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2167
11628 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11629 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2169
11632 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11633 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2170
11636 msgid "Paste _Width"
11637 msgstr "Colar La_rgura"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2171
11640 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11641 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2172
11644 msgid "Paste _Height"
11645 msgstr "Colar _Altura"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2173
11648 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11649 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2174
11652 msgid "Paste Size Separately"
11653 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2175
11656 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11657 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2176
11660 msgid "Paste Width Separately"
11661 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2177
11664 msgid ""
11665 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11666 "object"
11667 msgstr ""
11668 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
11669 "objeto copiado"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2178
11672 msgid "Paste Height Separately"
11673 msgstr "Colar Altura Separadamente"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2179
11676 msgid ""
11677 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11678 "object"
11679 msgstr ""
11680 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
11681 "copiado"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2180
11684 msgid "Paste _In Place"
11685 msgstr "Colar _No Lugar"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2181
11688 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11689 msgstr ""
11690 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
11691 "foram copiados"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2182
11694 msgid "Paste Path _Effect"
11695 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2183
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11700 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2184
11703 msgid "_Delete"
11704 msgstr "Apa_gar"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2185
11707 msgid "Delete selection"
11708 msgstr "Apagar a seleção"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2186
11711 msgid "Duplic_ate"
11712 msgstr "Duplic_ar"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2187
11715 msgid "Duplicate selected objects"
11716 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2188
11719 msgid "Create Clo_ne"
11720 msgstr "Criar Clo_ne"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2189
11723 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11724 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2190
11727 msgid "Unlin_k Clone"
11728 msgstr "Desl_igar Clone"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2191
11731 msgid ""
11732 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11733 "object"
11734 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2192
11737 msgid "Select _Original"
11738 msgstr "Selecionar _Original"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2193
11741 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11742 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
11744 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11745 #: ../src/verbs.cpp:2195
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Objects to _Marker"
11748 msgstr "Objeto para padrão"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2196
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Convert selection to a line marker"
11753 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11755 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11756 #: ../src/verbs.cpp:2198
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Objects to Gu_ides"
11759 msgstr "Objeto para padrão"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2199
11762 msgid ""
11763 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11764 "edges"
11765 msgstr ""
11767 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11768 #: ../src/verbs.cpp:2201
11769 msgid "Objects to Patter_n"
11770 msgstr "O_bjeto para Padrão"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2202
11773 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11774 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11776 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11777 #: ../src/verbs.cpp:2204
11778 msgid "Pattern to _Objects"
11779 msgstr "Padrão para _Objeto"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2205
11782 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11783 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2206
11786 msgid "Clea_r All"
11787 msgstr "Limpa_r Todos"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2207
11790 msgid "Delete all objects from document"
11791 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2208
11794 msgid "Select Al_l"
11795 msgstr "Se_lecionar Todos"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2209
11798 msgid "Select all objects or all nodes"
11799 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2210
11802 msgid "Select All in All La_yers"
11803 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2211
11806 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11807 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2212
11810 msgid "In_vert Selection"
11811 msgstr "In_verter Seleção"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2213
11814 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11815 msgstr ""
11816 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
11817 "restante)"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2214
11820 msgid "Invert in All Layers"
11821 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2215
11824 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11825 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
11827 #: ../src/verbs.cpp:2216
11828 msgid "Select Next"
11829 msgstr "Selecionar Próximo"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2217
11832 msgid "Select next object or node"
11833 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2218
11836 msgid "Select Previous"
11837 msgstr "Selecionar Anterior"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2219
11840 msgid "Select previous object or node"
11841 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2220
11844 msgid "D_eselect"
11845 msgstr "Remover S_eleção"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2221
11848 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11849 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11852 msgid "Next Path Effect Parameter"
11853 msgstr "Próximo "
11855 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11856 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11857 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
11859 #. Selection
11860 #: ../src/verbs.cpp:2226
11861 msgid "Raise to _Top"
11862 msgstr "Levantar para o _Topo"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2227
11865 msgid "Raise selection to top"
11866 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2228
11869 msgid "Lower to _Bottom"
11870 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2229
11873 msgid "Lower selection to bottom"
11874 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2230
11877 msgid "_Raise"
11878 msgstr "Levanta_r"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2231
11881 msgid "Raise selection one step"
11882 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2232
11885 msgid "_Lower"
11886 msgstr "Abai_xar"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2233
11889 msgid "Lower selection one step"
11890 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2234
11893 msgid "_Group"
11894 msgstr "A_grupar"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2235
11897 msgid "Group selected objects"
11898 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2237
11901 msgid "Ungroup selected groups"
11902 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2239
11905 msgid "_Put on Path"
11906 msgstr "_Por no Caminho"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2241
11909 msgid "_Remove from Path"
11910 msgstr "_Remover do caminho"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2243
11913 msgid "Remove Manual _Kerns"
11914 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11916 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11917 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11918 #: ../src/verbs.cpp:2246
11919 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11920 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2248
11923 msgid "_Union"
11924 msgstr "_União"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2249
11927 msgid "Create union of selected paths"
11928 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2250
11931 msgid "_Intersection"
11932 msgstr "_Interseção"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2251
11935 msgid "Create intersection of selected paths"
11936 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2252
11939 msgid "_Difference"
11940 msgstr "_Diferença"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2253
11943 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11944 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2254
11947 msgid "E_xclusion"
11948 msgstr "E_xclusão"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2255
11951 msgid ""
11952 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11953 "path)"
11954 msgstr ""
11955 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11956 "um caminho)"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2256
11959 msgid "Di_vision"
11960 msgstr "Di_visão"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2257
11963 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11964 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11966 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11967 #. Advanced tutorial for more info
11968 #: ../src/verbs.cpp:2260
11969 msgid "Cut _Path"
11970 msgstr "Cortar Camin_ho"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2261
11973 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11974 msgstr ""
11975 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11977 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11978 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11979 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11980 #: ../src/verbs.cpp:2265
11981 msgid "Outs_et"
11982 msgstr "_Expandir"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2266
11985 msgid "Outset selected paths"
11986 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2268
11989 msgid "O_utset Path by 1 px"
11990 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2269
11993 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11994 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2271
11997 msgid "O_utset Path by 10 px"
11998 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2272
12001 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12002 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
12004 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12005 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12006 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12007 #: ../src/verbs.cpp:2276
12008 msgid "I_nset"
12009 msgstr "Co_mprimir"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2277
12012 msgid "Inset selected paths"
12013 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2279
12016 msgid "I_nset Path by 1 px"
12017 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2280
12020 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12021 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2282
12024 msgid "I_nset Path by 10 px"
12025 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2283
12028 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12029 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2285
12032 msgid "D_ynamic Offset"
12033 msgstr "Tipografia D_inâmica"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2285
12036 msgid "Create a dynamic offset object"
12037 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2287
12040 msgid "_Linked Offset"
12041 msgstr "Tipografia _Ligada"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2288
12044 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12045 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2290
12048 msgid "_Stroke to Path"
12049 msgstr "_Traço para caminho"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2291
12052 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12053 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2292
12056 msgid "Si_mplify"
12057 msgstr "Si_mplificar"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2293
12060 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12061 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2294
12064 msgid "_Reverse"
12065 msgstr "_Reverter"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2295
12068 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12069 msgstr ""
12070 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
12072 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12073 #: ../src/verbs.cpp:2297
12074 msgid "_Trace Bitmap..."
12075 msgstr "_Traçar Bitmap..."
12077 #: ../src/verbs.cpp:2298
12078 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12079 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2299
12082 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12083 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2300
12086 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12087 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2301
12090 msgid "_Combine"
12091 msgstr "_Combinar"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2302
12094 msgid "Combine several paths into one"
12095 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
12097 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12098 #. Advanced tutorial for more info
12099 #: ../src/verbs.cpp:2305
12100 msgid "Break _Apart"
12101 msgstr "Sep_arar"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2306
12104 msgid "Break selected paths into subpaths"
12105 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2307
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Rows and Columns..."
12110 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
12112 #: ../src/verbs.cpp:2308
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Arrange selected objects in a table"
12115 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
12117 #. Layer
12118 #: ../src/verbs.cpp:2310
12119 msgid "_Add Layer..."
12120 msgstr "_Adicionar Camada..."
12122 #: ../src/verbs.cpp:2311
12123 msgid "Create a new layer"
12124 msgstr "Cria uma nova camada"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2312
12127 msgid "Re_name Layer..."
12128 msgstr "Re_nomear Camada..."
12130 #: ../src/verbs.cpp:2313
12131 msgid "Rename the current layer"
12132 msgstr "Renomear a camada atual"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2314
12135 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12136 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2315
12139 msgid "Switch to the layer above the current"
12140 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2316
12143 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12144 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2317
12147 msgid "Switch to the layer below the current"
12148 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2318
12151 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12152 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2319
12155 msgid "Move selection to the layer above the current"
12156 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2320
12159 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12160 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2321
12163 msgid "Move selection to the layer below the current"
12164 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2322
12167 msgid "Layer to _Top"
12168 msgstr "Camada para o _Topo"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2323
12171 msgid "Raise the current layer to the top"
12172 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2324
12175 msgid "Layer to _Bottom"
12176 msgstr "Camada para o _Baixo"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2325
12179 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12180 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2326
12183 msgid "_Raise Layer"
12184 msgstr "_Levantar Camada"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2327
12187 msgid "Raise the current layer"
12188 msgstr "Levantar a camada atual"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2328
12191 msgid "_Lower Layer"
12192 msgstr "Abaixar Camada"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2329
12195 msgid "Lower the current layer"
12196 msgstr "Abaixar a camada atual"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2330
12199 msgid "_Delete Current Layer"
12200 msgstr "Apagar Camada Atual"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2331
12203 msgid "Delete the current layer"
12204 msgstr "Apagar a camada atual"
12206 #. Object
12207 #: ../src/verbs.cpp:2334
12208 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12209 msgstr "Girar +_90° graus"
12211 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12212 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12213 #: ../src/verbs.cpp:2337
12214 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12215 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2338
12218 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12219 msgstr "Girar 9_0° graus"
12221 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12222 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12223 #: ../src/verbs.cpp:2341
12224 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12225 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2342
12228 msgid "Remove _Transformations"
12229 msgstr "Remover _Transformações"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2343
12232 msgid "Remove transformations from object"
12233 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2344
12236 msgid "_Object to Path"
12237 msgstr "_Objeto para Caminho"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2345
12240 msgid "Convert selected object to path"
12241 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2346
12244 msgid "_Flow into Frame"
12245 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2347
12248 msgid ""
12249 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12250 "frame object"
12251 msgstr ""
12252 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
12253 "texto ligada ao objeto"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2348
12256 msgid "_Unflow"
12257 msgstr "Retirar da Mold_ura"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2349
12260 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12261 msgstr ""
12262 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2350
12265 msgid "_Convert to Text"
12266 msgstr "Converter para Texto"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2351
12269 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12270 msgstr ""
12271 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
12272 "aparência)"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2353
12275 msgid "Flip _Horizontal"
12276 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2353
12279 msgid "Flip selected objects horizontally"
12280 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2356
12283 msgid "Flip _Vertical"
12284 msgstr "Inverter _Verticalmente"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2356
12287 msgid "Flip selected objects vertically"
12288 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2359
12291 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12292 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12295 msgid "_Release"
12296 msgstr "_Remover"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2361
12299 msgid "Remove mask from selection"
12300 msgstr "Remover máscara da seleção"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2363
12303 msgid ""
12304 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12305 msgstr ""
12306 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
12307 "clip)"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2365
12310 msgid "Remove clipping path from selection"
12311 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
12313 #. Tools
12314 #: ../src/verbs.cpp:2368
12315 msgid "Select"
12316 msgstr "Selecionar"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2369
12319 msgid "Select and transform objects"
12320 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2370
12323 msgid "Node Edit"
12324 msgstr "Alterar Nó"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2371
12327 msgid "Edit paths by nodes"
12328 msgstr "Editar caminhos por nós"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2373
12331 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12332 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2375
12335 msgid "Create rectangles and squares"
12336 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2377
12339 msgid "Create 3D boxes"
12340 msgstr "Criar caixas 3D"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2379
12343 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12344 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2381
12347 msgid "Create stars and polygons"
12348 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2383
12351 msgid "Create spirals"
12352 msgstr "Criar espirais"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2385
12355 msgid "Draw freehand lines"
12356 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2387
12359 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12360 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2389
12363 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12364 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2391
12367 msgid "Create and edit text objects"
12368 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2393
12371 msgid "Create and edit gradients"
12372 msgstr "Criar e editar degradês"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2395
12375 msgid "Zoom in or out"
12376 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2397
12379 msgid "Pick colors from image"
12380 msgstr "Pegar cores da imagem"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2399
12383 msgid "Create diagram connectors"
12384 msgstr "Criar conectores de diagrama"
12386 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2401
12388 msgid "Fill bounded areas"
12389 msgstr "Preencher áreas fechadas"
12391 #. Tool prefs
12392 #: ../src/verbs.cpp:2404
12393 msgid "Selector Preferences"
12394 msgstr "Propriedades do Seletor"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2405
12397 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12398 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2406
12401 msgid "Node Tool Preferences"
12402 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2407
12405 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12406 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2408
12409 msgid "Tweak Tool Preferences"
12410 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2409
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12415 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2410
12418 msgid "Rectangle Preferences"
12419 msgstr "Propriedades de Retângulos"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2411
12422 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12423 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2412
12426 msgid "3D Box Preferences"
12427 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2413
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12432 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2414
12435 msgid "Ellipse Preferences"
12436 msgstr "Propriedades de Elipses"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2415
12439 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12440 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2416
12443 msgid "Star Preferences"
12444 msgstr "Propriedades de Estrelas"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2417
12447 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12448 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2418
12451 msgid "Spiral Preferences"
12452 msgstr "Propriedades de Espirais"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2419
12455 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12456 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2420
12459 msgid "Pencil Preferences"
12460 msgstr "Propriedades do Lápis"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2421
12463 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12464 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2422
12467 msgid "Pen Preferences"
12468 msgstr "Propriedades da Caneta"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2423
12471 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12472 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2424
12475 msgid "Calligraphic Preferences"
12476 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2425
12479 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12480 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2426
12483 msgid "Text Preferences"
12484 msgstr "Propriedades de Textos"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2427
12487 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12488 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2428
12491 msgid "Gradient Preferences"
12492 msgstr "Preferências do degradê"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2429
12495 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12496 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2430
12499 msgid "Zoom Preferences"
12500 msgstr "Propriedades de Ampliações"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2431
12503 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12504 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2432
12507 msgid "Dropper Preferences"
12508 msgstr "Propriedades do Borrão"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2433
12511 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12512 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2434
12515 msgid "Connector Preferences"
12516 msgstr "Propriedades do Seletor"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2435
12519 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12520 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2436
12523 msgid "Paint Bucket Preferences"
12524 msgstr "Preferências do balde de tinta"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2437
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12529 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12531 #. Zoom/View
12532 #: ../src/verbs.cpp:2440
12533 msgid "Zoom In"
12534 msgstr "Ampliar"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2440
12537 msgid "Zoom in"
12538 msgstr "Ampliar"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2441
12541 msgid "Zoom Out"
12542 msgstr "Reduzir"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2441
12545 msgid "Zoom out"
12546 msgstr "Reduzir"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2442
12549 msgid "_Rulers"
12550 msgstr "_Réguas"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2442
12553 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12554 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2443
12557 msgid "Scroll_bars"
12558 msgstr "_Barras de Rolagem"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2443
12561 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12562 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2444
12565 msgid "_Grid"
12566 msgstr "_Grade"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2444
12569 msgid "Show or hide the grid"
12570 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2445
12573 msgid "G_uides"
12574 msgstr "G_uias"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2445
12577 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12578 msgstr ""
12579 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
12580 "criar uma guia)"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2447
12583 msgid "Nex_t Zoom"
12584 msgstr "Pró_xima Ampliação"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2447
12587 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12588 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2449
12591 msgid "Pre_vious Zoom"
12592 msgstr "Amp_liação Anterior"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2449
12595 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12596 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2451
12599 msgid "Zoom 1:_1"
12600 msgstr "Ampliação 1:_1"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2451
12603 msgid "Zoom to 1:1"
12604 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2453
12607 msgid "Zoom 1:_2"
12608 msgstr "Ampliação 1:_2"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2453
12611 msgid "Zoom to 1:2"
12612 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2455
12615 msgid "_Zoom 2:1"
12616 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2455
12619 msgid "Zoom to 2:1"
12620 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2458
12623 msgid "_Fullscreen"
12624 msgstr "_Tela cheia"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2458
12627 msgid "Stretch this document window to full screen"
12628 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2461
12631 msgid "Duplic_ate Window"
12632 msgstr "Duplic_ar Janela"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2461
12635 msgid "Open a new window with the same document"
12636 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2463
12639 msgid "_New View Preview"
12640 msgstr "_Nova Visualização"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2464
12643 msgid "New View Preview"
12644 msgstr "Nova visualização"
12646 #. "view_new_preview"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2466
12648 msgid "_Normal"
12649 msgstr "_Normal"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2467
12652 msgid "Switch to normal display mode"
12653 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2468
12656 msgid "_Outline"
12657 msgstr "_Contorno"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2469
12660 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12661 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2470
12664 msgid "_Toggle"
12665 msgstr "Al_ternar"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2471
12668 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12669 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2473
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Color-managed view"
12674 msgstr "Gerenciamento de cor"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2474
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12679 msgstr "Fechar a janela do documento"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2476
12682 msgid "Ico_n Preview..."
12683 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
12685 #: ../src/verbs.cpp:2477
12686 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12687 msgstr ""
12688 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2479
12691 msgid "Zoom to fit page in window"
12692 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2480
12695 msgid "Page _Width"
12696 msgstr "_Largura da Página"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2481
12699 msgid "Zoom to fit page width in window"
12700 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2483
12703 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12704 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2485
12707 msgid "Zoom to fit selection in window"
12708 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12710 #. Dialogs
12711 #: ../src/verbs.cpp:2488
12712 msgid "In_kscape Preferences..."
12713 msgstr "Configurações do In_kscape"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2489
12716 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12717 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2490
12720 msgid "_Document Properties..."
12721 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
12723 #: ../src/verbs.cpp:2491
12724 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12725 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2492
12728 msgid "Document _Metadata..."
12729 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12731 #: ../src/verbs.cpp:2493
12732 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12733 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2494
12736 msgid "_Fill and Stroke..."
12737 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12739 #: ../src/verbs.cpp:2495
12740 msgid ""
12741 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12742 msgstr ""
12743 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12744 "padrões de traço..."
12746 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12747 #: ../src/verbs.cpp:2497
12748 msgid "S_watches..."
12749 msgstr "Modelos de Cores..."
12751 #: ../src/verbs.cpp:2498
12752 msgid "Select colors from a swatches palette"
12753 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2499
12756 msgid "Transfor_m..."
12757 msgstr "Transfor_mação..."
12759 #: ../src/verbs.cpp:2500
12760 msgid "Precisely control objects' transformations"
12761 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2501
12764 msgid "_Align and Distribute..."
12765 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12767 #: ../src/verbs.cpp:2502
12768 msgid "Align and distribute objects"
12769 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2503
12772 msgid "Undo _History..."
12773 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12775 #: ../src/verbs.cpp:2504
12776 msgid "Undo History"
12777 msgstr "Histórico do desfazer"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2505
12780 msgid "_Text and Font..."
12781 msgstr "_Texto e Fonte..."
12783 #: ../src/verbs.cpp:2506
12784 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12785 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2507
12788 msgid "_XML Editor..."
12789 msgstr "Editor _XML..."
12791 #: ../src/verbs.cpp:2508
12792 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12793 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2509
12796 msgid "_Find..."
12797 msgstr "_Encontrar..."
12799 #: ../src/verbs.cpp:2510
12800 msgid "Find objects in document"
12801 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2511
12804 msgid "_Messages..."
12805 msgstr "_Mensagens..."
12807 #: ../src/verbs.cpp:2512
12808 msgid "View debug messages"
12809 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2513
12812 msgid "S_cripts..."
12813 msgstr "S_cripts..."
12815 #: ../src/verbs.cpp:2514
12816 msgid "Run scripts"
12817 msgstr "Executar scripts"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2515
12820 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12821 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2516
12824 msgid "Show or hide all open dialogs"
12825 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2517
12828 msgid "Create Tiled Clones..."
12829 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
12831 #: ../src/verbs.cpp:2518
12832 msgid ""
12833 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12834 "scattering"
12835 msgstr ""
12836 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
12837 "definido"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2519
12840 msgid "_Object Properties..."
12841 msgstr "Propriedades do _Objeto"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2520
12844 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12845 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2523
12848 msgid "_Instant Messaging..."
12849 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12851 #: ../src/verbs.cpp:2523
12852 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12853 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2525
12856 msgid "_Input Devices..."
12857 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12859 #: ../src/verbs.cpp:2526
12860 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12861 msgstr ""
12862 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12863 "digitalizadora"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2527
12866 msgid "_Extensions..."
12867 msgstr "_Extensões..."
12869 #: ../src/verbs.cpp:2528
12870 msgid "Query information about extensions"
12871 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2529
12874 msgid "Layer_s..."
12875 msgstr "_Camadas..."
12877 #: ../src/verbs.cpp:2530
12878 msgid "View Layers"
12879 msgstr "Visualizar Camadas"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2531
12882 msgid "Path Effects..."
12883 msgstr "Caminho de Efeitos..."
12885 #: ../src/verbs.cpp:2532
12886 msgid "Manage path effects"
12887 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2533
12890 msgid "Filter Effects..."
12891 msgstr "Filtros..."
12893 #: ../src/verbs.cpp:2534
12894 msgid "Manage SVG filter effects"
12895 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12897 #. Help
12898 #: ../src/verbs.cpp:2537
12899 msgid "About E_xtensions"
12900 msgstr "Sobre E_xtensões"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2538
12903 msgid "Information on Inkscape extensions"
12904 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2539
12907 msgid "About _Memory"
12908 msgstr "Sobre a _Memória"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2540
12911 msgid "Memory usage information"
12912 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2541
12915 msgid "_About Inkscape"
12916 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2542
12919 msgid "Inkscape version, authors, license"
12920 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12922 #. "help_about"
12923 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12924 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12925 #. Tutorials
12926 #: ../src/verbs.cpp:2547
12927 msgid "Inkscape: _Basic"
12928 msgstr "Inkscape: _Básico"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2548
12931 msgid "Getting started with Inkscape"
12932 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12934 #. "tutorial_basic"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2549
12936 msgid "Inkscape: _Shapes"
12937 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2550
12940 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12941 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2551
12944 msgid "Inkscape: _Advanced"
12945 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2552
12948 msgid "Advanced Inkscape topics"
12949 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12951 #. "tutorial_advanced"
12952 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12953 #: ../src/verbs.cpp:2554
12954 msgid "Inkscape: T_racing"
12955 msgstr "Inkscape: Traçando"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2555
12958 msgid "Using bitmap tracing"
12959 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12961 #. "tutorial_tracing"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2556
12963 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12964 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2557
12967 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12968 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2558
12971 msgid "_Elements of Design"
12972 msgstr "_Elementos do Desenho"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2559
12975 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12976 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12978 #. "tutorial_design"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2560
12980 msgid "_Tips and Tricks"
12981 msgstr "Dicas e _Truques"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2561
12984 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12985 msgstr "Dicas e truques variados"
12987 #. "tutorial_tips"
12988 #. Effect
12989 #: ../src/verbs.cpp:2564
12990 msgid "Previous Effect"
12991 msgstr "Efeito Anterior"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2565
12994 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12995 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2566
12998 msgid "Previous Effect Settings..."
12999 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
13001 #: ../src/verbs.cpp:2567
13002 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13003 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
13005 #. Fit Page
13006 #: ../src/verbs.cpp:2570
13007 msgid "Fit Page to Selection"
13008 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2571
13011 msgid "Fit the page to the current selection"
13012 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2572
13015 msgid "Fit Page to Drawing"
13016 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2573
13019 msgid "Fit the page to the drawing"
13020 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2574
13023 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13024 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2575
13027 msgid ""
13028 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13029 msgstr ""
13030 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
13032 #. LockAndHide
13033 #: ../src/verbs.cpp:2577
13034 msgid "Unlock All"
13035 msgstr "Destravar Tudo"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2579
13038 msgid "Unlock All in All Layers"
13039 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2581
13042 msgid "Unhide All"
13043 msgstr "Mostrar Tudo"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2583
13046 msgid "Unhide All in All Layers"
13047 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
13049 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13050 msgid "Dash pattern"
13051 msgstr "Padrão de traço"
13053 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13054 msgid "Pattern offset"
13055 msgstr "Padrão de Tipografia"
13057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13058 #, c-format
13059 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13060 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
13062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13063 #, c-format
13064 msgid "%s: %d - Inkscape"
13065 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13068 #, c-format
13069 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13070 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
13072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13073 #, c-format
13074 msgid "%s - Inkscape"
13075 msgstr "%s - Inkscape"
13077 #. Family frame
13078 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13079 msgid "Font family"
13080 msgstr "Família da fonte"
13082 #. Style frame
13083 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13084 msgid "Style"
13085 msgstr "Estilo"
13087 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13088 msgid "Font size:"
13089 msgstr "Tamanho da Fonte"
13091 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13092 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13093 #. * some representative characters that users of your locale will be
13094 #. * interested in.
13095 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13096 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13097 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13101 msgid "Edit..."
13102 msgstr "Editar..."
13104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13106 msgid ""
13107 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13108 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13109 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13110 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13111 msgstr ""
13112 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
13113 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
13114 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
13115 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13118 msgid "reflected"
13119 msgstr "refletido"
13121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13122 msgid "direct"
13123 msgstr "direto"
13125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13126 msgid "Repeat:"
13127 msgstr "Repetir:"
13129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13130 msgid "Assign gradient to object"
13131 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
13133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13134 msgid "<small>No gradients</small>"
13135 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
13137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13138 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13139 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
13141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13142 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13143 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
13145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13146 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13147 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
13149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13150 msgid "Edit the stops of the gradient"
13151 msgstr "Editar as paradas do degradê"
13153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13158 msgid "<b>New:</b>"
13159 msgstr "<b>Novo:</b>"
13161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13162 msgid "Create linear gradient"
13163 msgstr "Criar degradê linear"
13165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13166 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13167 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
13169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13170 msgid "on"
13171 msgstr "ligado"
13173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13174 msgid "Create gradient in the fill"
13175 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
13177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13178 msgid "Create gradient in the stroke"
13179 msgstr "Criar degradê no traço"
13181 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13182 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13187 msgid "<b>Change:</b>"
13188 msgstr "<b>Modificado:</b>"
13190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13191 msgid "No gradients in document"
13192 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
13194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13195 msgid "No gradient selected"
13196 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
13198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13199 msgid "No stops in gradient"
13200 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
13202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13203 msgid "Change gradient stop offset"
13204 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
13206 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13208 msgid "Add stop"
13209 msgstr "Acrescentar parada"
13211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13212 msgid "Add another control stop to gradient"
13213 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
13215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13216 msgid "Delete stop"
13217 msgstr "Apagar parada"
13219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13220 msgid "Delete current control stop from gradient"
13221 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
13223 #. Label
13224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13225 msgid "Offset:"
13226 msgstr "Offset:"
13228 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13230 msgid "Stop Color"
13231 msgstr "Cor da Parada"
13233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13234 msgid "Gradient editor"
13235 msgstr "Editor de degradê"
13237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13238 msgid "Change gradient stop color"
13239 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
13241 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13242 msgid "Toggle current layer visibility"
13243 msgstr "Tornar a camada atual visível"
13245 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13246 msgid "Lock or unlock current layer"
13247 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
13249 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13250 msgid "Current layer"
13251 msgstr "Camada atual"
13253 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13254 msgid "(root)"
13255 msgstr "(raiz)"
13257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13258 msgid "No paint"
13259 msgstr "Nenhuma pintura"
13261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13262 msgid "Flat color"
13263 msgstr "Cor lisa"
13265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13266 msgid "Linear gradient"
13267 msgstr "Degradê linear"
13269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13270 msgid "Radial gradient"
13271 msgstr "Degradê radial"
13273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13274 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13275 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
13277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13279 msgid ""
13280 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13281 "evenodd)"
13282 msgstr ""
13283 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
13284 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
13286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13288 msgid ""
13289 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13290 msgstr ""
13291 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
13292 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
13294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13295 msgid "No objects"
13296 msgstr "Nenhum objeto"
13298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13299 msgid "Multiple styles"
13300 msgstr "Estilos múltiplos"
13302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13303 msgid "Paint is undefined"
13304 msgstr "A pintura está indefinida"
13306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13307 #, fuzzy
13308 msgid ""
13309 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13310 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13311 "create a new pattern from selection."
13312 msgstr ""
13313 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
13314 "criar um novo padrão a partir da seleção."
13316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13317 msgid "Transform by toolbar"
13318 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
13320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13321 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13322 msgstr ""
13323 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13324 "objetos."
13326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13327 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13328 msgstr ""
13329 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13330 "objetos."
13332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13333 msgid ""
13334 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13335 "scaled."
13336 msgstr ""
13337 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
13338 "de acordo com os retângulos."
13340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13341 msgid ""
13342 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13343 "are scaled."
13344 msgstr ""
13345 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
13346 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
13348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13349 msgid ""
13350 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13351 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13352 msgstr ""
13353 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13354 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13357 msgid ""
13358 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13359 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13360 msgstr ""
13361 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13362 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13365 msgid ""
13366 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13367 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13368 msgstr ""
13369 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13370 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13373 msgid ""
13374 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13375 "scaled, rotated, or skewed)."
13376 msgstr ""
13377 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13378 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13380 #. four spinbuttons
13381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13384 #, fuzzy
13385 msgid "select_toolbar|X position"
13386 msgstr "select_toolbar|X"
13388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13389 msgid "select_toolbar|X"
13390 msgstr "select_toolbar|X"
13392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13393 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13394 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
13396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13399 #, fuzzy
13400 msgid "select_toolbar|Y position"
13401 msgstr "select_toolbar|Y"
13403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13404 msgid "select_toolbar|Y"
13405 msgstr "select_toolbar|Y"
13407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13408 msgid "Vertical coordinate of selection"
13409 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13414 #, fuzzy
13415 msgid "select_toolbar|Width"
13416 msgstr "select_toolbar|W"
13418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13419 msgid "select_toolbar|W"
13420 msgstr "select_toolbar|W"
13422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13423 msgid "Width of selection"
13424 msgstr "Largura da seleção"
13426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Lock width and height"
13429 msgstr "Largura, altura: "
13431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13432 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13433 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
13435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13438 #, fuzzy
13439 msgid "select_toolbar|Height"
13440 msgstr "select_toolbar|H"
13442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13443 msgid "select_toolbar|H"
13444 msgstr "select_toolbar|H"
13446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13447 msgid "Height of selection"
13448 msgstr "Altura da seleção"
13450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13451 msgid "Affect:"
13452 msgstr "Afetar:"
13454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Scale rounded corners"
13457 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
13459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Move gradients"
13462 msgstr "Mover alça do degradê"
13464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Move patterns"
13467 msgstr "Padrões"
13469 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13470 msgid "System"
13471 msgstr "Sistema"
13473 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13474 #, fuzzy
13475 msgid "RGBA_:"
13476 msgstr "_:RGBA_:"
13478 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13479 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13480 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
13482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13483 msgid "RGB"
13484 msgstr "RGB"
13486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13487 msgid "HSL"
13488 msgstr "HSL"
13490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13491 msgid "CMYK"
13492 msgstr "CMYK"
13494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13495 msgid "_R"
13496 msgstr "_R"
13498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13499 msgid "_G"
13500 msgstr "_G"
13502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13503 msgid "_B"
13504 msgstr "_B"
13506 #. Label
13507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13511 msgid "_A"
13512 msgstr "_A"
13514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13521 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13522 msgid "Alpha (opacity)"
13523 msgstr "Alfa (transparência)"
13525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13526 msgid "_H"
13527 msgstr "_H"
13529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13530 msgid "_S"
13531 msgstr "_S"
13533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13534 msgid "_L"
13535 msgstr "_L"
13537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13538 msgid "_C"
13539 msgstr "_C"
13541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13543 msgid "Cyan"
13544 msgstr "Ciano"
13546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13547 msgid "_M"
13548 msgstr "_M"
13550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13552 msgid "Magenta"
13553 msgstr "Magenta"
13555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13556 msgid "_Y"
13557 msgstr "_Y"
13559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13561 msgid "Yellow"
13562 msgstr "Amarelo"
13564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13565 msgid "_K"
13566 msgstr "_K"
13568 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13569 msgid "Unnamed"
13570 msgstr "Não nomeado"
13572 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13573 msgid "Wheel"
13574 msgstr "Roda"
13576 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13577 msgid "Attribute"
13578 msgstr "Atributo"
13580 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13582 msgid "Value"
13583 msgstr "Valor"
13585 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13586 msgid "Type text in a text node"
13587 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13590 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13591 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13594 msgid "Style of new stars"
13595 msgstr "Estilo de novas estrelas"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13598 msgid "Style of new rectangles"
13599 msgstr "Estilo de novos retângulos"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13602 msgid "Style of new 3D boxes"
13603 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13606 msgid "Style of new ellipses"
13607 msgstr "Estilo de novas elipses"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13610 msgid "Style of new spirals"
13611 msgstr "Estilo de novas espirais"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13614 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13615 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13618 msgid "Style of new paths created by Pen"
13619 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
13621 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13623 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13624 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13629 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Insert node"
13634 msgstr "Indentar nó"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13637 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13638 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13641 msgid "Insert"
13642 msgstr "Inserir"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13645 msgid "Delete selected nodes"
13646 msgstr "Apagar nós selecionados"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Join endnodes"
13651 msgstr "Juntar nós"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13654 msgid "Join selected endnodes"
13655 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13658 msgid "Join"
13659 msgstr "Unir"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13662 msgid "Join Segment"
13663 msgstr "Unir Segmento"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13666 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13667 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13670 msgid "Delete Segment"
13671 msgstr "Apagar Segmento"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13674 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13675 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13678 msgid "Node Break"
13679 msgstr "Quebrar Nó"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13682 msgid "Break path at selected nodes"
13683 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Node Cusp"
13688 msgstr "Nós"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13691 msgid "Make selected nodes corner"
13692 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13695 msgid "Node Smooth"
13696 msgstr "Suavizar Nó"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13699 msgid "Make selected nodes smooth"
13700 msgstr "Suavizar nós selecionados"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13703 msgid "Node Symmetric"
13704 msgstr "Simetria do Nó"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13707 msgid "Make selected nodes symmetric"
13708 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13711 msgid "Node Line"
13712 msgstr "Linha do Nó"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13715 msgid "Make selected segments lines"
13716 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13719 msgid "Node Curve"
13720 msgstr "Curva do Nó"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13723 msgid "Make selected segments curves"
13724 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Show Handles"
13729 msgstr "Desenhar Alças"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13732 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13733 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13736 #, fuzzy
13737 msgid "X coordinate:"
13738 msgstr "Coordenadas do cursor"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13741 #, fuzzy
13742 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13743 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Y coordinate:"
13748 msgstr "Coordenadas do cursor"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13753 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13756 msgid "Star: Change number of corners"
13757 msgstr "Alterar número de cantos"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Star: Change spoke ratio"
13762 msgstr "Alterar proporção do raio"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13765 msgid "Make polygon"
13766 msgstr "Criar polígono"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13769 msgid "Make star"
13770 msgstr "Criar estrela"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13773 msgid "Star: Change rounding"
13774 msgstr "Alterar arredondamento"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13777 msgid "Star: Change randomization"
13778 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13781 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13782 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13787 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13790 msgid "triangle/tri-star"
13791 msgstr "triângulo/tri-estrela"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13794 msgid "square/quad-star"
13795 msgstr "quadrado/quad-estrela"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13798 msgid "pentagon/five-pointed star"
13799 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13802 msgid "hexagon/six-pointed star"
13803 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13806 msgid "Corners"
13807 msgstr "Esquinas"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13810 msgid "Corners:"
13811 msgstr "Cantos:"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13814 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13815 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13818 msgid "thin-ray star"
13819 msgstr "estrela raio-fino"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13822 msgid "pentagram"
13823 msgstr "pentagrama"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13826 msgid "hexagram"
13827 msgstr "hexagrama"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13830 msgid "heptagram"
13831 msgstr "heptagrama"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13834 msgid "octagram"
13835 msgstr "octagrama"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13838 msgid "regular polygon"
13839 msgstr "polígono regular"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Spoke ratio"
13844 msgstr "Proporção do raio:"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13847 msgid "Spoke ratio:"
13848 msgstr "Proporção do raio:"
13850 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13851 #. Base radius is the same for the closest handle.
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13853 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13854 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13857 msgid "stretched"
13858 msgstr "esticado"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13861 msgid "twisted"
13862 msgstr "torcido"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13865 msgid "slightly pinched"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13869 msgid "NOT rounded"
13870 msgstr "Não redondo"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13873 msgid "slightly rounded"
13874 msgstr "Levemente redondo"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13877 msgid "visibly rounded"
13878 msgstr "Visivelmente redondo"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13881 msgid "well rounded"
13882 msgstr "bem arredondado"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13885 msgid "amply rounded"
13886 msgstr "amplamente redondo"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13889 msgid "blown up"
13890 msgstr "explodido"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Rounded"
13895 msgstr "Arredondado:"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13898 msgid "Rounded:"
13899 msgstr "Arredondado:"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13902 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13903 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13906 msgid "NOT randomized"
13907 msgstr "NÃO randômico"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13910 msgid "slightly irregular"
13911 msgstr "levemente irregular"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13914 msgid "visibly randomized"
13915 msgstr "visivelmente randômico"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13918 msgid "strongly randomized"
13919 msgstr "fortemente randômico"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Randomized"
13924 msgstr "Aleatório:"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13927 msgid "Randomized:"
13928 msgstr "Aleatório:"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13931 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13932 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13936 msgid "Defaults"
13937 msgstr "Padrões"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13940 msgid ""
13941 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13942 "change defaults)"
13943 msgstr ""
13944 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13945 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13948 msgid "Change rectangle"
13949 msgstr "Alterar retângulo"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13952 msgid "W:"
13953 msgstr "W:"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13956 msgid "Width of rectangle"
13957 msgstr "Largura do retângulo"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13960 msgid "Height of rectangle"
13961 msgstr "Altura do retângulo"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13964 msgid "not rounded"
13965 msgstr "Não redondo"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Horizontal radius"
13970 msgstr "Espaçamento Horizontal"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13973 msgid "Rx:"
13974 msgstr "Rx:"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13977 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13978 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Vertical radius"
13983 msgstr "Espaçamento Vertical"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13986 msgid "Ry:"
13987 msgstr "Ry:"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13990 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13991 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13994 msgid "Not rounded"
13995 msgstr "Não arredondado"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13998 msgid "Make corners sharp"
13999 msgstr "Tornar cantos agudos"
14001 #. TODO: use the correct axis here, too
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14003 #, fuzzy
14004 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14005 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Angle in X direction"
14010 msgstr "Definir VP na direção X"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14013 msgid "Angle X:"
14014 msgstr "Ângulo X:"
14016 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Angle of PLs in X direction"
14020 msgstr "Definir VP na direção X"
14022 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14024 #, fuzzy
14025 msgid "State of VP in X direction"
14026 msgstr "Definir VP na direção X"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14031 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Angle in Y direction"
14036 msgstr "Definir VP na direção Y"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14039 msgid "Angle Y:"
14040 msgstr "Ângulo Y:"
14042 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14046 msgstr "Definir VP na direção Y"
14048 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14050 #, fuzzy
14051 msgid "State of VP in Y direction"
14052 msgstr "Definir VP na direção Y"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14057 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Angle in Z direction"
14062 msgstr "Definir VP na direção Z"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14065 msgid "Angle Z:"
14066 msgstr "Ângulo Z:"
14068 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14072 msgstr "Definir VP na direção Z"
14074 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14076 #, fuzzy
14077 msgid "State of VP in Z direction"
14078 msgstr "Definir VP na direção Z"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14083 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14086 msgid "Change spiral"
14087 msgstr "Alterar espiral"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14090 msgid "just a curve"
14091 msgstr "apenas uma curva"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14094 msgid "one full revolution"
14095 msgstr "uma revolução completa"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Number of turns"
14100 msgstr "Número de linhas"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14103 msgid "Turns:"
14104 msgstr "Rotação:"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14107 msgid "Number of revolutions"
14108 msgstr "Número de revoluções"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14111 msgid "circle"
14112 msgstr "círculo"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14115 msgid "edge is much denser"
14116 msgstr "limite é muito mais denso"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14119 msgid "edge is denser"
14120 msgstr "limite é mais denso"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14123 msgid "even"
14124 msgstr "mesmo"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14127 msgid "center is denser"
14128 msgstr "centro é mais denso"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14131 msgid "center is much denser"
14132 msgstr "centro é muito mais denso"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Divergence"
14137 msgstr "Divergência:"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14140 msgid "Divergence:"
14141 msgstr "Divergência:"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14144 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14145 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14148 msgid "starts from center"
14149 msgstr "começar do centro"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14152 msgid "starts mid-way"
14153 msgstr "começa no meio do caminho"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14156 msgid "starts near edge"
14157 msgstr "começa perto do limite"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Inner radius"
14162 msgstr "Raio interno:"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14165 msgid "Inner radius:"
14166 msgstr "Raio interno:"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14169 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14170 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
14172 #. Width
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14174 msgid "(pinch tweak)"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14180 msgid "(default)"
14181 msgstr "(padrão)"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14184 #, fuzzy
14185 msgid "(broad tweak)"
14186 msgstr " (traço)"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14189 #, fuzzy
14190 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14191 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
14193 #. Force
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14195 msgid "(minimum force)"
14196 msgstr "(força mínima)"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14199 msgid "(maximum force)"
14200 msgstr "(força máxima)"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Force"
14205 msgstr "Força:"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14208 msgid "Force:"
14209 msgstr "Força:"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14212 msgid "The force of the tweak action"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14216 msgid "Push mode"
14217 msgstr ""
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14220 msgid "Push parts of paths in any direction"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14224 msgid "Shrink mode"
14225 msgstr "Modo encolher"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14230 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14233 msgid "Grow mode"
14234 msgstr "Modo aumentar"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14237 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14241 msgid "Attract mode"
14242 msgstr "Modo atrair"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14245 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14249 msgid "Repel mode"
14250 msgstr "Modo repelir"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14253 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14257 msgid "Roughen mode"
14258 msgstr "Modo áspero"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14261 msgid "Roughen parts of paths"
14262 msgstr ""
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14265 msgid "Color paint mode"
14266 msgstr "Modo cor da tinta"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14269 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14270 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Color jitter mode"
14275 msgstr "Aguçar nós"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14280 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14283 msgid "Mode:"
14284 msgstr "Modo:"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14287 msgid "Channels:"
14288 msgstr "Canais:"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14291 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14292 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14295 msgid "H"
14296 msgstr "H"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14299 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14303 msgid "S"
14304 msgstr "S"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14307 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14311 msgid "L"
14312 msgstr "L"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14315 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14319 msgid "O"
14320 msgstr "O"
14322 #. Fidelity
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14324 msgid "(rough, simplified)"
14325 msgstr "(áspero, simplificado)"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14328 msgid "(fine, but many nodes)"
14329 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Fidelity"
14334 msgstr "Fideliade:"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14337 msgid "Fidelity:"
14338 msgstr "Fideliade:"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14341 msgid ""
14342 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14343 "generate a lot of new nodes"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14347 msgid "Pressure"
14348 msgstr "Pressão"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14353 msgstr ""
14354 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14356 #. Width
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14358 msgid "(hairline)"
14359 msgstr "(linha do cabelo)"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14362 #, fuzzy
14363 msgid "(broad stroke)"
14364 msgstr " (traço)"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Pen Width"
14369 msgstr "_Largura da Página"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14372 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14373 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
14375 #. Thinning
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14377 msgid "(speed blows up stroke)"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14381 msgid "(slight widening)"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14385 msgid "(constant width)"
14386 msgstr "(comprimento constante)"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14389 msgid "(slight thinning, default)"
14390 msgstr ""
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14393 msgid "(speed deflates stroke)"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Stroke Thinning"
14399 msgstr "Pintura de Traço"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14402 msgid "Thinning:"
14403 msgstr "Sinuoso"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14406 msgid ""
14407 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14408 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14409 msgstr ""
14410 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
14411 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
14413 #. Angle
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14415 msgid "(left edge up)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14419 msgid "(horizontal)"
14420 msgstr "(horizontal)"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14423 msgid "(right edge up)"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Pen Angle"
14429 msgstr "Ângulo de Cone"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14432 msgid "Angle:"
14433 msgstr "Ângulo:"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14436 msgid ""
14437 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14438 "fixation = 0)"
14439 msgstr ""
14440 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
14441 "fixar = 0)"
14443 #. Fixation
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14445 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14446 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14449 msgid "(almost fixed, default)"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14453 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Fixation"
14459 msgstr "Fixação:"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14462 msgid "Fixation:"
14463 msgstr "Fixação:"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14466 msgid ""
14467 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14468 "angle)"
14469 msgstr ""
14470 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
14471 "fixo)"
14473 #. Cap Rounding
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14475 #, fuzzy
14476 msgid "(blunt caps, default)"
14477 msgstr "Ajustar como padrão"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14480 msgid "(slightly bulging)"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14484 msgid "(approximately round)"
14485 msgstr "(aproximadamente redondo)"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14488 msgid "(long protruding caps)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Cap rounding"
14494 msgstr "Alterar arredondamento"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14497 msgid "Caps:"
14498 msgstr "Pontas:"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14501 msgid ""
14502 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14503 "round caps)"
14504 msgstr ""
14505 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
14506 "ponta redonda)"
14508 #. Tremor
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14510 msgid "(smooth line)"
14511 msgstr "(linha suave)"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14514 msgid "(slight tremor)"
14515 msgstr "(tremor leve)"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14518 msgid "(noticeable tremor)"
14519 msgstr "(tremor perceptível)"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14522 msgid "(maximum tremor)"
14523 msgstr "(tremor máximo)"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Stroke Tremor"
14528 msgstr "Definir cor do traço"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14531 msgid "Tremor:"
14532 msgstr "Tremor:"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14535 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14536 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
14538 #. Wiggle
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14540 msgid "(no wiggle)"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14544 #, fuzzy
14545 msgid "(slight deviation)"
14546 msgstr "Destino da impressão"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14549 msgid "(wild waves and curls)"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Pen Wiggle"
14555 msgstr "Ondulação:"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14558 msgid "Wiggle:"
14559 msgstr "Ondulação:"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14562 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14563 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
14565 #. Mass
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14567 msgid "(no inertia)"
14568 msgstr "(sem inércia)"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14571 msgid "(slight smoothing, default)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14575 msgid "(noticeable lagging)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14579 msgid "(maximum inertia)"
14580 msgstr "(inércia máxima)"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Pen Mass"
14585 msgstr "Massa:"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14588 msgid "Mass:"
14589 msgstr "Massa:"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14592 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14593 msgstr ""
14594 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Trace Background"
14599 msgstr "Plano de fundo:"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14602 msgid ""
14603 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14604 "minimum width, black - maximum width)"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14608 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14609 msgstr ""
14610 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14613 msgid "Tilt"
14614 msgstr "Tilt"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14617 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14618 msgstr ""
14619 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
14620 "da caneta."
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14623 msgid "Reset all parameters to defaults"
14624 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14627 msgid "Arc: Change start/end"
14628 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14631 msgid "Arc: Change open/closed"
14632 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Start"
14637 msgstr "Início:"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14640 msgid "Start:"
14641 msgstr "Início:"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14644 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14645 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14648 #, fuzzy
14649 msgid "End"
14650 msgstr "Fim:"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14653 msgid "End:"
14654 msgstr "Fim:"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14657 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14658 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14661 msgid "Closed arc"
14662 msgstr "Arco fechado"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14667 msgstr ""
14668 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
14669 "raios)"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14672 msgid "Open Arc"
14673 msgstr "Arco Aberto"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14676 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14677 msgstr ""
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14680 msgid "Make whole"
14681 msgstr "Tornar inteiro"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14684 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14685 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14688 msgid "Pick alpha"
14689 msgstr "Capturar alfa"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14692 msgid ""
14693 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14694 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14695 msgstr ""
14696 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
14697 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14700 msgid "Set alpha"
14701 msgstr "Definir alfa"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14704 msgid ""
14705 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14706 msgstr ""
14707 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
14708 "preenchimento ou de traço"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14711 msgid "Text: Change font family"
14712 msgstr "Alterar fonte"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14715 msgid "Text: Change alignment"
14716 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14719 msgid "Text: Change font style"
14720 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14723 msgid "Text: Change orientation"
14724 msgstr "Texto: Alterar orientação"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14727 msgid "Text: Change font size"
14728 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14731 msgid ""
14732 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14733 "default font instead."
14734 msgstr ""
14735 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
14736 "fonte padrão no lugar dela."
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14739 msgid "Align left"
14740 msgstr "Alinhar à esquerda"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14743 msgid "Center"
14744 msgstr "Centralizar"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14747 msgid "Align right"
14748 msgstr "Alinhar à direita"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14751 msgid "Justify"
14752 msgstr "Justificar"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14755 msgid "Bold"
14756 msgstr "Negrito"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14759 msgid "Italic"
14760 msgstr "Itálico"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14763 msgid "Change connector spacing"
14764 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14767 msgid "Avoid"
14768 msgstr "Evitar"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14771 msgid "Ignore"
14772 msgstr "Ignorar"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Connector Spacing"
14777 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14780 msgid "Spacing:"
14781 msgstr "Espaçamento:"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14784 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14785 msgstr ""
14786 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
14787 "posicionados automaticamente "
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14790 msgid "Graph"
14791 msgstr "Gráfico"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Connector Length"
14796 msgstr "Conector"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14799 msgid "Length:"
14800 msgstr "Comprimento:"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14803 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14804 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14807 msgid "Downwards"
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14811 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14812 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14815 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14816 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Fill by"
14821 msgstr "Preencher por:"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14824 msgid "Fill by:"
14825 msgstr "Preencher por:"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Fill Threshold"
14830 msgstr "Limiar"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14833 msgid ""
14834 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14835 "pixels to be counted in the fill"
14836 msgstr ""
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14839 msgid "Grow/shrink by"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14843 msgid "Grow/shrink by:"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14847 msgid ""
14848 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14849 msgstr ""
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Close gaps"
14854 msgstr "Fechar intervalos:"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14857 msgid "Close gaps:"
14858 msgstr "Fechar intervalos:"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14861 #, fuzzy
14862 msgid ""
14863 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14864 "to change defaults)"
14865 msgstr ""
14866 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14867 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14870 #. Local Variables:
14871 #. mode:c++
14872 #. c-file-style:"stroustrup"
14873 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14874 #. indent-tabs-mode:nil
14875 #. fill-column:99
14876 #. End:
14878 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14879 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14880 msgid "Add Nodes"
14881 msgstr "Adicionar Nós"
14883 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Maximum segment length (px)"
14886 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
14888 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14889 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14890 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14891 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14892 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14893 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14894 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14895 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14896 msgid "Modify Path"
14897 msgstr "Modificar Caminho"
14899 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14900 msgid "AI 8.0 Input"
14901 msgstr "Entrada AI 8.0"
14903 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14906 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14908 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14911 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
14913 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14914 msgid "AI 8.0 Output"
14915 msgstr "Saída AI 8.0"
14917 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14918 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14919 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14921 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14922 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14923 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
14925 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14926 msgid "AI SVG Input"
14927 msgstr "Entrada AI SVG"
14929 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14930 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14931 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14933 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14934 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14935 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14937 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14938 msgid "Brighter"
14939 msgstr "Mais claro"
14941 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14942 msgid "Blue Function"
14943 msgstr "Função Azul"
14945 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14946 msgid "Custom..."
14947 msgstr "Personalizar..."
14949 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14950 msgid "Green Function"
14951 msgstr "Função Verde"
14953 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14954 msgid "Red Function"
14955 msgstr "Função Vermelho"
14957 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14958 msgid "Darker"
14959 msgstr "Mais escuro"
14961 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14962 msgid "Desaturate"
14963 msgstr "Desaturação"
14965 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14966 msgid "Grayscale"
14967 msgstr "Escala de cinzas"
14969 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14970 msgid "Less Hue"
14971 msgstr "Menos Gama"
14973 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14974 msgid "Less Light"
14975 msgstr "Menos Luz"
14977 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14978 msgid "Less Saturation"
14979 msgstr "Menos Saturação"
14981 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14982 msgid "More Hue"
14983 msgstr "Mais Gama"
14985 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14986 msgid "More Light"
14987 msgstr "Mais Luz"
14989 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14990 msgid "More Saturation"
14991 msgstr "Mais Saturação"
14993 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14994 msgid "Negative"
14995 msgstr "Negativo"
14997 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Randomize"
15000 msgstr "Randomizar:"
15002 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15003 msgid "Remove Blue"
15004 msgstr "Remover Azul"
15006 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15007 msgid "Remove Green"
15008 msgstr "Remover Verde"
15010 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15011 msgid "Remove Red"
15012 msgstr "Remover Vermelho"
15014 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15015 msgid "RGB Barrel"
15016 msgstr "Barril RGB"
15018 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15019 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15020 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
15022 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15023 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15024 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
15026 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15027 msgid "Replace color..."
15028 msgstr "Substituir cor..."
15030 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15031 msgid "A diagram created with the program Dia"
15032 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
15034 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15035 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15036 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
15038 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15039 msgid "Dia Input"
15040 msgstr "Entrada DIA"
15042 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15043 msgid ""
15044 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15045 "at http://live.gnome.org/Dia"
15046 msgstr ""
15047 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
15048 "em http://live.gnome.org/Dia"
15050 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15051 msgid ""
15052 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15053 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15054 "Inkscape installation."
15055 msgstr ""
15056 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
15057 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
15059 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15060 msgid "Dot size"
15061 msgstr "Tamanho do ponto"
15063 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15064 msgid "Font size"
15065 msgstr "Tamanho da fonte"
15067 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15068 msgid "Number Nodes"
15069 msgstr "Numerar Nós"
15071 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15072 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15073 msgid "Visualize Path"
15074 msgstr "Visualizando Caminho"
15076 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15077 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15078 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15079 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15081 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15082 msgid "DXF Input"
15083 msgstr "Entrada DXF"
15085 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15086 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15087 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
15089 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15090 msgid ""
15091 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15092 "sourceforge.net/"
15093 msgstr ""
15094 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
15095 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15097 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15098 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15099 msgstr ""
15101 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15102 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15103 msgstr ""
15105 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15106 msgid "DXF Output"
15107 msgstr "Saída DXF"
15109 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15110 msgid "DXF file written by pstoedit"
15111 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
15113 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15114 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15115 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15117 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Blur height"
15120 msgstr "Altura da Barra:"
15122 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Blur stdDeviation"
15125 msgstr "Desvio Padrão"
15127 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Blur width"
15130 msgstr "Largura igual"
15132 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Edge 3D"
15135 msgstr "Limite"
15137 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15138 msgid "Illumination Angle"
15139 msgstr ""
15141 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Only black and white"
15144 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Shades"
15149 msgstr "Sombra"
15151 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15152 msgid "Embed All Images"
15153 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
15155 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15156 msgid "Embed only selected images"
15157 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
15159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15160 msgid "EPS Input"
15161 msgstr "Entrada EPS"
15163 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15164 msgid "Encapsulated Postscript"
15165 msgstr "Encapsulated Postscript"
15167 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15168 msgid "EPSI Output"
15169 msgstr "Saída EPSI"
15171 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15172 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15173 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
15175 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15176 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15177 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
15179 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15180 msgid "LaTeX formula"
15181 msgstr "Fórmula LaTeX"
15183 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15184 msgid "LaTeX formula: "
15185 msgstr "Fórmula LaTeX:"
15187 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15188 msgid "Export as GIMP Palette"
15189 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
15191 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15192 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15193 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
15195 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15196 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15197 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
15199 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15200 msgid "Extract One Image"
15201 msgstr "Extrair Uma Imagem"
15203 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15204 msgid "Path to save image"
15205 msgstr "Local onde salvar a imagem"
15207 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15208 msgid "Open files saved with XFIG"
15209 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
15211 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15212 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15213 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
15215 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15216 msgid "XFIG Input"
15217 msgstr "Entrada XFIG"
15219 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15220 msgid "Flatness"
15221 msgstr "Nivelar"
15223 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15224 msgid "Flatten Beziers"
15225 msgstr "Nivelar Curvas"
15227 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15228 msgid "Fractalize"
15229 msgstr "Fractalizar"
15231 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15232 msgid "Smoothness"
15233 msgstr "Suavidade"
15235 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15236 msgid "Subdivisions"
15237 msgstr "Subdivisões"
15239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15240 msgid "Calculate first derivative numerically"
15241 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
15243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15244 msgid "Draw Axes"
15245 msgstr "Desenhar Eixos"
15247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15248 msgid "End x-value"
15249 msgstr "Valor de x final"
15251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15252 msgid "First derivative"
15253 msgstr "Primeira derivada"
15255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15256 msgid "Function"
15257 msgstr "Função"
15259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15260 msgid "Function Plotter"
15261 msgstr "Desenhar Função"
15263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15264 msgid "Functions"
15265 msgstr "Funções"
15267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15268 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15269 msgstr ""
15270 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
15272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15273 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15274 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
15276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15277 msgid "Range and Sampling"
15278 msgstr "Escala e Amostragem"
15280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15281 msgid "Remove rectangle"
15282 msgstr "Remover retângulo"
15284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15285 msgid "Samples"
15286 msgstr "Amostras"
15288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15289 msgid ""
15290 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15291 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15292 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15293 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15294 "numerically."
15295 msgstr ""
15297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15298 #, fuzzy
15299 msgid ""
15300 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15301 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15302 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15303 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15304 "constants pi and e are also available."
15305 msgstr ""
15306 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
15307 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15308 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15309 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15310 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
15311 "estão disponíveis."
15313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15314 msgid "Start x-value"
15315 msgstr "Valor de x inicial"
15317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15318 msgid "Use"
15319 msgstr "Uso"
15321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15322 msgid "Use polar coordinates"
15323 msgstr "Use coordenadas polar"
15325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15326 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15327 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
15329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15330 msgid "y-value of rectangle's top"
15331 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
15333 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15334 msgid "Circular pitch, px"
15335 msgstr ""
15337 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Gear"
15340 msgstr "Li_mpar"
15342 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15343 msgid "Number of teeth"
15344 msgstr "Número de dentes"
15346 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15347 msgid "Pressure angle"
15348 msgstr "Ângulo de pressão"
15350 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15351 msgid "GIMP XCF"
15352 msgstr "GIMP XCF"
15354 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15355 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15356 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
15358 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15359 msgid "Draw Handles"
15360 msgstr "Desenhar Alças"
15362 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15363 msgid "Ask Us a Question"
15364 msgstr ""
15366 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15367 msgid "Command Line Options"
15368 msgstr "Opções da Linha de Comando"
15370 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15371 msgid "FAQ"
15372 msgstr "FAQ"
15374 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15375 msgid "Keys and Mouse Reference"
15376 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
15378 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15379 msgid "Inkscape Manual"
15380 msgstr "Manual do Inkscape"
15382 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15383 msgid "New in This Version"
15384 msgstr "Novo Nesta Versão"
15386 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15387 msgid "Report a Bug"
15388 msgstr "Reportar Bug"
15390 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15391 msgid "SVG 1.1 Specification"
15392 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
15394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15395 msgid "Duplicate endpaths"
15396 msgstr "Duplicar caminhos finais"
15398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15399 msgid "Interpolate"
15400 msgstr "Interpolar"
15402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15403 msgid "Interpolate style (experimental)"
15404 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
15406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15407 msgid "Interpolation method"
15408 msgstr "Método de interpolação"
15410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15411 msgid "Interpolation steps"
15412 msgstr "Passos da interpolação"
15414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15415 msgid "Axiom"
15416 msgstr "Axioma"
15418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15419 msgid "L-system"
15420 msgstr "L-Sistema"
15422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15423 msgid "Left angle"
15424 msgstr "Ângulo esquerdo"
15426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15427 #, no-c-format
15428 msgid "Randomize angle (%)"
15429 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
15431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15432 #, no-c-format
15433 msgid "Randomize step (%)"
15434 msgstr "Randomizar passos (%)"
15436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15437 msgid "Right angle"
15438 msgstr "Ângulo direito"
15440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15441 msgid "Rules"
15442 msgstr "Regras"
15444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15445 msgid "Step length (px)"
15446 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15449 msgid "Lorem ipsum"
15450 msgstr "Lorem ipsum"
15452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15453 msgid "Number of paragraphs"
15454 msgstr "Número de parágrafos"
15456 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15457 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15458 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
15460 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15461 msgid "Sentences per paragraph"
15462 msgstr "Frases por parágrafo"
15464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15465 msgid ""
15466 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15467 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15468 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15469 msgstr ""
15471 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15472 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15473 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
15475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15476 msgid "Font size [px]"
15477 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
15479 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15481 msgid "Length Unit: "
15482 msgstr "Unidade de Comprimento:"
15484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15485 msgid "Measure"
15486 msgstr "Medida"
15488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15489 msgid "Measure Path"
15490 msgstr "Medir Caminho"
15492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Offset [px]"
15495 msgstr "Tipografia"
15497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15498 msgid "Precision"
15499 msgstr "Precisão"
15501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15502 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15503 msgstr ""
15505 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15506 msgid "Angle"
15507 msgstr "Ângulo"
15509 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15510 msgid "Extrude"
15511 msgstr "Extrudir"
15513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15514 msgid "Magnitude"
15515 msgstr "Magnitude"
15517 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15518 msgid "ASCII Text with outline markup"
15519 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
15521 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15522 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15523 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
15525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15526 msgid "Text Outline Input"
15527 msgstr "Entrada Texto Outline"
15529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15530 msgid "Copies of the pattern:"
15531 msgstr "Cópias do padrão:"
15533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15534 msgid "Deformation type:"
15535 msgstr "Tipo de deformação:"
15537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15538 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15539 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
15541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15542 msgid "Pattern along Path"
15543 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15546 msgid "Space between copies:"
15547 msgstr "Espaço entre cópias:"
15549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15550 msgid "Bleed (in)"
15551 msgstr "Sangrar (in)"
15553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15554 msgid "Book Height (inches)"
15555 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
15557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15558 msgid "Book Properties"
15559 msgstr "Propriedades do Livro"
15561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15562 msgid "Book Width (inches)"
15563 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
15565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15566 msgid "Cover"
15567 msgstr "Capa"
15569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15570 msgid "Cover Thickness Measurement"
15571 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
15573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15574 msgid "Generate Template"
15575 msgstr "Gerar Modelo"
15577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15578 msgid "Interior Pages"
15579 msgstr "Páginas Internas"
15581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15582 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15583 msgstr ""
15585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15586 msgid "Number of Pages"
15587 msgstr "Número de páginas"
15589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15590 msgid "Paper Thickness Measurement"
15591 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
15593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15594 msgid "Perfect-Bound Cover"
15595 msgstr ""
15597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15598 msgid "Remove existing guides"
15599 msgstr "Remover guias existentes"
15601 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15602 msgid "Perspective"
15603 msgstr "Perspectiva"
15605 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15606 msgid "Postscript"
15607 msgstr "Postscript"
15609 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15610 msgid "Postscript (*.ps)"
15611 msgstr "Postscript (*.ps)"
15613 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15614 msgid "Postscript Input"
15615 msgstr "Entrada Postscript"
15617 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15618 msgid "Developer Examples"
15619 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
15621 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15622 msgid "RadioButton example"
15623 msgstr "Exemplo de RadioButton"
15625 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15626 msgid "Select option: "
15627 msgstr "Selecionar opção:"
15629 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15630 msgid "Select second option: "
15631 msgstr "Selecionar segunda opção:"
15633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15634 msgid "Jitter nodes"
15635 msgstr "Aguçar nós"
15637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15638 msgid "Maximum displacement, px"
15639 msgstr "Deslocamento máximo, px"
15641 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15642 msgid "Shift node handles"
15643 msgstr "Deslocar alças do nó"
15645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15646 msgid "Shift nodes"
15647 msgstr "Deslocar nós"
15649 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15650 msgid ""
15651 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15652 "selected path."
15653 msgstr ""
15654 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
15655 "caminho selecionado."
15657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15658 msgid "Use normal distribution"
15659 msgstr "Usar distribuição normal"
15661 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15662 msgid "Random Point"
15663 msgstr "Ponto Aleatório"
15665 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15666 msgid "Random Position"
15667 msgstr "Posição Aleatória"
15669 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15670 msgid "Bar Height:"
15671 msgstr "Altura da Barra:"
15673 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15674 msgid "Barcode"
15675 msgstr "Código de barras"
15677 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15678 msgid "Barcode Data:"
15679 msgstr "Dados de Código de barras:"
15681 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15682 msgid "Barcode Type:"
15683 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
15685 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15686 msgid "Initial size"
15687 msgstr "Tamanho inicial"
15689 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15690 msgid "Minimum size"
15691 msgstr "Tamanho mínimo"
15693 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15694 msgid "Random Tree"
15695 msgstr "Árvore Aleatória"
15697 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15698 #, no-c-format
15699 msgid "Curve (%):"
15700 msgstr ""
15702 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Rubber Stretch"
15705 msgstr "Número de dentes"
15707 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15708 #, fuzzy, no-c-format
15709 msgid "Strength (%):"
15710 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15712 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15713 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15714 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
15716 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15717 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15718 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15720 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15721 msgid "Sketch Input"
15722 msgstr "Entrada Sketch"
15724 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15725 msgid "Gear Placement"
15726 msgstr ""
15728 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15729 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15730 msgstr ""
15732 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15733 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15734 msgstr ""
15736 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15737 msgid "Quality (Default = 16)"
15738 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
15740 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15741 msgid "R - Ring Radius (px)"
15742 msgstr ""
15744 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15745 msgid "Rotation (deg)"
15746 msgstr "Rotação (graus)"
15748 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Spirograph"
15751 msgstr "Espiral"
15753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15754 msgid "d - Pen Radius (px)"
15755 msgstr ""
15757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15758 msgid "r - Gear Radius (px)"
15759 msgstr ""
15761 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15762 msgid "Behavior"
15763 msgstr "Comportamento"
15765 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15766 msgid "Straighten Segments"
15767 msgstr "Endireitar Segmentos"
15769 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15770 msgid "Envelope"
15771 msgstr "Envelope"
15773 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15774 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15775 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
15777 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15778 msgid ""
15779 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15780 "files"
15781 msgstr ""
15782 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
15783 "de mídia"
15785 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15786 msgid "ZIP Output"
15787 msgstr "Saída ZIP"
15789 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15790 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15791 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15793 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15794 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15795 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
15797 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15798 msgid "XAML Output"
15799 msgstr "Saída XAML"
15801 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15802 msgid "fLIP cASE"
15803 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
15805 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15806 msgid "lowercase"
15807 msgstr "caixa baixa"
15809 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15810 msgid "UPPERCASE"
15811 msgstr "CAIXA ALTA"
15813 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15814 msgid "rANdOm CasE"
15815 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
15817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15818 msgid "Replace text..."
15819 msgstr "Substituir texto..."
15821 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15822 msgid "Title Case"
15823 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
15825 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15826 msgid "Sentence case"
15827 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
15829 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15830 msgid "ASCII Text"
15831 msgstr "Texto ASCII"
15833 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15834 msgid "Text File (*.txt)"
15835 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
15837 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15838 msgid "Text Input"
15839 msgstr "Entrada de Texto"
15841 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15842 msgid "Amount of whirl"
15843 msgstr "Quantidade de giro"
15845 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15846 msgid "Rotation is clockwise"
15847 msgstr "Girar no sentido horário"
15849 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15850 msgid "Whirl"
15851 msgstr "Torção"
15853 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15854 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15855 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
15857 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15858 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15859 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
15861 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15862 msgid "Windows Metafile Input"
15863 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
15865 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15866 msgid "XAML Input"
15867 msgstr "Entrada XAML"
15869 #, fuzzy
15870 #~ msgid "Measure unit:"
15871 #~ msgstr "Medir Caminho"
15873 #, fuzzy
15874 #~ msgid "Degrees:"
15875 #~ msgstr "Graus"
15877 #, fuzzy
15878 #~ msgid "PostScript 3"
15879 #~ msgstr "Postscript"
15881 #~ msgid "Pin Dialog"
15882 #~ msgstr "Diálogo Pin"
15884 #~ msgid ""
15885 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
15886 #~ "after one"
15887 #~ msgstr ""
15888 #~ "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece "
15889 #~ "após uma"
15891 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15892 #~ msgstr "Ajuste da Gra_de..."