Code

23412019a281410a9d8d1e58016f7b6c3886bc37
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "Básico"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Geléia fosca"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "Chanfros"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Metal fundido"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
84 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
85 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Desfoque"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
99 "para variar a força"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
111 "variar a força"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Enevoar"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Contorno"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Sombras e incandescências"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Turbulência"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Carimbo"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Sobreposições"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Gera manchas vazadas"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Sangramento de tinta"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Excessos"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Chamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
196 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Chanfro brilhante"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Chanfrar bordas"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Ondulação"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Distorção"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
228 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Salpico"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Manchas de óleo"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Congelar"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Pele de Leopardo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materiais"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Nuvens"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Aguçar"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efeitos de imagem"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Aguçar mais"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura a óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detecção de bordas"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detectar borda horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detectar borda Vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápis"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Diagrama"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Cor"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Inverter"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Inverte as cores"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sépia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Envelhecer"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Orgânico"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Texturas"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Arame Farpado"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Queijo suíço"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Queijo azul"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Botão"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Depressão"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Escorrimento"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Geléia"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Espalhamento"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Saliências HSL"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Relevos"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Vidro rachado"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Bolha incandescente"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Bordas"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Metal Fundido"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr ""
583 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Aço pressionado"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 #, fuzzy
595 msgid "Matte bevel"
596 msgstr "Emblema Chanfrado"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Película fina"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Borda cavada"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Borda levemente suavizada"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metal incandescente"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #, fuzzy
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Metal incandescente"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Folhas"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Espalhar"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Translúcido"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Intra-Suavização"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Cera iridiscente"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
663 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
664 "preenchimento"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Metal erodido"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Lava rachada"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Casca de Árvore"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Pele de lagarto"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Parede de pedras"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tapete de seda"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel refringente A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Efeito gel com suave refração"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel refringente B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Efeito gel com forte refração"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Pintura metalizada"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
740 "bordas"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Dragée"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Borda Elevada"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Crista metalizada"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Óleo Gorduroso"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colorizar"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Canal Paralelo"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfologia"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 #, fuzzy
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Abertura"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 #, fuzzy
813 msgid "Black hole"
814 msgstr "Buraco negro"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Creates a black light inside and outside"
818 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Contorno suave"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 #, fuzzy
826 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
827 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 #, fuzzy
831 msgid "Cubes"
832 msgstr "Numerar Nós"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
835 #, fuzzy
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #, fuzzy
841 msgid "Peel off"
842 msgstr "Tipografia normal"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 #, fuzzy
846 msgid "Peeling painting on a wall"
847 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 #, fuzzy
851 msgid "Gold splatter"
852 msgstr "Padrões"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
855 #, fuzzy
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 #, fuzzy
861 msgid "Gold paste"
862 msgstr "Proporção do raio"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 #, fuzzy
866 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
867 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
870 #, fuzzy
871 msgid "Crumpled plastic"
872 msgstr "Amassado plástico"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 #, fuzzy
876 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
877 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
880 #, fuzzy
881 msgid "Enamel jewelry"
882 msgstr "Esmalte jóias"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 #, fuzzy
886 msgid "Slightly cracked enameled texture"
887 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
890 #, fuzzy
891 msgid "Rough paper"
892 msgstr "Modo áspero"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 #, fuzzy
896 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
897 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
900 #, fuzzy
901 msgid "Rough and glossy"
902 msgstr "Rugoso e brilhante"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
910 "de"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
913 #, fuzzy
914 msgid "In and Out"
915 msgstr "Nenhuma pintura"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 #, fuzzy
919 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
920 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 #, fuzzy
924 msgid "Air spray"
925 msgstr "Air spray"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
928 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 #, fuzzy
933 msgid "Warm inside"
934 msgstr "Aquecer interior"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
938 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 #, fuzzy
942 msgid "Cool outside"
943 msgstr "Contorno da caixa"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
947 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Electronic microscopy"
951 msgstr "Microscópio Eletrônico"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid ""
955 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
956 msgstr ""
957 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
958 "eletrônica"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
961 #, fuzzy
962 msgid "Tartan"
963 msgstr "Alvo"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
966 #, fuzzy
967 msgid "Checkered tartan pattern"
968 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 #, fuzzy
972 msgid "Invert hue"
973 msgstr "Inverter"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 #, fuzzy
977 msgid "Invert hue, or rotate it"
978 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
981 #, fuzzy
982 msgid "Inner outline"
983 msgstr "Cor das linhas guias"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 #, fuzzy
987 msgid "Draws an outline around"
988 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
991 #, fuzzy
992 msgid "Outline, double"
993 msgstr "_Contorno"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
996 #, fuzzy
997 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
998 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Fancy blur"
1003 msgstr "Mudar desfoque"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Incandescência"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "_Contorno"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1024 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1025 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Color emboss"
1030 msgstr "Cores"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1035 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1039 msgid "Solarize"
1040 msgstr "Ensolarar"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Classical photographic solarization effect"
1045 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Moonarize"
1050 msgstr "Colorizar"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1056 "lights"
1057 msgstr ""
1058 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1059 "luzes"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Soft focus lens"
1064 msgstr "Soft focus lente"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Glowing image content without blurring it"
1068 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Stained glass"
1073 msgstr "Vitrais"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Illuminated stained glass effect"
1078 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Dark glass"
1083 msgstr "Vidro escuro"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1088 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 #, fuzzy
1092 msgid "HSL Bumps alpha"
1093 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Image effects, transparent"
1104 msgstr "Efeitos de imagem"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1113 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1116 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120 msgid "Smooth edges"
1121 msgstr "Bordas suaves"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1127 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Torn edges"
1132 msgstr "Mover nós"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1138 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1141 msgid "Feather"
1142 msgstr "Suavização"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1145 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1146 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Blur content"
1151 msgstr "_Modo de mistura:"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Specular light"
1161 msgstr "Iluminação Espelhada"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1166 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "Aspereza interna"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Evanescent"
1179 msgstr "Evanescent"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1185 "transparency at edges"
1186 msgstr ""
1187 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1188 "progressiva transparência em arestas"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Chalk and sponge"
1193 msgstr "Giz e esponja"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1198 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 #, fuzzy
1202 msgid "People"
1203 msgstr "Substituir"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1208 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Scotland"
1213 msgstr "Escócia"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Ruído transparente"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Ruído"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Garden of Delights"
1239 msgstr "Jardim de Delights"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1245 msgstr ""
1246 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1247 "Delights"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Diffuse light"
1251 msgstr "Iluminação Difusa"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1256 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "Cutout Glow"
1260 msgstr "recorte incandescente"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1263 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1264 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1267 #, fuzzy
1268 msgid "HSL Bumps, matte"
1269 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1275 msgstr ""
1276 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Dark Emboss"
1281 msgstr "Embutir"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1286 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1289 msgid "Simple blur"
1290 msgstr "Desfoque simples"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1294 msgstr ""
1295 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1296 "\"Preenchimento e contorno\""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1299 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1305 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1309 msgid "Emboss"
1310 msgstr "Embutir"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1316 "Blend"
1317 msgstr ""
1318 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1319 "por Blend"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr "Mata-borrão"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Inkblot on blotting paper"
1329 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Wax print"
1334 msgstr "Impressão LaTeX"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print on tissue texture"
1339 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Inkblot"
1344 msgstr "Inkblot"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1349 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Color outline, in"
1354 msgstr "Cor das linhas guias"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1357 #, fuzzy
1358 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1359 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Liquid"
1364 msgstr "Liquido"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Watercolor"
1374 msgstr "Colar cor"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "Pé"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1390 msgstr ""
1391 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1392 "bordas"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Ink paint"
1397 msgstr "Nenhuma pintura"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1402 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Tinted rainbow"
1407 msgstr "Aquarelado íris"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1412 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Melted rainbow"
1417 msgstr "Ângulo esquerdo"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Flex metal"
1427 msgstr "Flex metal"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1432 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Comics draft"
1437 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Non realistic 3D shaders"
1448 msgstr "Não realista shaders"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1453 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Comics fading"
1458 msgstr "Quadrinhos fading"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1461 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1462 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Smooth shader"
1467 msgstr "Suavidade"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1472 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Emboss shader"
1477 msgstr "Emboss shader NR"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1482 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Smooth shader dark"
1487 msgstr "Liso shader escuro NR"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1492 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Comics"
1497 msgstr "Combinar"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1502 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Satin"
1507 msgstr "Início"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1512 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Frosted glass"
1517 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Smooth shader contour"
1527 msgstr "Liso shader contorno NR"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Contouring version of smooth shader"
1532 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Aluminium"
1537 msgstr "Alumínio NR"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Brushed aluminium shader"
1542 msgstr "Alumínio escovado shader"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Comics fluid"
1547 msgstr "Quadrinhos fluido"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1552 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Chrome"
1557 msgstr "Chrome NR"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1562 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Chrome dark"
1567 msgstr "Chrome escuro NR"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1572 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Wavy tartan"
1577 msgstr "Ondulado tartã"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1582 msgstr ""
1583 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1586 msgid "3D marble"
1587 msgstr "Mármore 3D"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1590 #, fuzzy
1591 msgid "3D warped marble texture"
1592 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1595 #, fuzzy
1596 msgid "3D wood"
1597 msgstr "Caixa 3D"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1600 #, fuzzy
1601 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1602 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1605 #, fuzzy
1606 msgid "3D mother of pearl"
1607 msgstr "Largura do papel"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1610 #, fuzzy
1611 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1612 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Tiger fur"
1617 msgstr "Pele de tigre"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1622 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Shaken liquid"
1627 msgstr "Chacoalhados líquido"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1632 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Comics cream"
1637 msgstr "Quadrinhos nata"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1642 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1645 msgid "Black Light"
1646 msgstr "Luz negra"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1649 msgid "Light areas turn to black"
1650 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Light eraser"
1655 msgstr "Brilho"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1660 msgid "Transparency utilities"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1666 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Noisy blur"
1671 msgstr "Mudar desfoque"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1674 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1675 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Film grain"
1680 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1683 msgid "Adds a small scale graininess"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1687 msgid "HSL Bumps, transparent"
1688 msgstr "Relevo HSL transparente"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1691 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1692 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1697 msgid "Drawing"
1698 msgstr "Desenho"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1704 "images and material filled objects"
1705 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Velvet Bumps"
1710 msgstr "Relevo aveludado"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1715 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Alpha draw"
1720 msgstr "Alfa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1725 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Alpha draw, color"
1730 msgstr "Alfa"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1735 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Chewing gum"
1740 msgstr "Gomas de mascar"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1746 "at their crossings"
1747 msgstr ""
1748 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1749 "linhas em suas passagens"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1752 msgid "Black outline"
1753 msgstr "Contorno preto"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1756 msgid "Draws a black outline around"
1757 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Color outline"
1762 msgstr "Cor das linhas guias"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Draws a colored outline around"
1767 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Inner Shadow"
1772 msgstr "Raio interno:"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1777 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Dark and Glow"
1782 msgstr "Sombra e incandescência"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1785 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1786 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Darken edges"
1791 msgstr "Escurecer"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1796 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Warped rainbow"
1801 msgstr "Aquarelado íris"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1806 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Rough and dilate"
1811 msgstr "Rugoso e brilhante"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Create a turbulent contour around"
1816 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1819 msgid "Quadritone fantasy"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Replace hue by two colors"
1825 msgstr "Substituir cor..."
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Old postcard"
1830 msgstr "Cartão antigo"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1835 msgstr ""
1836 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Fuzzy Glow"
1841 msgstr "Fuzzy brilho"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1844 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Dots transparency"
1850 msgstr "Ruído transparente"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1855 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Canvas transparency"
1860 msgstr "Ruído transparente"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1865 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Smear transparency"
1870 msgstr "Ruído transparente"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1876 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick paint"
1881 msgstr "Nenhuma pintura"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1886 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1888 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1889 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Burst"
1893 msgstr "Desfoque"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1898 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Embossed leather"
1903 msgstr "Emboss shader NR"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1909 "texture"
1910 msgstr ""
1911 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1912 "textura colorizable"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Carnaval"
1917 msgstr "Ciano"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1920 #, fuzzy
1921 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1922 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Plastify"
1927 msgstr "Justificar"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1933 "crumple"
1934 msgstr ""
1935 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1936 "ondulado"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Plaster"
1941 msgstr "Colar"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1947 msgstr ""
1948 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1949 "ondulado"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rough transparency"
1954 msgstr "Ruído transparente"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1957 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Gouache"
1963 msgstr "Fonte"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1968 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Alpha engraving"
1973 msgstr "Alfa"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1978 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Alpha draw, liquid"
1983 msgstr "Alfa"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1988 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Liquid drawing"
1993 msgstr "desenho%s"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1998 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Marbled ink"
2003 msgstr "Arame Farpado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2006 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Thick acrylic"
2012 msgstr "Nenhuma pintura"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2015 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2019 msgid "Alpha engraving B"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2026 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Lapping"
2031 msgstr "Auto-alinhamento"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Something like a water noise"
2036 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Monochrome transparency"
2041 msgstr "Ruído transparente"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2044 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Duotone"
2050 msgstr "Botão"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Change colors to a duotone palette"
2055 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2058 msgid "Light eraser, negative"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2062 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Alpha repaint"
2068 msgstr "Alfa"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2071 msgid "Repaint anything monochrome"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Saturation map"
2077 msgstr "Saturação"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2080 msgid ""
2081 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2082 "saturation levels"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Riddled"
2088 msgstr "Ladrilhado"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2091 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2095 msgid "Wrinkled varnish"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2099 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Canvas Bumps"
2105 msgstr "Ciano"
2107 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2108 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2112 msgid "Canvas Bumps, matte"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2118 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2120 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Canvas Bumps alpha"
2123 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2125 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2126 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Lightness-Contrast"
2132 msgstr "Brilho"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2137 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2139 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Clean edges"
2142 msgstr "Escurecer"
2144 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2145 msgid ""
2146 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2147 "some filters"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Bright metal"
2153 msgstr "Mais claro"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2156 msgid "Bright metallic effect for any color"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2160 msgid "Deep colors plastic"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2166 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Melted jelly, matte"
2171 msgstr "Geléia fosca"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2174 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Melted jelly"
2180 msgstr "Geléia fosca"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2185 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2187 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Combined lighting"
2190 msgstr "Combinado"
2192 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2193 msgid "Tinfoil"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2197 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2201 msgid "Copper and chocolate"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2205 msgid ""
2206 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2207 "effects"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Inner Glow"
2213 msgstr "Raio interno:"
2215 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2218 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2220 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Soft colors"
2223 msgstr "Cor do mês"
2225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2228 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2230 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Relief print"
2233 msgstr "Diagrama"
2235 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2236 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Growing cells"
2242 msgstr "Metal incandescente"
2244 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2245 msgid "Random rounded living cells like fill"
2246 msgstr ""
2248 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Fluorescence"
2251 msgstr "Presença"
2253 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2254 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Tritone"
2260 msgstr "Título"
2262 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2263 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2267 msgid "Stripes 1:1"
2268 msgstr "Listras 1:1"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2271 msgid "Stripes 1:1 white"
2272 msgstr "Listras brancas 1:1"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2275 msgid "Stripes 1:1.5"
2276 msgstr "Listras 1:1.5"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2279 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2280 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2283 msgid "Stripes 1:2"
2284 msgstr "Listras 1:2"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2287 msgid "Stripes 1:2 white"
2288 msgstr "Listras brancas 1:2"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2291 msgid "Stripes 1:3"
2292 msgstr "Listras 1:3"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2295 msgid "Stripes 1:3 white"
2296 msgstr "Listras brancas 1:3"
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2299 msgid "Stripes 1:4"
2300 msgstr "Listras 1:4"
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2303 msgid "Stripes 1:4 white"
2304 msgstr "Listras brancas 1:4"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2307 msgid "Stripes 1:5"
2308 msgstr "Listras 1:5"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2311 msgid "Stripes 1:5 white"
2312 msgstr "Listras brancas 1:5"
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2315 msgid "Stripes 1:8"
2316 msgstr "Listras 1:8"
2318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2319 msgid "Stripes 1:8 white"
2320 msgstr "Listras brancas 1:8"
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2323 msgid "Stripes 1:10"
2324 msgstr "Listras 1:10"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2327 msgid "Stripes 1:10 white"
2328 msgstr "Listras brancas 1:10"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2331 msgid "Stripes 1:16"
2332 msgstr "Listras 1:16"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2335 msgid "Stripes 1:16 white"
2336 msgstr "Listras brancas 1:16"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2339 msgid "Stripes 1:32"
2340 msgstr "Listras 1:32"
2342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2343 msgid "Stripes 1:32 white"
2344 msgstr "Listras brancas 1:32"
2346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2347 msgid "Stripes 1:64"
2348 msgstr "Listras 1:64"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2351 msgid "Stripes 2:1"
2352 msgstr "Listras 2:1"
2354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2355 msgid "Stripes 2:1 white"
2356 msgstr "Listras brancas 2:1"
2358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2359 msgid "Stripes 4:1"
2360 msgstr "Listras 4:1"
2362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2363 msgid "Stripes 4:1 white"
2364 msgstr "Listras brancas 4:1"
2366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2367 msgid "Checkerboard"
2368 msgstr "Tabuleiro de damas"
2370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2371 msgid "Checkerboard white"
2372 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2375 msgid "Packed circles"
2376 msgstr "Círculos"
2378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2379 msgid "Polka dots, small"
2380 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2383 msgid "Polka dots, small white"
2384 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2387 msgid "Polka dots, medium"
2388 msgstr "Pontos médios espalhados"
2390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2391 msgid "Polka dots, medium white"
2392 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2395 msgid "Polka dots, large"
2396 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2399 msgid "Polka dots, large white"
2400 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2403 msgid "Wavy"
2404 msgstr "Ondas"
2406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2407 msgid "Wavy white"
2408 msgstr "Ondas brancas"
2410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2411 msgid "Camouflage"
2412 msgstr "Camuflagem"
2414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2415 msgid "Ermine"
2416 msgstr "Ermine"
2418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2419 msgid "Sand (bitmap)"
2420 msgstr "Areia (bitmap)"
2422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2423 msgid "Cloth (bitmap)"
2424 msgstr "Tecido (bitmap)"
2426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2427 msgid "Old paint (bitmap)"
2428 msgstr "Pintura (bitmap)"
2430 #: ../src/arc-context.cpp:319
2431 msgid ""
2432 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2435 "segmentos/arcos"
2437 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2438 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2439 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2441 #: ../src/arc-context.cpp:471
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2445 "to draw around the starting point"
2446 msgstr ""
2447 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2448 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2450 #: ../src/arc-context.cpp:473
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2454 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2455 msgstr ""
2456 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2457 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2458 "ponto inicial"
2460 #: ../src/arc-context.cpp:499
2461 msgid "Create ellipse"
2462 msgstr "Criar elipse"
2464 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2465 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2466 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2467 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2468 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2470 #. status text
2471 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2472 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2473 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2475 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2476 msgid "Create 3D box"
2477 msgstr "Criar caixa 3D"
2479 #: ../src/box3d.cpp:315
2480 msgid "<b>3D Box</b>"
2481 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2483 #: ../src/connector-context.cpp:526
2484 msgid "Creating new connector"
2485 msgstr "Criando novo conector"
2487 #: ../src/connector-context.cpp:775
2488 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2489 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2491 #: ../src/connector-context.cpp:824
2492 msgid "Reroute connector"
2493 msgstr "Redefinir conector"
2495 #. Flush pending updates
2496 #: ../src/connector-context.cpp:988
2497 msgid "Create connector"
2498 msgstr "Criar conector"
2500 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2501 msgid "Finishing connector"
2502 msgstr "Finalizando conector"
2504 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2505 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2506 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2508 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2509 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2510 msgstr ""
2511 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2512 "formas"
2514 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2515 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2516 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2518 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2519 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2520 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2522 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2523 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2524 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2526 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2527 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2528 msgstr ""
2529 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2531 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2532 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2533 msgstr ""
2534 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2536 #: ../src/desktop.cpp:826
2537 msgid "No previous zoom."
2538 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2540 #: ../src/desktop.cpp:851
2541 msgid "No next zoom."
2542 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2544 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2545 msgid "Create guide"
2546 msgstr "Criar guia"
2548 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2549 msgid "Move guide"
2550 msgstr "Mover guia"
2552 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2553 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2554 msgid "Delete guide"
2555 msgstr "Deletar guia"
2557 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2558 #, c-format
2559 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2560 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2563 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2564 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2567 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2568 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2571 #, c-format
2572 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2573 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2576 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2577 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2580 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2581 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2584 msgid "Unclump tiled clones"
2585 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2588 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2589 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2592 msgid "Delete tiled clones"
2593 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2596 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2597 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2600 msgid ""
2601 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2602 "group</b>."
2603 msgstr ""
2604 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2605 "b>."
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2608 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2609 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2612 msgid "Create tiled clones"
2613 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2616 msgid "<small>Per row:</small>"
2617 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2620 msgid "<small>Per column:</small>"
2621 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2624 msgid "<small>Randomize:</small>"
2625 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2628 msgid "_Symmetry"
2629 msgstr "_Simetria"
2631 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2632 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2633 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2634 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2635 #.
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2637 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2638 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2640 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2642 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2643 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2646 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2647 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2650 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2651 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2653 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2654 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2656 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2657 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2660 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2661 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2664 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2665 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2668 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2669 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2672 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2673 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2676 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2677 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2680 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2681 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2684 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2685 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2688 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2689 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2692 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2693 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2696 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2697 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2700 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2701 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2704 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2705 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2708 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2709 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2712 msgid "S_hift"
2713 msgstr "D_eslocamento"
2715 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2717 #, no-c-format
2718 msgid "<b>Shift X:</b>"
2719 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2724 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2729 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2732 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2733 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2735 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2737 #, no-c-format
2738 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2739 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2744 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2749 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2752 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2753 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2756 msgid "<b>Exponent:</b>"
2757 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2760 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2761 msgstr ""
2762 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2763 "divergir (>1)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2766 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2767 msgstr ""
2768 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2769 "divergir (>1)"
2771 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2775 msgid "<small>Alternate:</small>"
2776 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2779 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2780 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2783 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2784 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2786 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2789 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2790 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2793 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2794 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2797 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2798 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2800 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2802 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2803 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2806 msgid "Exclude tile height in shift"
2807 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2810 msgid "Exclude tile width in shift"
2811 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2814 msgid "Sc_ale"
2815 msgstr "Ampli_ar"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2818 msgid "<b>Scale X:</b>"
2819 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2822 #, no-c-format
2823 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2824 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2827 #, no-c-format
2828 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2829 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2832 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2833 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2836 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2837 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2840 #, no-c-format
2841 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2842 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2845 #, no-c-format
2846 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2847 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2850 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2851 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2854 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2855 msgstr ""
2856 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2857 "(>1)"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2860 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2861 msgstr ""
2862 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2863 "(>1)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2866 msgid "<b>Base:</b>"
2867 msgstr "<b>Base:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2870 msgid ""
2871 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2872 msgstr ""
2873 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2874 "divergente (>1)"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2877 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2878 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2881 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2882 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2885 msgid "Cumulate the scales for each row"
2886 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2889 msgid "Cumulate the scales for each column"
2890 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2893 msgid "_Rotation"
2894 msgstr "_Rotação"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2897 msgid "<b>Angle:</b>"
2898 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2901 #, no-c-format
2902 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2903 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2906 #, no-c-format
2907 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2908 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2911 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2912 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2915 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2916 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2919 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2920 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2923 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2924 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2927 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2928 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2931 msgid "_Blur & opacity"
2932 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2935 msgid "<b>Blur:</b>"
2936 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2939 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2940 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2943 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2944 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2947 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2948 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2951 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2952 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2955 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2956 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2959 msgid "<b>Fade out:</b>"
2960 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2963 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2964 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2967 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2968 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2971 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2972 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2975 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2976 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2979 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2980 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2983 msgid "Co_lor"
2984 msgstr "Co_r"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2987 msgid "Initial color: "
2988 msgstr "Cor inicial: "
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2991 msgid "Initial color of tiled clones"
2992 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2995 msgid ""
2996 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2997 "stroke)"
2998 msgstr ""
2999 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
3000 "ou contorno)"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
3003 msgid "<b>H:</b>"
3004 msgstr "<b>H:</b>"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
3007 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
3008 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
3011 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
3012 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
3015 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
3016 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
3019 msgid "<b>S:</b>"
3020 msgstr "<b>S:</b>"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
3023 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
3024 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
3027 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
3028 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
3031 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
3032 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
3035 msgid "<b>L:</b>"
3036 msgstr "<b>L:</b>"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
3039 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
3040 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
3043 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
3044 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
3047 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
3048 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
3051 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
3052 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
3055 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
3056 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3059 msgid "_Trace"
3060 msgstr "_Traçar"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3063 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3064 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3067 msgid ""
3068 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3069 "apply it to the clone"
3070 msgstr ""
3071 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3072 "ao clone"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3075 msgid "1. Pick from the drawing:"
3076 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3079 msgid "Pick the visible color and opacity"
3080 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3086 msgid "Opacity"
3087 msgstr "Opacidade"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3090 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3091 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3094 msgid "R"
3095 msgstr "R"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3098 msgid "Pick the Red component of the color"
3099 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3102 msgid "G"
3103 msgstr "G"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3106 msgid "Pick the Green component of the color"
3107 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3110 msgid "B"
3111 msgstr "B"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3114 msgid "Pick the Blue component of the color"
3115 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3117 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3121 msgid "clonetiler|H"
3122 msgstr "H"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3125 msgid "Pick the hue of the color"
3126 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3131 msgid "clonetiler|S"
3132 msgstr "S"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3135 msgid "Pick the saturation of the color"
3136 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3141 msgid "clonetiler|L"
3142 msgstr "L"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3145 msgid "Pick the lightness of the color"
3146 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3149 msgid "2. Tweak the picked value:"
3150 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3153 msgid "Gamma-correct:"
3154 msgstr "Correção-gama:"
3156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3157 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3158 msgstr ""
3159 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3160 "0)"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3163 msgid "Randomize:"
3164 msgstr "Randomizar:"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3167 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3168 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3171 msgid "Invert:"
3172 msgstr "Inverter:"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3175 msgid "Invert the picked value"
3176 msgstr "Inverter o valor captado"
3178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3179 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3180 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3183 msgid "Presence"
3184 msgstr "Presença"
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3187 msgid ""
3188 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3189 "that point"
3190 msgstr ""
3191 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3192 "ponto"
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3195 msgid "Size"
3196 msgstr "Dimensões"
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3199 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3200 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3203 msgid ""
3204 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3205 "or stroke)"
3206 msgstr ""
3207 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3208 "preenchimento ou contorno ativados)"
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3211 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3212 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3215 msgid "How many rows in the tiling"
3216 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3219 msgid "How many columns in the tiling"
3220 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3223 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3224 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3227 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3228 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3231 msgid "Rows, columns: "
3232 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3235 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3236 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3239 msgid "Width, height: "
3240 msgstr "Largura, altura: "
3242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3243 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3244 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3247 msgid "Use saved size and position of the tile"
3248 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3251 msgid ""
3252 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3253 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3254 msgstr ""
3255 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3256 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3259 msgid " <b>_Create</b> "
3260 msgstr " <b>_Criar</b> "
3262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3263 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3264 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3266 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3267 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3268 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3269 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3270 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3272 msgid " _Unclump "
3273 msgstr " _Desagrupar "
3275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3276 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3277 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3280 msgid " Re_move "
3281 msgstr " Re_mover "
3283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3284 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3285 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3288 msgid " R_eset "
3289 msgstr " R_edefinir "
3291 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3293 msgid ""
3294 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3295 "to zero"
3296 msgstr ""
3297 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3298 "cores na caixa de diálogo para zero"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3301 msgid "_Page"
3302 msgstr "_Página"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3305 msgid "_Drawing"
3306 msgstr "_Desenho"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3309 msgid "_Selection"
3310 msgstr "_Seleção"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3313 msgid "_Custom"
3314 msgstr "_Personalizado"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3317 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3318 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3321 msgid "Units:"
3322 msgstr "Unidades:"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3325 msgid "_x0:"
3326 msgstr "_x0:"
3328 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3329 msgid "x_1:"
3330 msgstr "x_1:"
3332 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3333 msgid "Wid_th:"
3334 msgstr "La_rgura:"
3336 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3337 msgid "_y0:"
3338 msgstr "_y0:"
3340 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3341 msgid "y_1:"
3342 msgstr "y_1:"
3344 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3345 msgid "Hei_ght:"
3346 msgstr "A_ltura:"
3348 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3349 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3350 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3352 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3353 msgid "_Width:"
3354 msgstr "_Largura:"
3356 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3357 msgid "pixels at"
3358 msgstr "pixels em"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3361 msgid "dp_i"
3362 msgstr "dp_i"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3365 msgid "_Height:"
3366 msgstr "_Altura:"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3370 msgid "dpi"
3371 msgstr "dpi"
3373 #. true = has mnemonic
3374 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3375 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3376 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3379 msgid "_Browse..."
3380 msgstr "_Navegar..."
3382 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3383 msgid "Batch export all selected objects"
3384 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3386 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3387 msgid ""
3388 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3389 "(caution, overwrites without asking!)"
3390 msgstr ""
3391 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3392 "sem perguntar)"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3395 msgid "Hide all except selected"
3396 msgstr "Exportar somente selecionados"
3398 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3399 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3400 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3402 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3403 msgid "_Export"
3404 msgstr "_Exportar"
3406 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3407 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3408 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3410 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3411 #, c-format
3412 msgid "Batch export %d selected object"
3413 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3414 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3415 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3417 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3418 msgid "Export in progress"
3419 msgstr "Exportação em progresso"
3421 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3422 #, c-format
3423 msgid "Exporting %d files"
3424 msgstr "Exportando %d arquivos"
3426 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3427 #, c-format
3428 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3429 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3431 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3432 msgid "You have to enter a filename"
3433 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3435 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3436 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3437 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3439 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3440 #, c-format
3441 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3442 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3444 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3445 #, c-format
3446 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3447 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3449 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3450 msgid "Select a filename for exporting"
3451 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3453 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3455 #, c-format
3456 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3457 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3458 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3459 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3462 msgid "exact"
3463 msgstr "exato"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3466 msgid "partial"
3467 msgstr "parcial"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3470 msgid "No objects found"
3471 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3474 msgid "T_ype: "
3475 msgstr "T_ipo: "
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3478 msgid "Search in all object types"
3479 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3482 msgid "All types"
3483 msgstr "Todos os tipos"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3486 msgid "Search all shapes"
3487 msgstr "Procurar todas as formas"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3490 msgid "All shapes"
3491 msgstr "Todas as formas"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3494 msgid "Search rectangles"
3495 msgstr "Procurar retângulos"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3498 msgid "Rectangles"
3499 msgstr "Retângulos"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3502 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3503 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3506 msgid "Ellipses"
3507 msgstr "Elipses"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3510 msgid "Search stars and polygons"
3511 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3514 msgid "Stars"
3515 msgstr "Estrelas"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3518 msgid "Search spirals"
3519 msgstr "Procurar espirais"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3522 msgid "Spirals"
3523 msgstr "Espirais"
3525 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3526 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3528 msgid "Search paths, lines, polylines"
3529 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3533 msgid "Paths"
3534 msgstr "Caminhos"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3537 msgid "Search text objects"
3538 msgstr "Procurar objetos de texto"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3541 msgid "Texts"
3542 msgstr "Textos"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3545 msgid "Search groups"
3546 msgstr "Procurar grupos"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3549 msgid "Groups"
3550 msgstr "Grupos"
3552 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3553 msgid "Search clones"
3554 msgstr "Procurar clones"
3556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3558 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3560 msgid "find|Clones"
3561 msgstr "Clones"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3564 msgid "Search images"
3565 msgstr "Procurar imagens"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3568 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3569 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3570 msgid "Images"
3571 msgstr "Imagens"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3574 msgid "Search offset objects"
3575 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3578 msgid "Offsets"
3579 msgstr "Offsets"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3582 msgid "_Text: "
3583 msgstr "_Texto: "
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3586 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3587 msgstr ""
3588 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3591 msgid "_ID: "
3592 msgstr "_ID: "
3594 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3595 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3596 msgstr ""
3597 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3599 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3600 msgid "_Style: "
3601 msgstr "E_stilo: "
3603 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3604 msgid ""
3605 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3606 msgstr ""
3607 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3609 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3610 msgid "_Attribute: "
3611 msgstr "_Atributo: "
3613 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3614 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3615 msgstr ""
3616 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3618 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3619 msgid "Search in s_election"
3620 msgstr "Procurar na s_eleção"
3622 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3623 msgid "Limit search to the current selection"
3624 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3626 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3627 msgid "Search in current _layer"
3628 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3630 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3631 msgid "Limit search to the current layer"
3632 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3634 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3635 msgid "Include _hidden"
3636 msgstr "Incluir _ocultos"
3638 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3639 msgid "Include hidden objects in search"
3640 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3642 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3643 msgid "Include l_ocked"
3644 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3646 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3647 msgid "Include locked objects in search"
3648 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3650 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3651 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3653 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3654 msgid "_Clear"
3655 msgstr "_Limpar"
3657 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3658 msgid "Clear values"
3659 msgstr "Limpar os valores"
3661 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3662 msgid "_Find"
3663 msgstr "_Localizar"
3665 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3666 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3667 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3669 #. Create the label for the object id
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3674 msgid "_Id"
3675 msgstr "_Id"
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3681 msgstr ""
3682 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3684 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3686 #: ../src/verbs.cpp:2492
3687 msgid "_Set"
3688 msgstr "_Aplicar"
3690 #. Create the label for the object label
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3692 msgid "_Label"
3693 msgstr "_Rótulo"
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3696 msgid "A freeform label for the object"
3697 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3699 #. Create the label for the object title
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3701 msgid "_Title"
3702 msgstr "_Título"
3704 #. Create the frame for the object description
3705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3706 msgid "_Description"
3707 msgstr "_Descrição"
3709 #. Hide
3710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3711 msgid "_Hide"
3712 msgstr "_Ocultar"
3714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3715 msgid "Check to make the object invisible"
3716 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3718 #. Lock
3719 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3721 msgid "L_ock"
3722 msgstr "_Bloquear"
3724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3725 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3726 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3728 #. Create the frame for interactivity options
3729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3730 msgid "_Interactivity"
3731 msgstr "_Interatividade"
3733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3735 msgid "Ref"
3736 msgstr "Ref"
3738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3739 msgid "Lock object"
3740 msgstr "Bloquear objeto"
3742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3743 msgid "Unlock object"
3744 msgstr "Desbloquear objeto"
3746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3747 msgid "Hide object"
3748 msgstr "Ocultar objeto"
3750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3751 msgid "Unhide object"
3752 msgstr "Mostrar objeto"
3754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3755 msgid "Id invalid! "
3756 msgstr "ID inválido! "
3758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3759 msgid "Id exists! "
3760 msgstr "ID já existe! "
3762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3763 msgid "Set object ID"
3764 msgstr "Definir ID do objeto"
3766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3767 msgid "Set object label"
3768 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3771 msgid "Set object title"
3772 msgstr "Ajustar título do objeto"
3774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3775 msgid "Set object description"
3776 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3779 msgid "Href:"
3780 msgstr "Href:"
3782 #. default x:
3783 #. default y:
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3786 msgid "Target:"
3787 msgstr "Alvo:"
3789 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3793 msgid "Type:"
3794 msgstr "Tipo:"
3796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3797 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3799 msgid "Role:"
3800 msgstr "Cargo:"
3802 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3804 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3806 msgid "Arcrole:"
3807 msgstr "Função do arco:"
3809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3811 msgid "Title:"
3812 msgstr "Título:"
3814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3816 msgid "Show:"
3817 msgstr "Mostrar:"
3819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3821 msgid "Actuate:"
3822 msgstr "Atuar:"
3824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3825 msgid "URL:"
3826 msgstr "URL:"
3828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3832 msgid "X:"
3833 msgstr "X:"
3835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3839 msgid "Y:"
3840 msgstr "Y:"
3842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3843 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3845 msgid "Width:"
3846 msgstr "Largura:"
3848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3850 msgid "Height:"
3851 msgstr "Altura:"
3853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3854 #, c-format
3855 msgid "%s Properties"
3856 msgstr "%s Propriedades"
3858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3859 #, c-format
3860 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3861 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3864 #, c-format
3865 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3866 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3869 #, c-format
3870 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3871 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3874 msgid "<i>Checking...</i>"
3875 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3878 msgid "Fix spelling"
3879 msgstr "Correção Ortográfica"
3881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3882 msgid "Suggestions:"
3883 msgstr "Sugestões:"
3885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3886 msgid "_Accept"
3887 msgstr "_Aceitar"
3889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3890 msgid "Accept the chosen suggestion"
3891 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3894 #, fuzzy
3895 msgid "_Ignore once"
3896 msgstr "Ignorar"
3898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Ignore this word only once"
3901 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3904 #, fuzzy
3905 msgid "_Ignore"
3906 msgstr "Ignorar"
3908 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Ignore this word in this session"
3911 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3914 msgid "A_dd to dictionary:"
3915 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3918 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3919 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3922 #, fuzzy
3923 msgid "_Stop"
3924 msgstr "_Aplicar"
3926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Stop the check"
3929 msgstr "Parar de checar"
3931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3932 #, fuzzy
3933 msgid "_Start"
3934 msgstr "Início"
3936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Start the check"
3939 msgstr "Variação inicial de borda"
3941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3942 msgid "Font"
3943 msgstr "Fonte"
3945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3946 msgid "Layout"
3947 msgstr "Arranjo"
3949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3950 msgid "Align lines left"
3951 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3953 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3955 msgid "Center lines"
3956 msgstr "Centralizar linhas"
3958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3959 msgid "Align lines right"
3960 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3963 msgid "Justify lines"
3964 msgstr "Justificar linhas"
3966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3967 msgid "Horizontal text"
3968 msgstr "Texto horizontal"
3970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3971 msgid "Vertical text"
3972 msgstr "Texto vertical"
3974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3975 msgid "Line spacing:"
3976 msgstr "Espaçamento de linha:"
3978 #. Text
3979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3981 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3982 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3983 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3984 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3985 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3986 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3987 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3988 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3989 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3990 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3991 msgid "Text"
3992 msgstr "Texto"
3994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3995 msgid "Set as default"
3996 msgstr "Ajustar como padrão"
3998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3999 msgid "Set text style"
4000 msgstr "Definir estilo do texto"
4002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
4003 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
4004 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
4007 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
4008 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
4014 "commit changes."
4015 msgstr ""
4016 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
4017 "edição para aplicar as mudanças."
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
4020 msgid "Drag to reorder nodes"
4021 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
4024 msgid "New element node"
4025 msgstr "Novo nó elementar"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
4028 msgid "New text node"
4029 msgstr "Novo nó de texto"
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
4032 #: ../src/nodepath.cpp:2249
4033 msgid "Duplicate node"
4034 msgstr "Duplicar nó"
4036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
4037 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
4038 msgstr "Excluir nó"
4040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
4041 msgid "Unindent node"
4042 msgstr "Desindentar nó"
4044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
4045 msgid "Indent node"
4046 msgstr "Indentar nó"
4048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
4049 msgid "Raise node"
4050 msgstr "Levantar nó"
4052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
4053 msgid "Lower node"
4054 msgstr "Abaixar nó"
4056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4057 msgid "Delete attribute"
4058 msgstr "Excluir atributo"
4060 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4062 msgid "Attribute name"
4063 msgstr "Nome do atributo"
4065 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4067 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4068 msgid "Set attribute"
4069 msgstr "Ajustar atributo"
4071 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4073 msgid "Set"
4074 msgstr "Ajustar"
4076 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4078 msgid "Attribute value"
4079 msgstr "Valor do atributo"
4081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4082 msgid "Drag XML subtree"
4083 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4086 msgid "New element node..."
4087 msgstr "Novo nó de elemento..."
4089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4090 msgid "Cancel"
4091 msgstr "Cancelar"
4093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4094 msgid "Create"
4095 msgstr "Criar"
4097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4098 msgid "Create new element node"
4099 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4102 msgid "Create new text node"
4103 msgstr "Criar novo nó de texto"
4105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4106 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4107 msgstr "Excluir nó"
4109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4110 msgid "Change attribute"
4111 msgstr "Ajustar atributo"
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4114 msgid "Grid _units:"
4115 msgstr "_Unidades da grade:"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4118 msgid "_Origin X:"
4119 msgstr "_Origem X:"
4121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4124 msgid "X coordinate of grid origin"
4125 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4128 msgid "O_rigin Y:"
4129 msgstr "O_rigem Y:"
4131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4134 msgid "Y coordinate of grid origin"
4135 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4138 msgid "Spacing _Y:"
4139 msgstr "Espaçamento _Y:"
4141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4143 msgid "Base length of z-axis"
4144 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4149 msgid "Angle X:"
4150 msgstr "Ângulo X:"
4152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4154 msgid "Angle of x-axis"
4155 msgstr "Ângulo do eixo x"
4157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4160 msgid "Angle Z:"
4161 msgstr "Ângulo Z:"
4163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4165 msgid "Angle of z-axis"
4166 msgstr "Ângulo do eixo z"
4168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4169 msgid "Grid line _color:"
4170 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4173 msgid "Grid line color"
4174 msgstr "Cor da linha de grade"
4176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4177 msgid "Color of grid lines"
4178 msgstr "Cor das linhas de grade"
4180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4181 msgid "Ma_jor grid line color:"
4182 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4185 msgid "Major grid line color"
4186 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4189 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4190 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4192 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4193 msgid "_Major grid line every:"
4194 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4197 msgid "lines"
4198 msgstr "linhas"
4200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4201 msgid "Rectangular grid"
4202 msgstr "Grade retangular"
4204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4205 msgid "Axonometric grid"
4206 msgstr "Grade axonométrica"
4208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4209 msgid "Create new grid"
4210 msgstr "Criar nova grade"
4212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4213 msgid "_Enabled"
4214 msgstr "_Ativado"
4216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4217 msgid ""
4218 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4219 "grids."
4220 msgstr ""
4221 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4222 "afeta grades invisíveis."
4224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4225 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4226 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4229 msgid ""
4230 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4231 "will be snapped to"
4232 msgstr ""
4233 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4234 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4237 msgid "_Visible"
4238 msgstr "_Visível"
4240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4241 msgid ""
4242 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4243 "to invisible grids."
4244 msgstr ""
4245 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4246 "grades invisíveis."
4248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4249 msgid "Spacing _X:"
4250 msgstr "Espaçamento _X:"
4252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4254 msgid "Distance between vertical grid lines"
4255 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4259 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4260 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4263 msgid "_Show dots instead of lines"
4264 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4267 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4268 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4270 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4273 msgid "UNDEFINED"
4274 msgstr "INDEFINIDO"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4277 msgid "grid line"
4278 msgstr "Linha de grade"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4281 msgid "grid intersection"
4282 msgstr "interseção de grade"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4285 msgid "guide"
4286 msgstr "guia"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4289 msgid "guide intersection"
4290 msgstr "interseção de guia"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4293 #, fuzzy
4294 msgid "guide origin"
4295 msgstr "Origem da guia"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4298 msgid "grid-guide intersection"
4299 msgstr "interseção de grade-guia"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4302 msgid "cusp node"
4303 msgstr "nó cúspide"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4306 msgid "smooth node"
4307 msgstr "nó suave"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4310 msgid "path"
4311 msgstr "caminho"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4314 msgid "path intersection"
4315 msgstr "interseção de caminho"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4318 msgid "bounding box corner"
4319 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4322 msgid "bounding box side"
4323 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4326 msgid "bounding box"
4327 msgstr "caixa delimitadora"
4329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4330 msgid "page border"
4331 msgstr "borda da página"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4334 msgid "line midpoint"
4335 msgstr "centro de linha"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4338 msgid "object midpoint"
4339 msgstr "centro do objeto"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4342 msgid "object rotation center"
4343 msgstr "centro de rotação do objeto"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4346 msgid "handle"
4347 msgstr "manipulador"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4350 msgid "bounding box side midpoint"
4351 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4354 msgid "bounding box midpoint"
4355 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4358 msgid "page corner"
4359 msgstr "canto da página"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4362 msgid "convex hull corner"
4363 msgstr "canto exterior convexo"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4366 msgid "quadrant point"
4367 msgstr "ponto do quadrante"
4369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4370 msgid "center"
4371 msgstr "centro"
4373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4374 msgid "corner"
4375 msgstr "canto"
4377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4378 msgid "text baseline"
4379 msgstr "linha base do texto"
4381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4382 msgid "Bounding box corner"
4383 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4386 msgid "Bounding box midpoint"
4387 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4390 msgid "Bounding box side midpoint"
4391 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4394 msgid "Smooth node"
4395 msgstr "Nó suave"
4397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4398 msgid "Cusp node"
4399 msgstr "Nó cúspide"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4402 msgid "Line midpoint"
4403 msgstr "Centro de linha"
4405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4406 msgid "Object midpoint"
4407 msgstr "Centro do objeto"
4409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4410 msgid "Object rotation center"
4411 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4414 msgid "Handle"
4415 msgstr "Manipulador"
4417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4418 msgid "Path intersection"
4419 msgstr "Interseção de caminho"
4421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4422 msgid "Guide"
4423 msgstr "Guia"
4425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4426 msgid "Guide origin"
4427 msgstr "Origem da guia"
4429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4430 msgid "Convex hull corner"
4431 msgstr "Canto exterior convexo"
4433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4434 msgid "Quadrant point"
4435 msgstr "Ponto do quadrante"
4437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4438 msgid "Center"
4439 msgstr "Centro"
4441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4442 msgid "Corner"
4443 msgstr "Canto"
4445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4446 msgid "Text baseline"
4447 msgstr "Linha base do texto"
4449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4450 msgid " to "
4451 msgstr " para "
4453 #: ../src/document.cpp:441
4454 #, c-format
4455 msgid "New document %d"
4456 msgstr "Novo documento %d"
4458 #: ../src/document.cpp:473
4459 #, c-format
4460 msgid "Memory document %d"
4461 msgstr "Documento de memória %d"
4463 #: ../src/document.cpp:647
4464 #, c-format
4465 msgid "Unnamed document %d"
4466 msgstr "Documento sem nome %d"
4468 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4469 #: ../src/draw-context.cpp:581
4470 msgid "Path is closed."
4471 msgstr "O caminho está fechado."
4473 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4474 #: ../src/draw-context.cpp:596
4475 msgid "Closing path."
4476 msgstr "Fechando o caminho."
4478 #: ../src/draw-context.cpp:706
4479 msgid "Draw path"
4480 msgstr "Desenhar caminho"
4482 #: ../src/draw-context.cpp:866
4483 msgid "Creating single dot"
4484 msgstr "Criando ponto único"
4486 #: ../src/draw-context.cpp:867
4487 msgid "Create single dot"
4488 msgstr "Criar ponto único"
4490 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4491 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4492 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4493 #, c-format
4494 msgid " alpha %.3g"
4495 msgstr " alfa %.3g"
4497 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4498 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4499 #, c-format
4500 msgid ", averaged with radius %d"
4501 msgstr ", médio com raio %d"
4503 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4504 #, c-format
4505 msgid " under cursor"
4506 msgstr " sob cursor"
4508 #. message, to show in the statusbar
4509 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4510 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4511 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4513 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4514 msgid ""
4515 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4516 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4517 "to copy the color under mouse to clipboard"
4518 msgstr ""
4519 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4520 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4521 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4522 "área de transferência."
4524 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4525 msgid "Set picked color"
4526 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4529 msgid ""
4530 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4531 msgstr ""
4532 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4534 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4535 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4536 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4539 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4540 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4542 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4543 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4544 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4546 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4547 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4548 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4550 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4551 msgid "Draw calligraphic stroke"
4552 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4554 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4555 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4556 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4558 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4559 msgid "Draw eraser stroke"
4560 msgstr "Traçar linha da borracha"
4562 #: ../src/event-context.cpp:618
4563 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4564 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4566 #: ../src/event-log.cpp:37
4567 msgid "[Unchanged]"
4568 msgstr "[Inalterado]"
4570 #. Edit
4571 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4572 msgid "_Undo"
4573 msgstr "_Desfazer"
4575 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4576 msgid "_Redo"
4577 msgstr "_Refazer"
4579 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4580 msgid "Dependency:"
4581 msgstr "Dependência:"
4583 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4584 msgid "  type: "
4585 msgstr "  tipo: "
4587 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4588 msgid "  location: "
4589 msgstr "  localização: "
4591 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4592 msgid "  string: "
4593 msgstr "  frase: "
4595 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4596 msgid "  description: "
4597 msgstr "  descrição: "
4599 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4600 msgid " (No preferences)"
4601 msgstr "(Sem preferências)"
4603 #. This is some filler text, needs to change before relase
4604 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4605 msgid ""
4606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4607 "span>\n"
4608 "\n"
4609 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4610 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4611 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4612 msgstr ""
4613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4614 "carregadas</span>\n"
4615 "\n"
4616 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4617 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4618 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4619 "em: "
4621 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4622 msgid "Show dialog on startup"
4623 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4625 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4626 #, c-format
4627 msgid "'%s' working, please wait..."
4628 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4630 #. static int i = 0;
4631 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4633 msgid ""
4634 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4635 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4636 msgstr ""
4637 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4638 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4639 "defeituosa do Inkscape."
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4642 msgid "an ID was not defined for it."
4643 msgstr "um ID não foi definido."
4645 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4646 msgid "there was no name defined for it."
4647 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4649 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4650 msgid "the XML description of it got lost."
4651 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4653 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4654 msgid "no implementation was defined for the extension."
4655 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4657 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4658 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4659 msgid "a dependency was not met."
4660 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4662 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4663 msgid "Extension \""
4664 msgstr "Extensão \""
4666 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4667 msgid "\" failed to load because "
4668 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4670 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4673 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4675 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4676 msgid "Name:"
4677 msgstr "Nome:"
4679 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4680 msgid "ID:"
4681 msgstr "ID:"
4683 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4684 msgid "State:"
4685 msgstr "Estado:"
4687 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4688 msgid "Loaded"
4689 msgstr "Carregado"
4691 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4692 msgid "Unloaded"
4693 msgstr "Descarregado"
4695 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4696 msgid "Deactivated"
4697 msgstr "Desativado"
4699 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4700 msgid ""
4701 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4702 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4703 "this extension."
4704 msgstr ""
4705 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4706 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4707 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4709 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4710 msgid ""
4711 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4712 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4713 "expected."
4714 msgstr ""
4715 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4716 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4717 "esperado."
4719 #: ../src/extension/init.cpp:274
4720 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4721 msgstr ""
4722 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4723 "carregados."
4725 #: ../src/extension/init.cpp:288
4726 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4730 "will not be loaded."
4731 msgstr ""
4732 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4733 "serão carregados."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4736 msgid "Adaptive Threshold"
4737 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4742 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4744 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4747 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4749 msgid "Width"
4750 msgstr "Largura"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4758 msgid "Height"
4759 msgstr "Altura:"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4762 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4764 msgid "Offset"
4765 msgstr "Deslocamento"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4801 msgid "Raster"
4802 msgstr "Rasterizar"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4805 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4806 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4809 msgid "Add Noise"
4810 msgstr "Adicionar Ruído"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4813 msgid "Type"
4814 msgstr "Tipo"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4817 msgid "Uniform Noise"
4818 msgstr "Ruído Uniforme"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4821 msgid "Gaussian Noise"
4822 msgstr "Ruído Gaussiano"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4825 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4826 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4829 msgid "Impulse Noise"
4830 msgstr "Ruído de Impulso"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4833 msgid "Laplacian Noise"
4834 msgstr "Ruído Laplaciano"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4837 msgid "Poisson Noise"
4838 msgstr "Ruído de Poisson"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4841 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4844 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4845 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4847 msgid "Blur"
4848 msgstr "Desfoque"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4858 msgid "Radius"
4859 msgstr "Raio"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4867 msgid "Sigma"
4868 msgstr "Sigma"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4871 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4872 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4876 msgid "Channel"
4877 msgstr "Canal"
4879 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4883 msgid "Layer"
4884 msgstr "Camada"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4888 msgid "Red Channel"
4889 msgstr "Canal Vermelho"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4893 msgid "Green Channel"
4894 msgstr "Canal Verde"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4898 msgid "Blue Channel"
4899 msgstr "Canal Azul"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4903 msgid "Cyan Channel"
4904 msgstr "Canal Ciano"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4908 msgid "Magenta Channel"
4909 msgstr "Canal Magenta"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4913 msgid "Yellow Channel"
4914 msgstr "Canal Amarelo"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4918 msgid "Black Channel"
4919 msgstr "Canal Preto"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4923 msgid "Opacity Channel"
4924 msgstr "Canal de Opacidade"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4928 msgid "Matte Channel"
4929 msgstr "Canal Fosco"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4932 msgid "Extract specific channel from image."
4933 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4935 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4937 msgid "Charcoal"
4938 msgstr "Carvão"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4941 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4942 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4945 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4946 msgstr ""
4947 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4948 "opacidade."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4951 msgid "Contrast"
4952 msgstr "Contraste"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4955 msgid "Adjust"
4956 msgstr "Ajustar"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4959 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4960 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4963 msgid "Cycle Colormap"
4964 msgstr "Trocar mapa de cores"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4969 msgid "Amount"
4970 msgstr "Quantidade"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4973 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4974 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4976 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4978 msgid "Despeckle"
4979 msgstr "Supressão de manchas"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4982 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4986 msgid "Edge"
4987 msgstr "Limite"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4992 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4997 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
5000 msgid "Enhance"
5001 msgstr "Realçar"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
5004 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
5005 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
5008 msgid "Equalize"
5009 msgstr "Equalizar"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
5012 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
5013 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
5016 #: ../src/filter-enums.cpp:28
5017 msgid "Gaussian Blur"
5018 msgstr "Desfoque gaussiano"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5023 msgid "Factor"
5024 msgstr "Fator"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
5027 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5028 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5031 msgid "Implode"
5032 msgstr "Implodir"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5035 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5036 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5039 msgid "Level (with Channel)"
5040 msgstr "Nível (com Canal)"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5044 msgid "Black Point"
5045 msgstr "Ponto Negro"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5049 msgid "White Point"
5050 msgstr "Ponto Branco"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5054 msgid "Gamma Correction"
5055 msgstr "Correção Gama"
5057 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5059 msgid ""
5060 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5061 "between the given ranges to the full color range."
5062 msgstr ""
5063 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5064 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5067 msgid "Level"
5068 msgstr "Nível"
5070 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5071 # É isso mesmo? -- samymn
5072 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5074 msgid ""
5075 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5076 "to the full color range."
5077 msgstr ""
5078 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5079 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Median"
5084 msgstr "Médio"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5087 #, fuzzy
5088 msgid ""
5089 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5090 "neighborhood."
5091 msgstr ""
5092 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5093 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5096 #, fuzzy
5097 msgid "HSB Adjust"
5098 msgstr "Ajustar matiz"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5101 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5105 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5106 msgid "Hue"
5107 msgstr "Matiz"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5110 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5115 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5116 msgid "Saturation"
5117 msgstr "Saturação"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5120 msgid "Brightness"
5121 msgstr "Luminosidade"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5127 msgstr ""
5128 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5129 "selecionado(s)."
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5132 msgid "Negate"
5133 msgstr "Obter negativo"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5136 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5137 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5140 msgid "Normalize"
5141 msgstr "Normalizar"
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5144 msgid ""
5145 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5146 "range of color."
5147 msgstr ""
5148 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5149 "para o intervalo completo possível de cor."
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5152 msgid "Oil Paint"
5153 msgstr "Pintura a Óleo"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5156 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5157 msgstr ""
5158 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5159 "tinta a óleo."
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5162 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5163 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5166 msgid "Raise"
5167 msgstr "Levantar"
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5170 msgid "Raised"
5171 msgstr "Levantado"
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5174 msgid ""
5175 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5176 "appearance."
5177 msgstr ""
5178 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5179 "uma impressão de que ele foi levantado."
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5182 msgid "Reduce Noise"
5183 msgstr "Reduzir ruído"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5187 msgid "Order"
5188 msgstr "Ordenar"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5191 msgid ""
5192 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5193 msgstr ""
5194 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5195 "eliminação de picos de ruído."
5197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Resample"
5200 msgstr "Amostra"
5202 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5203 #, fuzzy
5204 msgid ""
5205 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5206 msgstr ""
5207 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5208 "dados."
5210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5211 msgid "Shade"
5212 msgstr "Sombra"
5214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5216 msgid "Azimuth"
5217 msgstr "Azimute"
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5221 msgid "Elevation"
5222 msgstr "Elevação"
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5225 msgid "Colored Shading"
5226 msgstr "Sombreamento colorido"
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5229 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5230 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5233 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5234 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5236 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5237 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5238 msgstr ""
5239 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5241 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Dither"
5244 msgstr "Outro"
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5247 #, fuzzy
5248 msgid ""
5249 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5250 "the original position"
5251 msgstr ""
5252 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5253 "'quantidade'"
5255 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5256 msgid "Swirl"
5257 msgstr "Espiral"
5259 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5261 msgid "Degrees"
5262 msgstr "Graus"
5264 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5265 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5266 msgstr ""
5267 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5269 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5270 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5271 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5272 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5273 msgid "Threshold"
5274 msgstr "Limiar"
5276 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5277 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5278 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5280 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5281 msgid "Unsharp Mask"
5282 msgstr "Máscara de desaguçar"
5284 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5285 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5286 msgstr ""
5287 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5288 "de desaguçar."
5290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5291 msgid "Wave"
5292 msgstr "Onda"
5294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5295 msgid "Amplitude"
5296 msgstr "Amplitude"
5298 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5299 msgid "Wavelength"
5300 msgstr "Comprimento de onda"
5302 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5303 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5304 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5307 msgid "Inset/Outset Halo"
5308 msgstr "Halo Interno/Externo"
5310 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5311 msgid "Width in px of the halo"
5312 msgstr "Largura em px do halo"
5314 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5315 msgid "Number of steps"
5316 msgstr "Número de passos"
5318 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5319 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5320 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5322 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5323 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5324 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5326 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5327 msgid "Generate from Path"
5328 msgstr "Gerar do caminho"
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5331 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5332 msgid "PostScript"
5333 msgstr "PostScript"
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5337 msgid "Restrict to PS level"
5338 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5342 msgid "PostScript level 3"
5343 msgstr "PostScript nível 3"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5347 msgid "PostScript level 2"
5348 msgstr "PostScript nível 2"
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5354 msgid "Convert texts to paths"
5355 msgstr "Converter textos em caminhos"
5357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Rasterize filter effects"
5362 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5369 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Export area is drawing"
5376 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Export area is page"
5383 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5388 msgid "Limit export to the object with ID"
5389 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5392 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5393 msgid "PostScript (*.ps)"
5394 msgstr "PostScript (*.ps)"
5396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5397 msgid "PostScript File"
5398 msgstr "Arquivo PostScript"
5400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5401 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5402 msgid "Encapsulated PostScript"
5403 msgstr "PostScript Encapsulado"
5405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5406 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5407 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5408 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5411 msgid "Encapsulated PostScript File"
5412 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5414 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5415 msgid "Restrict to PDF version"
5416 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5418 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5419 msgid "PDF 1.4"
5420 msgstr "PDF 1.4"
5422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5423 msgid "EMF Input"
5424 msgstr "Entrada EMF"
5426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5427 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5428 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5430 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5431 msgid "Enhanced Metafiles"
5432 msgstr "Enhanced Metafiles"
5434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5435 msgid "WMF Input"
5436 msgstr "Entrada WMF"
5438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5439 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5440 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5443 msgid "Windows Metafiles"
5444 msgstr "Metarquivos do Windows"
5446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5447 msgid "EMF Output"
5448 msgstr "Saída EMF"
5450 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5451 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5452 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5454 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5455 msgid "Enhanced Metafile"
5456 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5459 msgid "Drop Shadow"
5460 msgstr "Aplicar Sombra"
5462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5464 msgid "Blur radius, px"
5465 msgstr "Raio de desfoque, px"
5467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5469 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5472 msgid "Opacity, %"
5473 msgstr "Opacidade (%)"
5475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Horizontal offset, px"
5479 msgstr "Desvio Horizontal"
5481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Vertical offset, px"
5485 msgstr "Desvio Vertical"
5487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5489 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5491 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5493 msgid "Filters"
5494 msgstr "Filtros"
5496 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5498 msgid "Black, blurred drop shadow"
5499 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5502 msgid "Drop Glow"
5503 msgstr "Incandescência projetada"
5505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5506 msgid "White, blurred drop glow"
5507 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5509 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Bundled"
5512 msgstr "Arredondado:"
5514 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5515 msgid "Personal"
5516 msgstr "Pessoal"
5518 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5519 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5520 msgstr ""
5521 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5522 "carregados."
5524 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snow crest"
5527 msgstr "Sem pré-visualização"
5529 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Drift Size"
5532 msgstr "Tamanho do ponto"
5534 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Snow has fallen on object"
5537 msgstr "Definir estilo do objeto"
5539 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5540 #, c-format
5541 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5542 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5544 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5545 msgid "GIMP Gradients"
5546 msgstr "Gradientes do GIMP"
5548 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5549 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5550 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5552 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5553 msgid "Gradients used in GIMP"
5554 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5557 msgid "Grid"
5558 msgstr "Grade"
5560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5561 msgid "Line Width"
5562 msgstr "Espessura da linha"
5564 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5565 msgid "Horizontal Spacing"
5566 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5568 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5569 msgid "Vertical Spacing"
5570 msgstr "Espaçamento Vertical"
5572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5573 msgid "Horizontal Offset"
5574 msgstr "Desvio Horizontal"
5576 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5577 msgid "Vertical Offset"
5578 msgstr "Desvio Vertical"
5580 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5582 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5583 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5587 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5592 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5593 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5594 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5595 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5597 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5598 msgid "Render"
5599 msgstr "Renderizar"
5601 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5602 msgid "Draw a path which is a grid"
5603 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5605 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5606 #, fuzzy
5607 msgid "JavaFX Output"
5608 msgstr "Saída LaTeX"
5610 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5611 msgid "JavaFX (*.fx)"
5612 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5614 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5615 #, fuzzy
5616 msgid "JavaFX Raytracer File"
5617 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5619 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5620 msgid "LaTeX Print"
5621 msgstr "Impressão LaTeX"
5623 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5624 msgid "LaTeX Output"
5625 msgstr "Saída LaTeX"
5627 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5628 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5629 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5631 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5632 msgid "LaTeX PSTricks File"
5633 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5635 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5636 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5637 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5639 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5640 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5641 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5643 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5644 msgid "OpenDocument drawing file"
5645 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5647 # O que são essas caixas? - samymn
5648 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5649 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5651 msgid "media box"
5652 msgstr "caixa de mídia"
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5655 msgid "crop box"
5656 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5659 msgid "trim box"
5660 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5663 msgid "bleed box"
5664 msgstr "caixa de sangria"
5666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5667 msgid "art box"
5668 msgstr "caixa de arte"
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5671 msgid "Select page:"
5672 msgstr "Selecionar página:"
5674 #. Display total number of pages
5675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5676 #, c-format
5677 msgid "out of %i"
5678 msgstr "de %i"
5680 #. Crop settings
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5682 msgid "Clip to:"
5683 msgstr "Clip para:"
5685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5686 msgid "Page settings"
5687 msgstr "Configurações da página"
5689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5690 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5691 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5694 msgid ""
5695 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5696 "and slow performance."
5697 msgstr ""
5698 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5699 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5703 msgid "rough"
5704 msgstr "áspero"
5706 #. Text options
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5708 msgid "Text handling:"
5709 msgstr "Manipulação de texto"
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5713 msgid "Import text as text"
5714 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5717 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5718 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5721 msgid "Embed images"
5722 msgstr "Incorporar imagem"
5724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5725 msgid "Import settings"
5726 msgstr "Configurações de importação"
5728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5729 msgid "PDF Import Settings"
5730 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5735 msgid "pdfinput|medium"
5736 msgstr "médio"
5738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5739 msgid "fine"
5740 msgstr "ótimo"
5742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5743 msgid "very fine"
5744 msgstr "excelente"
5746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5747 msgid "PDF Input"
5748 msgstr "Entrada PDF"
5750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5751 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5752 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5755 msgid "Adobe Portable Document Format"
5756 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5759 msgid "AI Input"
5760 msgstr "Entrada AI"
5762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5763 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5764 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5767 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5768 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5770 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5771 msgid "PovRay Output"
5772 msgstr "Saída PovRay"
5774 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5775 #, fuzzy
5776 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5777 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5779 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5780 msgid "PovRay Raytracer File"
5781 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5784 msgid "SVG Input"
5785 msgstr "Entrada SVG"
5787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5788 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5789 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5791 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5792 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5793 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5796 msgid "SVG Output Inkscape"
5797 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5799 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5800 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5801 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5803 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5804 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5805 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5808 msgid "SVG Output"
5809 msgstr "Saída SVG"
5811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5812 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5813 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5815 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5816 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5817 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5819 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5820 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5821 msgid "SVGZ Input"
5822 msgstr "Entrada SVGZ"
5824 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5825 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5826 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5827 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5828 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5830 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5831 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5832 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5834 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5835 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5836 msgid "SVGZ Output"
5837 msgstr "Saída SVGZ"
5839 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5840 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5841 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5842 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5843 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5846 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5847 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5850 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5851 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5853 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5854 msgid "Windows 32-bit Print"
5855 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5857 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5858 msgid "WPG Input"
5859 msgstr "Entrada WPG"
5861 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5862 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5863 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5865 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5866 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5867 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5869 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5870 msgid "Live preview"
5871 msgstr "Pré-Visualizar"
5873 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5876 msgstr ""
5877 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5878 "desenho"
5880 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5881 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5882 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5883 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5884 #: ../src/extension/system.cpp:106
5885 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5886 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5888 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5889 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5890 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5891 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5892 #: ../src/file.cpp:156
5893 msgid "default.svg"
5894 msgstr "default.pt_BR.svg"
5896 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5897 #, c-format
5898 msgid "Failed to load the requested file %s"
5899 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5901 #: ../src/file.cpp:273
5902 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5903 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5905 #: ../src/file.cpp:279
5906 #, c-format
5907 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5908 msgstr ""
5909 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5911 #: ../src/file.cpp:308
5912 msgid "Document reverted."
5913 msgstr "Desenho revertido."
5915 #: ../src/file.cpp:310
5916 msgid "Document not reverted."
5917 msgstr "Desenho não foi revertido."
5919 #: ../src/file.cpp:460
5920 msgid "Select file to open"
5921 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5923 #: ../src/file.cpp:547
5924 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5925 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5927 #: ../src/file.cpp:552
5928 #, c-format
5929 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5930 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5931 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5932 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5934 #: ../src/file.cpp:557
5935 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5936 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5938 #: ../src/file.cpp:588
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5942 "caused by an unknown filename extension."
5943 msgstr ""
5944 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5945 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5947 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5948 msgid "Document not saved."
5949 msgstr "Desenho não salvo."
5951 #: ../src/file.cpp:596
5952 #, c-format
5953 msgid "File %s could not be saved."
5954 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5956 #: ../src/file.cpp:610
5957 msgid "Document saved."
5958 msgstr "Desenho salvo."
5960 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5961 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5962 #, c-format
5963 msgid "drawing%s"
5964 msgstr "desenho%s"
5966 #: ../src/file.cpp:748
5967 #, c-format
5968 msgid "drawing-%d%s"
5969 msgstr "desenho-%d%s"
5971 #: ../src/file.cpp:752
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "%s"
5974 msgstr "%"
5976 #: ../src/file.cpp:767
5977 msgid "Select file to save a copy to"
5978 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5980 #: ../src/file.cpp:769
5981 msgid "Select file to save to"
5982 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5984 #: ../src/file.cpp:860
5985 msgid "No changes need to be saved."
5986 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5988 #: ../src/file.cpp:877
5989 msgid "Saving document..."
5990 msgstr "Salvando o desenho..."
5992 #: ../src/file.cpp:1036
5993 msgid "Import"
5994 msgstr "Importar"
5996 #: ../src/file.cpp:1086
5997 msgid "Select file to import"
5998 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
6000 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
6001 msgid "Select file to export to"
6002 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
6004 #: ../src/file.cpp:1344
6005 #, c-format
6006 msgid "Error saving a temporary copy"
6007 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
6009 #: ../src/file.cpp:1364
6010 msgid "Open Clip Art Login"
6011 msgstr "Login do Open Clip Art"
6013 #: ../src/file.cpp:1390
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
6017 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
6018 "didn't forget to choose a license."
6019 msgstr ""
6020 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
6021 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
6022 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
6024 #: ../src/file.cpp:1411
6025 msgid "Document exported..."
6026 msgstr "Desenho exportado..."
6028 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
6029 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6030 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6033 msgid "Blend"
6034 msgstr "Mistura"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6037 msgid "Color Matrix"
6038 msgstr "Matriz de Cores"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6041 msgid "Component Transfer"
6042 msgstr "Transferência de Componentes"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6045 msgid "Composite"
6046 msgstr "Composição"
6048 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6050 msgid "Convolve Matrix"
6051 msgstr "Matriz de Convolução"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6054 msgid "Diffuse Lighting"
6055 msgstr "Iluminação Difusa"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6058 msgid "Displacement Map"
6059 msgstr "Mapa de Deslocamento"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6062 msgid "Flood"
6063 msgstr "Preenchimento"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6066 msgid "Image"
6067 msgstr "Imagem"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6070 msgid "Merge"
6071 msgstr "Mesclagem"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6074 msgid "Specular Lighting"
6075 msgstr "Iluminação especular"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6078 msgid "Tile"
6079 msgstr "Ladrilhado"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6082 msgid "Turbulence"
6083 msgstr "Turbulência"
6085 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6087 msgid "Source Graphic"
6088 msgstr "Gráfico de entrada"
6090 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6092 msgid "Source Alpha"
6093 msgstr "Alfa de entrada"
6095 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6096 msgid "Background Image"
6097 msgstr "Imagem de fundo"
6099 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6100 msgid "Background Alpha"
6101 msgstr "Alfa de fundo"
6103 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6104 msgid "Fill Paint"
6105 msgstr "Cor do preenchimento"
6107 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6108 msgid "Stroke Paint"
6109 msgstr "Cor do contorno"
6111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6114 msgid "filterBlendMode|Normal"
6115 msgstr "Normal"
6117 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6118 msgid "Multiply"
6119 msgstr "Multiplicar"
6121 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6122 msgid "Screen"
6123 msgstr "Tela"
6125 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6126 msgid "Darken"
6127 msgstr "Escurecer"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6130 msgid "Lighten"
6131 msgstr "Iluminar"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6134 msgid "Matrix"
6135 msgstr "Matriz"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6138 msgid "Saturate"
6139 msgstr "Saturar"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6142 msgid "Hue Rotate"
6143 msgstr "Rotacionar Matiz"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6146 msgid "Luminance to Alpha"
6147 msgstr "Luminância para Alfa"
6149 #. File
6150 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6151 msgid "Default"
6152 msgstr "Padrão"
6154 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6155 msgid "Over"
6156 msgstr "Sobre"
6158 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6159 msgid "In"
6160 msgstr "Dentro"
6162 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6163 msgid "Out"
6164 msgstr "Fora"
6166 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6167 msgid "Atop"
6168 msgstr "Topo"
6170 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6171 msgid "XOR"
6172 msgstr "XOR"
6174 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6175 msgid "Arithmetic"
6176 msgstr "Aritmético"
6178 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6179 msgid "Identity"
6180 msgstr "Identidade"
6182 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6183 msgid "Table"
6184 msgstr "Tabelado"
6186 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6187 msgid "Discrete"
6188 msgstr "Discreto"
6190 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6191 msgid "Linear"
6192 msgstr "Linear"
6194 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6195 msgid "Gamma"
6196 msgstr "Gama"
6198 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6199 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6200 msgid "Duplicate"
6201 msgstr "Duplicar"
6203 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6204 msgid "Wrap"
6205 msgstr "Envolver"
6207 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6219 msgid "None"
6220 msgstr "Nenhum"
6222 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6226 msgid "Red"
6227 msgstr "Vermelho"
6229 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6233 msgid "Green"
6234 msgstr "Verde"
6236 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6240 msgid "Blue"
6241 msgstr "Azul"
6243 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6244 msgid "Alpha"
6245 msgstr "Alfa"
6247 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6248 msgid "Erode"
6249 msgstr "Erodir"
6251 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6252 msgid "Dilate"
6253 msgstr "Dilatar"
6255 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6256 msgid "Fractal Noise"
6257 msgstr "Ruído Fractal"
6259 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6260 msgid "Distant Light"
6261 msgstr "Luz Distante"
6263 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6264 msgid "Point Light"
6265 msgstr "Apontar Luz"
6267 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6268 msgid "Spot Light"
6269 msgstr "Fonte de Luz"
6271 #: ../src/flood-context.cpp:246
6272 msgid "Visible Colors"
6273 msgstr "Cores Visíveis"
6275 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6278 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6279 msgid "Lightness"
6280 msgstr "Brilho"
6282 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6283 msgid "Small"
6284 msgstr "Pequeno"
6286 #: ../src/flood-context.cpp:266
6287 msgid "Medium"
6288 msgstr "Médio"
6290 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6291 msgid "Large"
6292 msgstr "Grande"
6294 #: ../src/flood-context.cpp:469
6295 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6296 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6298 #: ../src/flood-context.cpp:509
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6302 msgid_plural ""
6303 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6304 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6305 msgstr[1] ""
6306 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6308 #: ../src/flood-context.cpp:513
6309 #, c-format
6310 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6311 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6312 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6313 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6315 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6316 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6317 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6319 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6320 msgid ""
6321 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6322 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6323 msgstr ""
6324 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6325 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6327 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6328 msgid "Fill bounded area"
6329 msgstr "Preencher área fechada"
6331 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6332 msgid "Set style on object"
6333 msgstr "Definir estilo do objeto"
6335 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6336 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6337 msgstr ""
6338 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6339 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6341 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6342 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6343 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6345 #. POINT_LG_BEGIN
6346 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6347 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6348 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6350 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6351 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6352 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6354 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6355 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6356 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6358 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6360 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6361 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6364 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6365 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6367 #. POINT_RG_FOCUS
6368 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6369 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6370 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6371 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6373 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6374 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6375 #, c-format
6376 msgid "%s selected"
6377 msgstr "%s selecionado"
6379 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6380 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6381 #, c-format
6382 msgid " out of %d gradient handle"
6383 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6384 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6385 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6387 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6388 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6389 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6390 #, c-format
6391 msgid " on %d selected object"
6392 msgid_plural " on %d selected objects"
6393 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6394 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6396 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6397 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6401 msgid_plural ""
6402 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6403 msgstr[0] ""
6404 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6405 "selecionada"
6406 msgstr[1] ""
6407 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6408 "selecionadas"
6410 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6411 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6412 #, c-format
6413 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6414 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6415 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6416 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6418 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6419 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6420 #, c-format
6421 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6422 msgid_plural ""
6423 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6424 msgstr[0] ""
6425 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6426 "selecionado"
6427 msgstr[1] ""
6428 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6429 "selecionados"
6431 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6433 msgid "Add gradient stop"
6434 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6436 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6437 msgid "Simplify gradient"
6438 msgstr "Simplificar gradiente"
6440 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6441 msgid "Create default gradient"
6442 msgstr "Criar gradiente padrão"
6444 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6445 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6446 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6448 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6449 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6450 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6452 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6453 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6454 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6456 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6457 msgid "Invert gradient"
6458 msgstr "Inverter gradiente"
6460 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6463 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6464 msgstr[0] ""
6465 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6466 msgstr[1] ""
6467 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6469 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6470 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6471 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6473 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6474 msgid "Merge gradient handles"
6475 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6477 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6478 msgid "Move gradient handle"
6479 msgstr "Mover alça do gradiente"
6481 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6482 msgid "Delete gradient stop"
6483 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6485 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6489 "+Alt</b> to delete stop"
6490 msgstr ""
6491 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6492 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6494 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6495 msgid " (stroke)"
6496 msgstr " (contorno)"
6498 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6502 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6503 msgstr ""
6504 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6505 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6506 "proporcionalmente."
6508 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6512 "separate focus"
6513 msgstr ""
6514 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6515 "para deslocar o foco"
6517 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6521 "separate"
6522 msgid_plural ""
6523 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6524 "separate"
6525 msgstr[0] ""
6526 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6527 "<b>Shift</b> para separar"
6528 msgstr[1] ""
6529 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6530 "<b>Shift</b> para separar"
6532 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6533 msgid "Move gradient handle(s)"
6534 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6536 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6537 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6538 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6540 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6541 msgid "Delete gradient stop(s)"
6542 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6545 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6548 msgid "Unit"
6549 msgstr "Unidade"
6551 #. Add the units menu.
6552 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6555 msgid "Units"
6556 msgstr "Unidades"
6558 #: ../src/helper/units.cpp:38
6559 msgid "Point"
6560 msgstr "Ponto"
6562 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6563 msgid "pt"
6564 msgstr "pt"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6567 msgid "Points"
6568 msgstr "Pontos"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:38
6571 msgid "Pt"
6572 msgstr "Pt"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:39
6575 msgid "Pica"
6576 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:39
6579 msgid "pc"
6580 msgstr "pc"
6582 #: ../src/helper/units.cpp:39
6583 msgid "Picas"
6584 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6586 #: ../src/helper/units.cpp:39
6587 msgid "Pc"
6588 msgstr "Pc"
6590 #: ../src/helper/units.cpp:40
6591 msgid "Pixel"
6592 msgstr "Pixel"
6594 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6598 msgid "px"
6599 msgstr "px"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:40
6602 msgid "Pixels"
6603 msgstr "Pixels"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:40
6606 msgid "Px"
6607 msgstr "Px"
6609 #. You can add new elements from this point forward
6610 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6611 msgid "Percent"
6612 msgstr "Percentual"
6614 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6615 msgid "%"
6616 msgstr "%"
6618 #: ../src/helper/units.cpp:42
6619 msgid "Percents"
6620 msgstr "Percentuais"
6622 #: ../src/helper/units.cpp:43
6623 msgid "Millimeter"
6624 msgstr "Milímetro"
6626 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6627 msgid "mm"
6628 msgstr "mm"
6630 #: ../src/helper/units.cpp:43
6631 msgid "Millimeters"
6632 msgstr "Milímetros"
6634 #: ../src/helper/units.cpp:44
6635 msgid "Centimeter"
6636 msgstr "Centímetro"
6638 #: ../src/helper/units.cpp:44
6639 msgid "cm"
6640 msgstr "cm"
6642 #: ../src/helper/units.cpp:44
6643 msgid "Centimeters"
6644 msgstr "Centímetros"
6646 #: ../src/helper/units.cpp:45
6647 msgid "Meter"
6648 msgstr "Metro"
6650 #: ../src/helper/units.cpp:45
6651 msgid "m"
6652 msgstr "m"
6654 #: ../src/helper/units.cpp:45
6655 msgid "Meters"
6656 msgstr "Metros"
6658 #. no svg_unit
6659 #: ../src/helper/units.cpp:46
6660 msgid "Inch"
6661 msgstr "Polegada"
6663 #: ../src/helper/units.cpp:46
6664 msgid "in"
6665 msgstr "in"
6667 #: ../src/helper/units.cpp:46
6668 msgid "Inches"
6669 msgstr "Polegadas"
6671 #: ../src/helper/units.cpp:47
6672 msgid "Foot"
6673 msgstr "Pé"
6675 #: ../src/helper/units.cpp:47
6676 msgid "ft"
6677 msgstr "ft"
6679 #: ../src/helper/units.cpp:47
6680 msgid "Feet"
6681 msgstr "Pé"
6683 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6685 #: ../src/helper/units.cpp:50
6686 msgid "Em square"
6687 msgstr "Quadras Em"
6689 #: ../src/helper/units.cpp:50
6690 msgid "em"
6691 msgstr "em"
6693 #: ../src/helper/units.cpp:50
6694 msgid "Em squares"
6695 msgstr "Quadras Em"
6697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6698 #: ../src/helper/units.cpp:52
6699 msgid "Ex square"
6700 msgstr "Quadra Ex"
6702 #: ../src/helper/units.cpp:52
6703 msgid "ex"
6704 msgstr "ex"
6706 #: ../src/helper/units.cpp:52
6707 msgid "Ex squares"
6708 msgstr "Quadras Ex"
6710 #: ../src/inkscape.cpp:328
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Autosaving documents..."
6713 msgstr "Salvando o desenho..."
6715 #: ../src/inkscape.cpp:399
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6718 msgstr ""
6719 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6720 "salvar documento."
6722 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6725 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6727 #: ../src/inkscape.cpp:424
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Autosave complete."
6730 msgstr "AutoSalvar completo."
6732 #: ../src/inkscape.cpp:661
6733 msgid "Untitled document"
6734 msgstr "Desenho sem título"
6736 #. Show nice dialog box
6737 #: ../src/inkscape.cpp:691
6738 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6739 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6741 #: ../src/inkscape.cpp:692
6742 msgid ""
6743 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6744 "locations:\n"
6745 msgstr ""
6746 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6747 "lugares:\n"
6749 #: ../src/inkscape.cpp:693
6750 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6751 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6753 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6754 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6755 #: ../src/interface.cpp:868
6756 msgid "Commands Bar"
6757 msgstr "Barra de comandos"
6759 #: ../src/interface.cpp:868
6760 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6761 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6763 #: ../src/interface.cpp:870
6764 msgid "Snap Controls Bar"
6765 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6767 #: ../src/interface.cpp:870
6768 msgid "Show or hide the snapping controls"
6769 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6771 #: ../src/interface.cpp:872
6772 msgid "Tool Controls Bar"
6773 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6775 #: ../src/interface.cpp:872
6776 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6777 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6779 #: ../src/interface.cpp:874
6780 msgid "_Toolbox"
6781 msgstr "Barra de ferramentas"
6783 #: ../src/interface.cpp:874
6784 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6785 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6787 #: ../src/interface.cpp:880
6788 msgid "_Palette"
6789 msgstr "Paleta de cores"
6791 #: ../src/interface.cpp:880
6792 msgid "Show or hide the color palette"
6793 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6795 #: ../src/interface.cpp:882
6796 msgid "_Statusbar"
6797 msgstr "Barra de status"
6799 #: ../src/interface.cpp:882
6800 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6801 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6803 #: ../src/interface.cpp:956
6804 #, c-format
6805 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6806 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6808 #: ../src/interface.cpp:995
6809 msgid "Open _Recent"
6810 msgstr "Abrir _recentes"
6812 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6813 #: ../src/interface.cpp:1096
6814 #, c-format
6815 msgid "Enter group #%s"
6816 msgstr "Entrar grupo #%s"
6818 #: ../src/interface.cpp:1107
6819 msgid "Go to parent"
6820 msgstr "Ir para o pai"
6822 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6823 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6824 msgid "Drop color"
6825 msgstr "Soltar cor"
6827 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6828 msgid "Drop color on gradient"
6829 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6831 #: ../src/interface.cpp:1400
6832 msgid "Could not parse SVG data"
6833 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6835 #: ../src/interface.cpp:1439
6836 msgid "Drop SVG"
6837 msgstr "Soltar SVG"
6839 #: ../src/interface.cpp:1495
6840 msgid "Drop bitmap image"
6841 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6843 #: ../src/interface.cpp:1587
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6847 "you want to replace it?</span>\n"
6848 "\n"
6849 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6850 msgstr ""
6851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6852 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6853 "\n"
6854 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6856 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6858 msgid "Replace"
6859 msgstr "Substituir"
6861 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6864 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6866 #: ../src/io/sys.cpp:444
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6869 msgstr ""
6870 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6871 "%s"
6873 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6876 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6878 #: ../src/io/sys.cpp:623
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Invalid program name: %s"
6881 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6883 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6886 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6888 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Invalid string in environment: %s"
6891 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6893 #: ../src/io/sys.cpp:705
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6896 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6898 #: ../src/io/sys.cpp:918
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "Invalid working directory: %s"
6901 msgstr ""
6902 "%s não é uma pasta válida.\n"
6903 "%s"
6905 #: ../src/io/sys.cpp:986
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6908 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6910 #: ../src/knot.cpp:431
6911 msgid "Node or handle drag canceled."
6912 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6914 #: ../src/knotholder.cpp:134
6915 msgid "Change handle"
6916 msgstr "Mudar manualmente"
6918 #: ../src/knotholder.cpp:213
6919 msgid "Move handle"
6920 msgstr "Mover manualmente"
6922 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6923 #: ../src/knotholder.cpp:234
6924 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6925 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6927 #: ../src/knotholder.cpp:237
6928 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6929 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6931 #: ../src/knotholder.cpp:240
6932 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6933 msgstr ""
6934 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6937 msgid "Master"
6938 msgstr "Principal"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6941 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6942 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6945 msgid "Dockbar style"
6946 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6949 msgid "Dockbar style to show items on it"
6950 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6954 msgid "Floating"
6955 msgstr "Flutuando"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6960 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6963 msgid "Default title"
6964 msgstr "Título padrão"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6969 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6974 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6979 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6982 msgid "Float X"
6983 msgstr "X (ponto flutuante)"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6986 #, fuzzy
6987 msgid "X coordinate for a floating dock"
6988 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6991 msgid "Float Y"
6992 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6997 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "Dock #%d"
7002 msgstr "Dock #%d"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
7005 msgid "Orientation"
7006 msgstr "Orientação"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
7009 msgid "Orientation of the docking item"
7010 msgstr "Orientação do item acoplável"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
7013 msgid "Resizable"
7014 msgstr "Redimensionável"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
7017 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
7018 msgstr ""
7019 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
7020 "local de encaixe"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
7023 msgid "Item behavior"
7024 msgstr "Comportamento de item"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
7027 msgid ""
7028 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7029 "locked, etc.)"
7030 msgstr ""
7031 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
7032 "bloqueado, etc.)"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7035 msgid "Locked"
7036 msgstr "Travado"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7039 msgid ""
7040 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7041 msgstr ""
7042 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
7043 "suporte"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7046 msgid "Preferred width"
7047 msgstr "Largura preferida"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7050 msgid "Preferred width for the dock item"
7051 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7054 msgid "Preferred height"
7055 msgstr "Altura preferida"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7058 msgid "Preferred height for the dock item"
7059 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7065 "some other compound dock object."
7066 msgstr ""
7067 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7068 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7074 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7075 msgstr ""
7076 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7077 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7080 #, c-format
7081 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7082 msgstr ""
7083 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7085 #. UnLock menuitem
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7087 msgid "UnLock"
7088 msgstr "Destravar"
7090 #. Hide menuitem.
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7092 msgid "Hide"
7093 msgstr "Ocultar"
7095 #. Lock menuitem
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7097 msgid "Lock"
7098 msgstr "Travar"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7101 #, c-format
7102 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7103 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7106 msgid "Iconify"
7107 msgstr "Reduzir"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7110 msgid "Iconify this dock"
7111 msgstr "Reduz esta janela"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7114 msgid "Close"
7115 msgstr "Fechar"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7118 msgid "Close this dock"
7119 msgstr "Fecha esta janela"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7123 msgid "Controlling dock item"
7124 msgstr "Controlar item acoplável"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7127 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7128 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7131 msgid "Default title for newly created floating docks"
7132 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7135 msgid ""
7136 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7137 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7138 msgstr ""
7139 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7140 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7141 "indica inconsistência dentre os itens"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7144 msgid "Switcher Style"
7145 msgstr "Alternador de estilo"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7148 msgid "Switcher buttons style"
7149 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7152 msgid "Expand direction"
7153 msgstr "Expandir direção"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7156 #, fuzzy
7157 msgid ""
7158 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7159 "given direction"
7160 msgstr ""
7161 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7162 "determinada direção"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7168 "item with that name (%p)."
7169 msgstr ""
7170 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7171 "o nome (%p)."
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid ""
7176 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7177 "named controller."
7178 msgstr ""
7179 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7180 "nomeado como controlador."
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7187 msgid "Page"
7188 msgstr "Página"
7190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7191 msgid "The index of the current page"
7192 msgstr "Índice da página atual"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7195 msgid "Name"
7196 msgstr "Nome"
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7199 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7200 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7203 msgid "Long name"
7204 msgstr "Nome extenso"
7206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7207 msgid "Human readable name for the dock object"
7208 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Stock Icon"
7213 msgstr "Stock Ícone"
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Stock icon for the dock object"
7218 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Pixbuf Icon"
7223 msgstr "Pixbuf Ícone"
7225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7228 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7231 msgid "Dock master"
7232 msgstr "Acoplamento principal"
7234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7235 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7236 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7242 "hasn't implemented this method"
7243 msgstr ""
7244 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7245 "objeto é %s), que não implementa este método"
7247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7251 "crash"
7252 msgstr ""
7253 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7254 "pode falhar"
7256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7257 #, c-format
7258 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7259 msgstr ""
7260 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7266 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7269 msgid "Position"
7270 msgstr "Posição"
7272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7273 msgid "Position of the divider in pixels"
7274 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7277 msgid "Sticky"
7278 msgstr "Adesivo"
7280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7281 #, fuzzy
7282 msgid ""
7283 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7284 "the host is redocked"
7285 msgstr ""
7286 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7287 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7290 msgid "Host"
7291 msgstr "Hospedeiro"
7293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7294 #, fuzzy
7295 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7296 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7299 msgid "Next placement"
7300 msgstr "Próximo posicionamento"
7302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7303 msgid ""
7304 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7305 "to us"
7306 msgstr ""
7307 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7308 "solicitado"
7310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7313 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7318 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Floating Toplevel"
7323 msgstr "Flutuando Toplevel"
7325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7328 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7331 msgid "X-Coordinate"
7332 msgstr "Coordenada X"
7334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7335 #, fuzzy
7336 msgid "X coordinate for dock when floating"
7337 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7340 msgid "Y-Coordinate"
7341 msgstr "Coordenada Y"
7343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7346 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7351 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7354 #, c-format
7355 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7356 msgstr ""
7357 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7358 "hospedeiro %p"
7360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7364 "parent %p"
7365 msgstr ""
7366 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7371 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7373 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7374 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7375 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7378 msgid "doEffect stack test"
7379 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Angle bisector"
7384 msgstr "Ângulo na direção X"
7386 #. TRANSLATORS: boolean operations
7387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Boolops"
7390 msgstr "Ferramentas"
7392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Circle (by center and radius)"
7395 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Circle by 3 points"
7400 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7403 msgid "Dynamic stroke"
7404 msgstr "Contorno dinâmico"
7406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Lattice Deformation"
7409 msgstr "Tipo de deformação:"
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Line Segment"
7414 msgstr "Segmentos de _linha"
7416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Mirror symmetry"
7419 msgstr "Espelho simetria"
7421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Parallel"
7424 msgstr "Tipografia normal"
7426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Path length"
7429 msgstr "Comprimento de onda"
7431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7432 msgid "Perpendicular bisector"
7433 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Perspective path"
7438 msgstr "Perspectiva"
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Rotate copies"
7443 msgstr "Girar nós"
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Recursive skeleton"
7448 msgstr "Remover máscara da seleção"
7450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Tangent to curve"
7453 msgstr "Arrastar curva"
7455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Text label"
7458 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7460 #. 0.46
7461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Bend"
7464 msgstr "Mistura"
7466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7467 msgid "Gears"
7468 msgstr "Engrenagens"
7470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7471 msgid "Pattern Along Path"
7472 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7474 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7476 msgid "Stitch Sub-Paths"
7477 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7479 #. 0.47
7480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7481 #, fuzzy
7482 msgid "VonKoch"
7483 msgstr "VonKoch"
7485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7486 msgid "Knot"
7487 msgstr "Interseções de contorno"
7489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Construct grid"
7492 msgstr "Grade axonométrica"
7494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Spiro spline"
7497 msgstr "Spiro spline"
7499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Envelope Deformation"
7502 msgstr "Informação"
7504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7507 msgstr "Interpolar"
7509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Hatches (rough)"
7512 msgstr "Caminhos"
7514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7515 msgid "Sketch"
7516 msgstr "Rabiscos"
7518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Ruler"
7521 msgstr "_Réguas"
7523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7524 msgid "Is visible?"
7525 msgstr "Visível"
7527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7528 msgid ""
7529 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7530 "disabled on canvas"
7531 msgstr ""
7532 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7533 "temporariamente desativado"
7535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7536 msgid "No effect"
7537 msgstr "Sem efeito"
7539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7542 msgstr ""
7543 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7544 "mouse"
7546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7547 #, c-format
7548 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7549 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7552 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7553 msgstr ""
7554 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7555 "área de desenho. "
7557 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7558 msgid "Bend path"
7559 msgstr "Curvar caminho"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7562 msgid "Path along which to bend the original path"
7563 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7566 msgid "Width of the path"
7567 msgstr "Largura do caminho"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7571 msgid "Width in units of length"
7572 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7575 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7576 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7579 msgid "Original path is vertical"
7580 msgstr "O caminho original é vertical"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7583 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7584 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Size X"
7589 msgstr "Dimensões"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7592 #, fuzzy
7593 msgid "The size of the grid in X direction."
7594 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Size Y"
7599 msgstr "Dimensões"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7602 #, fuzzy
7603 msgid "The size of the grid in Y direction."
7604 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Stitch path"
7609 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7612 msgid "The path that will be used as stitch."
7613 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7615 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7616 msgid "Number of paths"
7617 msgstr "Número de caminhos"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7620 msgid "The number of paths that will be generated."
7621 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7623 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7624 msgid "Start edge variance"
7625 msgstr "Variação inicial de borda"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7628 msgid ""
7629 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7630 "& outside the guide path"
7631 msgstr ""
7632 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7633 "interiores e exteriores do caminho guia"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7636 msgid "Start spacing variance"
7637 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7640 msgid ""
7641 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7642 "& forth along the guide path"
7643 msgstr ""
7644 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7645 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7648 msgid "End edge variance"
7649 msgstr "Variação final de borda"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7652 msgid ""
7653 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7654 "outside the guide path"
7655 msgstr ""
7656 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7657 "interiores e exteriores do caminho guia"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7660 msgid "End spacing variance"
7661 msgstr "Variação do espaçamento final"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7664 msgid ""
7665 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7666 "forth along the guide path"
7667 msgstr ""
7668 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7669 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7672 msgid "Scale width"
7673 msgstr "Escalar largura"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Scale the width of the stitch path"
7678 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Scale width relative to length"
7683 msgstr "Escala de largura relativa"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7688 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Top bend path"
7693 msgstr "Curvar caminho"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Top path along which to bend the original path"
7698 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Right bend path"
7703 msgstr "Curvar caminho"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Right path along which to bend the original path"
7708 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Bottom bend path"
7713 msgstr "Curvar caminho"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7718 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Left bend path"
7723 msgstr "Curvar caminho"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Left path along which to bend the original path"
7728 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Enable left & right paths"
7733 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7738 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Enable top & bottom paths"
7743 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7748 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7751 msgid "Teeth"
7752 msgstr "Dentes"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7755 msgid "The number of teeth"
7756 msgstr "O número de dentes"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7759 msgid "Phi"
7760 msgstr "Phi"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7763 msgid ""
7764 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7765 "contact."
7766 msgstr ""
7767 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7768 "sem contato."
7770 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Trajectory"
7773 msgstr "Fator"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7778 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7782 msgid "Steps"
7783 msgstr "Passos"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7788 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7790 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Equidistant spacing"
7793 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7796 #, fuzzy
7797 msgid ""
7798 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7799 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7800 "trajectory path."
7801 msgstr ""
7802 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7803 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7804 "gânglios da trajetória caminho."
7806 #. initialise your parameters here:
7807 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Fixed width"
7810 msgstr "Espessura da linha"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7813 msgid "Size of hidden region of lower string"
7814 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7817 #, fuzzy
7818 msgid "In units of stroke width"
7819 msgstr "Interrupção proporcional"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7824 msgstr ""
7825 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7829 msgid "Stroke width"
7830 msgstr "Espessura do contorno"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7835 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Crossing path stroke width"
7840 msgstr "Alterar espessura do contorno"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7845 msgstr ""
7846 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7849 msgid "Switcher size"
7850 msgstr "Tamanho do indicador"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7853 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7854 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7857 msgid "Crossing Signs"
7858 msgstr "Sinais da interseção"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7861 msgid "Crossings signs"
7862 msgstr "Sinais de interseções"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7865 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7866 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7870 msgid "Single"
7871 msgstr "Único"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7875 msgid "Single, stretched"
7876 msgstr "Único, esticado"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7880 msgid "Repeated"
7881 msgstr "Repetido"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7885 msgid "Repeated, stretched"
7886 msgstr "Repetido, esticado"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7889 msgid "Pattern source"
7890 msgstr "Fonte padrão"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7893 msgid "Path to put along the skeleton path"
7894 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7897 msgid "Pattern copies"
7898 msgstr "Cópias de padrão"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7901 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7902 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7905 msgid "Width of the pattern"
7906 msgstr "Largura do padrão"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7909 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7910 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7913 msgid "Spacing"
7914 msgstr "Espaçamento"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7917 #, fuzzy, no-c-format
7918 msgid ""
7919 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7920 "limited to -90% of pattern width."
7921 msgstr ""
7922 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7923 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7925 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7926 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7927 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7928 msgid "Normal offset"
7929 msgstr "Tipografia normal"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7934 msgid "Tangential offset"
7935 msgstr "Tipografia tangencial"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7940 msgstr "Objeto para padrão"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7943 #, fuzzy
7944 msgid ""
7945 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7946 "height"
7947 msgstr ""
7948 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7949 "entre a largura / altura"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7953 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7954 msgid "Pattern is vertical"
7955 msgstr "Padrão é vertical"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7960 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Fuse nearby ends"
7965 msgstr "Fusível perto termina"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7970 msgstr ""
7971 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7972 "fundem."
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Frequency randomness"
7977 msgstr "visivelmente randômico"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7982 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Growth"
7987 msgstr "Fundo"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Growth of distance between hatches."
7992 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7994 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7998 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
8001 #, fuzzy
8002 msgid ""
8003 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
8004 "1=default"
8005 msgstr ""
8006 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
8007 "0=acentuado, 1=padrão"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
8010 #, fuzzy
8011 msgid "1st side, out"
8012 msgstr "1st atrás, fora"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
8015 #, fuzzy
8016 msgid ""
8017 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
8018 "1=default"
8019 msgstr ""
8020 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
8021 "0=acentuado, 1=padrão"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8024 #, fuzzy
8025 msgid "2nd side, in"
8026 msgstr "nó final"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8029 #, fuzzy
8030 msgid ""
8031 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
8032 "1=default"
8033 msgstr ""
8034 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
8035 "0=acentuado, 1=padrão"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8038 #, fuzzy
8039 msgid "2nd side, out"
8040 msgstr "2nd atrás, fora"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8043 #, fuzzy
8044 msgid ""
8045 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
8046 "1=default"
8047 msgstr ""
8048 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
8049 "0=acentuado, 1=padrão"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
8054 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
8059 msgstr ""
8060 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8065 #, fuzzy
8066 msgid "2nd side"
8067 msgstr "nó final"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
8072 msgstr ""
8073 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8078 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8081 #, fuzzy
8082 msgid ""
8083 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
8084 "boundary."
8085 msgstr ""
8086 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8087 "tangencialmente à fronteira."
8089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8090 #, fuzzy
8091 msgid ""
8092 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
8093 "the boundary."
8094 msgstr ""
8095 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8096 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8099 msgid "Variance: 1st side"
8100 msgstr "Variação: 1° lado"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
8105 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8108 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
8109 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8111 #.
8112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8113 msgid "Generate thick/thin path"
8114 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8117 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
8118 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Bend hatches"
8123 msgstr "Curvar caminho"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8128 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8131 msgid "Thickness: at 1st side"
8132 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8137 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8140 msgid "at 2nd side"
8141 msgstr "no 2° lado"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Width at 'top' halfturns"
8146 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8148 #.
8149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8150 msgid "from 2nd to 1st side"
8151 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8157 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8160 msgid "from 1st to 2nd side"
8161 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Hatches width and dir"
8166 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8169 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8170 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8172 #.
8173 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Global bending"
8177 msgstr "Configurações da página"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8180 msgid ""
8181 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8182 "amount"
8183 msgstr ""
8184 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8185 "valor "
8187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8188 msgid "Left"
8189 msgstr "Esquerdo"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8192 msgid "Right"
8193 msgstr "Direito"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8196 msgid "Both"
8197 msgstr "Ambos"
8199 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8200 msgid "Start"
8201 msgstr "Início"
8203 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8204 msgid "End"
8205 msgstr "Fim"
8207 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Mark distance"
8210 msgstr "Distância de en_caixe"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Distance between successive ruler marks"
8215 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8218 msgid "Major length"
8219 msgstr "Maior comprimento"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8222 msgid "Length of major ruler marks"
8223 msgstr "comprimento da régua maior"
8225 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8226 msgid "Minor length"
8227 msgstr "Menor Comprimento"
8229 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8230 msgid "Length of minor ruler marks"
8231 msgstr "Comprimento da régua menor"
8233 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8234 msgid "Major steps"
8235 msgstr "Principais Passos"
8237 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8240 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Shift marks by"
8245 msgstr "Definir marcadores"
8247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Shift marks by this many steps"
8250 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8253 msgid "Mark direction"
8254 msgstr "Marca de direção"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8257 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8258 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8260 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Offset of first mark"
8263 msgstr "Offset da primeira marca"
8265 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Border marks"
8268 msgstr "Cor da borda:"
8270 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8271 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8272 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8274 #. initialise your parameters here:
8275 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8277 msgid "Strokes"
8278 msgstr "Rabiscos"
8280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8281 msgid "Draw that many approximating strokes"
8282 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8285 msgid "Max stroke length"
8286 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8289 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8290 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8293 msgid "Stroke length variation"
8294 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8297 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8298 msgstr ""
8299 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8300 "máximo dos rabiscos)"
8302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8303 msgid "Max. overlap"
8304 msgstr "Sobreposição máxima"
8306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8307 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8308 msgstr ""
8309 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8310 "dos rabiscos)"
8312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8313 msgid "Overlap variation"
8314 msgstr "Variação das sobreposições"
8316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8317 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8318 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8321 msgid "Max. end tolerance"
8322 msgstr "Tolerância final máxima"
8324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8325 msgid ""
8326 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8327 "to maximum length)"
8328 msgstr ""
8329 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8330 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8333 msgid "Average offset"
8334 msgstr "Desvio médio"
8336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8337 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8338 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8341 msgid "Max. tremble"
8342 msgstr "Tremulação máxima"
8344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8345 msgid "Maximum tremble magnitude"
8346 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8349 msgid "Tremble frequency"
8350 msgstr "Frequência da tremulação"
8352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8353 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8354 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8357 msgid "Construction lines"
8358 msgstr "Rabiscos tangentes"
8360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8361 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8362 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8365 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8367 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8368 msgid "Scale"
8369 msgstr "Escala"
8371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8372 msgid ""
8373 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8374 "5*offset)"
8375 msgstr ""
8376 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8377 "desvio)"
8379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8380 msgid "Max. length"
8381 msgstr "Comprimento máximo"
8383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8384 msgid "Maximum length of construction lines"
8385 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8388 msgid "Length variation"
8389 msgstr "Variação de comprimento"
8391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8392 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8393 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8396 msgid "Placement randomness"
8397 msgstr "Aleatorizar posição"
8399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8400 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8401 msgstr ""
8402 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8403 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8406 #, fuzzy
8407 msgid "k_min"
8408 msgstr "k_min"
8410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8411 msgid "min curvature"
8412 msgstr "Curvatura mínima"
8414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8415 #, fuzzy
8416 msgid "k_max"
8417 msgstr "k_max"
8419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8420 msgid "max curvature"
8421 msgstr "Curvatura máxima"
8423 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Nb of generations"
8426 msgstr "Número de revoluções"
8428 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8431 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8433 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Generating path"
8436 msgstr "Criando novo caminho"
8438 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8441 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8444 msgid "Use uniform transforms only"
8445 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8447 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8448 msgid ""
8449 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8450 "(otherwise, they define a general transform)."
8451 msgstr ""
8452 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8453 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8455 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8456 msgid "Draw all generations"
8457 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8459 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8460 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8461 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8463 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8464 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8465 msgid "Reference segment"
8466 msgstr "Segmento de referência"
8468 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8469 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8470 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8472 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8473 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8474 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8475 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8476 msgid "Max complexity"
8477 msgstr "Máxima complexidade."
8479 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8480 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8481 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8483 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8484 msgid "Change bool parameter"
8485 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8487 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8488 msgid "Change enumeration parameter"
8489 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8491 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8492 msgid "Change scalar parameter"
8493 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8495 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8496 msgid "Edit on-canvas"
8497 msgstr "Editar na área de desenho"
8499 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8500 msgid "Copy path"
8501 msgstr "Copiar Caminho"
8503 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8504 msgid "Paste path"
8505 msgstr "Colar caminho"
8507 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8508 msgid "Link to path"
8509 msgstr "Associar ao caminho"
8511 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8512 msgid "Paste path parameter"
8513 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8515 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8516 msgid "Link path parameter to path"
8517 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8519 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8520 msgid "Change point parameter"
8521 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8523 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8524 msgid "Change random parameter"
8525 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8527 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8528 msgid "Change text parameter"
8529 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8531 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8532 msgid "Change unit parameter"
8533 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8535 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8536 #, c-format
8537 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8538 msgstr ""
8539 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8541 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8542 #, c-format
8543 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8544 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8546 #: ../src/main.cpp:265
8547 msgid "Print the Inkscape version number"
8548 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8550 #: ../src/main.cpp:270
8551 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8552 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8554 #: ../src/main.cpp:275
8555 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8556 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8558 #: ../src/main.cpp:280
8559 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8560 msgstr ""
8561 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8563 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8564 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8565 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8566 msgid "FILENAME"
8567 msgstr "ARQUIVO"
8569 #: ../src/main.cpp:285
8570 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8571 msgstr ""
8572 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8573 "redirecionamento)"
8575 #: ../src/main.cpp:290
8576 msgid "Export document to a PNG file"
8577 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8579 #: ../src/main.cpp:295
8580 msgid ""
8581 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8582 "EPS/PDF (default 90)"
8583 msgstr ""
8584 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8585 "PDF (o padrão é 90) "
8587 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8588 msgid "DPI"
8589 msgstr "DPI"
8591 #: ../src/main.cpp:300
8592 #, fuzzy
8593 msgid ""
8594 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8595 "corner)"
8596 msgstr ""
8597 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8598 "canto esquerdo inferior)"
8600 #: ../src/main.cpp:301
8601 msgid "x0:y0:x1:y1"
8602 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8604 #: ../src/main.cpp:305
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8607 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8609 #: ../src/main.cpp:310
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Exported area is the entire page"
8612 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8614 #: ../src/main.cpp:315
8615 msgid ""
8616 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8617 "user units)"
8618 msgstr ""
8619 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8620 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8622 #: ../src/main.cpp:320
8623 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8624 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8626 #: ../src/main.cpp:321
8627 msgid "WIDTH"
8628 msgstr "LARGURA"
8630 #: ../src/main.cpp:325
8631 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8632 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8634 #: ../src/main.cpp:326
8635 msgid "HEIGHT"
8636 msgstr "ALTURA"
8638 #: ../src/main.cpp:330
8639 msgid "The ID of the object to export"
8640 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8642 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8643 msgid "ID"
8644 msgstr "ID"
8646 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8647 #. See "man inkscape" for details.
8648 #: ../src/main.cpp:337
8649 msgid ""
8650 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8651 msgstr ""
8652 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8653 "(somente com id-exportação)"
8655 #: ../src/main.cpp:342
8656 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8657 msgstr ""
8658 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8659 "exportação)"
8661 #: ../src/main.cpp:347
8662 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8663 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8665 #: ../src/main.cpp:348
8666 msgid "COLOR"
8667 msgstr "COR"
8669 #: ../src/main.cpp:352
8670 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8671 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8673 #: ../src/main.cpp:353
8674 msgid "VALUE"
8675 msgstr "VALOR"
8677 #: ../src/main.cpp:357
8678 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8679 msgstr ""
8680 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8681 "inkscape)"
8683 #: ../src/main.cpp:362
8684 msgid "Export document to a PS file"
8685 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8687 #: ../src/main.cpp:367
8688 msgid "Export document to an EPS file"
8689 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8691 #: ../src/main.cpp:372
8692 msgid "Export document to a PDF file"
8693 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8695 #: ../src/main.cpp:378
8696 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8697 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8699 #: ../src/main.cpp:384
8700 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8701 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8703 #: ../src/main.cpp:389
8704 msgid ""
8705 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8706 "PDF)"
8707 msgstr ""
8708 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8709 "PDF)"
8711 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8712 #: ../src/main.cpp:395
8713 msgid ""
8714 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8715 "query-id"
8716 msgstr ""
8717 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8718 "query-id"
8720 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8721 #: ../src/main.cpp:401
8722 msgid ""
8723 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8724 "query-id"
8725 msgstr ""
8726 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8727 "query-id"
8729 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8730 #: ../src/main.cpp:407
8731 msgid ""
8732 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8733 "id"
8734 msgstr ""
8735 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8736 "id"
8738 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8739 #: ../src/main.cpp:413
8740 msgid ""
8741 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8742 "id"
8743 msgstr ""
8744 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8745 "id"
8747 #: ../src/main.cpp:418
8748 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8749 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8751 #: ../src/main.cpp:423
8752 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8753 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8755 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8756 #: ../src/main.cpp:429
8757 msgid "Print out the extension directory and exit"
8758 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8760 #: ../src/main.cpp:434
8761 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8762 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8764 #: ../src/main.cpp:439
8765 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8766 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8768 #: ../src/main.cpp:444
8769 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8770 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8772 #: ../src/main.cpp:445
8773 msgid "VERB-ID"
8774 msgstr "VERBO-ID"
8776 #: ../src/main.cpp:449
8777 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8778 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8780 #: ../src/main.cpp:450
8781 msgid "OBJECT-ID"
8782 msgstr "OBJETO-ID"
8784 #: ../src/main.cpp:454
8785 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8786 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8788 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8789 msgid ""
8790 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8791 "\n"
8792 "Available options:"
8793 msgstr ""
8794 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8795 "\n"
8796 "Opções disponíveis:"
8798 #. ## Add a menu for clear()
8799 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8801 msgid "_File"
8802 msgstr "_Arquivo"
8804 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8805 msgid "_New"
8806 msgstr "_Novo"
8808 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8809 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8810 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8811 msgid "_Edit"
8812 msgstr "_Editar"
8814 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8815 msgid "Paste Si_ze"
8816 msgstr "Colar ta_manho"
8818 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8819 msgid "Clo_ne"
8820 msgstr "Clo_ne"
8822 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8823 msgid "_View"
8824 msgstr "E_xibir"
8826 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8827 msgid "_Zoom"
8828 msgstr "_Zoom"
8830 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8831 msgid "_Display mode"
8832 msgstr "_Modo de visualização"
8834 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8835 msgid "Show/Hide"
8836 msgstr "Exibir/ocultar"
8838 #. Not quite ready to be in the menus.
8839 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8840 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8841 msgid "_Layer"
8842 msgstr "Ca_mada"
8844 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8845 msgid "_Object"
8846 msgstr "_Objeto"
8848 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8849 msgid "Cli_p"
8850 msgstr "Cli_p"
8852 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8853 msgid "Mas_k"
8854 msgstr "Más_cara"
8856 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8857 msgid "Patter_n"
8858 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8860 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8861 msgid "_Path"
8862 msgstr "_Caminho"
8864 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8865 msgid "_Text"
8866 msgstr "_Texto"
8868 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8869 msgid "Filter_s"
8870 msgstr "Filtro_s"
8872 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8873 msgid "Exte_nsions"
8874 msgstr "Exte_nsões"
8876 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8877 msgid "Whiteboa_rd"
8878 msgstr "Whiteboa_rd"
8880 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8881 msgid "_Help"
8882 msgstr "Aj_uda"
8884 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8885 msgid "Tutorials"
8886 msgstr "Tutoriais"
8888 #: ../src/node-context.cpp:228
8889 msgid ""
8890 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8891 "+Alt</b>: move along handles"
8892 msgstr ""
8893 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8894 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8896 #: ../src/node-context.cpp:229
8897 msgid ""
8898 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8899 msgstr ""
8900 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8902 #: ../src/node-context.cpp:230
8903 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8904 msgstr ""
8905 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8907 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8908 msgid "Stamp"
8909 msgstr "Carimbo"
8911 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8912 msgid "Move nodes vertically"
8913 msgstr "Mover nós verticalmente"
8915 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8916 msgid "Move nodes horizontally"
8917 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8919 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8920 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8921 msgid "Move nodes"
8922 msgstr "Mover nós"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8925 msgid ""
8926 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8927 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8928 msgstr ""
8929 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8930 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8931 "para girar ambas as alças"
8933 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8934 msgid "Align nodes"
8935 msgstr "Alinhar nós"
8937 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8938 msgid "Distribute nodes"
8939 msgstr "Distribuir nós"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8942 msgid "Add nodes"
8943 msgstr "Adicionar nós"
8945 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8946 msgid "Add node"
8947 msgstr "Adicionar nó"
8949 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8950 msgid "Break path"
8951 msgstr "Quebrar caminho"
8953 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8954 msgid "Close subpath"
8955 msgstr "Fechar subcaminho"
8957 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8958 msgid "Join nodes"
8959 msgstr "Juntar nós"
8961 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8962 msgid "Close subpath by segment"
8963 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8965 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8966 msgid "Join nodes by segment"
8967 msgstr "Juntar nós por segmento"
8969 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8970 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8971 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8973 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8974 msgid "Delete nodes"
8975 msgstr "Excluir nós"
8977 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8978 msgid "Delete nodes preserving shape"
8979 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8981 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8982 msgid ""
8983 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8984 "segments."
8985 msgstr ""
8986 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8987 "excluir os segmentos"
8989 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8990 msgid "Cannot find path between nodes."
8991 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8993 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8994 msgid "Delete segment"
8995 msgstr "Excluir segmento"
8997 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8998 msgid "Change segment type"
8999 msgstr "Alterar tipo do segmento"
9001 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
9002 msgid "Change node type"
9003 msgstr "Alterar tipo do nó"
9005 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
9006 msgid "Delete node"
9007 msgstr "Excluir nó"
9009 #: ../src/nodepath.cpp:3871
9010 msgid "Retract handle"
9011 msgstr "Retrair alça"
9013 #: ../src/nodepath.cpp:3926
9014 msgid "Move node handle"
9015 msgstr "Mover alça do nó"
9017 #: ../src/nodepath.cpp:4111
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9021 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
9022 "handles"
9023 msgstr ""
9024 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
9025 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
9026 "para girar ambas as alças"
9028 #: ../src/nodepath.cpp:4305
9029 msgid "Rotate nodes"
9030 msgstr "Girar nós"
9032 #: ../src/nodepath.cpp:4420
9033 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
9034 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
9036 #: ../src/nodepath.cpp:4446
9037 msgid "Scale nodes"
9038 msgstr "Escalar nós"
9040 #: ../src/nodepath.cpp:4490
9041 msgid "Flip nodes"
9042 msgstr "Inverter nós"
9044 #: ../src/nodepath.cpp:4659
9045 msgid ""
9046 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
9047 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
9048 msgstr ""
9049 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
9050 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
9052 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9053 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9054 msgid "end node"
9055 msgstr "nó final"
9057 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
9058 #: ../src/nodepath.cpp:4897
9059 msgid "cusp"
9060 msgstr "agudo"
9062 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
9063 #: ../src/nodepath.cpp:4900
9064 msgid "smooth"
9065 msgstr "suave"
9067 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9068 #, fuzzy
9069 msgid "auto"
9070 msgstr "Arranjo"
9072 #: ../src/nodepath.cpp:4904
9073 msgid "symmetric"
9074 msgstr "simétrico"
9076 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9077 #: ../src/nodepath.cpp:4910
9078 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9079 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9081 #: ../src/nodepath.cpp:4912
9082 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9083 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9085 #: ../src/nodepath.cpp:4915
9086 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9087 msgstr ""
9088 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9090 #: ../src/nodepath.cpp:4927
9091 msgid ""
9092 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9093 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9094 "rotate"
9095 msgstr ""
9096 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9097 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9098 "para girar"
9100 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9101 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9102 msgstr ""
9103 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9105 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9106 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9107 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9109 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9113 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9114 msgid_plural ""
9115 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9116 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9117 msgstr[0] ""
9118 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9119 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9120 msgstr[1] ""
9121 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9122 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9124 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9125 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9126 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9128 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9129 #, c-format
9130 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9131 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9132 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9133 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9135 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9139 msgid_plural ""
9140 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9141 msgstr[0] ""
9142 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9143 "subcaminhos. %s."
9144 msgstr[1] ""
9145 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9146 "subcaminhos. %s."
9148 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9149 #, c-format
9150 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9151 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9152 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9153 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9155 #: ../src/object-edit.cpp:439
9156 msgid ""
9157 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9158 "vertical radius the same"
9159 msgstr ""
9160 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9161 "fazer o mesmo no raio vertical"
9163 #: ../src/object-edit.cpp:443
9164 msgid ""
9165 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9166 "horizontal radius the same"
9167 msgstr ""
9168 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9169 "o mesmo no raio horizontal"
9171 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9172 msgid ""
9173 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9174 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9175 msgstr ""
9176 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9177 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9179 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9180 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9181 msgid ""
9182 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9183 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9184 msgstr ""
9185 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9186 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9188 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9189 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9190 msgid ""
9191 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9192 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9193 msgstr ""
9194 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9195 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9197 #: ../src/object-edit.cpp:709
9198 msgid "Move the box in perspective"
9199 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9201 #: ../src/object-edit.cpp:927
9202 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9203 msgstr ""
9204 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9206 #: ../src/object-edit.cpp:930
9207 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9208 msgstr ""
9209 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9211 #: ../src/object-edit.cpp:933
9212 msgid ""
9213 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9214 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9215 "segment"
9216 msgstr ""
9217 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9218 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9219 "fora</b> para um segmento"
9221 #: ../src/object-edit.cpp:937
9222 msgid ""
9223 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9224 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9225 "segment"
9226 msgstr ""
9227 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9228 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9229 "fora</b> para um segmento"
9231 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9232 msgid ""
9233 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9234 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9235 msgstr ""
9236 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9237 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9239 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9240 msgid ""
9241 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9242 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9243 "randomize"
9244 msgstr ""
9245 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9246 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9247 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9249 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9250 msgid ""
9251 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9252 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9253 msgstr ""
9254 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9255 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9257 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9258 msgid ""
9259 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9260 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9261 msgstr ""
9262 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9263 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9265 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9266 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9267 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9269 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9270 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9271 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9273 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9274 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9275 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9277 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9278 msgid "Combining paths..."
9279 msgstr "Combinando caminhos..."
9281 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9282 msgid "Combine"
9283 msgstr "Combinar"
9285 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9286 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9287 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9289 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9290 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9291 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9293 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9294 msgid "Breaking apart paths..."
9295 msgstr "Quebrar caminhos..."
9297 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9298 msgid "Break apart"
9299 msgstr "Separar"
9301 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9302 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9303 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9305 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9307 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9309 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9310 msgid "Converting objects to paths..."
9311 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9313 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9314 msgid "Object to path"
9315 msgstr "Objeto para Caminho"
9317 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9318 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9319 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9321 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9322 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9323 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9325 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9326 msgid "Reversing paths..."
9327 msgstr "Revertendo caminhos..."
9329 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9330 msgid "Reverse path"
9331 msgstr "Reverter caminho"
9333 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9334 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9335 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9337 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9338 msgid "Continuing selected path"
9339 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9341 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9342 msgid "Creating new path"
9343 msgstr "Criando novo caminho"
9345 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9346 msgid "Appending to selected path"
9347 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9349 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9350 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9351 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9353 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9354 msgid "Drawing a freehand path"
9355 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9357 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9358 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9359 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9361 #. Write curves to object
9362 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9363 msgid "Finishing freehand"
9364 msgstr "Finalizando mão-livre"
9366 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9367 msgid "Drawing cancelled"
9368 msgstr "Desenho cancelado"
9370 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9371 #, fuzzy
9372 msgid ""
9373 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9374 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9375 msgstr ""
9376 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9377 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9379 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Finishing freehand sketch"
9382 msgstr "Finalizando mão-livre"
9384 #: ../src/pen-context.cpp:662
9385 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9386 msgstr ""
9387 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9389 #: ../src/pen-context.cpp:672
9390 msgid ""
9391 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9392 msgstr ""
9393 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9394 "deste ponto."
9396 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid ""
9399 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9400 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9401 msgstr ""
9402 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9403 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9405 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9406 #, fuzzy, c-format
9407 msgid ""
9408 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9409 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9410 msgstr ""
9411 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9412 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9414 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9418 "angle"
9419 msgstr ""
9420 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9421 "para ajustar o ângulo."
9423 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9424 #, fuzzy, c-format
9425 msgid ""
9426 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9427 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9428 msgstr ""
9429 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9430 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9432 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid ""
9435 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9436 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9437 msgstr ""
9438 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9439 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9441 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9442 msgid "Drawing finished"
9443 msgstr "Desenho concluído"
9445 #: ../src/persp3d.cpp:335
9446 msgid "Toggle vanishing point"
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/persp3d.cpp:346
9450 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/preferences.cpp:101
9454 #, fuzzy
9455 msgid ""
9456 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9457 msgstr ""
9458 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9459 "Novas configurações não serão salvas."
9461 #. the creation failed
9462 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9463 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9464 #: ../src/preferences.cpp:116
9465 #, fuzzy, c-format
9466 msgid "Cannot create profile directory %s."
9467 msgstr ""
9468 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9469 "%s"
9471 #. The profile dir is not actually a directory
9472 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9473 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9474 #: ../src/preferences.cpp:134
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid "%s is not a valid directory."
9477 msgstr ""
9478 "%s não é uma pasta válida.\n"
9479 "%s"
9481 #. The write failed.
9482 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9483 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9484 #: ../src/preferences.cpp:145
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9487 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9489 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9490 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9491 #: ../src/preferences.cpp:163
9492 #, fuzzy, c-format
9493 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9494 msgstr ""
9495 "%s não é um arquivo comum.\n"
9496 "%s"
9498 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9499 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9500 #: ../src/preferences.cpp:175
9501 #, fuzzy, c-format
9502 msgid "The preferences file %s could not be read."
9503 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9505 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9506 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9507 #: ../src/preferences.cpp:188
9508 #, c-format
9509 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9510 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9512 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9513 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9514 #: ../src/preferences.cpp:199
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9517 msgstr ""
9518 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9519 "%s"
9521 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Dip pen"
9524 msgstr "Escorrimento"
9526 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Marker"
9529 msgstr "Mais escuro"
9531 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
9532 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
9533 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Brush"
9536 msgstr "Desfoque"
9538 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Wiggly"
9541 msgstr "Ondulação:"
9543 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9544 msgid "Splotchy"
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Tracing"
9550 msgstr "Espaçamento"
9552 #: ../src/rdf.cpp:172
9553 msgid "CC Attribution"
9554 msgstr "Atribuição CC"
9556 #: ../src/rdf.cpp:177
9557 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9558 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9560 #: ../src/rdf.cpp:182
9561 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9562 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9564 #: ../src/rdf.cpp:187
9565 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9566 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9568 #: ../src/rdf.cpp:192
9569 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9570 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9572 #: ../src/rdf.cpp:197
9573 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9574 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9576 #: ../src/rdf.cpp:202
9577 msgid "Public Domain"
9578 msgstr "Domínio Público"
9580 #: ../src/rdf.cpp:207
9581 msgid "FreeArt"
9582 msgstr "ArteLivre"
9584 #: ../src/rdf.cpp:212
9585 msgid "Open Font License"
9586 msgstr "Licença Open Font"
9588 #: ../src/rdf.cpp:229
9589 msgid "Title"
9590 msgstr "Título"
9592 #: ../src/rdf.cpp:230
9593 msgid "Name by which this document is formally known."
9594 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9596 #: ../src/rdf.cpp:232
9597 msgid "Date"
9598 msgstr "Data"
9600 #: ../src/rdf.cpp:233
9601 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9602 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9604 #: ../src/rdf.cpp:235
9605 msgid "Format"
9606 msgstr "Formato"
9608 #: ../src/rdf.cpp:236
9609 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9610 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9612 #: ../src/rdf.cpp:239
9613 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9614 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9616 #: ../src/rdf.cpp:242
9617 msgid "Creator"
9618 msgstr "Criador"
9620 #: ../src/rdf.cpp:243
9621 msgid ""
9622 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9623 msgstr ""
9624 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9626 #: ../src/rdf.cpp:245
9627 msgid "Rights"
9628 msgstr "Direitos"
9630 #: ../src/rdf.cpp:246
9631 msgid ""
9632 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9633 msgstr ""
9634 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9636 #: ../src/rdf.cpp:248
9637 msgid "Publisher"
9638 msgstr "Publicador"
9640 #: ../src/rdf.cpp:249
9641 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9642 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9644 #: ../src/rdf.cpp:252
9645 msgid "Identifier"
9646 msgstr "Identificador"
9648 #: ../src/rdf.cpp:253
9649 msgid "Unique URI to reference this document."
9650 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9652 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9653 msgid "Source"
9654 msgstr "Fonte"
9656 #: ../src/rdf.cpp:256
9657 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9658 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9660 #: ../src/rdf.cpp:258
9661 msgid "Relation"
9662 msgstr "Relação"
9664 #: ../src/rdf.cpp:259
9665 msgid "Unique URI to a related document."
9666 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9668 #: ../src/rdf.cpp:261
9669 msgid "Language"
9670 msgstr "Linguagem"
9672 #: ../src/rdf.cpp:262
9673 msgid ""
9674 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9675 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9676 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9678 #: ../src/rdf.cpp:264
9679 msgid "Keywords"
9680 msgstr "Palavras chave"
9682 #: ../src/rdf.cpp:265
9683 msgid ""
9684 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9685 "classifications."
9686 msgstr ""
9687 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9688 "separadas por vírgula."
9690 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9691 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9692 #: ../src/rdf.cpp:269
9693 msgid "Coverage"
9694 msgstr "Cobertura"
9696 #: ../src/rdf.cpp:270
9697 msgid "Extent or scope of this document."
9698 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9700 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9701 msgid "Description"
9702 msgstr "Descrição"
9704 #: ../src/rdf.cpp:274
9705 msgid "A short account of the content of this document."
9706 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9708 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9709 #: ../src/rdf.cpp:278
9710 msgid "Contributors"
9711 msgstr "Contribuidores"
9713 #: ../src/rdf.cpp:279
9714 msgid ""
9715 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9716 "this document."
9717 msgstr ""
9718 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9720 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9721 #: ../src/rdf.cpp:283
9722 msgid "URI"
9723 msgstr "URL"
9725 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9726 #: ../src/rdf.cpp:285
9727 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9728 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9730 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9731 #: ../src/rdf.cpp:289
9732 msgid "Fragment"
9733 msgstr "Fragmento"
9735 #: ../src/rdf.cpp:290
9736 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9737 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9739 #: ../src/rect-context.cpp:361
9740 msgid ""
9741 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9742 "circular"
9743 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9745 #: ../src/rect-context.cpp:508
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9749 "b> to draw around the starting point"
9750 msgstr ""
9751 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9752 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9754 #: ../src/rect-context.cpp:511
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9758 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9759 msgstr ""
9760 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9761 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9763 #: ../src/rect-context.cpp:513
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9767 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9768 msgstr ""
9769 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9770 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9772 #: ../src/rect-context.cpp:517
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9776 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9777 msgstr ""
9778 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9779 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9781 #: ../src/rect-context.cpp:542
9782 msgid "Create rectangle"
9783 msgstr "Criar retângulo"
9785 #: ../src/select-context.cpp:233
9786 msgid "Move canceled."
9787 msgstr "Movimento cancelado."
9789 #: ../src/select-context.cpp:241
9790 msgid "Selection canceled."
9791 msgstr "Seleção cancelada."
9793 #: ../src/select-context.cpp:555
9794 msgid ""
9795 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9796 "rubberband selection"
9797 msgstr ""
9798 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9799 "alternar para a seleção elástica"
9801 #: ../src/select-context.cpp:557
9802 msgid ""
9803 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9804 "touch selection"
9805 msgstr ""
9806 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9807 "para alternar para a seleção por toque"
9809 #: ../src/select-context.cpp:721
9810 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9811 msgstr ""
9812 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9813 "horizontalmente/verticalmente"
9815 #: ../src/select-context.cpp:722
9816 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9817 msgstr ""
9818 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9819 "seleção elástica"
9821 #: ../src/select-context.cpp:723
9822 msgid ""
9823 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9824 msgstr ""
9825 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9826 "selecionar por toque"
9828 #: ../src/select-context.cpp:898
9829 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9830 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9833 msgid "Delete text"
9834 msgstr "Excluir texto"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9837 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9838 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9841 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9843 msgid "Delete"
9844 msgstr "Excluir"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9847 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9848 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9851 msgid "Delete all"
9852 msgstr "Excluir tudo"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9855 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9856 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9859 msgid "Group"
9860 msgstr "Agrupar"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9863 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9864 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9867 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9868 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9871 msgid "Ungroup"
9872 msgstr "Desagrupar"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9875 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9876 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9880 msgid ""
9881 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9882 msgstr ""
9883 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9887 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9889 msgid "undo_action|Raise"
9890 msgstr "Avançar"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9893 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9894 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9897 msgid "Raise to top"
9898 msgstr "Enviar para o topo"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9901 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9902 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9905 msgid "Lower"
9906 msgstr "Recuar"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9909 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9910 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9913 msgid "Lower to bottom"
9914 msgstr "Enviar para trás"
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9917 msgid "Nothing to undo."
9918 msgstr "Nada a desfazer."
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9921 msgid "Nothing to redo."
9922 msgstr "Nada a refazer."
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9925 msgid "Paste"
9926 msgstr "Colar"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9929 msgid "Paste style"
9930 msgstr "Colar estilo"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9933 msgid "Paste live path effect"
9934 msgstr "Colar efeito de caminho"
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9937 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9938 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9941 msgid "Remove live path effect"
9942 msgstr "Remover efeito de caminho"
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9945 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9946 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9950 msgid "Remove filter"
9951 msgstr "Remover filtro"
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9954 msgid "Paste size"
9955 msgstr "Colar tamanho"
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9958 msgid "Paste size separately"
9959 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9962 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9963 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9966 msgid "Raise to next layer"
9967 msgstr "Mover para a próxima camada"
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9970 msgid "No more layers above."
9971 msgstr "Não há mais camadas acima."
9973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9974 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9975 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9978 msgid "Lower to previous layer"
9979 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9982 msgid "No more layers below."
9983 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9986 msgid "Remove transform"
9987 msgstr "Remover transformações"
9989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9990 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9991 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9994 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9995 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9999 msgid "Rotate"
10000 msgstr "Girar"
10002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
10003 msgid "Rotate by pixels"
10004 msgstr "Girar por pixels"
10006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
10007 msgid "Scale by whole factor"
10008 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
10010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
10011 msgid "Move vertically"
10012 msgstr "Mover verticalmente"
10014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
10015 msgid "Move horizontally"
10016 msgstr "Mover horizontalmente"
10018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
10019 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
10020 msgid "Move"
10021 msgstr "Mover"
10023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
10024 msgid "Move vertically by pixels"
10025 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
10028 msgid "Move horizontally by pixels"
10029 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
10031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
10032 msgid "The selection has no applied path effect."
10033 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
10035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
10036 msgid "The selection has no applied clip path."
10037 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
10039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
10040 msgid "The selection has no applied mask."
10041 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
10043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
10044 msgid "action|Clone"
10045 msgstr "Clone"
10047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
10048 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
10049 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
10051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
10052 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
10053 msgstr ""
10054 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
10056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
10057 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
10058 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
10060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
10061 msgid "Relink clone"
10062 msgstr "Revincular clone"
10064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
10065 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
10066 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
10068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
10069 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
10070 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
10072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
10073 msgid "Unlink clone"
10074 msgstr "Desvincular"
10076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10077 msgid ""
10078 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10079 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10080 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10081 msgstr ""
10082 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
10083 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
10084 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
10086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10087 msgid ""
10088 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10089 "flowed text?)"
10090 msgstr ""
10091 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
10092 "ou texto de parágrafo?)"
10094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10095 msgid ""
10096 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10097 "defs&gt;)"
10098 msgstr ""
10099 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10100 "&lt;defs&gt;)"
10102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10103 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10104 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10107 msgid "Objects to marker"
10108 msgstr "Objetos para marcador"
10110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10111 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10112 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10115 msgid "Objects to guides"
10116 msgstr "Objetos para guias"
10118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10119 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10120 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10123 msgid "Objects to pattern"
10124 msgstr "Objeto para padrão"
10126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10127 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10128 msgstr ""
10129 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10130 "dele."
10132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10133 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10134 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10137 msgid "Pattern to objects"
10138 msgstr "Padrão para objeto"
10140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10141 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10142 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10145 msgid "Rendering bitmap..."
10146 msgstr "Renderizando bitmap..."
10148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10149 msgid "Create bitmap"
10150 msgstr "Criar bitmap"
10152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10153 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10154 msgstr ""
10155 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10156 "a partir dele(s)."
10158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10159 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10160 msgstr ""
10161 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10162 "clip ou máscara."
10164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10165 msgid "Set clipping path"
10166 msgstr "Definir caminho de clip"
10168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10169 msgid "Set mask"
10170 msgstr "Definir máscara"
10172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10173 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10174 msgstr ""
10175 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10178 msgid "Release clipping path"
10179 msgstr "Retirar caminho de clip"
10181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10182 msgid "Release mask"
10183 msgstr "Retirar máscara"
10185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10186 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10187 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10189 #. Fit Page
10190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10191 msgid "Fit Page to Selection"
10192 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10195 msgid "Fit Page to Drawing"
10196 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10199 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10200 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10204 #. "Link" means internet link (anchor)
10205 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10206 msgid "web|Link"
10207 msgstr "Vínculo"
10209 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10210 msgid "Circle"
10211 msgstr "Círculo"
10213 #. ellipse
10214 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10217 msgid "Ellipse"
10218 msgstr "Elipse"
10220 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10221 msgid "Flowed text"
10222 msgstr "Texto de parágrafo"
10224 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10225 msgid "Line"
10226 msgstr "Linha"
10228 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10229 msgid "Path"
10230 msgstr "Caminho"
10232 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10233 msgid "Polygon"
10234 msgstr "Polígono"
10236 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10237 msgid "Polyline"
10238 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10240 #. Rectangle
10241 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10243 msgid "Rectangle"
10244 msgstr "Retângulo"
10246 #. 3D box
10247 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10249 msgid "3D Box"
10250 msgstr "Caixa 3D"
10252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10254 #. "Clone" is a noun, type of object
10255 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10256 msgid "object|Clone"
10257 msgstr "Clone"
10259 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10260 msgid "Offset path"
10261 msgstr "Tipografia"
10263 #. spiral
10264 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10266 msgid "Spiral"
10267 msgstr "Espiral"
10269 #. star
10270 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10273 msgid "Star"
10274 msgstr "Polígono"
10276 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10277 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10278 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10280 #. no items
10281 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10282 msgid ""
10283 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10284 msgstr ""
10285 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10286 "objetos para selecionar."
10288 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10289 msgid "root"
10290 msgstr "raiz"
10292 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10293 #, c-format
10294 msgid "layer <b>%s</b>"
10295 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10297 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10298 #, c-format
10299 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10300 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10302 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10303 #, c-format
10304 msgid "<i>%s</i>"
10305 msgstr "<i>%s</i>"
10307 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10308 #, c-format
10309 msgid " in %s"
10310 msgstr "·em·%s"
10312 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10313 #, c-format
10314 msgid " in group %s (%s)"
10315 msgstr "no grupo %s (%s)"
10317 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10318 #, c-format
10319 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10320 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10321 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10322 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10324 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10325 #, c-format
10326 msgid " in <b>%i</b> layers"
10327 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10328 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10329 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10331 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10332 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10333 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10335 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10336 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10337 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10339 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10340 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10341 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10343 #. this is only used with 2 or more objects
10344 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10345 #, c-format
10346 msgid "<b>%i</b> object selected"
10347 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10348 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10349 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10351 #. this is only used with 2 or more objects
10352 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10353 #, c-format
10354 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10355 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10356 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10357 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10359 #. this is only used with 2 or more objects
10360 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10361 #, c-format
10362 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10364 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10365 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10367 #. this is only used with 2 or more objects
10368 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10371 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10372 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10373 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10375 #. this is only used with 2 or more objects
10376 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10379 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10380 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10381 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10383 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10384 #, c-format
10385 msgid "%s%s. %s."
10386 msgstr "%s%s.·%s."
10388 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10389 msgid "Skew"
10390 msgstr "Enviesar"
10392 #: ../src/seltrans.cpp:548
10393 msgid "Set center"
10394 msgstr "Definir centro"
10396 #: ../src/seltrans.cpp:645
10397 msgid ""
10398 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10399 "Shift also uses this center"
10400 msgstr ""
10401 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10402 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10404 #: ../src/seltrans.cpp:672
10405 msgid ""
10406 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10407 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10408 msgstr ""
10409 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10410 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10411 "rotação"
10413 #: ../src/seltrans.cpp:673
10414 msgid ""
10415 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10416 "b> to scale around rotation center"
10417 msgstr ""
10418 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10419 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10421 #: ../src/seltrans.cpp:677
10422 msgid ""
10423 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10424 "skew around the opposite side"
10425 msgstr ""
10426 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10427 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10429 #: ../src/seltrans.cpp:678
10430 msgid ""
10431 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10432 "to rotate around the opposite corner"
10433 msgstr ""
10434 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10435 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10437 #: ../src/seltrans.cpp:812
10438 msgid "Reset center"
10439 msgstr "Redefinir centro"
10441 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10442 #, c-format
10443 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10444 msgstr ""
10445 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10446 "proporção"
10448 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10449 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10450 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10453 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10455 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10456 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10457 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10460 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10462 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10463 #, c-format
10464 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10465 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10467 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10471 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10472 msgstr ""
10473 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10474 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10476 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10477 msgid "Drag curve"
10478 msgstr "Arrastar curva"
10480 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Link</b> to %s"
10483 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10485 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10486 msgid "<b>Link</b> without URI"
10487 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10489 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10490 msgid "<b>Ellipse</b>"
10491 msgstr "<b>Elipse</b>"
10493 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10494 msgid "<b>Circle</b>"
10495 msgstr "<b>Círculo</b>"
10497 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10498 msgid "<b>Segment</b>"
10499 msgstr "<b>Segmento</b>"
10501 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10502 msgid "<b>Arc</b>"
10503 msgstr "<b>Arco</b>"
10505 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10506 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10507 #, c-format
10508 msgid "Flow region"
10509 msgstr "Região fluida"
10511 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10512 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10513 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10514 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10515 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10516 #, c-format
10517 msgid "Flow excluded region"
10518 msgstr "Fluir região excluida"
10520 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10523 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10524 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10525 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10527 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10530 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10531 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10532 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10534 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10535 msgid "Guides Around Page"
10536 msgstr "Guias em torno da página"
10538 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10539 #, fuzzy
10540 msgid ""
10541 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10542 "delete"
10543 msgstr ""
10544 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10545 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10547 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid "vertical, at %s"
10550 msgstr "vertical, em %s"
10552 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10553 #, fuzzy, c-format
10554 msgid "horizontal, at %s"
10555 msgstr "horizontal, em %s"
10557 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10560 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10562 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10563 msgid "embedded"
10564 msgstr "embutido"
10566 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10569 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10571 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10574 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10576 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10578 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10580 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10581 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10582 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10584 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10588 msgstr ""
10589 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10590 "ângulo"
10592 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10593 msgid "Create spiral"
10594 msgstr "Criar espirais"
10596 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10597 msgid "Object"
10598 msgstr "Objeto"
10600 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10601 #, c-format
10602 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10603 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10605 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10606 #, c-format
10607 msgid "%s; <i>masked</i>"
10608 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10610 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10611 #, c-format
10612 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10613 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10615 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10616 #, c-format
10617 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10618 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10620 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10621 #, c-format
10622 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10623 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10624 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10625 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10627 #: ../src/sp-line.cpp:194
10628 msgid "<b>Line</b>"
10629 msgstr "<b>Linha</b>"
10631 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10632 msgid "Union"
10633 msgstr "União"
10635 #: ../src/splivarot.cpp:78
10636 msgid "Intersection"
10637 msgstr "Intersecção"
10639 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10640 msgid "Difference"
10641 msgstr "Diferença"
10643 #: ../src/splivarot.cpp:96
10644 msgid "Exclusion"
10645 msgstr "Exclusão"
10647 #: ../src/splivarot.cpp:101
10648 msgid "Division"
10649 msgstr "Divisão"
10651 #: ../src/splivarot.cpp:106
10652 msgid "Cut path"
10653 msgstr "Cortar caminho"
10655 #: ../src/splivarot.cpp:121
10656 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10657 msgstr ""
10658 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10659 "booleana."
10661 #: ../src/splivarot.cpp:125
10662 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10663 msgstr ""
10664 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10666 #: ../src/splivarot.cpp:131
10667 msgid ""
10668 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10669 msgstr ""
10670 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10671 "corte de caminho."
10673 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10674 msgid ""
10675 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10676 "difference, XOR, division, or path cut."
10677 msgstr ""
10678 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10679 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10681 #: ../src/splivarot.cpp:192
10682 msgid ""
10683 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10684 msgstr ""
10685 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10686 "realizada."
10688 #: ../src/splivarot.cpp:633
10689 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10690 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10692 #: ../src/splivarot.cpp:954
10693 msgid "Convert stroke to path"
10694 msgstr "Converter contorno em caminho"
10696 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10697 #: ../src/splivarot.cpp:957
10698 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10699 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10701 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10702 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10703 msgstr ""
10704 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10705 "expandir"
10707 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10708 msgid "Create linked offset"
10709 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10711 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10712 msgid "Create dynamic offset"
10713 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10715 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10716 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10717 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10719 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10720 msgid "Outset path"
10721 msgstr "Caminho para fora"
10723 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10724 msgid "Inset path"
10725 msgstr "Caminho para dentro"
10727 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10728 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10729 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10731 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10732 msgid "Simplifying paths (separately):"
10733 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10735 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10736 msgid "Simplifying paths:"
10737 msgstr "Simplificando caminhos:"
10739 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10740 #, c-format
10741 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10742 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10744 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10745 #, c-format
10746 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10747 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10749 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10750 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10751 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10753 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10754 msgid "Simplify"
10755 msgstr "Simplificar"
10757 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10758 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10759 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10761 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10762 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10763 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10765 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10766 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10767 #, c-format
10768 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10769 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10771 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10772 msgid "outset"
10773 msgstr "expandir"
10775 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10776 msgid "inset"
10777 msgstr "comprimir"
10779 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10780 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10781 #, c-format
10782 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10783 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10785 #: ../src/sp-path.cpp:156
10786 #, c-format
10787 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10788 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10789 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10790 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10792 #: ../src/sp-path.cpp:159
10793 #, c-format
10794 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10795 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10796 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10797 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10799 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10800 msgid "<b>Polygon</b>"
10801 msgstr "<b>Polígono</b>"
10803 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10804 msgid "<b>Polyline</b>"
10805 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10807 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10808 msgid "<b>Rectangle</b>"
10809 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10811 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10812 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10813 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10814 #, c-format
10815 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10816 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10818 #: ../src/sp-star.cpp:309
10819 #, c-format
10820 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10821 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10822 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10823 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10825 #: ../src/sp-star.cpp:313
10826 #, c-format
10827 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10828 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10829 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10830 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10832 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10833 #, c-format
10834 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10835 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10836 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10837 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10839 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10840 #: ../src/sp-text.cpp:419
10841 msgid "&lt;no name found&gt;"
10842 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10844 #: ../src/sp-text.cpp:425
10845 #, c-format
10846 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10847 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10849 #: ../src/sp-text.cpp:426
10850 #, c-format
10851 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10852 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10854 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10855 #, c-format
10856 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10857 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10859 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10860 msgid " from "
10861 msgstr "_de_"
10863 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10864 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10865 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10867 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10868 msgid "<b>Text span</b>"
10869 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10871 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10872 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10873 #: ../src/sp-use.cpp:327
10874 msgid "..."
10875 msgstr "..."
10877 #: ../src/sp-use.cpp:335
10878 #, c-format
10879 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10880 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10882 #: ../src/sp-use.cpp:339
10883 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10884 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10886 #: ../src/star-context.cpp:333
10887 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10888 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10890 #: ../src/star-context.cpp:464
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10894 msgstr ""
10895 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10896 "ângulo"
10898 #: ../src/star-context.cpp:465
10899 #, c-format
10900 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10901 msgstr ""
10902 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10903 "ângulo"
10905 #: ../src/star-context.cpp:494
10906 msgid "Create star"
10907 msgstr "Criar estrela"
10909 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10910 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10911 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10913 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10914 msgid ""
10915 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10916 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10917 msgstr ""
10918 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10919 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10921 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10922 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10923 msgid ""
10924 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10925 "path first."
10926 msgstr ""
10927 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10928 "caminho primeiro."
10930 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10931 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10932 msgstr ""
10933 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10934 "(em) colocado(s) no caminho."
10936 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10937 msgid "Put text on path"
10938 msgstr "Colocar texto no caminho"
10940 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10941 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10942 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10944 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10945 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10946 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10948 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10949 msgid "Remove text from path"
10950 msgstr "Remover texto do caminho"
10952 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10953 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10954 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10956 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10957 msgid "Remove manual kerns"
10958 msgstr "Remover kerns manuais"
10960 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10961 msgid ""
10962 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10963 "into frame."
10964 msgstr ""
10965 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10966 "texto dentro."
10968 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10969 msgid "Flow text into shape"
10970 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10972 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10973 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10974 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10976 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10977 msgid "Unflow flowed text"
10978 msgstr "Desvincular texto fluído"
10980 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10981 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10982 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10984 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10985 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10986 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10988 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10989 msgid "Convert flowed text to text"
10990 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10992 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10993 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10994 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10996 #: ../src/text-context.cpp:441
10997 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10998 msgstr ""
10999 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
11000 "texto."
11002 #: ../src/text-context.cpp:443
11003 msgid ""
11004 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
11005 msgstr ""
11006 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
11007 "selecionar parte do texto."
11009 #: ../src/text-context.cpp:498
11010 msgid "Create text"
11011 msgstr "Criar texto"
11013 #: ../src/text-context.cpp:522
11014 msgid "Non-printable character"
11015 msgstr "Caractere não imprimível"
11017 #: ../src/text-context.cpp:537
11018 msgid "Insert Unicode character"
11019 msgstr "Inserir caractere Unicode"
11021 #: ../src/text-context.cpp:572
11022 #, c-format
11023 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
11024 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
11026 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
11027 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
11028 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
11030 #: ../src/text-context.cpp:649
11031 #, c-format
11032 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
11033 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
11035 #: ../src/text-context.cpp:681
11036 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
11037 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
11039 #: ../src/text-context.cpp:694
11040 msgid "Flowed text is created."
11041 msgstr "Texto de parágrafo criado."
11043 #: ../src/text-context.cpp:696
11044 msgid "Create flowed text"
11045 msgstr "Criar texto de parágrafo"
11047 #: ../src/text-context.cpp:698
11048 msgid ""
11049 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
11050 "created."
11051 msgstr ""
11052 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
11053 "de parágrafo não criado."
11055 #: ../src/text-context.cpp:834
11056 msgid "No-break space"
11057 msgstr "Espaço sem quebras"
11059 #: ../src/text-context.cpp:836
11060 msgid "Insert no-break space"
11061 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
11063 #: ../src/text-context.cpp:873
11064 msgid "Make bold"
11065 msgstr "Tornar negrito"
11067 #: ../src/text-context.cpp:891
11068 msgid "Make italic"
11069 msgstr "Tornar itálico"
11071 #: ../src/text-context.cpp:930
11072 msgid "New line"
11073 msgstr "Nova linha"
11075 #: ../src/text-context.cpp:964
11076 msgid "Backspace"
11077 msgstr "Backspace"
11079 #: ../src/text-context.cpp:1012
11080 msgid "Kern to the left"
11081 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
11083 #: ../src/text-context.cpp:1037
11084 msgid "Kern to the right"
11085 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
11087 #: ../src/text-context.cpp:1062
11088 msgid "Kern up"
11089 msgstr "Aumentar Kern"
11091 #: ../src/text-context.cpp:1088
11092 msgid "Kern down"
11093 msgstr "Diminuir Kern"
11095 #: ../src/text-context.cpp:1165
11096 msgid "Rotate counterclockwise"
11097 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11099 #: ../src/text-context.cpp:1186
11100 msgid "Rotate clockwise"
11101 msgstr "Girar no sentido horário"
11103 #: ../src/text-context.cpp:1203
11104 msgid "Contract line spacing"
11105 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11107 #: ../src/text-context.cpp:1211
11108 msgid "Contract letter spacing"
11109 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11111 #: ../src/text-context.cpp:1230
11112 msgid "Expand line spacing"
11113 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11115 #: ../src/text-context.cpp:1238
11116 msgid "Expand letter spacing"
11117 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11119 #: ../src/text-context.cpp:1368
11120 msgid "Paste text"
11121 msgstr "Colar texto"
11123 #: ../src/text-context.cpp:1602
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11127 "paragraph."
11128 msgstr ""
11129 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11130 "para iniciar novo parágrafo."
11132 #: ../src/text-context.cpp:1604
11133 #, c-format
11134 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11135 msgstr ""
11136 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11137 "iniciar uma nova linha."
11139 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11140 msgid ""
11141 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11142 "then type."
11143 msgstr ""
11144 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11145 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11147 #: ../src/text-context.cpp:1722
11148 msgid "Type text"
11149 msgstr "Digite o texto"
11151 #: ../src/text-editing.cpp:40
11152 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11153 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11155 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11156 msgid ""
11157 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11158 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11159 "object to select."
11160 msgstr ""
11161 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11162 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11163 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11165 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11166 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11167 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11169 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11170 msgid ""
11171 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11172 "resize. <b>Click</b> to select."
11173 msgstr ""
11174 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11175 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11177 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11178 msgid ""
11179 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11180 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11181 msgstr ""
11182 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11183 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11184 "+Alt</b> para faces únicas)"
11186 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11187 msgid ""
11188 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11189 "segment. <b>Click</b> to select."
11190 msgstr ""
11191 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11192 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11194 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11195 msgid ""
11196 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11197 "<b>Click</b> to select."
11198 msgstr ""
11199 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11200 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11202 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11203 msgid ""
11204 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11205 "shape. <b>Click</b> to select."
11206 msgstr ""
11207 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11208 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11210 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11211 #, fuzzy
11212 msgid ""
11213 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11214 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11215 msgstr ""
11216 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11217 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11218 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11220 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11221 #, fuzzy
11222 msgid ""
11223 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11224 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11225 "line modes only)."
11226 msgstr ""
11227 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11228 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11229 "+click</b> para criar pontos únicos."
11231 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11232 #, fuzzy
11233 msgid ""
11234 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11235 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11236 msgstr ""
11237 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11238 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11239 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11241 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11242 msgid ""
11243 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11244 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11245 msgstr ""
11246 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11247 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11249 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11250 msgid ""
11251 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11252 "zoom out."
11253 msgstr ""
11254 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11255 "com Shift para reduzi-la."
11257 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11258 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11259 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11261 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11262 msgid ""
11263 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11264 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11265 "object's fill and stroke to the current setting."
11266 msgstr ""
11267 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11268 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11269 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11271 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11272 #, fuzzy
11273 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11274 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11276 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11277 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11278 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11280 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11281 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11282 #, c-format
11283 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11284 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11286 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11287 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11288 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11289 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11291 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11292 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11293 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11295 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11296 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11297 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11299 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11300 msgid "Trace: No active desktop"
11301 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11303 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11304 msgid "Invalid SIOX result"
11305 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11307 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11308 msgid "Trace: No active document"
11309 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11311 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11312 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11313 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11315 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11316 msgid "Trace: Starting trace..."
11317 msgstr "Traçar: iniciando..."
11319 #. ## inform the document, so we can undo
11320 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11321 msgid "Trace bitmap"
11322 msgstr "Traçar bitmap"
11324 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11325 #, c-format
11326 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11327 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11329 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11330 #, c-format
11331 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11332 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11334 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11335 #, c-format
11336 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11337 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11339 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11340 #, c-format
11341 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11342 msgstr ""
11344 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11345 #, c-format
11346 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11347 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11349 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11350 #, c-format
11351 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11352 msgstr ""
11353 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11354 "<b>aumentar</b>"
11356 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11357 #, c-format
11358 msgid ""
11359 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11360 "<b>counterclockwise</b>."
11361 msgstr ""
11362 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11363 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11365 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11366 #, c-format
11367 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11368 msgstr ""
11369 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11370 "excluir</b>"
11372 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11373 #, c-format
11374 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11375 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11377 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11378 #, c-format
11379 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11380 msgstr ""
11381 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11382 "reiniciar</b>"
11384 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11385 #, c-format
11386 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11387 msgstr ""
11388 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11389 "<b>rejeitar</b>."
11391 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11392 #, c-format
11393 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11394 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11396 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11397 #, c-format
11398 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11399 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11401 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11402 #, c-format
11403 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11404 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11406 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11410 msgstr ""
11411 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11412 "para<b>diminuir</b>."
11414 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11415 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11416 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11418 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Move tweak"
11421 msgstr "Aumentar ajuste"
11423 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Move in/out tweak"
11426 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11428 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Move jitter tweak"
11431 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11433 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Scale tweak"
11436 msgstr "Ampliar"
11438 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Rotate tweak"
11441 msgstr "Ajuste de atração"
11443 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Duplicate/delete tweak"
11446 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11448 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Push path tweak"
11451 msgstr "Ajuste empurrar"
11453 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Shrink/grow path tweak"
11456 msgstr "Encolher ajuste"
11458 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Attract/repel path tweak"
11461 msgstr "Ajuste de atração"
11463 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11464 msgid "Roughen path tweak"
11465 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11467 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11468 msgid "Color paint tweak"
11469 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11471 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11472 msgid "Color jitter tweak"
11473 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11475 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Blur tweak"
11478 msgstr "Ampliar"
11480 #. check whether something is selected
11481 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11482 msgid "Nothing was copied."
11483 msgstr "Nada copiado."
11485 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11486 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11487 msgid "Nothing on the clipboard."
11488 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11490 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11491 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11492 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11494 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11495 msgid "No style on the clipboard."
11496 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11498 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11499 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11500 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11502 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11503 msgid "No size on the clipboard."
11504 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11506 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11507 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11508 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11510 #. no_effect:
11511 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11512 msgid "No effect on the clipboard."
11513 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11515 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11516 msgid "Clipboard does not contain a path."
11517 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11519 #. Item dialog
11520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11521 msgid "Object _Properties"
11522 msgstr "_Propriedades do objeto"
11524 #. Select item
11525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11526 msgid "_Select This"
11527 msgstr "_Selecionar isto"
11529 #. Create link
11530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11531 msgid "_Create Link"
11532 msgstr "_Criar vínculo"
11534 #. Set mask
11535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11536 msgid "Set Mask"
11537 msgstr "Aplicar Máscara"
11539 #. Release mask
11540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11541 msgid "Release Mask"
11542 msgstr "Retirar Máscara"
11544 #. Set Clip
11545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11546 msgid "Set Clip"
11547 msgstr "Aplicar Clip"
11549 #. Release Clip
11550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11551 msgid "Release Clip"
11552 msgstr "Retirar Clip"
11554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11555 msgid "Create link"
11556 msgstr "Criar link"
11558 #. "Ungroup"
11559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11560 msgid "_Ungroup"
11561 msgstr "Desagr_upar"
11563 #. Link dialog
11564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11565 msgid "Link _Properties"
11566 msgstr "_Propriedades do link"
11568 #. Select item
11569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11570 msgid "_Follow Link"
11571 msgstr "Se_guir link"
11573 #. Reset transformations
11574 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11575 msgid "_Remove Link"
11576 msgstr "_Remover link"
11578 #. Link dialog
11579 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11580 msgid "Image _Properties"
11581 msgstr "_Propriedades da imagem"
11583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11584 msgid "Edit Externally..."
11585 msgstr "Editar externamente..."
11587 #. Item dialog
11588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11589 msgid "_Fill and Stroke"
11590 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11592 #. *
11593 #. * Constructor
11595 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11596 msgid "About Inkscape"
11597 msgstr "Sobre o Inkscape"
11599 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11600 msgid "_Splash"
11601 msgstr "_Splash"
11603 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11604 msgid "_Authors"
11605 msgstr "_Autores"
11607 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11608 msgid "_Translators"
11609 msgstr "_Tradutores"
11611 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11612 msgid "_License"
11613 msgstr "_Licença"
11615 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11616 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11617 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11619 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11620 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11621 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11622 #. string here should be changed.)
11623 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11624 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11625 #. should be in UTF-*8..
11626 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11627 msgid "about.svg"
11628 msgstr "about.pt_BR.svg"
11630 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11631 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11632 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11633 msgid "translator-credits"
11634 msgstr ""
11635 "Contribuíram com esta versão:\n"
11636 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11637 "Frank Souza\n"
11638 "Fábio Sousa\n"
11639 "Frederico G. Guimarães\n"
11640 "Relsi Hur Maron\n"
11641 "Samy M. Nascimento\n"
11642 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11646 msgid "Align"
11647 msgstr "Alinhamento"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11651 msgid "Distribute"
11652 msgstr "Distribuição"
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11655 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11656 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11660 #. "H:" stands for horizontal gap
11661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11662 msgid "gap|H:"
11663 msgstr "H:"
11665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11666 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11667 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11669 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11671 msgid "V:"
11672 msgstr "V:"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11677 msgid "Remove overlaps"
11678 msgstr "Remoção de sobreposições"
11680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11682 msgid "Arrange connector network"
11683 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11686 msgid "Unclump"
11687 msgstr "Desagrupar "
11689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11690 msgid "Randomize positions"
11691 msgstr "Randomizar posições"
11693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11694 msgid "Distribute text baselines"
11695 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11698 msgid "Align text baselines"
11699 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11702 msgid "Connector network layout"
11703 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11707 msgid "Nodes"
11708 msgstr "Nós"
11710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11711 msgid "Relative to: "
11712 msgstr "Relativo à: "
11714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11715 msgid "Treat selection as group: "
11716 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11719 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11720 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11723 msgid "Align left edges"
11724 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11727 msgid "Center objects horizontally"
11728 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11731 msgid "Align right sides"
11732 msgstr "Alinhar lados direitos"
11734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11735 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11736 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11739 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11740 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11743 msgid "Align top edges"
11744 msgstr "Alinhar topos"
11746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11747 msgid "Center on horizontal axis"
11748 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11751 msgid "Align bottom edges"
11752 msgstr "Alinhar bases"
11754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11755 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11756 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11759 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11760 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11763 msgid "Align baselines of texts"
11764 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11767 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11768 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11771 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11772 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11775 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11776 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11779 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11780 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11783 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11784 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11787 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11788 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11791 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11792 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11795 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11796 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11799 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11800 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11803 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11804 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11807 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11808 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11811 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11812 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11815 msgid ""
11816 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11817 "overlap"
11818 msgstr ""
11819 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11820 "sobreponham"
11822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11824 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11825 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11828 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11829 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11832 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11833 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11836 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11837 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11840 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11841 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11843 #. Rest of the widgetry
11844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11845 msgid "Last selected"
11846 msgstr "Último selecionado"
11848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11849 msgid "First selected"
11850 msgstr "Primeiro selecionado"
11852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11853 msgid "Biggest object"
11854 msgstr "Maior objeto"
11856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11857 msgid "Smallest object"
11858 msgstr "Menor objeto"
11860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11862 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11865 msgid "Selection"
11866 msgstr "Seleção"
11868 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11869 msgid "Profile name:"
11870 msgstr "Nome do perfil:"
11872 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11873 msgid "Save"
11874 msgstr "Salvar"
11876 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11877 msgid "Messages"
11878 msgstr "Mensagens"
11880 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11881 msgid "Capture log messages"
11882 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11884 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11885 msgid "Release log messages"
11886 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11889 msgid "Metadata"
11890 msgstr "Metadados"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11893 msgid "License"
11894 msgstr "Licença"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11897 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11898 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11901 msgid "<b>License</b>"
11902 msgstr "<b>Licença</b>"
11904 #. ---------------------------------------------------------------
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11906 msgid "Show page _border"
11907 msgstr "Mostrar bordas da página"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11910 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11911 msgstr "Borda retangular da página"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11914 msgid "Border on _top of drawing"
11915 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11918 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11919 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11922 msgid "_Show border shadow"
11923 msgstr "Exibir sombra da página"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11926 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11927 msgstr "Exibir sombra da página"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11930 msgid "Back_ground:"
11931 msgstr "Plano de fundo:"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11934 msgid "Background color"
11935 msgstr "Cor de plano de fundo"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11938 msgid ""
11939 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11940 msgstr ""
11941 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11944 msgid "Border _color:"
11945 msgstr "Cor da borda:"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11948 msgid "Page border color"
11949 msgstr "Cor da borda da página"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11952 msgid "Color of the page border"
11953 msgstr "Cor da borda da página"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11956 msgid "Default _units:"
11957 msgstr "_Unidade padrão:"
11959 #. ---------------------------------------------------------------
11960 #. General snap options
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11962 msgid "Show _guides"
11963 msgstr "Exibir _guias"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11966 msgid "Show or hide guides"
11967 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11970 msgid "_Snap guides while dragging"
11971 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11974 msgid ""
11975 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11976 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11977 "part of the guide near the cursor will snap)"
11978 msgstr ""
11979 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11980 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11981 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11984 msgid "Guide co_lor:"
11985 msgstr "Cor das gui_as:"
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11988 msgid "Guideline color"
11989 msgstr "Cor da linha guia"
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11992 msgid "Color of guidelines"
11993 msgstr "Cor das linhas guias"
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11996 msgid "_Highlight color:"
11997 msgstr "Cor de _destaque:"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12000 msgid "Highlighted guideline color"
12001 msgstr "Cor da linha guia destacada"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12004 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
12005 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
12007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12009 #. "New" refers to grid
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12011 msgid "Grid|_New"
12012 msgstr "_Novo"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12015 msgid "Create new grid."
12016 msgstr "Criar nova grade."
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12019 msgid "_Remove"
12020 msgstr "_Remover"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12023 msgid "Remove selected grid."
12024 msgstr "Remover grade selecionada."
12026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
12027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
12028 msgid "Guides"
12029 msgstr "Guias"
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
12033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
12034 msgid "Grids"
12035 msgstr "Grades"
12037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
12038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
12039 msgid "Snap"
12040 msgstr "Auto-alinhamento"
12042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
12043 msgid "Color Management"
12044 msgstr "Gerenciamento de cores"
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
12047 msgid "Scripting"
12048 msgstr "Script"
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
12051 msgid "<b>General</b>"
12052 msgstr "<b>Geral</b>"
12054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12055 msgid "<b>Border</b>"
12056 msgstr "<b>Borda</b>"
12058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12059 msgid "<b>Format</b>"
12060 msgstr "<b>Formatação</b>"
12062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12063 msgid "<b>Guides</b>"
12064 msgstr "<b>Guias</b>"
12066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12067 msgid "Snap _distance"
12068 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12071 msgid "Snap only when _closer than:"
12072 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12077 msgid "Always snap"
12078 msgstr "_Sempre alinhar"
12080 # Termo melhor para "agarramento"?
12081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12082 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12083 msgstr ""
12084 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12087 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12088 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12091 msgid ""
12092 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12093 "specified below"
12094 msgstr ""
12095 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12096 "especificada abaixo"
12098 #. Options for snapping to grids
12099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12100 msgid "Snap d_istance"
12101 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12104 msgid "Snap only when c_loser than:"
12105 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12107 # Termo melhor para "agarramento"?
12108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12109 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12110 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12113 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12114 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12117 msgid ""
12118 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12119 "specified below"
12120 msgstr ""
12121 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12122 "proximidade especificada abaixo"
12124 #. Options for snapping to guides
12125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12126 msgid "Snap dist_ance"
12127 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12130 msgid "Snap only when close_r than:"
12131 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12133 # Termo melhor para "agarramento"?
12134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12135 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12136 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12139 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12140 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12143 msgid ""
12144 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12145 "below"
12146 msgstr ""
12147 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12148 "proximidade especificada abaixo"
12150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12151 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12152 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12155 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12156 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12159 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12160 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12163 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12164 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12167 #, c-format
12168 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12169 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12171 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12172 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12173 #. inform the document, so we can undo
12174 #. Color Management
12175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12176 msgid "Link Color Profile"
12177 msgstr "Associar perfil de cor"
12179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12180 msgid "Remove linked color profile"
12181 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12184 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12185 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12188 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12189 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12192 msgid "Link Profile"
12193 msgstr "Associar perfil"
12195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12196 msgid "Profile Name"
12197 msgstr "Nome do perfil"
12199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12200 msgid "<b>External script files:</b>"
12201 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12205 msgid "Add"
12206 msgstr "Adicionar"
12208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12209 msgid "Filename"
12210 msgstr "Nome do arquivo"
12212 #. inform the document, so we can undo
12213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12214 msgid "Add external script..."
12215 msgstr "Adicionar script externo..."
12217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12218 msgid "Remove external script"
12219 msgstr "Remover script externo"
12221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12222 msgid "<b>Creation</b>"
12223 msgstr "<b>Criação</b>"
12225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12226 msgid "<b>Defined grids</b>"
12227 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12230 msgid "Remove grid"
12231 msgstr "Remover grade"
12233 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12234 msgid "Information"
12235 msgstr "Informação"
12237 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12239 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12240 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12243 msgid "Help"
12244 msgstr "Ajuda"
12246 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12247 msgid "Parameters"
12248 msgstr "Parâmetros"
12250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12251 msgid "No preview"
12252 msgstr "Sem pré-visualização"
12254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12255 msgid "too large for preview"
12256 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12258 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12260 msgid "Enable preview"
12261 msgstr "Pré-Visualizar"
12263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12266 msgid "All Inkscape Files"
12267 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12272 msgid "All Files"
12273 msgstr "Todos os tipos"
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12278 msgid "All Images"
12279 msgstr "Todas as imagens"
12281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12284 msgid "All Vectors"
12285 msgstr "Todos os vetores"
12287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12290 msgid "All Bitmaps"
12291 msgstr "Todos os bitmaps"
12293 #. ###### File options
12294 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12297 msgid "Append filename extension automatically"
12298 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12302 msgid "Guess from extension"
12303 msgstr "Obter da extensão"
12305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12306 msgid "Left edge of source"
12307 msgstr "Borda esquerda da origem"
12309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12310 msgid "Top edge of source"
12311 msgstr "Borda superior da origem"
12313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12314 msgid "Right edge of source"
12315 msgstr "Borda direita da origem"
12317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12318 msgid "Bottom edge of source"
12319 msgstr "Borda inferior da origem"
12321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12322 msgid "Source width"
12323 msgstr "Largura da origem"
12325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12326 msgid "Source height"
12327 msgstr "Altura da origem"
12329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12330 msgid "Destination width"
12331 msgstr "Largura do destino"
12333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12334 msgid "Destination height"
12335 msgstr "Altura do destino"
12337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12338 msgid "Resolution (dots per inch)"
12339 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12341 #. #########################################
12342 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12343 #. #########################################
12344 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12346 msgid "Document"
12347 msgstr "Documento"
12349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12350 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12351 msgid "Custom"
12352 msgstr "Personalizado"
12354 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12356 msgid "Cairo"
12357 msgstr "Cairo"
12359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12360 msgid "Antialias"
12361 msgstr "Anti-alias"
12363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12364 msgid "Background"
12365 msgstr "Plano de fundo"
12367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12368 msgid "Destination"
12369 msgstr "Destino da impressão"
12371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12372 msgid "Show Preview"
12373 msgstr "Exibir pre-visualização"
12375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12376 msgid "No file selected"
12377 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12379 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12381 msgid "Fill"
12382 msgstr "_Preenchimento"
12384 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12385 msgid "Stroke _paint"
12386 msgstr "Cor do _contorno"
12388 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12389 msgid "Stroke st_yle"
12390 msgstr "Co_ntorno"
12392 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12394 msgid ""
12395 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12396 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12397 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12398 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12399 msgstr ""
12400 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12401 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12402 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12403 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12404 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12405 "filtro."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12408 msgid "Image File"
12409 msgstr "Arquivo de imagem"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12412 msgid "Selected SVG Element"
12413 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12415 #. TODO: any image, not just svg
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12417 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12418 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12421 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12422 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12425 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12426 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12429 msgid "Light Source:"
12430 msgstr "Fonte de Luz:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12433 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12434 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12437 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12438 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12440 #. default x:
12441 #. default y:
12442 #. default z:
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12445 msgid "Location"
12446 msgstr "Localização"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12451 msgid "X coordinate"
12452 msgstr "Coordenada X"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12457 msgid "Y coordinate"
12458 msgstr "Coordenada Y"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12463 msgid "Z coordinate"
12464 msgstr "Coordenada Z"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12467 msgid "Points At"
12468 msgstr "Pontos Em"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12471 msgid "Specular Exponent"
12472 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12475 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12476 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12478 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12480 msgid "Cone Angle"
12481 msgstr "Ângulo de Cone"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12484 msgid ""
12485 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12486 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12487 "cone. No light is projected outside this cone."
12488 msgstr ""
12489 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12490 "fora deste cone."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12493 msgid "New light source"
12494 msgstr "Nova fonte de luz"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12497 msgid "_Duplicate"
12498 msgstr "_Duplicar"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12501 msgid "_Filter"
12502 msgstr "_Filtro"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12505 msgid "R_ename"
12506 msgstr "R_enomear"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12509 msgid "Rename filter"
12510 msgstr "Renomear filtro"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12513 msgid "Apply filter"
12514 msgstr "Aplicar filtro"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12517 msgid "Add filter"
12518 msgstr "Adicionar filtro"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12521 msgid "Duplicate filter"
12522 msgstr "Duplicar filtro"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12525 msgid "_Effect"
12526 msgstr "_Efeito"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12529 msgid "Connections"
12530 msgstr "Conexões"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12533 msgid "Remove filter primitive"
12534 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12537 msgid "Remove merge node"
12538 msgstr "Remover nó unido"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12541 msgid "Reorder filter primitive"
12542 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12545 msgid "Add Effect:"
12546 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12549 msgid "No effect selected"
12550 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12553 msgid "No filter selected"
12554 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12557 msgid "Effect parameters"
12558 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12561 msgid "Filter General Settings"
12562 msgstr "Ajustes Gerais"
12564 #. default x:
12565 #. default y:
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Coordinates:"
12569 msgstr "Coordenadas"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12572 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12573 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12576 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12577 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12579 #. default width:
12580 #. default height:
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Dimensions:"
12584 msgstr "Dimensões"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12587 msgid "Width of filter effects region"
12588 msgstr "Largura da área de filtragem"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12591 msgid "Height of filter effects region"
12592 msgstr "Altura da área de filtragem"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12596 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12597 msgid "Mode:"
12598 msgstr "Modo:"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12601 msgid ""
12602 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12603 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12604 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12605 "performed without specifying a complete matrix."
12606 msgstr ""
12607 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12608 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12609 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12610 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Value(s):"
12615 msgstr "Valor(es)"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Operator:"
12621 msgstr "Operador"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12624 #, fuzzy
12625 msgid "K1:"
12626 msgstr "K1"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12632 msgid ""
12633 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12634 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12635 "values of the first and second inputs respectively."
12636 msgstr ""
12637 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12638 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12639 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12640 "respectivamente."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12643 #, fuzzy
12644 msgid "K2:"
12645 msgstr "K2"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12648 #, fuzzy
12649 msgid "K3:"
12650 msgstr "K3"
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12653 #, fuzzy
12654 msgid "K4:"
12655 msgstr "K4"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12659 msgid "Size:"
12660 msgstr "Tamanho:"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12663 msgid "width of the convolve matrix"
12664 msgstr "largura da matriz de convolução"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12667 msgid "height of the convolve matrix"
12668 msgstr "altura da matriz de convolução"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12671 msgid ""
12672 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12673 "applied to pixels around this point."
12674 msgstr ""
12675 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12676 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12679 msgid ""
12680 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12681 "applied to pixels around this point."
12682 msgstr ""
12683 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12684 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12686 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Kernel:"
12690 msgstr "Kernel"
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12693 msgid ""
12694 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12695 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12696 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12697 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12698 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12699 "would lead to a common blur effect."
12700 msgstr ""
12701 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12702 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12703 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12704 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12705 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12706 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12707 "de desfoque."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Divisor:"
12712 msgstr "Divisor"
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12715 msgid ""
12716 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12717 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12718 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12719 "effect on the overall color intensity of the result."
12720 msgstr ""
12721 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12722 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12723 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12724 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12725 "intensidade das cores na saída."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Bias:"
12730 msgstr "Parcela Constante"
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12733 msgid ""
12734 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12735 "value as the zero response of the filter."
12736 msgstr ""
12737 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12738 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Edge Mode:"
12743 msgstr "Modo Limite"
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12746 msgid ""
12747 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12748 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12749 "or near the edge of the input image."
12750 msgstr ""
12751 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12752 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12755 msgid "Preserve Alpha"
12756 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12759 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12760 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12762 #. default: white
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Diffuse Color:"
12766 msgstr "Cor"
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12770 msgid "Defines the color of the light source"
12771 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Surface Scale:"
12777 msgstr "Escala da Superfície"
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12781 msgid ""
12782 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12783 "channel"
12784 msgstr ""
12785 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12786 "da entrada"
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Constant:"
12792 msgstr "Constante"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12796 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12797 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Kernel Unit Length:"
12803 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Scale:"
12808 msgstr "Escala"
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12811 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12812 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12815 #, fuzzy
12816 msgid "X displacement:"
12817 msgstr "Deslocamento X"
12819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12820 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12821 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Y displacement:"
12826 msgstr "Deslocamento Y"
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12829 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12830 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12832 #. default: black
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Flood Color:"
12836 msgstr "Cor de Preenchimento"
12838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12839 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12840 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12844 msgid "Opacity:"
12845 msgstr "Modo:"
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Standard Deviation:"
12850 msgstr "Desvio Padrão"
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12853 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12854 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12857 msgid ""
12858 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12859 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12860 msgstr ""
12861 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12862 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Radius:"
12867 msgstr "Raio"
12869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Source of Image:"
12872 msgstr "Fonte de Imagem"
12874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Delta X:"
12877 msgstr "Delta X"
12879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12880 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12881 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Delta Y:"
12886 msgstr "Delta Y"
12888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12889 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12890 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12892 #. default: white
12893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Specular Color:"
12896 msgstr "Cor espelhada"
12898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Exponent:"
12901 msgstr "Expoente"
12903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12904 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12905 msgstr ""
12906 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12909 msgid ""
12910 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12911 "function."
12912 msgstr ""
12913 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12914 "turbulência."
12916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Base Frequency:"
12919 msgstr "Freqüência Base"
12921 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Octaves:"
12925 msgstr "Oitavas"
12927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Seed:"
12930 msgstr "Velocidade:"
12932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12933 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12934 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12936 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12937 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12939 msgid "Add filter primitive"
12940 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12943 msgid ""
12944 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12945 "multiply, darken and lighten."
12946 msgstr ""
12947 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12948 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12951 msgid ""
12952 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12953 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12954 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12955 msgstr ""
12956 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12957 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12958 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12961 msgid ""
12962 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12963 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12964 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12965 "adjustment, color balance, and thresholding."
12966 msgstr ""
12967 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12968 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12969 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12970 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12973 msgid ""
12974 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12975 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12976 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12977 "between the corresponding pixel values of the images."
12978 msgstr ""
12979 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12980 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12981 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12982 "correspondentes de ambas as imagens."
12984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12985 msgid ""
12986 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12987 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12988 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12989 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12990 "is faster and resolution-independent."
12991 msgstr ""
12992 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12993 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12994 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12995 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12996 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12997 "otimizada e independe de resolução."
12999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
13000 msgid ""
13001 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
13002 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13003 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13004 "opacity areas recede away from the viewer."
13005 msgstr ""
13006 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
13007 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13008 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13009 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
13012 msgid ""
13013 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
13014 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
13015 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
13016 "effects."
13017 msgstr ""
13018 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
13019 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
13020 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
13021 "distorção em caracol."
13023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
13024 msgid ""
13025 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
13026 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
13027 "a graphic."
13028 msgstr ""
13029 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
13030 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
13031 "aplicar cores a um desenho."
13033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
13034 msgid ""
13035 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
13036 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
13037 msgstr ""
13038 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
13039 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
13040 "criar efeitos de sombra deslocada."
13042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
13043 msgid ""
13044 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
13045 "or another part of the document."
13046 msgstr ""
13047 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
13048 "outra parte do documento."
13050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13051 msgid ""
13052 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13053 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13054 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13055 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13056 msgstr ""
13057 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
13058 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
13059 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
13060 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
13062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13063 msgid ""
13064 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13065 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13066 "thicker."
13067 msgstr ""
13068 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13069 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13070 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13071 "mais grosso."
13073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13074 msgid ""
13075 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13076 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13077 "a slightly different position than the actual object."
13078 msgstr ""
13079 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13080 "se criar efeitos de sombra."
13082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13083 msgid ""
13084 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13085 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13086 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13087 "opacity areas recede away from the viewer."
13088 msgstr ""
13089 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13090 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13091 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13092 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13095 msgid ""
13096 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13097 msgstr ""
13098 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13099 "recebida em sua entrada."
13101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13102 msgid ""
13103 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13104 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13105 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13106 msgstr ""
13107 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13108 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13109 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13112 msgid "Duplicate filter primitive"
13113 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13116 msgid "Set filter primitive attribute"
13117 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13119 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13120 msgid "Unit:"
13121 msgstr "Unidade:"
13123 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13124 msgid "Angle (degrees):"
13125 msgstr "Ângulo (graus):"
13127 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13128 msgid "Rela_tive change"
13129 msgstr "Mudança rela_tiva"
13131 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13132 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13133 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13135 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13136 msgid "Set guide properties"
13137 msgstr "Definir propriedades da guia"
13139 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13140 msgid "Guideline"
13141 msgstr "Linha guia"
13143 #  
13144 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13145 #, c-format
13146 msgid "Guideline ID: %s"
13147 msgstr "Linha guia ID: %s"
13149 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13150 #, c-format
13151 msgid "Current: %s"
13152 msgstr "Atual: %s"
13154 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13155 #, c-format
13156 msgid "%d x %d"
13157 msgstr "%d x %d"
13159 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13160 msgid "Selection only or whole document"
13161 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13163 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13164 msgid "Refresh the icons"
13165 msgstr "Atualizar os ícones"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13168 msgid "Mouse"
13169 msgstr "Mouse"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13172 msgid "Grab sensitivity:"
13173 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13180 msgid "pixels"
13181 msgstr "pixels"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13184 msgid ""
13185 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13186 "with mouse (in screen pixels)"
13187 msgstr ""
13188 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13189 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13192 msgid "Click/drag threshold:"
13193 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13196 msgid ""
13197 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13198 msgstr ""
13199 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13200 "arrastar"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13203 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13204 msgstr ""
13205 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13206 "(requer reinicialização)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13209 msgid ""
13210 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13211 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13212 "mouse)"
13213 msgstr ""
13214 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13215 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13216 "digitalizadora."
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13219 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13220 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13223 msgid ""
13224 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13225 msgstr ""
13226 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13227 "(caneta, borracha, mouse)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13230 msgid "Scrolling"
13231 msgstr "Rolagem"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13234 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13235 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13238 msgid ""
13239 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13240 "(horizontally with Shift)"
13241 msgstr ""
13242 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13243 "com Shift)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13246 msgid "Ctrl+arrows"
13247 msgstr "Ctrl+setas"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13250 msgid "Scroll by:"
13251 msgstr "Rolar em:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13254 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13255 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13258 msgid "Acceleration:"
13259 msgstr "Aceleração:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13262 msgid ""
13263 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13264 "acceleration)"
13265 msgstr ""
13266 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13267 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13270 msgid "Autoscrolling"
13271 msgstr "Autorolagem"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13274 msgid "Speed:"
13275 msgstr "Velocidade:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13278 msgid ""
13279 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13280 "autoscroll off)"
13281 msgstr ""
13282 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13283 "desligar a rolagem)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13288 msgid "Threshold:"
13289 msgstr "Limiar:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13292 msgid ""
13293 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13294 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13295 msgstr ""
13296 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13297 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13300 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13301 msgstr ""
13302 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13303 "é pressionada"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13306 msgid ""
13307 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13308 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13309 "Selector tool (default)."
13310 msgstr ""
13311 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13312 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13313 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13314 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13317 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13318 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13321 msgid ""
13322 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13323 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13324 msgstr ""
13325 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13326 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13327 "sem Ctrl."
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13330 msgid "Enable snap indicator"
13331 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13334 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13335 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13338 msgid "Delay (in ms):"
13339 msgstr "Atraso (em ms)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13342 msgid ""
13343 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13344 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13345 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13346 msgstr ""
13347 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13348 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13349 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13352 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13353 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13356 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13357 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13360 msgid "Weight factor:"
13361 msgstr "Peso do fator:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13364 msgid ""
13365 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13366 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13367 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13368 msgstr ""
13369 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13370 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13371 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13374 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13378 msgid ""
13379 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13380 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13381 "constraint line"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13385 msgid "Snapping"
13386 msgstr "Auto-alinhamento"
13388 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13390 msgid "Arrow keys move by:"
13391 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13394 msgid ""
13395 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13396 "(in px units)"
13397 msgstr ""
13398 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13399 "(em pixels)"
13401 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13403 msgid "> and < scale by:"
13404 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13407 msgid ""
13408 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13409 msgstr ""
13410 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13411 "valor (em pixels)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13414 msgid "Inset/Outset by:"
13415 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13418 msgid ""
13419 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13420 msgstr ""
13421 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13422 "pixels)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13425 msgid "Compass-like display of angles"
13426 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13429 msgid ""
13430 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13431 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13432 "counterclockwise"
13433 msgstr ""
13434 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13435 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13436 "180 no sentido anti-horário"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13439 msgid "Rotation snaps every:"
13440 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13443 msgid "degrees"
13444 msgstr "°"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13447 msgid ""
13448 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13449 "[ or ] rotates by this amount"
13450 msgstr ""
13451 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13452 "frequência de graus definida aqui"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13455 msgid "Zoom in/out by:"
13456 msgstr "Taxa de zoom em:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13459 msgid ""
13460 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13461 "multiplier"
13462 msgstr ""
13463 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13464 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13466 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13468 msgid "Show selection cue"
13469 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13472 msgid ""
13473 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13474 msgstr ""
13475 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13476 "seletor)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13479 msgid "Enable gradient editing"
13480 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13483 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13484 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13487 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13488 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13491 msgid ""
13492 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13493 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13494 msgstr ""
13495 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13496 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13499 msgid "Ctrl+click dot size:"
13500 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13503 msgid "times current stroke width"
13504 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13507 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13508 msgstr ""
13509 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13510 "contorno)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13513 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13514 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13517 msgid ""
13518 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13519 "objects."
13520 msgstr ""
13521 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13522 "de múltiplos objetos."
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13525 msgid "Create new objects with:"
13526 msgstr "Criar novos objetos com:"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13529 msgid "Last used style"
13530 msgstr "Último estilo usado"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13533 msgid "Apply the style you last set on an object"
13534 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13537 msgid "This tool's own style:"
13538 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13541 msgid ""
13542 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13543 "the button below to set it."
13544 msgstr ""
13545 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13546 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13548 #. style swatch
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13550 msgid "Take from selection"
13551 msgstr "Obter da seleção"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13554 msgid "This tool's style of new objects"
13555 msgstr "Estilo personalizado:"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13558 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13559 msgstr ""
13560 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13561 "ferramenta"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13564 msgid "Tools"
13565 msgstr "Ferramentas"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13568 msgid "Bounding box to use:"
13569 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13572 msgid "Visual bounding box"
13573 msgstr "Real"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13576 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13577 msgstr ""
13578 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13579 "etc."
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13582 msgid "Geometric bounding box"
13583 msgstr "Geométrica"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13586 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13587 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13590 msgid "Conversion to guides:"
13591 msgstr "Conversão em guias"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13594 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13595 msgstr "Manter objetos após conversão"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13598 msgid ""
13599 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13600 "conversion."
13601 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13604 msgid "Treat groups as a single object"
13605 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13608 msgid ""
13609 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13610 "converting each child separately."
13611 msgstr ""
13612 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13613 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13614 "convertidos em guias separadamente"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13617 msgid "Average all sketches"
13618 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13621 msgid "Width is in absolute units"
13622 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13625 msgid "Select new path"
13626 msgstr "Selecionar novo caminho"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13629 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13630 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13632 #. Selector
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13634 msgid "Selector"
13635 msgstr "Seletor"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13638 msgid "When transforming, show:"
13639 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13642 msgid "Objects"
13643 msgstr "Objetos"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13646 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13647 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13650 msgid "Box outline"
13651 msgstr "Contorno retangular"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13654 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13655 msgstr ""
13656 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13659 msgid "Per-object selection cue:"
13660 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13663 msgid "No per-object selection indication"
13664 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13667 msgid "Mark"
13668 msgstr "Marca"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13671 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13672 msgstr ""
13673 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13674 "superior"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13677 msgid "Box"
13678 msgstr "Caixa"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13681 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13682 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13684 #. Node
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13686 msgid "Node"
13687 msgstr "Editor de nós"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13690 msgid "Path outline:"
13691 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13695 msgid "Path outline color"
13696 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13699 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13700 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13703 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13704 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13707 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13708 msgstr ""
13709 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13712 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13713 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13716 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13717 msgstr ""
13718 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13719 "desativados"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13722 msgid "Flash time"
13723 msgstr "Tempo de destaque"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13726 msgid ""
13727 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13728 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13729 "path."
13730 msgstr ""
13731 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13732 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13733 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13735 #. Tweak
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13737 msgid "Tweak"
13738 msgstr "Ajustador"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13741 msgid "Paint objects with:"
13742 msgstr "Pintar objetos com:"
13744 #. Zoom
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13747 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13748 msgid "Zoom"
13749 msgstr "Zoom"
13751 #. Shapes
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13753 msgid "Shapes"
13754 msgstr "Formas"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13757 msgid "Sketch mode"
13758 msgstr "Modo do esboço"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13761 msgid ""
13762 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13763 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13764 msgstr ""
13765 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13766 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13768 #. Pen
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13770 msgid "Pen"
13771 msgstr "Caneta bézier"
13773 #. Calligraphy
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13775 msgid "Calligraphy"
13776 msgstr "Caneta caligráfica"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13779 msgid ""
13780 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13781 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13782 msgstr ""
13783 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13784 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13785 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13788 msgid ""
13789 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13790 "selection)"
13791 msgstr ""
13792 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13793 "seleção anterior)"
13795 #. Paint Bucket
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13797 msgid "Paint Bucket"
13798 msgstr "Lata de tinta"
13800 #. Eraser
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13802 msgid "Eraser"
13803 msgstr "Borracha"
13805 #. LPETool
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13807 msgid "LPE Tool"
13808 msgstr "Ferramenta LPE"
13810 #. Gradient
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13812 msgid "Gradient"
13813 msgstr "Gradiente"
13815 #. Connector
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13817 msgid "Connector"
13818 msgstr "Conector"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13821 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13822 msgstr ""
13823 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13824 "objetos de texto"
13826 #. Dropper
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13828 msgid "Dropper"
13829 msgstr "Borracha"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13832 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13833 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13836 msgid "Remember and use last window's geometry"
13837 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13840 msgid "Don't save window geometry"
13841 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13845 msgid "Dockable"
13846 msgstr "Acoplável"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13849 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13850 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13853 msgid "Zoom when window is resized"
13854 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13857 msgid "Show close button on dialogs"
13858 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13861 msgid "Normal"
13862 msgstr "Normal"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13865 msgid "Aggressive"
13866 msgstr "Agressivo"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13869 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13870 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13873 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13874 msgstr ""
13875 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13876 "janelas"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13879 msgid ""
13880 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13881 "preferences)"
13882 msgstr ""
13883 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13884 "usuário)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13887 msgid ""
13888 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13889 "document)"
13890 msgstr ""
13891 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13892 "documento)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13895 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13896 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13899 msgid "Dialogs on top:"
13900 msgstr "Diálogos no topo:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13903 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13904 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13907 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13908 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13911 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13912 msgstr ""
13913 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13914 "janelas"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13917 msgid "Dialog Transparency:"
13918 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13921 msgid "Opacity when focused:"
13922 msgstr "Opacidade ao focar:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13925 msgid "Opacity when unfocused:"
13926 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13929 msgid "Time of opacity change animation:"
13930 msgstr "Tempo de animação:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13933 msgid "Miscellaneous:"
13934 msgstr "Outras opções:"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13937 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13938 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13941 msgid ""
13942 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13943 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13944 "above the right scrollbar)"
13945 msgstr ""
13946 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13947 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13948 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13951 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13952 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13955 msgid "Windows"
13956 msgstr "Janelas"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13959 msgid "Move in parallel"
13960 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13963 msgid "Stay unmoved"
13964 msgstr "Permanecem inertes"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13967 msgid "Move according to transform"
13968 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13971 msgid "Are unlinked"
13972 msgstr "São desvinculados"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13975 msgid "Are deleted"
13976 msgstr "São excluídos"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13979 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13980 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13983 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13984 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13987 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13988 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13991 msgid ""
13992 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13993 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13994 "original."
13995 msgstr ""
13996 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
13997 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
13998 "diferente do seu original"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
14001 msgid "When the original is deleted, its clones:"
14002 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
14005 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
14006 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
14009 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
14010 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
14013 msgid "When duplicating original+clones:"
14014 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
14017 msgid "Relink duplicated clones"
14018 msgstr "Revincular clones duplicados"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
14021 msgid ""
14022 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
14023 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
14024 "instead of the old original"
14025 msgstr ""
14026 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
14027 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
14028 "do antigo original"
14030 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
14032 msgid "Clones"
14033 msgstr "Clones"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
14036 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
14037 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
14040 msgid ""
14041 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
14042 msgstr ""
14043 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
14044 "máscara"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
14047 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14048 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
14051 msgid ""
14052 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14053 "drawing"
14054 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14057 msgid "Clippaths and masks"
14058 msgstr "Clips e máscaras"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14062 msgid "Scale stroke width"
14063 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14066 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14067 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14070 msgid "Transform gradients"
14071 msgstr "Transformar gradientes"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14074 msgid "Transform patterns"
14075 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14078 msgid "Optimized"
14079 msgstr "Otimizado"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14082 msgid "Preserved"
14083 msgstr "Preservada"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14087 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14088 msgstr ""
14089 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14090 "proporcionalmente"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14094 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14095 msgstr ""
14096 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14097 "proporcionalmente"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14101 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14102 msgstr ""
14103 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14107 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14108 msgstr ""
14109 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14112 msgid "Store transformation:"
14113 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14116 msgid ""
14117 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14118 "attribute"
14119 msgstr ""
14120 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14121 "de transformação"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14124 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14125 msgstr ""
14126 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14129 msgid "Transforms"
14130 msgstr "Transformações"
14132 #. blur quality
14133 #. filter quality
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14136 msgid "Best quality (slowest)"
14137 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14141 msgid "Better quality (slower)"
14142 msgstr "Alta (lento)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14146 msgid "Average quality"
14147 msgstr "Regular"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14151 msgid "Lower quality (faster)"
14152 msgstr "Baixa (rápido)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14156 msgid "Lowest quality (fastest)"
14157 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14160 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14161 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14165 msgid ""
14166 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14167 "always uses best quality)"
14168 msgstr ""
14169 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14170 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14174 msgid "Better quality, but slower display"
14175 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14179 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14180 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14184 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14185 msgstr ""
14186 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14187 "ser mais rápida"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14191 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14192 msgstr ""
14193 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14194 "exibição poderá ser bastante rápida"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14197 msgid "Filter effects quality for display:"
14198 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14200 #. show infobox
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14202 msgid "Show filter primitives infobox"
14203 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14206 msgid ""
14207 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14208 "filter effects dialog."
14209 msgstr ""
14210 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14211 "de edição de filtros"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14214 msgid "Select in all layers"
14215 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14218 msgid "Select only within current layer"
14219 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14222 msgid "Select in current layer and sublayers"
14223 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14226 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14227 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14230 msgid "Ignore locked objects and layers"
14231 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14234 msgid "Deselect upon layer change"
14235 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14238 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14239 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14242 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14243 msgstr ""
14244 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14245 "objetos em todas as camadas"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14248 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14249 msgstr ""
14250 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14251 "objetos apenas na camada atual"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14254 msgid ""
14255 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14256 "its sublayers"
14257 msgstr ""
14258 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14259 "objetos na camada e suas subcamadas"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14262 msgid ""
14263 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14264 "themselves or by being in a hidden layer)"
14265 msgstr ""
14266 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14267 "localizados em camadas ocultas)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14270 msgid ""
14271 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14272 "themselves or by being in a locked layer)"
14273 msgstr ""
14274 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14275 "localizados em camadas bloqueadas)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14278 msgid ""
14279 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14280 "current layer changes"
14281 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14284 msgid "Selecting"
14285 msgstr "Selecionando"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14288 msgid "Default export resolution:"
14289 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14292 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14293 msgstr ""
14294 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14297 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14298 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14301 msgid ""
14302 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14303 "Import and Export to OCAL function."
14304 msgstr ""
14305 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14306 "Importar e Exportar para OCAL."
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14309 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14310 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14313 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14314 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14317 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14318 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14321 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14322 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14325 msgid "Import/Export"
14326 msgstr "Importar/Exportar"
14328 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14330 msgid "Perceptual"
14331 msgstr "Perceptivo"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14334 msgid "Relative Colorimetric"
14335 msgstr "Colorimetria Relativa"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14338 msgid "Absolute Colorimetric"
14339 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14342 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14343 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14346 msgid "Display adjustment"
14347 msgstr "Ajustes de exibição"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14350 #, c-format
14351 msgid ""
14352 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14353 "Searched directories:%s"
14354 msgstr ""
14355 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14356 "Diretórios procurados:%s"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14359 msgid "Display profile:"
14360 msgstr "Perfil de exibição:"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14363 msgid "Retrieve profile from display"
14364 msgstr "Obter perfil de exibição"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14367 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14368 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14371 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14372 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14375 msgid "Display rendering intent:"
14376 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14380 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14381 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14384 msgid "Proofing"
14385 msgstr "Finalizando"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14388 msgid "Simulate output on screen"
14389 msgstr "Simular saída na tela"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14392 msgid "Simulates output of target device."
14393 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14396 msgid "Mark out of gamut colors"
14397 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14400 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14401 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14404 msgid "Out of gamut warning color:"
14405 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14408 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14409 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14412 msgid "Device profile:"
14413 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14416 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14417 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14420 msgid "Device rendering intent:"
14421 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14424 msgid "Black point compensation"
14425 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14428 msgid "Enables black point compensation."
14429 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14432 msgid "Preserve black"
14433 msgstr "Preservar preto"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14436 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14437 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14440 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14441 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14444 msgid "<none>"
14445 msgstr "<nenhum>"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14448 msgid "Color management"
14449 msgstr "Gerenciamento de cor"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14452 msgid "Major grid line emphasizing"
14453 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14456 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14457 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14460 msgid ""
14461 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14462 "of major grid line color."
14463 msgstr ""
14464 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14465 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14468 msgid "Default grid settings"
14469 msgstr "Configurações padrões das grades"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14473 msgid "Grid units:"
14474 msgstr "Unidades da grade:"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14478 msgid "Origin X:"
14479 msgstr "Origem X:"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14483 msgid "Origin Y:"
14484 msgstr "Origem Y:"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14487 msgid "Spacing X:"
14488 msgstr "Espaçamento X:"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14492 msgid "Spacing Y:"
14493 msgstr "Espaçamento Y:"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14499 msgid "Grid line color:"
14500 msgstr "Cor da linha de grade:"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14504 msgid "Color used for normal grid lines"
14505 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14511 msgid "Major grid line color:"
14512 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14516 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14517 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14521 msgid "Major grid line every:"
14522 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14525 msgid "Show dots instead of lines"
14526 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14529 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14530 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14533 msgid "Use named colors"
14534 msgstr "Usar nome das cores"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14537 msgid ""
14538 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14539 "'magenta') instead of the numeric value"
14540 msgstr ""
14541 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14542 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14545 msgid "XML formatting"
14546 msgstr "Formatação XML"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14549 msgid "Inline attributes"
14550 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14553 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14554 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14557 msgid "Indent, spaces:"
14558 msgstr "Indentação, espaços:"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14561 msgid ""
14562 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14563 "indentation"
14564 msgstr ""
14565 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14566 "indentar"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14569 msgid "Path data"
14570 msgstr "Caminho dos dados"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14573 msgid "Allow relative coordinates"
14574 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14577 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14578 msgstr ""
14579 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14582 msgid "Force repeat commands"
14583 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14586 msgid ""
14587 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14588 "of 'L 1,2 3,4')"
14589 msgstr ""
14590 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14591 "'L 1,2 3,4')"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14594 msgid "Numbers"
14595 msgstr "Números"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14598 msgid "Numeric precision:"
14599 msgstr "Precisão numérica:"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14602 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14603 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14606 msgid "Minimum exponent:"
14607 msgstr "Expoente mínimo:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14610 msgid ""
14611 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14612 "anything smaller is written as zero."
14613 msgstr ""
14614 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14615 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14618 msgid "SVG output"
14619 msgstr "Saída SVG"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14622 msgid "System default"
14623 msgstr "Padrão do sistema"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14626 msgid "Albanian (sq)"
14627 msgstr "Albanês (sq)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14630 msgid "Amharic (am)"
14631 msgstr "Amárico (am)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14634 msgid "Arabic (ar)"
14635 msgstr "Árabe (ar)"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14638 msgid "Armenian (hy)"
14639 msgstr "Armênio (hy)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14642 msgid "Azerbaijani (az)"
14643 msgstr "Azerbaijano (az)"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14646 msgid "Basque (eu)"
14647 msgstr "Basco (eu)"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14650 msgid "Belarusian (be)"
14651 msgstr "Bielo-russo (be)"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14654 msgid "Bulgarian (bg)"
14655 msgstr "Búlgaro (bg)"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14658 msgid "Bengali (bn)"
14659 msgstr "Bengali (bn)"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14662 msgid "Breton (br)"
14663 msgstr "Bretão (br)"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14666 msgid "Catalan (ca)"
14667 msgstr "Catalã (ca)"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14670 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14671 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14674 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14675 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14678 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14679 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14682 msgid "Croatian (hr)"
14683 msgstr "Croácio (hr)"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14686 msgid "Czech (cs)"
14687 msgstr "Tcheco (cs)"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14690 msgid "Danish (da)"
14691 msgstr "Dinamarquês (da)"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14694 msgid "Dutch (nl)"
14695 msgstr "Holandês (nl)"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14698 msgid "Dzongkha (dz)"
14699 msgstr "Dzonga (dz)"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14702 msgid "German (de)"
14703 msgstr "Alemão (de)"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14706 msgid "Greek (el)"
14707 msgstr "Grego (el)"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14710 msgid "English (en)"
14711 msgstr "Inglês (en)"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14714 msgid "English/Australia (en_AU)"
14715 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14718 msgid "English/Canada (en_CA)"
14719 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14722 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14723 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14726 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14727 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14730 msgid "Esperanto (eo)"
14731 msgstr "Esperanto (eo)"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14734 msgid "Estonian (et)"
14735 msgstr "Estoniano (et)"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14738 msgid "Finnish (fi)"
14739 msgstr "Finlandês (fi)"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14742 msgid "French (fr)"
14743 msgstr "Francês (fr)"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14746 msgid "Irish (ga)"
14747 msgstr "Irlandês (ga)"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14750 msgid "Galician (gl)"
14751 msgstr "Galego (gl)"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14754 msgid "Hebrew (he)"
14755 msgstr "Hebraico (he)"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14758 msgid "Hungarian (hu)"
14759 msgstr "Húngaro (hu)"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14762 msgid "Indonesian (id)"
14763 msgstr "Indonésio (id)"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14766 msgid "Italian (it)"
14767 msgstr "Italiano (it)"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14770 msgid "Japanese (ja)"
14771 msgstr "Japonês (ja)"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14774 msgid "Khmer (km)"
14775 msgstr "Khmer (km)"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14778 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14779 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14782 msgid "Korean (ko)"
14783 msgstr "Coreano (ko)"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14786 msgid "Lithuanian (lt)"
14787 msgstr "Lituano (lt)"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14790 msgid "Macedonian (mk)"
14791 msgstr "Macedônio (mk)"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14794 msgid "Mongolian (mn)"
14795 msgstr "Mongol (mn)"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14798 msgid "Nepali (ne)"
14799 msgstr "Nepalês (ne)"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14802 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14803 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14806 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14807 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14810 msgid "Panjabi (pa)"
14811 msgstr "Panjabi (pa)"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14814 msgid "Polish (pl)"
14815 msgstr "Polonês (pl)"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14818 msgid "Portuguese (pt)"
14819 msgstr "Português (pt)"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14822 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14823 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14826 msgid "Romanian (ro)"
14827 msgstr "Romeno (ro)"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14830 msgid "Russian (ru)"
14831 msgstr "Russo (ru)"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14834 msgid "Serbian (sr)"
14835 msgstr "Sérvio (sr)"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14838 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14839 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14842 msgid "Slovak (sk)"
14843 msgstr "Eslovaco (sk)"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14846 msgid "Slovenian (sl)"
14847 msgstr "Esloveno (sl)"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14850 msgid "Spanish (es)"
14851 msgstr "Espanhol (es)"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14854 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14855 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14858 msgid "Swedish (sv)"
14859 msgstr "Sueco (sv)"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14862 msgid "Thai (th)"
14863 msgstr "Tailandês (th)"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14866 msgid "Turkish (tr)"
14867 msgstr "Turco (tr)"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14870 msgid "Ukrainian (uk)"
14871 msgstr "Ucraniano (uk)"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14874 msgid "Vietnamese (vi)"
14875 msgstr "Vietnamita (vi)"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14878 msgid "Language (requires restart):"
14879 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14882 msgid "Set the language for menus and number formats"
14883 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14886 msgid "Smaller"
14887 msgstr "Muito pequeno"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14890 msgid "Toolbox icon size"
14891 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14894 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14895 msgstr ""
14896 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14899 msgid "Control bar icon size"
14900 msgstr "Ícones da barra de controle"
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14903 msgid ""
14904 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14905 msgstr ""
14906 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14909 msgid "Secondary toolbar icon size"
14910 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14913 msgid ""
14914 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14915 msgstr ""
14916 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14917 "reinicialização)"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14920 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14921 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14924 msgid ""
14925 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14926 "color sliders."
14927 msgstr ""
14928 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14931 msgid "Clear list"
14932 msgstr "Limpar lista"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14935 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14936 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14939 msgid ""
14940 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14941 "the list"
14942 msgstr ""
14943 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14944 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14947 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14948 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14951 msgid ""
14952 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14953 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14954 "display objects in their true sizes"
14955 msgstr ""
14956 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14957 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14958 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14961 msgid "Interface"
14962 msgstr "Interface"
14964 #. Autosave options
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14966 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14967 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14970 msgid ""
14971 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14972 "minimizing loss in case of a crash"
14973 msgstr ""
14974 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14975 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14978 msgid "Interval (in minutes):"
14979 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14982 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14983 msgstr ""
14984 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14989 msgid "filesystem|Path:"
14990 msgstr "Diretório de salvamento"
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14993 msgid "The directory where autosaves will be written"
14994 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14997 msgid "Maximum number of autosaves:"
14998 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
15001 msgid ""
15002 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
15003 msgstr ""
15004 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
15005 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
15007 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15008 #. * update our running configuration
15009 #. *
15010 #. * FIXME!
15011 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15012 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15015 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15016 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15018 #. -----------
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
15020 msgid "Autosave"
15021 msgstr "Auto-salvar"
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15024 msgid "2x2"
15025 msgstr "2x2"
15027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15028 msgid "4x4"
15029 msgstr "4x4"
15031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15032 msgid "8x8"
15033 msgstr "8x8"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15036 msgid "16x16"
15037 msgstr "16x16"
15039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
15040 msgid "Oversample bitmaps:"
15041 msgstr ""
15042 "Suavização de serrilhado:\n"
15043 "(Sobreposição de bitmaps)"
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
15046 msgid "Automatically reload bitmaps"
15047 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
15049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
15050 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15051 msgstr ""
15052 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
15053 "do Inkscape"
15055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
15056 msgid "Bitmap editor:"
15057 msgstr "Editor de bitmaps:"
15059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
15060 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15061 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
15063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
15064 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15065 msgstr ""
15066 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
15068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
15069 msgid "Bitmaps"
15070 msgstr "Bitmaps"
15072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15073 msgid "Language:"
15074 msgstr "Idioma"
15076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15077 msgid "Set the main spell check language"
15078 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15081 msgid "Second language:"
15082 msgstr "Idioma secundário:"
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15085 msgid ""
15086 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15087 "unknown in ALL chosen languages"
15088 msgstr ""
15089 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15090 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
15093 msgid "Third language:"
15094 msgstr "Idioma terciário:"
15096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15097 msgid ""
15098 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15099 "in ALL chosen languages"
15100 msgstr ""
15101 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15102 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15105 msgid "Ignore words with digits"
15106 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15109 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15110 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15113 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15114 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15117 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15118 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15121 msgid "Spellcheck"
15122 msgstr "Verificação ortográfica"
15124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15125 msgid "Add label comments to printing output"
15126 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15129 msgid ""
15130 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15131 "rendered output for an object with its label"
15132 msgstr ""
15133 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15134 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15137 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15138 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15141 msgid ""
15142 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15143 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15144 "may affect other objects using the same gradient"
15145 msgstr ""
15146 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15147 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15148 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15149 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15152 msgid "Simplification threshold:"
15153 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15156 #, fuzzy
15157 msgid ""
15158 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15159 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15160 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15161 msgstr ""
15162 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15163 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15164 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15165 "padrão."
15167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15168 msgid "Latency skew:"
15169 msgstr "Desvio de latência:"
15171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15172 msgid "(requires restart)"
15173 msgstr "(requer reinicialização)"
15175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15176 msgid ""
15177 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15178 "some systems)."
15179 msgstr ""
15180 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15181 "alguns sistemas)."
15183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15184 msgid "Pre-render named icons"
15185 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15188 msgid ""
15189 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15190 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15191 msgstr ""
15192 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15193 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15195 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15197 msgid "User config: "
15198 msgstr "Config. do usuário: "
15200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15201 msgid "User data: "
15202 msgstr "Dados do usuário: "
15204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15205 msgid "User cache: "
15206 msgstr "Cache do usuário: "
15208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15209 msgid "System config: "
15210 msgstr "Config. do sistema: "
15212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15213 msgid "System data: "
15214 msgstr "Dados do sistema: "
15216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15217 msgid "PIXMAP: "
15218 msgstr "PIXMAP: "
15220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15221 msgid "DATA: "
15222 msgstr "DATA: "
15224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15225 msgid "UI: "
15226 msgstr "UI: "
15228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15229 msgid "Icon theme: "
15230 msgstr "Temas de ícones: "
15232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15233 msgid "System info"
15234 msgstr "Informações do sistema"
15236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15237 msgid "General system information"
15238 msgstr "Informações gerais do sistema"
15240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15241 msgid "Misc"
15242 msgstr "Outros"
15244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15245 msgid "Layer name:"
15246 msgstr "Nome:"
15248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15249 msgid "Add layer"
15250 msgstr "Adicionar camada"
15252 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15253 msgid "Above current"
15254 msgstr "Acima da atual"
15256 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15257 msgid "Below current"
15258 msgstr "Abaixo da atual"
15260 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15261 msgid "As sublayer of current"
15262 msgstr "Subcamada da atual"
15264 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15265 msgid "Position:"
15266 msgstr "Disposição:"
15268 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15269 msgid "Rename Layer"
15270 msgstr "Renomear camada"
15272 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15273 msgid "_Rename"
15274 msgstr "_Renomear"
15276 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15277 msgid "Rename layer"
15278 msgstr "Renomear camada"
15280 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15281 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15282 msgid "Renamed layer"
15283 msgstr "A camada foi renomeada"
15285 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15286 msgid "Add Layer"
15287 msgstr "Adicionar camada"
15289 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15290 msgid "_Add"
15291 msgstr "_Adicionar"
15293 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15294 msgid "New layer created."
15295 msgstr "Nova camada criada."
15297 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15298 msgid "Unhide layer"
15299 msgstr "Exibir camada"
15301 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15302 msgid "Hide layer"
15303 msgstr "Ocultar camada"
15305 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15306 msgid "Lock layer"
15307 msgstr "Bloquear camada"
15309 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15310 msgid "Unlock layer"
15311 msgstr "Desbloquear camada"
15313 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15314 msgid "New"
15315 msgstr "Novo"
15317 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15318 msgid "Top"
15319 msgstr "Topo"
15321 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15322 msgid "Up"
15323 msgstr "Acima"
15325 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15326 msgid "Dn"
15327 msgstr "Abaixo"
15329 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15330 msgid "Bot"
15331 msgstr "Fundo"
15333 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15334 msgid "X"
15335 msgstr "X"
15337 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15339 msgid "Apply new effect"
15340 msgstr "Aplicar novo efeito"
15342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15343 msgid "Current effect"
15344 msgstr "Efeito atual"
15346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15347 msgid "Effect list"
15348 msgstr "Lista de efeitos"
15350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15351 msgid "Unknown effect is applied"
15352 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15355 msgid "No effect applied"
15356 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15359 msgid "Item is not a path or shape"
15360 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15363 msgid "Only one item can be selected"
15364 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15367 msgid "Empty selection"
15368 msgstr "Esvaziar seleção"
15370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15371 msgid "Create and apply path effect"
15372 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15375 msgid "Remove path effect"
15376 msgstr "Remover efeito de caminho"
15378 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15379 msgid "Move path effect up"
15380 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15383 msgid "Move path effect down"
15384 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15387 msgid "Activate path effect"
15388 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15391 msgid "Deactivate path effect"
15392 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15395 msgid "Heap"
15396 msgstr "Pilha"
15398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15399 msgid "In Use"
15400 msgstr "Em Uso"
15402 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15403 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15405 msgid "Slack"
15406 msgstr "Folga"
15408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15409 msgid "Total"
15410 msgstr "Total"
15412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15414 msgid "Unknown"
15415 msgstr "Desconhecido"
15417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15418 msgid "Combined"
15419 msgstr "Combinado"
15421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15422 msgid "Recalculate"
15423 msgstr "Recalcular"
15425 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15426 msgid "Ready."
15427 msgstr "Pronto."
15429 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15430 msgid ""
15431 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15432 "preferences.xml"
15433 msgstr ""
15434 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15435 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15437 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15438 msgid "File"
15439 msgstr "Arquivo"
15441 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15442 msgid "Username:"
15443 msgstr "Nome do usuário:"
15445 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15446 msgid "Password:"
15447 msgstr "Senha:"
15449 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15450 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15451 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15453 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15454 msgid ""
15455 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15456 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15457 msgstr ""
15458 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15459 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15461 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15462 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15463 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15465 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15466 msgid "Search for:"
15467 msgstr "Procurar por:"
15469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15470 msgid "No files matched your search"
15471 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15474 msgid "Search"
15475 msgstr "Procurar"
15477 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15478 msgid "Files found"
15479 msgstr "Arquivos encontrados"
15481 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15482 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15483 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15485 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15486 msgid "Could not set up Document"
15487 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15489 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15490 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15491 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15493 #. set up dialog title, based on document name
15494 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15495 msgid "SVG Document"
15496 msgstr "Documento SVG"
15498 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15499 msgid "Print"
15500 msgstr "Imprimir"
15502 #. build custom preferences tab
15503 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15504 msgid "Rendering"
15505 msgstr "Renderizando"
15507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15508 msgid "_Execute Javascript"
15509 msgstr "_Executar Javascript"
15511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15512 msgid "_Execute Python"
15513 msgstr "_Executar Python"
15515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15516 msgid "_Execute Ruby"
15517 msgstr "_Executar Ruby"
15519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15520 msgid "Script"
15521 msgstr "Script"
15523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15524 msgid "Output"
15525 msgstr "Saída"
15527 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15528 msgid "Errors"
15529 msgstr "Erros"
15531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15532 msgid "Set SVG Font attribute"
15533 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15536 msgid "Adjust kerning value"
15537 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15540 msgid "Family Name:"
15541 msgstr "Nome da família:"
15543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15544 msgid "Set width:"
15545 msgstr "Definir largura:"
15547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15548 msgid "glyph"
15549 msgstr "Glifo"
15551 #. SPGlyph* glyph =
15552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15553 msgid "Add glyph"
15554 msgstr "Adicionar glifo"
15556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15558 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15559 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15563 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15564 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15567 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15568 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15572 msgid "Set glyph curves"
15573 msgstr "Definir curvas do glifo"
15575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15576 msgid "Reset missing-glyph"
15577 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15580 msgid "Edit glyph name"
15581 msgstr "Editar nome do glifo"
15583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15584 msgid "Set glyph unicode"
15585 msgstr "Definir glifo unicode"
15587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15588 msgid "Remove font"
15589 msgstr "Remover fonte"
15591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15592 msgid "Remove glyph"
15593 msgstr "Remover glifo"
15595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15596 msgid "Remove kerning pair"
15597 msgstr "Remover par de espaçamento"
15599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15600 msgid "Missing Glyph:"
15601 msgstr "Glifo perdido:"
15603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15604 msgid "From selection..."
15605 msgstr "Da seleção..."
15607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15608 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15609 msgid "Reset"
15610 msgstr "Reiniciar"
15612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15613 msgid "Glyph name"
15614 msgstr "Nome do glifo"
15616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15617 msgid "Matching string"
15618 msgstr "String correspondente"
15620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15621 msgid "Add Glyph"
15622 msgstr "Adicionar glifo"
15624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15625 msgid "Get curves from selection..."
15626 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15629 msgid "Add kerning pair"
15630 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15632 #. Kerning Setup:
15633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15634 msgid "Kerning Setup:"
15635 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15638 msgid "1st Glyph:"
15639 msgstr "1° glifo:"
15641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15642 msgid "2nd Glyph:"
15643 msgstr "2° glifo:"
15645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15646 msgid "Add pair"
15647 msgstr "Adicionar par"
15649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15650 msgid "First Unicode range"
15651 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15654 msgid "Second Unicode range"
15655 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15658 msgid "Kerning value:"
15659 msgstr "Valor do espaçamento:"
15661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15662 msgid "Set font family"
15663 msgstr "Definir família da fonte"
15665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15666 msgid "font"
15667 msgstr "Fonte"
15669 #. select_font(font);
15670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15671 msgid "Add font"
15672 msgstr "Adicionar fonte"
15674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15675 msgid "_Font"
15676 msgstr "Fonte"
15678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15679 msgid "_Global Settings"
15680 msgstr "Configurações globais"
15682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15683 msgid "_Glyphs"
15684 msgstr "Glifos"
15686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15687 msgid "_Kerning"
15688 msgstr "Espaçamento"
15690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15692 msgid "Sample Text"
15693 msgstr "Texto exemplo"
15695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15696 msgid "Preview Text:"
15697 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15699 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15703 msgstr ""
15704 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15705 "b> para definir o contorno"
15707 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15708 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15709 msgid "Set fill"
15710 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15712 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15714 msgid "Set stroke"
15715 msgstr "Aplicar ao contorno"
15717 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15719 msgid "Edit..."
15720 msgstr "Editar..."
15722 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15723 msgid "Convert"
15724 msgstr "Converter"
15726 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15727 msgid "Change color definition"
15728 msgstr "Modificar definição de cor"
15730 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15731 msgid "Remove stroke color"
15732 msgstr "Sem contorno"
15734 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15735 msgid "Remove fill color"
15736 msgstr "Sem preenchimento"
15738 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15739 msgid "Set stroke color to none"
15740 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15742 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15743 msgid "Set fill color to none"
15744 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15746 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15747 msgid "Set stroke color from swatch"
15748 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15750 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15751 msgid "Set fill color from swatch"
15752 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15754 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15755 #, c-format
15756 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15757 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15759 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15760 msgid "Arrange in a grid"
15761 msgstr "Organizar em uma grade"
15763 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15764 msgid "Rows:"
15765 msgstr "Linhas:"
15767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15768 msgid "Number of rows"
15769 msgstr "Número de linhas"
15771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15772 msgid "Equal height"
15773 msgstr "Altura igual"
15775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15776 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15777 msgstr ""
15778 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15780 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15781 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15783 msgid "Align:"
15784 msgstr "Alinhar:"
15786 #. #### Number of columns ####
15787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15788 msgid "Columns:"
15789 msgstr "Colunas:"
15791 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15792 msgid "Number of columns"
15793 msgstr "Número de colunas"
15795 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15796 msgid "Equal width"
15797 msgstr "Largura igual"
15799 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15800 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15801 msgstr ""
15802 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15803 "eles"
15805 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15807 msgid "Fit into selection box"
15808 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15811 msgid "Set spacing:"
15812 msgstr "Definir espaçamento:"
15814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15816 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15818 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15819 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15820 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15822 #. ## The OK button
15823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15824 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15825 msgstr ""
15827 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15828 msgid "Arrange selected objects"
15829 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15831 #. #### begin left panel
15832 #. ### begin notebook
15833 #. ## begin mode page
15834 #. # begin single scan
15835 #. brightness
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15837 msgid "Brightness cutoff"
15838 msgstr "Intensidade do Brilho"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15841 msgid "Trace by a given brightness level"
15842 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15845 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15846 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15849 msgid "Single scan: creates a path"
15850 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15852 #. canny edge detection
15853 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15855 msgid "Edge detection"
15856 msgstr "Detecção de bordas"
15858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15859 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15860 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15863 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15864 msgstr ""
15865 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15867 #. quantization
15868 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15869 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15870 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15872 msgid "Color quantization"
15873 msgstr "Quantidade de Cores"
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15876 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15877 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15880 msgid "The number of reduced colors"
15881 msgstr "Número de cores reduzidas"
15883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15884 msgid "Colors:"
15885 msgstr "Cores:"
15887 #. swap black and white
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15889 msgid "Invert image"
15890 msgstr "Inverter imagem"
15892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15893 msgid "Invert black and white regions"
15894 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15896 #. # end single scan
15897 #. # begin multiple scan
15898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15899 msgid "Brightness steps"
15900 msgstr "Níveis do brilho"
15902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15903 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15904 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15907 msgid "Scans:"
15908 msgstr "Níveis:"
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15911 msgid "The desired number of scans"
15912 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15916 msgid "Colors"
15917 msgstr "Cores"
15919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15920 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15921 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15924 msgid "Grays"
15925 msgstr "Tons de cinza"
15927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15928 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15929 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15931 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15933 msgid "Smooth"
15934 msgstr "Suavizar"
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15937 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15938 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15940 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15942 msgid "Stack scans"
15943 msgstr "Empilhar varreduras"
15945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15946 msgid ""
15947 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15948 "gaps)"
15949 msgstr ""
15950 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15951 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15954 msgid "Remove background"
15955 msgstr "Remover fundo"
15957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15958 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15959 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15962 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15963 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15965 #. # end multiple scan
15966 #. ## end mode page
15967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15968 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15969 msgid "Mode"
15970 msgstr "Modo"
15972 #. ## begin option page
15973 #. # potrace parameters
15974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15975 msgid "Suppress speckles"
15976 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15979 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15980 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15983 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15984 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15987 msgid "Smooth corners"
15988 msgstr "Suavizar cantos"
15990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15991 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15992 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15995 msgid "Increase this to smooth corners more"
15996 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15999 msgid "Optimize paths"
16000 msgstr "Otimize as formas"
16002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
16003 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
16004 msgstr ""
16005 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
16006 "Bezier"
16008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16009 msgid ""
16010 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16011 "optimization"
16012 msgstr ""
16013 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
16014 "mais agressiva"
16016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16017 msgid "Tolerance:"
16018 msgstr "Tolerância:"
16020 #. ## end option page
16021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16022 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
16023 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
16024 msgid "Options"
16025 msgstr "Opções"
16027 #. ### credits
16028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16029 #, fuzzy
16030 msgid ""
16031 "Inkscape bitmap tracing\n"
16032 "is based on Potrace,\n"
16033 "created by Peter Selinger\n"
16034 "\n"
16035 "http://potrace.sourceforge.net"
16036 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16039 msgid "Credits"
16040 msgstr "Créditos"
16042 #. #### begin right panel
16043 #. ## SIOX
16044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16045 msgid "SIOX foreground selection"
16046 msgstr "SIOX sobre a seleção"
16048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16049 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16050 msgstr ""
16051 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
16052 "ambos."
16054 #. ## preview
16055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16056 msgid "Update"
16057 msgstr "Atualizar"
16059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16060 msgid ""
16061 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16062 "tracing"
16063 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
16065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16066 msgid "Preview"
16067 msgstr "Visualização"
16069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16070 msgid "Abort a trace in progress"
16071 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
16073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16074 msgid "Execute the trace"
16075 msgstr "Executar o traçado"
16077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16079 msgid "_Horizontal"
16080 msgstr "_Horizontal"
16082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16083 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16084 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16088 msgid "_Vertical"
16089 msgstr "_Vertical"
16091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16092 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16093 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16096 msgid "_Width"
16097 msgstr "_Largura"
16099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16102 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16105 msgid "_Height"
16106 msgstr "_Altura"
16108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16111 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16114 msgid "A_ngle"
16115 msgstr "Ân_gulo"
16117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16118 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16119 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16122 msgid ""
16123 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16124 "displacement, or percentage displacement"
16125 msgstr ""
16126 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16127 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16130 msgid ""
16131 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16132 "or percentage displacement"
16133 msgstr ""
16134 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16135 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16138 msgid "Transformation matrix element A"
16139 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16142 msgid "Transformation matrix element B"
16143 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16146 msgid "Transformation matrix element C"
16147 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16150 msgid "Transformation matrix element D"
16151 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16154 msgid "Transformation matrix element E"
16155 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16158 msgid "Transformation matrix element F"
16159 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16162 msgid "Rela_tive move"
16163 msgstr "Movimento relativo"
16165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16166 msgid ""
16167 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16168 "edit the current absolute position directly"
16169 msgstr ""
16170 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16171 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16174 msgid "Scale proportionally"
16175 msgstr "Escala proporcional"
16177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16178 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16179 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16182 msgid "Apply to each _object separately"
16183 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16186 msgid ""
16187 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16188 "transform the selection as a whole"
16189 msgstr ""
16190 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16191 "se não, transformar a seleção ao todo "
16193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16194 msgid "Edit c_urrent matrix"
16195 msgstr "Editar matriz _atual"
16197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16198 msgid ""
16199 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16200 "this matrix"
16201 msgstr ""
16202 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16203 "multiplicação= por esta matriz"
16205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16206 msgid "_Move"
16207 msgstr "_Mover"
16209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16210 msgid "_Scale"
16211 msgstr "_Escala"
16213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16214 msgid "_Rotate"
16215 msgstr "_Girar"
16217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16218 msgid "Ske_w"
16219 msgstr "_Inclinar"
16221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16222 msgid "Matri_x"
16223 msgstr "Matri_z"
16225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16226 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16227 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16230 msgid "Apply transformation to selection"
16231 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16234 msgid "Edit transformation matrix"
16235 msgstr "Editar matriz de transformação"
16237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16246 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16247 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16250 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16251 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16254 msgid "Cursor coordinates"
16255 msgstr "Coordenadas do cursor"
16257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16258 msgid "Z:"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16262 msgid ""
16263 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16264 "use selector (arrow) to move or transform them."
16265 msgstr ""
16266 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16267 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16273 "closing?</span>\n"
16274 "\n"
16275 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16276 msgstr ""
16277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16278 "\" antes de fechar?</span>\n"
16279 "\n"
16280 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16284 msgid "Close _without saving"
16285 msgstr "Fechar _sem salvar"
16287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16288 #, fuzzy, c-format
16289 msgid ""
16290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16291 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16292 "\n"
16293 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16294 msgstr ""
16295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16296 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16297 "\n"
16298 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16301 msgid "_Save as SVG"
16302 msgstr ""
16304 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16305 msgid "_Blend mode:"
16306 msgstr "_Modo de mistura:"
16308 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16309 msgid "B_lur:"
16310 msgstr "Desfoque:"
16312 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16313 msgid "Toggle current layer visibility"
16314 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16316 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16317 msgid "Lock or unlock current layer"
16318 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16320 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16321 msgid "Current layer"
16322 msgstr "Camada atual"
16324 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16325 msgid "(root)"
16326 msgstr "(raiz)"
16328 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16329 msgid "Proprietary"
16330 msgstr "Proprietário"
16332 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16333 msgid "MetadataLicence|Other"
16334 msgstr ""
16336 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16337 msgid "Change blur"
16338 msgstr "Mudar desfoque"
16340 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16343 msgid "Change opacity"
16344 msgstr "Alterar opacidade"
16346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16347 msgid "U_nits:"
16348 msgstr "U_nidades:"
16350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16351 msgid "Width of paper"
16352 msgstr "Largura do papel"
16354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16355 msgid "Height of paper"
16356 msgstr "Altura do papel"
16358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16359 msgid "P_age size:"
16360 msgstr "T_amanho da página:"
16362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16363 msgid "Page orientation:"
16364 msgstr "Orientação da página:"
16366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16367 msgid "_Landscape"
16368 msgstr "_Paisagem"
16370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16371 msgid "_Portrait"
16372 msgstr "_Retrato"
16374 #. ## Set up custom size frame
16375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16376 msgid "Custom size"
16377 msgstr "Tamanho personalizado"
16379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16380 msgid "_Fit page to selection"
16381 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16384 msgid ""
16385 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16386 "is no selection"
16387 msgstr ""
16388 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16389 "não houver nenhuma seleção"
16391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16392 msgid "Set page size"
16393 msgstr "Definir tamanho da página"
16395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16396 msgid "List"
16397 msgstr "Listar"
16399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16402 msgid "swatches|Size"
16403 msgstr "Tamanho"
16405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16406 msgid "tiny"
16407 msgstr "minúsculo"
16409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16410 msgid "small"
16411 msgstr "pequeno"
16413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16415 #. "medium" indicates size of colour swatches
16416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16417 msgid "swatchesHeight|medium"
16418 msgstr "médio"
16420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16421 msgid "large"
16422 msgstr "grande"
16424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16425 msgid "huge"
16426 msgstr "enorme"
16428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16431 msgid "swatches|Width"
16432 msgstr "Largura"
16434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16435 msgid "narrower"
16436 msgstr "mais restrito"
16438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16439 msgid "narrow"
16440 msgstr "restrito"
16442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16444 #. "medium" indicates width of colour swatches
16445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16446 msgid "swatchesWidth|medium"
16447 msgstr "médio"
16449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16450 msgid "wide"
16451 msgstr "amplo"
16453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16454 msgid "wider"
16455 msgstr "mais amplo"
16457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16459 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16461 msgid "swatches|Wrap"
16462 msgstr "Envolver"
16464 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16465 msgid ""
16466 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16467 "random numbers."
16468 msgstr ""
16469 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16470 "de números aleatórios."
16472 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16473 msgid "Backend"
16474 msgstr "Backend"
16476 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16477 msgid "Vector"
16478 msgstr "Vetor"
16480 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16481 msgid "Bitmap"
16482 msgstr "Bitmap"
16484 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16485 msgid "Bitmap options"
16486 msgstr "Opções de bitmap"
16488 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16489 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16490 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16492 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16493 msgid ""
16494 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16495 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16496 "will not be correctly rendered."
16497 msgstr ""
16498 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16499 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16500 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16501 "corretamente renderizadas."
16503 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16504 msgid ""
16505 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16506 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16507 "will be rendered exactly as displayed."
16508 msgstr ""
16509 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16510 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16511 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16512 "como mostrados."
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16516 msgid "Fill:"
16517 msgstr "Preenchimento:"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16521 msgid "Stroke:"
16522 msgstr "Contorno:"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16525 msgid "O:"
16526 msgstr "O:"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16529 msgid "N/A"
16530 msgstr "N/A"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16535 msgid "Nothing selected"
16536 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16540 msgid "<i>None</i>"
16541 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16545 msgid "No fill"
16546 msgstr "Sem preenchimento"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16550 msgid "No stroke"
16551 msgstr "Sem contorno"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16555 msgid "Pattern"
16556 msgstr "Padrão"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16560 msgid "Pattern fill"
16561 msgstr "Padrão de preenchimento"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16565 msgid "Pattern stroke"
16566 msgstr "Padrão de contorno"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16569 msgid "<b>L</b>"
16570 msgstr "<b>E</b>"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16574 msgid "Linear gradient fill"
16575 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16579 msgid "Linear gradient stroke"
16580 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16583 msgid "<b>R</b>"
16584 msgstr "<b>D</b>"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16588 msgid "Radial gradient fill"
16589 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16593 msgid "Radial gradient stroke"
16594 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16597 msgid "Different"
16598 msgstr "Diferente"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16601 msgid "Different fills"
16602 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16605 msgid "Different strokes"
16606 msgstr "Contornos diferentes"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16610 msgid "<b>Unset</b>"
16611 msgstr "<b>Nulo</b>"
16613 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16618 msgid "Unset fill"
16619 msgstr "Preenchimento indefinido"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16625 msgid "Unset stroke"
16626 msgstr "Contorno indefinido"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16629 msgid "Flat color fill"
16630 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16633 msgid "Flat color stroke"
16634 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16636 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16638 msgid "<b>a</b>"
16639 msgstr "<b>a</b>"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16642 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16643 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16646 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16647 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16649 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16651 msgid "<b>m</b>"
16652 msgstr "<b>m</b>"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16655 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16656 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16659 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16660 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16663 msgid "Edit fill..."
16664 msgstr "Editar preenchimento..."
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16667 msgid "Edit stroke..."
16668 msgstr "Editar contorno..."
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16671 msgid "Last set color"
16672 msgstr "Última cor aplicada"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16675 msgid "Last selected color"
16676 msgstr "Última cor selecionada"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16679 msgid "White"
16680 msgstr "Branco"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16686 msgid "Black"
16687 msgstr "Preto"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16690 msgid "Copy color"
16691 msgstr "Copiar cor"
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16694 msgid "Paste color"
16695 msgstr "Colar cor"
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16699 msgid "Swap fill and stroke"
16700 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16705 msgid "Make fill opaque"
16706 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16709 msgid "Make stroke opaque"
16710 msgstr "Tornar contorno opaco"
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16714 msgid "Remove fill"
16715 msgstr "Remover preenchimento"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16719 msgid "Remove stroke"
16720 msgstr "Remover contorno"
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16723 msgid "Remove"
16724 msgstr "Remover"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16727 msgid "Apply last set color to fill"
16728 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16731 msgid "Apply last set color to stroke"
16732 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16735 msgid "Apply last selected color to fill"
16736 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16739 msgid "Apply last selected color to stroke"
16740 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16743 msgid "Invert fill"
16744 msgstr "Inverter preenchimento"
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16747 msgid "Invert stroke"
16748 msgstr "Inverter contorno"
16750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16751 msgid "White fill"
16752 msgstr "Preenchimento branco"
16754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16755 msgid "White stroke"
16756 msgstr "Contorno branco"
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16759 msgid "Black fill"
16760 msgstr "Preenchimento preto"
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16763 msgid "Black stroke"
16764 msgstr "Contorno preto"
16766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16767 msgid "Paste fill"
16768 msgstr "Colar preenchimento"
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16771 msgid "Paste stroke"
16772 msgstr "Colar contorno"
16774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16775 msgid "Change stroke width"
16776 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16779 msgid ", drag to adjust"
16780 msgstr ", arraste para ajustar"
16782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16783 #, c-format
16784 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16785 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16788 msgid " (averaged)"
16789 msgstr " (médio)"
16791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16792 msgid "0 (transparent)"
16793 msgstr "0 (transparente)"
16795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16796 msgid "100% (opaque)"
16797 msgstr "100% (opaco)"
16799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16800 msgid "Adjust saturation"
16801 msgstr "Ajustar saturação"
16803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16807 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16808 msgstr ""
16809 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16810 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16811 "modificadores para ajustar a matiz"
16813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16814 msgid "Adjust lightness"
16815 msgstr "Ajustar luminosidade"
16817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16821 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16822 msgstr ""
16823 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16824 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16825 "modificadores para ajustar a matiz"
16827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16828 msgid "Adjust hue"
16829 msgstr "Ajustar matiz"
16831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16835 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16836 msgstr ""
16837 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16838 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16839 "b> para ajustar a luminosidade"
16841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16843 msgid "Adjust stroke width"
16844 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16847 #, c-format
16848 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16849 msgstr ""
16850 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16851 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16855 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16856 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16857 msgid "sliders|Link"
16858 msgstr "Vínculo"
16860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16861 msgid "L Gradient"
16862 msgstr "Gradiente esquerdo"
16864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16865 msgid "R Gradient"
16866 msgstr "Gradiente direito"
16868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16869 #, c-format
16870 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16871 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16874 #, c-format
16875 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16876 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16879 #, c-format
16880 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16881 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16884 #, c-format
16885 msgid "O:%.3g"
16886 msgstr "O:%.3g"
16888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16889 #, c-format
16890 msgid "O:.%d"
16891 msgstr "O:.%d"
16893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16894 #, c-format
16895 msgid "Opacity: %.3g"
16896 msgstr "Opacidade: %.3g"
16898 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16899 msgid "Split vanishing points"
16900 msgstr ""
16902 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16903 msgid "Merge vanishing points"
16904 msgstr ""
16906 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16907 msgid "3D box: Move vanishing point"
16908 msgstr ""
16910 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16911 #, c-format
16912 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16913 msgid_plural ""
16914 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16915 "b> to separate selected box(es)"
16916 msgstr[0] ""
16917 msgstr[1] ""
16919 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16920 #. but currently we update the status message anyway
16921 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16922 #, c-format
16923 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16924 msgid_plural ""
16925 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16926 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16927 msgstr[0] ""
16928 msgstr[1] ""
16930 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid ""
16933 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16934 msgid_plural ""
16935 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16936 "(es)"
16937 msgstr[0] ""
16938 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16939 "b> para separar"
16940 msgstr[1] ""
16941 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16942 "<b>Shift</b> para separar"
16944 #: ../src/verbs.cpp:1140
16945 msgid "Switch to next layer"
16946 msgstr "Mudar para a camada acima"
16948 #: ../src/verbs.cpp:1141
16949 msgid "Switched to next layer."
16950 msgstr "Camada acima selecionada."
16952 #: ../src/verbs.cpp:1143
16953 msgid "Cannot go past last layer."
16954 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16956 #: ../src/verbs.cpp:1152
16957 msgid "Switch to previous layer"
16958 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16960 #: ../src/verbs.cpp:1153
16961 msgid "Switched to previous layer."
16962 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16964 #: ../src/verbs.cpp:1155
16965 msgid "Cannot go before first layer."
16966 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16968 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16969 #: ../src/verbs.cpp:1306
16970 msgid "No current layer."
16971 msgstr "Não há camada selecionada."
16973 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16974 #, c-format
16975 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16976 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16978 #: ../src/verbs.cpp:1202
16979 msgid "Layer to top"
16980 msgstr "Camada para o topo"
16982 #: ../src/verbs.cpp:1206
16983 msgid "Raise layer"
16984 msgstr "Avançar camada"
16986 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16987 #, c-format
16988 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16989 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16991 #: ../src/verbs.cpp:1210
16992 msgid "Layer to bottom"
16993 msgstr "Camada para baixo"
16995 #: ../src/verbs.cpp:1214
16996 msgid "Lower layer"
16997 msgstr "Recuar camada"
16999 #: ../src/verbs.cpp:1223
17000 msgid "Cannot move layer any further."
17001 msgstr "Não foi possível mover a camada."
17003 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17004 #, c-format
17005 msgid "%s copy"
17006 msgstr "%s copiar"
17008 #: ../src/verbs.cpp:1263
17009 msgid "Duplicate layer"
17010 msgstr "Duplicar camada"
17012 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17013 #: ../src/verbs.cpp:1266
17014 msgid "Duplicated layer."
17015 msgstr "Camada duplicada."
17017 #: ../src/verbs.cpp:1295
17018 msgid "Delete layer"
17019 msgstr "Excluir camada"
17021 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17022 #: ../src/verbs.cpp:1298
17023 msgid "Deleted layer."
17024 msgstr "Camada excluída."
17026 #: ../src/verbs.cpp:1309
17027 msgid "Toggle layer solo"
17028 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
17030 #: ../src/verbs.cpp:1389
17031 msgid "Flip horizontally"
17032 msgstr "Inverter horizontalmente"
17034 #: ../src/verbs.cpp:1404
17035 msgid "Flip vertically"
17036 msgstr "Inverter verticalmente"
17038 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17039 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17040 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17041 #: ../src/verbs.cpp:1912
17042 msgid "tutorial-basic.svg"
17043 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
17045 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17046 #: ../src/verbs.cpp:1916
17047 msgid "tutorial-shapes.svg"
17048 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
17050 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17051 #: ../src/verbs.cpp:1920
17052 msgid "tutorial-advanced.svg"
17053 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
17055 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17056 #: ../src/verbs.cpp:1924
17057 msgid "tutorial-tracing.svg"
17058 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
17060 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17061 #: ../src/verbs.cpp:1928
17062 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17063 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
17065 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17066 #: ../src/verbs.cpp:1932
17067 msgid "tutorial-elements.svg"
17068 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
17070 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17071 #: ../src/verbs.cpp:1936
17072 msgid "tutorial-tips.svg"
17073 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17076 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17077 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17080 msgid "Unlock all objects in all layers"
17081 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17084 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17085 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17088 msgid "Unhide all objects in all layers"
17089 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2239
17092 msgid "Does nothing"
17093 msgstr "Não faz nada"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2242
17096 msgid "Create new document from the default template"
17097 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2244
17100 msgid "_Open..."
17101 msgstr "_Abrir..."
17103 #: ../src/verbs.cpp:2245
17104 msgid "Open an existing document"
17105 msgstr "Abrir um desenho existente"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2246
17108 msgid "Re_vert"
17109 msgstr "Re_verter"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2247
17112 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17113 msgstr ""
17114 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2248
17117 msgid "_Save"
17118 msgstr "_Salvar"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2248
17121 msgid "Save document"
17122 msgstr "Salvar documento"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2250
17125 msgid "Save _As..."
17126 msgstr "Salvar _Como..."
17128 #: ../src/verbs.cpp:2251
17129 msgid "Save document under a new name"
17130 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2252
17133 msgid "Save a Cop_y..."
17134 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17136 #: ../src/verbs.cpp:2253
17137 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17138 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2254
17141 msgid "_Print..."
17142 msgstr "Im_primir..."
17144 #: ../src/verbs.cpp:2254
17145 msgid "Print document"
17146 msgstr "Imprimir documento"
17148 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17149 #: ../src/verbs.cpp:2257
17150 msgid "Vac_uum Defs"
17151 msgstr "Limpar doc_umento"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2257
17154 msgid ""
17155 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17156 "defs&gt; of the document"
17157 msgstr ""
17158 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17159 "de clip)"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2259
17162 msgid "Print Previe_w"
17163 msgstr "_Visualizar Impressão"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2260
17166 msgid "Preview document printout"
17167 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2261
17170 msgid "_Import..."
17171 msgstr "_Importar..."
17173 #: ../src/verbs.cpp:2262
17174 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17175 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2263
17178 msgid "_Export Bitmap..."
17179 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17181 #: ../src/verbs.cpp:2264
17182 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17183 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2265
17186 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17187 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2266
17190 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17191 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2266
17194 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17195 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2267
17198 msgid "N_ext Window"
17199 msgstr "Próxima Jan_ela"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2268
17202 msgid "Switch to the next document window"
17203 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2269
17206 msgid "P_revious Window"
17207 msgstr "Janela Ante_rior"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2270
17210 msgid "Switch to the previous document window"
17211 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2271
17214 msgid "_Close"
17215 msgstr "Fe_char"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2272
17218 msgid "Close this document window"
17219 msgstr "Fechar a janela do documento"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2273
17222 msgid "_Quit"
17223 msgstr "_Sair"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2273
17226 msgid "Quit Inkscape"
17227 msgstr "Sair do Inkscape"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2276
17230 msgid "Undo last action"
17231 msgstr "Desfazer a última ação"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2279
17234 msgid "Do again the last undone action"
17235 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2280
17238 msgid "Cu_t"
17239 msgstr "Cor_tar"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2281
17242 msgid "Cut selection to clipboard"
17243 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2282
17246 msgid "_Copy"
17247 msgstr "_Copiar"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2283
17250 msgid "Copy selection to clipboard"
17251 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2284
17254 msgid "_Paste"
17255 msgstr "Co_lar"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2285
17258 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17259 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2286
17262 msgid "Paste _Style"
17263 msgstr "Colar e_stilo"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2287
17266 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17267 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2289
17270 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17271 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2290
17274 msgid "Paste _Width"
17275 msgstr "Colar la_rgura"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2291
17278 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17279 msgstr ""
17280 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2292
17283 msgid "Paste _Height"
17284 msgstr "Colar _altura"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2293
17287 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17288 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2294
17291 msgid "Paste Size Separately"
17292 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2295
17295 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17296 msgstr ""
17297 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2296
17300 msgid "Paste Width Separately"
17301 msgstr "Colar largura separadamente"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2297
17304 msgid ""
17305 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17306 "object"
17307 msgstr ""
17308 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17309 "objeto copiado"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2298
17312 msgid "Paste Height Separately"
17313 msgstr "Colar altura separadamente"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2299
17316 msgid ""
17317 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17318 "object"
17319 msgstr ""
17320 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17321 "copiado"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2300
17324 msgid "Paste _In Place"
17325 msgstr "Colar _no Lugar"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2301
17328 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17329 msgstr ""
17330 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17331 "copiados"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2302
17334 msgid "Paste Path _Effect"
17335 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2303
17338 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17339 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2304
17342 msgid "Remove Path _Effect"
17343 msgstr "Remover efeito de caminho"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2305
17346 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17347 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2306
17350 msgid "Remove Filters"
17351 msgstr "Remover filtros"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2307
17354 msgid "Remove any filters from selected objects"
17355 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2308
17358 msgid "_Delete"
17359 msgstr "E_xcluir"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2309
17362 msgid "Delete selection"
17363 msgstr "Exclui a seleção"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2310
17366 msgid "Duplic_ate"
17367 msgstr "Duplic_ar"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2311
17370 msgid "Duplicate selected objects"
17371 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2312
17374 msgid "Create Clo_ne"
17375 msgstr "Clo_nar"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2313
17378 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17379 msgstr ""
17380 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2314
17383 msgid "Unlin_k Clone"
17384 msgstr "_Desvincular"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2315
17387 msgid ""
17388 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17389 "standalone objects"
17390 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2316
17393 msgid "Relink to Copied"
17394 msgstr "_Revincular ao copiado"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2317
17397 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17398 msgstr ""
17399 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2318
17402 msgid "Select _Original"
17403 msgstr "Selecionar _original"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2319
17406 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17407 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2320
17410 msgid "Objects to _Marker"
17411 msgstr "Converter em _marcador"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2321
17414 msgid "Convert selection to a line marker"
17415 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2322
17418 msgid "Objects to Gu_ides"
17419 msgstr "Converter em gu_ias"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2323
17422 msgid ""
17423 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17424 "edges"
17425 msgstr ""
17426 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17427 "suas bordas"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2324
17430 msgid "Objects to Patter_n"
17431 msgstr "Converter objeto em padrão"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2325
17434 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17435 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2326
17438 msgid "Pattern to _Objects"
17439 msgstr "Converter padrão em objeto"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2327
17442 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17443 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2328
17446 msgid "Clea_r All"
17447 msgstr "Limpa_r tudo"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2329
17450 msgid "Delete all objects from document"
17451 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2330
17454 msgid "Select Al_l"
17455 msgstr "Se_lecionar tudo"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2331
17458 msgid "Select all objects or all nodes"
17459 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2332
17462 msgid "Select All in All La_yers"
17463 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2333
17466 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17467 msgstr ""
17468 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2334
17471 msgid "In_vert Selection"
17472 msgstr "In_verter seleção"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2335
17475 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17476 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2336
17479 msgid "Invert in All Layers"
17480 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2337
17483 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17484 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17486 #: ../src/verbs.cpp:2338
17487 msgid "Select Next"
17488 msgstr "Selecionar próximo"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2339
17491 msgid "Select next object or node"
17492 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2340
17495 msgid "Select Previous"
17496 msgstr "Selecionar anterior"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2341
17499 msgid "Select previous object or node"
17500 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2342
17503 msgid "D_eselect"
17504 msgstr "Retirar s_eleção"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2343
17507 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17508 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2344
17511 msgid "_Guides Around Page"
17512 msgstr "Gerar _guias pela página"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2345
17515 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17516 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2346
17519 msgid "Next Path Effect Parameter"
17520 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2347
17523 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17524 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17526 #. Selection
17527 #: ../src/verbs.cpp:2350
17528 msgid "Raise to _Top"
17529 msgstr "Enviar para o _topo"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2351
17532 msgid "Raise selection to top"
17533 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2352
17536 msgid "Lower to _Bottom"
17537 msgstr "Enviar para _trás"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2353
17540 msgid "Lower selection to bottom"
17541 msgstr "Envia a seleção para trás"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2354
17544 msgid "_Raise"
17545 msgstr "A_vançar um"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2355
17548 msgid "Raise selection one step"
17549 msgstr "Avança a seleção um passo"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2356
17552 msgid "_Lower"
17553 msgstr "_Recuar um"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2357
17556 msgid "Lower selection one step"
17557 msgstr "Recua a seleção um passo"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2358
17560 msgid "_Group"
17561 msgstr "A_grupar"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2359
17564 msgid "Group selected objects"
17565 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2361
17568 msgid "Ungroup selected groups"
17569 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2363
17572 msgid "_Put on Path"
17573 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2365
17576 msgid "_Remove from Path"
17577 msgstr "_Remover do caminho"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2367
17580 msgid "Remove Manual _Kerns"
17581 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17583 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17584 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17585 #: ../src/verbs.cpp:2370
17586 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17587 msgstr ""
17588 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2372
17591 msgid "_Union"
17592 msgstr "_União"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2373
17595 msgid "Create union of selected paths"
17596 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2374
17599 msgid "_Intersection"
17600 msgstr "_Interseção"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2375
17603 msgid "Create intersection of selected paths"
17604 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2376
17607 msgid "_Difference"
17608 msgstr "_Diferença"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2377
17611 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17612 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2378
17615 msgid "E_xclusion"
17616 msgstr "E_xclusão"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2379
17619 msgid ""
17620 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17621 "path)"
17622 msgstr ""
17623 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17624 "um caminho)"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2380
17627 msgid "Di_vision"
17628 msgstr "Di_visão"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2381
17631 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17632 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17634 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17635 #. Advanced tutorial for more info
17636 #: ../src/verbs.cpp:2384
17637 msgid "Cut _Path"
17638 msgstr "Cortar camin_ho"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2385
17641 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17642 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17644 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17645 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17646 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17647 #: ../src/verbs.cpp:2389
17648 msgid "Outs_et"
17649 msgstr "_Expandir"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2390
17652 msgid "Outset selected paths"
17653 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2392
17656 msgid "O_utset Path by 1 px"
17657 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2393
17660 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17661 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2395
17664 msgid "O_utset Path by 10 px"
17665 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2396
17668 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17669 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17671 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17672 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17673 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17674 #: ../src/verbs.cpp:2400
17675 msgid "I_nset"
17676 msgstr "Co_mprimir"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2401
17679 msgid "Inset selected paths"
17680 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2403
17683 msgid "I_nset Path by 1 px"
17684 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2404
17687 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17688 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2406
17691 msgid "I_nset Path by 10 px"
17692 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2407
17695 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17696 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2409
17699 msgid "D_ynamic Offset"
17700 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2409
17703 msgid "Create a dynamic offset object"
17704 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2411
17707 msgid "_Linked Offset"
17708 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2412
17711 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17712 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2414
17715 msgid "_Stroke to Path"
17716 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2415
17719 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17720 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2416
17723 msgid "Si_mplify"
17724 msgstr "Si_mplificar"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2417
17727 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17728 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2418
17731 msgid "_Reverse"
17732 msgstr "_Inverter"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2419
17735 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17736 msgstr ""
17737 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17739 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17740 #: ../src/verbs.cpp:2421
17741 msgid "_Trace Bitmap..."
17742 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17744 #: ../src/verbs.cpp:2422
17745 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17746 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2423
17749 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17750 msgstr "Copiar em bit_map"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2424
17753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17754 msgstr ""
17755 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17756 "fonte"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2425
17759 msgid "_Combine"
17760 msgstr "_Combinar"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2426
17763 msgid "Combine several paths into one"
17764 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17766 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17767 #. Advanced tutorial for more info
17768 #: ../src/verbs.cpp:2429
17769 msgid "Break _Apart"
17770 msgstr "_Separar"
17772 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17773 #: ../src/verbs.cpp:2430
17774 msgid "Break selected paths into subpaths"
17775 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2431
17778 msgid "Rows and Columns..."
17779 msgstr "Linhas e Colunas..."
17781 #: ../src/verbs.cpp:2432
17782 msgid "Arrange selected objects in a table"
17783 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17785 #. Layer
17786 #: ../src/verbs.cpp:2434
17787 msgid "_Add Layer..."
17788 msgstr "Adicionar..."
17790 #: ../src/verbs.cpp:2435
17791 msgid "Create a new layer"
17792 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2436
17795 msgid "Re_name Layer..."
17796 msgstr "Renomear..."
17798 #: ../src/verbs.cpp:2437
17799 msgid "Rename the current layer"
17800 msgstr "Renomeia a camada atual"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2438
17803 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17804 msgstr "Mudar para a camada acima"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2439
17807 msgid "Switch to the layer above the current"
17808 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2440
17811 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17812 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2441
17815 msgid "Switch to the layer below the current"
17816 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2442
17819 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17820 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2443
17823 msgid "Move selection to the layer above the current"
17824 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2444
17827 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17828 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2445
17831 msgid "Move selection to the layer below the current"
17832 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2446
17835 msgid "Layer to _Top"
17836 msgstr "Enviar para o _topo"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2447
17839 msgid "Raise the current layer to the top"
17840 msgstr ""
17841 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17842 "for uma subcamada)"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2448
17845 msgid "Layer to _Bottom"
17846 msgstr "_Enviar para baixo"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2449
17849 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17850 msgstr ""
17851 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17852 "for uma subcamada)"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2450
17855 msgid "_Raise Layer"
17856 msgstr "Ava_nçar um"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2451
17859 msgid "Raise the current layer"
17860 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2452
17863 msgid "_Lower Layer"
17864 msgstr "_Recuar um"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2453
17867 msgid "Lower the current layer"
17868 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2454
17871 msgid "Duplicate Current Layer"
17872 msgstr "Duplicar"
17874 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17875 #: ../src/verbs.cpp:2455
17876 msgid "Duplicate an existing layer"
17877 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2456
17880 msgid "_Delete Current Layer"
17881 msgstr "Excluir"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2457
17884 msgid "Delete the current layer"
17885 msgstr "Exclui a camada atual"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2458
17888 msgid "_Show/hide other layers"
17889 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2459
17892 msgid "Solo the current layer"
17893 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17895 #. Object
17896 #: ../src/verbs.cpp:2462
17897 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17898 msgstr "Girar +_90°"
17900 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17901 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17902 #: ../src/verbs.cpp:2465
17903 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17904 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2466
17907 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17908 msgstr "Girar -9_0°"
17910 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17911 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17912 #: ../src/verbs.cpp:2469
17913 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17914 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2470
17917 msgid "Remove _Transformations"
17918 msgstr "Remover _transformações"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2471
17921 msgid "Remove transformations from object"
17922 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2472
17925 msgid "_Object to Path"
17926 msgstr "_Converter em caminho"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2473
17929 msgid "Convert selected object to path"
17930 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2474
17933 msgid "_Flow into Frame"
17934 msgstr "_Fluir em molde"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2475
17937 msgid ""
17938 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17939 "frame object"
17940 msgstr ""
17941 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17942 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2476
17945 msgid "_Unflow"
17946 msgstr "_Retirar do molde"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2477
17949 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17950 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2478
17953 msgid "_Convert to Text"
17954 msgstr "Converter em texto comum"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2479
17957 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17958 msgstr ""
17959 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17960 "aparência)"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2481
17963 msgid "Flip _Horizontal"
17964 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2481
17967 msgid "Flip selected objects horizontally"
17968 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2484
17971 msgid "Flip _Vertical"
17972 msgstr "Inverter _verticalmente"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2484
17975 msgid "Flip selected objects vertically"
17976 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2487
17979 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17980 msgstr ""
17981 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2489
17984 msgid "Edit mask"
17985 msgstr "Editar máscara"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17988 msgid "_Release"
17989 msgstr "_Retirar"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2491
17992 msgid "Remove mask from selection"
17993 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2493
17996 msgid ""
17997 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17998 msgstr ""
17999 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
18000 "caminho de clip)"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18003 msgid "Edit clipping path"
18004 msgstr "Editar caminho do clip"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2497
18007 msgid "Remove clipping path from selection"
18008 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
18010 #. Tools
18011 #: ../src/verbs.cpp:2500
18012 msgid "Select"
18013 msgstr "Seleção"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2501
18016 msgid "Select and transform objects"
18017 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2502
18020 msgid "Node Edit"
18021 msgstr "Editor de nós"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2503
18024 msgid "Edit paths by nodes"
18025 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2505
18028 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18029 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2507
18032 msgid "Create rectangles and squares"
18033 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2509
18036 msgid "Create 3D boxes"
18037 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2511
18040 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18041 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2513
18044 msgid "Create stars and polygons"
18045 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2515
18048 msgid "Create spirals"
18049 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2517
18052 msgid "Draw freehand lines"
18053 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2519
18056 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18057 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2521
18060 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18061 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2523
18064 msgid "Create and edit text objects"
18065 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2525
18068 msgid "Create and edit gradients"
18069 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2527
18072 msgid "Zoom in or out"
18073 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2529
18076 msgid "Pick colors from image"
18077 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2531
18080 msgid "Create diagram connectors"
18081 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18083 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2533
18085 msgid "Fill bounded areas"
18086 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2534
18089 msgid "LPE Edit"
18090 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2535
18093 msgid "Edit Path Effect parameters"
18094 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2537
18097 msgid "Erase existing paths"
18098 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2539
18101 msgid "Do geometric constructions"
18102 msgstr "Criar construções geométricas"
18104 #. Tool prefs
18105 #: ../src/verbs.cpp:2541
18106 msgid "Selector Preferences"
18107 msgstr "Preferências do seletor"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2542
18110 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18111 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2543
18114 msgid "Node Tool Preferences"
18115 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2544
18118 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18119 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2545
18122 msgid "Tweak Tool Preferences"
18123 msgstr "Preferências do Ajustador"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2546
18126 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18127 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2547
18130 msgid "Rectangle Preferences"
18131 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2548
18134 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18135 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2549
18138 msgid "3D Box Preferences"
18139 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2550
18142 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18143 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2551
18146 msgid "Ellipse Preferences"
18147 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2552
18150 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18151 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2553
18154 msgid "Star Preferences"
18155 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2554
18158 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18159 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2555
18162 msgid "Spiral Preferences"
18163 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2556
18166 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18167 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2557
18170 msgid "Pencil Preferences"
18171 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2558
18174 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18175 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2559
18178 msgid "Pen Preferences"
18179 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2560
18182 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18183 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2561
18186 msgid "Calligraphic Preferences"
18187 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2562
18190 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18191 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2563
18194 msgid "Text Preferences"
18195 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2564
18198 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18199 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2565
18202 msgid "Gradient Preferences"
18203 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2566
18206 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18207 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2567
18210 msgid "Zoom Preferences"
18211 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2568
18214 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18215 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2569
18218 msgid "Dropper Preferences"
18219 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2570
18222 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18223 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2571
18226 msgid "Connector Preferences"
18227 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2572
18230 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18231 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2573
18234 msgid "Paint Bucket Preferences"
18235 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2574
18238 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18239 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2575
18242 msgid "Eraser Preferences"
18243 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2576
18246 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18247 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2577
18250 msgid "LPE Tool Preferences"
18251 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2578
18254 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18255 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18257 #. Zoom/View
18258 #: ../src/verbs.cpp:2581
18259 msgid "Zoom In"
18260 msgstr "Ampliar"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2581
18263 msgid "Zoom in"
18264 msgstr "Ampliar"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2582
18267 msgid "Zoom Out"
18268 msgstr "Reduzir"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2582
18271 msgid "Zoom out"
18272 msgstr "Reduzir"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2583
18275 msgid "_Rulers"
18276 msgstr "_Réguas"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2583
18279 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18280 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2584
18283 msgid "Scroll_bars"
18284 msgstr "_Barras de rolagem"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2584
18287 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18288 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2585
18291 msgid "_Grid"
18292 msgstr "_Grade"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2585
18295 msgid "Show or hide the grid"
18296 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2586
18299 msgid "G_uides"
18300 msgstr "G_uias"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2586
18303 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18304 msgstr ""
18305 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18306 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2587
18309 msgid "Toggle snapping on or off"
18310 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2588
18313 msgid "Nex_t Zoom"
18314 msgstr "Pró_ximo zoom"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2588
18317 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18318 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2590
18321 msgid "Pre_vious Zoom"
18322 msgstr "Zoom _anterior"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2590
18325 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18326 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2592
18329 msgid "Zoom 1:_1"
18330 msgstr "_Zoom 1:1"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2592
18333 msgid "Zoom to 1:1"
18334 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2594
18337 msgid "Zoom 1:_2"
18338 msgstr "Z_oom 1:_2"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2594
18341 msgid "Zoom to 1:2"
18342 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2596
18345 msgid "_Zoom 2:1"
18346 msgstr "Zoom _2:1"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2596
18349 msgid "Zoom to 2:1"
18350 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2599
18353 msgid "_Fullscreen"
18354 msgstr "_Tela cheia"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2599
18357 msgid "Stretch this document window to full screen"
18358 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2602
18361 msgid "Toggle _Focus Mode"
18362 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2602
18365 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18366 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2604
18369 msgid "Duplic_ate Window"
18370 msgstr "Duplic_ar janela"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2604
18373 msgid "Open a new window with the same document"
18374 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2606
18377 msgid "_New View Preview"
18378 msgstr "_Nova pré-visualização"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2607
18381 msgid "New View Preview"
18382 msgstr "Nova pré-visualização"
18384 #. "view_new_preview"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2609
18386 msgid "_Normal"
18387 msgstr "_Normal"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2610
18390 msgid "Switch to normal display mode"
18391 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2611
18394 msgid "No _Filters"
18395 msgstr "Sem _filtros"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2612
18398 msgid "Switch to normal display without filters"
18399 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2613
18402 msgid "_Outline"
18403 msgstr "_Aramado"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2614
18406 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18407 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2615
18410 msgid "_Toggle"
18411 msgstr "Al_ternar"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2616
18414 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18415 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2618
18418 msgid "Color-managed view"
18419 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2619
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18424 msgstr "Fechar a janela do documento"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2621
18427 msgid "Ico_n Preview..."
18428 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18430 #: ../src/verbs.cpp:2622
18431 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18432 msgstr ""
18433 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2624
18436 msgid "Zoom to fit page in window"
18437 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2625
18440 msgid "Page _Width"
18441 msgstr "_Largura da Página"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2626
18444 msgid "Zoom to fit page width in window"
18445 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2628
18448 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18449 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2630
18452 msgid "Zoom to fit selection in window"
18453 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18455 #. Dialogs
18456 #: ../src/verbs.cpp:2633
18457 msgid "In_kscape Preferences..."
18458 msgstr "Configurações do In_kscape"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2634
18461 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18462 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2635
18465 msgid "_Document Properties..."
18466 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18468 #: ../src/verbs.cpp:2636
18469 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18470 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2637
18473 msgid "Document _Metadata..."
18474 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18476 #: ../src/verbs.cpp:2638
18477 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18478 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2639
18481 msgid "_Fill and Stroke..."
18482 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18484 #: ../src/verbs.cpp:2640
18485 msgid ""
18486 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18487 msgstr ""
18488 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18490 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18491 #: ../src/verbs.cpp:2642
18492 msgid "S_watches..."
18493 msgstr "Modelos de Cores..."
18495 #: ../src/verbs.cpp:2643
18496 msgid "Select colors from a swatches palette"
18497 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2644
18500 msgid "Transfor_m..."
18501 msgstr "Transfor_mação..."
18503 #: ../src/verbs.cpp:2645
18504 msgid "Precisely control objects' transformations"
18505 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2646
18508 msgid "_Align and Distribute..."
18509 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18511 #: ../src/verbs.cpp:2647
18512 msgid "Align and distribute objects"
18513 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2648
18516 msgid "Undo _History..."
18517 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18519 #: ../src/verbs.cpp:2649
18520 msgid "Undo History"
18521 msgstr "Histórico do desfazer"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2650
18524 msgid "_Text and Font..."
18525 msgstr "_Texto e Fonte..."
18527 #: ../src/verbs.cpp:2651
18528 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18529 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2652
18532 msgid "_XML Editor..."
18533 msgstr "Editor _XML..."
18535 #: ../src/verbs.cpp:2653
18536 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18537 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2654
18540 msgid "_Find..."
18541 msgstr "_Procurar..."
18543 #: ../src/verbs.cpp:2655
18544 msgid "Find objects in document"
18545 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18547 #: ../src/verbs.cpp:2656
18548 msgid "Find and _Replace Text..."
18549 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18551 #: ../src/verbs.cpp:2657
18552 msgid "Find and replace text in document"
18553 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2658
18556 msgid "Check Spellin_g..."
18557 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18559 #: ../src/verbs.cpp:2659
18560 msgid "Check spelling of text in document"
18561 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2660
18564 msgid "_Messages..."
18565 msgstr "_Mensagens..."
18567 #: ../src/verbs.cpp:2661
18568 msgid "View debug messages"
18569 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2662
18572 msgid "S_cripts..."
18573 msgstr "S_cripts..."
18575 #: ../src/verbs.cpp:2663
18576 msgid "Run scripts"
18577 msgstr "Executar scripts"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2664
18580 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18581 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2665
18584 msgid "Show or hide all open dialogs"
18585 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2666
18588 msgid "Create Tiled Clones..."
18589 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18591 #: ../src/verbs.cpp:2667
18592 msgid ""
18593 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18594 "scattering"
18595 msgstr ""
18596 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18597 "espelhamento"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2668
18600 msgid "_Object Properties..."
18601 msgstr "Propriedades do _objeto"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2669
18604 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18605 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2672
18608 msgid "_Instant Messaging..."
18609 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18611 #: ../src/verbs.cpp:2672
18612 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18613 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2674
18616 msgid "_Input Devices..."
18617 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18619 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18620 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18621 msgstr ""
18622 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18623 "digitalizadora"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2676
18626 msgid "_Input Devices (new)..."
18627 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18629 #: ../src/verbs.cpp:2678
18630 msgid "_Extensions..."
18631 msgstr "_Extensões..."
18633 #: ../src/verbs.cpp:2679
18634 msgid "Query information about extensions"
18635 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2680
18638 msgid "Layer_s..."
18639 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18641 #: ../src/verbs.cpp:2681
18642 msgid "View Layers"
18643 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18645 #: ../src/verbs.cpp:2682
18646 msgid "Path Effect Editor..."
18647 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18649 #: ../src/verbs.cpp:2683
18650 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18651 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18653 #: ../src/verbs.cpp:2684
18654 msgid "Filter Editor..."
18655 msgstr "Editor de filtros"
18657 #: ../src/verbs.cpp:2685
18658 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18659 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18661 #: ../src/verbs.cpp:2686
18662 msgid "SVG Font Editor..."
18663 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18665 #: ../src/verbs.cpp:2687
18666 msgid "Edit SVG fonts"
18667 msgstr "Edite fontes SVG"
18669 #. Help
18670 #: ../src/verbs.cpp:2690
18671 msgid "About E_xtensions"
18672 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18674 #: ../src/verbs.cpp:2691
18675 msgid "Information on Inkscape extensions"
18676 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18678 #: ../src/verbs.cpp:2692
18679 msgid "About _Memory"
18680 msgstr "Sobre a _Memória"
18682 #: ../src/verbs.cpp:2693
18683 msgid "Memory usage information"
18684 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18686 #: ../src/verbs.cpp:2694
18687 msgid "_About Inkscape"
18688 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18690 #: ../src/verbs.cpp:2695
18691 msgid "Inkscape version, authors, license"
18692 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18694 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18695 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18696 #. Tutorials
18697 #: ../src/verbs.cpp:2700
18698 msgid "Inkscape: _Basic"
18699 msgstr "Inkscape: _Básico"
18701 #: ../src/verbs.cpp:2701
18702 msgid "Getting started with Inkscape"
18703 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18705 #. "tutorial_basic"
18706 #: ../src/verbs.cpp:2702
18707 msgid "Inkscape: _Shapes"
18708 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18710 #: ../src/verbs.cpp:2703
18711 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18712 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18714 #: ../src/verbs.cpp:2704
18715 msgid "Inkscape: _Advanced"
18716 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18718 #: ../src/verbs.cpp:2705
18719 msgid "Advanced Inkscape topics"
18720 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18722 #. "tutorial_advanced"
18723 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18724 #: ../src/verbs.cpp:2707
18725 msgid "Inkscape: T_racing"
18726 msgstr "Inkscape: Traçando"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2708
18729 msgid "Using bitmap tracing"
18730 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18732 #. "tutorial_tracing"
18733 #: ../src/verbs.cpp:2709
18734 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18735 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18737 #: ../src/verbs.cpp:2710
18738 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18739 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18741 #: ../src/verbs.cpp:2711
18742 msgid "_Elements of Design"
18743 msgstr "_Elementos do Desenho"
18745 #: ../src/verbs.cpp:2712
18746 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18747 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18749 #. "tutorial_design"
18750 #: ../src/verbs.cpp:2713
18751 msgid "_Tips and Tricks"
18752 msgstr "Dicas e _Truques"
18754 #: ../src/verbs.cpp:2714
18755 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18756 msgstr "Dicas e truques variados"
18758 #. "tutorial_tips"
18759 #. Effect -- renamed Extension
18760 #: ../src/verbs.cpp:2717
18761 msgid "Previous Extension"
18762 msgstr "Extensão anterior"
18764 #: ../src/verbs.cpp:2718
18765 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18766 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18768 #: ../src/verbs.cpp:2719
18769 msgid "Previous Extension Settings..."
18770 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18772 #: ../src/verbs.cpp:2720
18773 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18774 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18776 #: ../src/verbs.cpp:2724
18777 msgid "Fit the page to the current selection"
18778 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18780 #: ../src/verbs.cpp:2726
18781 msgid "Fit the page to the drawing"
18782 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18784 #: ../src/verbs.cpp:2728
18785 msgid ""
18786 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18787 msgstr ""
18788 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18790 #. LockAndHide
18791 #: ../src/verbs.cpp:2730
18792 msgid "Unlock All"
18793 msgstr "Desbloquear todos"
18795 #: ../src/verbs.cpp:2732
18796 msgid "Unlock All in All Layers"
18797 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18799 #: ../src/verbs.cpp:2734
18800 msgid "Unhide All"
18801 msgstr "Exibir todos"
18803 #: ../src/verbs.cpp:2736
18804 msgid "Unhide All in All Layers"
18805 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18807 #: ../src/verbs.cpp:2740
18808 msgid "Link an ICC color profile"
18809 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18811 #: ../src/verbs.cpp:2741
18812 msgid "Remove Color Profile"
18813 msgstr "Remover perfil de cor"
18815 #: ../src/verbs.cpp:2742
18816 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18817 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18819 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18820 msgid "Dash pattern"
18821 msgstr "Estilo do contorno"
18823 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18824 msgid "Pattern offset"
18825 msgstr "Padrão de Tipografia"
18827 #. display the initial welcome message in the statusbar
18828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18829 msgid ""
18830 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18831 "use selector (arrow) to move or transform them."
18832 msgstr ""
18833 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18834 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18837 #, c-format
18838 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18839 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18842 #, c-format
18843 msgid "%s: %d - Inkscape"
18844 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18847 #, c-format
18848 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18849 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18852 #, c-format
18853 msgid "%s - Inkscape"
18854 msgstr "%s - Inkscape"
18856 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18857 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18858 msgid "none"
18859 msgstr "nenhum"
18861 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18862 msgid "remove"
18863 msgstr "remover"
18865 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18866 msgid "Change fill rule"
18867 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18869 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18870 msgid "Set fill color"
18871 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18873 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18874 msgid "Set gradient on fill"
18875 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18877 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18878 msgid "Set pattern on fill"
18879 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18881 #. Family frame
18882 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18883 msgid "Font family"
18884 msgstr "Família da fonte"
18886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18888 #. Style frame
18889 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18890 msgid "fontselector|Style"
18891 msgstr "Estilo"
18893 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18894 msgid "Font size:"
18895 msgstr "Tamanho da Fonte"
18897 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18898 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18899 #. * some representative characters that users of your locale will be
18900 #. * interested in.
18901 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18902 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18903 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18905 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18906 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18907 msgid ""
18908 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18909 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18910 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18911 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18912 msgstr ""
18913 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18914 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18917 msgid "reflected"
18918 msgstr "refletida"
18920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18921 msgid "direct"
18922 msgstr "alternada"
18924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18925 msgid "Repeat:"
18926 msgstr "Repetição:"
18928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18929 msgid "Assign gradient to object"
18930 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18933 msgid "<small>No gradients</small>"
18934 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18937 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18938 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18941 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18942 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18945 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18946 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18949 msgid "Edit the stops of the gradient"
18950 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18952 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18958 msgid "<b>New:</b>"
18959 msgstr "Tipo: "
18961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18962 msgid "Create linear gradient"
18963 msgstr "Gradiente linear"
18965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18966 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18967 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18969 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18971 msgid "on"
18972 msgstr "Destino: "
18974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18975 msgid "Create gradient in the fill"
18976 msgstr "Preenchimento"
18978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18979 msgid "Create gradient in the stroke"
18980 msgstr "Contorno"
18982 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18983 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18988 msgid "<b>Change:</b>"
18989 msgstr "Definição: "
18991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18993 msgid "No document selected"
18994 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18997 msgid "No gradients in document"
18998 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
19000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19001 msgid "No gradient selected"
19002 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
19004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19005 msgid "No stops in gradient"
19006 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
19008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19009 msgid "Change gradient stop offset"
19010 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
19012 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19014 msgid "Add stop"
19015 msgstr "Inserir intervalo"
19017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19018 msgid "Add another control stop to gradient"
19019 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
19021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19022 msgid "Delete stop"
19023 msgstr "Excluir intervalo"
19025 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19026 msgid "Delete current control stop from gradient"
19027 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
19029 #. Label
19030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19032 msgid "Offset:"
19033 msgstr "Posição:"
19035 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19037 msgid "Stop Color"
19038 msgstr "Cor do intervalo"
19040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19041 msgid "Gradient editor"
19042 msgstr "Editor de gradiente"
19044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19045 msgid "Change gradient stop color"
19046 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
19048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19049 msgid "No paint"
19050 msgstr "Sem cor"
19052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19053 msgid "Flat color"
19054 msgstr "Cor uniforme"
19056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19057 msgid "Linear gradient"
19058 msgstr "Gradiente linear"
19060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19061 msgid "Radial gradient"
19062 msgstr "Gradiente radial"
19064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19065 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19066 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
19068 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19070 msgid ""
19071 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19072 "evenodd)"
19073 msgstr ""
19074 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
19075 "um mesmo caminho"
19077 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19079 msgid ""
19080 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19081 msgstr ""
19082 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
19083 "mesmo caminho"
19085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19086 msgid "No objects"
19087 msgstr "Nenhum objeto"
19089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19090 msgid "Multiple styles"
19091 msgstr "Múltiplos estilos"
19093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19094 msgid "Paint is undefined"
19095 msgstr "Cor indefinida"
19097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19098 msgid ""
19099 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19100 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19101 "create a new pattern from selection."
19102 msgstr ""
19103 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19104 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19105 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19106 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19109 msgid "Transform by toolbar"
19110 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19113 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19114 msgstr ""
19115 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19116 "juntamente aos seus objetos"
19118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19119 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19120 msgstr ""
19121 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19122 "aos seus objetos"
19124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19125 msgid ""
19126 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19127 "scaled."
19128 msgstr ""
19129 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19130 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19133 msgid ""
19134 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19135 "are scaled."
19136 msgstr ""
19137 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19138 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19141 msgid ""
19142 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19143 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19144 msgstr ""
19145 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19146 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19149 msgid ""
19150 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19151 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19152 msgstr ""
19153 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19154 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19157 msgid ""
19158 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19159 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19160 msgstr ""
19161 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19162 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19165 msgid ""
19166 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19167 "scaled, rotated, or skewed)."
19168 msgstr ""
19169 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19170 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19172 #. four spinbuttons
19173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19176 msgid "select_toolbar|X position"
19177 msgstr "Posição X"
19179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19180 msgid "select_toolbar|X"
19181 msgstr "X"
19183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19184 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19185 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19190 msgid "select_toolbar|Y position"
19191 msgstr "Posição Y"
19193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19194 msgid "select_toolbar|Y"
19195 msgstr "Y"
19197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19198 msgid "Vertical coordinate of selection"
19199 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19204 msgid "select_toolbar|Width"
19205 msgstr "Largura"
19207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19208 msgid "select_toolbar|W"
19209 msgstr "W"
19211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19212 msgid "Width of selection"
19213 msgstr "Largura da seleção"
19215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19216 msgid "Lock width and height"
19217 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19220 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19221 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19226 msgid "select_toolbar|Height"
19227 msgstr "Altura"
19229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19230 msgid "select_toolbar|H"
19231 msgstr "H"
19233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19234 msgid "Height of selection"
19235 msgstr "Altura da seleção"
19237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19238 msgid "Affect:"
19239 msgstr "Afetar:"
19241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19242 msgid ""
19243 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19244 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19245 msgstr ""
19247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19248 msgid "Scale rounded corners"
19249 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19252 msgid "Move gradients"
19253 msgstr "Mover gradientes"
19255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19256 msgid "Move patterns"
19257 msgstr "Mover padrões"
19259 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19260 msgid "System"
19261 msgstr "Sistema"
19263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19264 msgid "CMS"
19265 msgstr "CMS"
19267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19269 msgid "_R"
19270 msgstr "_R"
19272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19275 msgid "_G"
19276 msgstr "_G"
19278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19280 msgid "_B"
19281 msgstr "_B"
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19286 msgid "_H"
19287 msgstr "_H"
19289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19292 msgid "_S"
19293 msgstr "_S"
19295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19297 msgid "_L"
19298 msgstr "_L"
19300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19303 msgid "_C"
19304 msgstr "_C"
19306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19309 msgid "_M"
19310 msgstr "_M"
19312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19315 msgid "_Y"
19316 msgstr "_Y"
19318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19320 msgid "_K"
19321 msgstr "_K"
19323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Gray"
19326 msgstr "Tons de cinza"
19328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19332 msgid "Cyan"
19333 msgstr "Ciano"
19335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19339 msgid "Magenta"
19340 msgstr "Magenta"
19342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19346 msgid "Yellow"
19347 msgstr "Amarelo"
19349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19350 msgid "Fix"
19351 msgstr ""
19353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19354 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19355 msgstr ""
19357 #. Label
19358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19362 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19363 msgid "_A"
19364 msgstr "_A"
19366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19374 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19375 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19376 msgid "Alpha (opacity)"
19377 msgstr "Alfa (transparência)"
19379 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19380 #, fuzzy
19381 msgid "RGBA_:"
19382 msgstr "_:RGBA_:"
19384 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19385 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19386 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19389 msgid "RGB"
19390 msgstr "RGB"
19392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19393 msgid "HSL"
19394 msgstr "HSL"
19396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19397 msgid "CMYK"
19398 msgstr "CMYK"
19400 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19401 msgid "Unnamed"
19402 msgstr "Não nomeado"
19404 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19405 msgid "Wheel"
19406 msgstr "Roda"
19408 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19409 msgid "Attribute"
19410 msgstr "Atributo"
19412 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19414 msgid "Value"
19415 msgstr "Valor"
19417 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19418 msgid "Type text in a text node"
19419 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19422 msgid "Set stroke color"
19423 msgstr "Definir cor do contorno"
19425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19426 msgid "Set gradient on stroke"
19427 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19430 msgid "Set pattern on stroke"
19431 msgstr "Definir padrão no contorno"
19433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19434 msgid "Set markers"
19435 msgstr "Definir marcadores"
19437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19439 #. Stroke width
19440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19441 msgid "StrokeWidth|Width:"
19442 msgstr "Espessura:"
19444 #. Join type
19445 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19446 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19448 msgid "Join:"
19449 msgstr "Cantos:"
19451 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19452 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19453 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19455 msgid "Miter join"
19456 msgstr "Cantos pontiagudos"
19458 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19459 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19460 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19462 msgid "Round join"
19463 msgstr "Cantos arredondados"
19465 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19466 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19467 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19469 msgid "Bevel join"
19470 msgstr "Cantos chanfrados"
19472 #. Miterlimit
19473 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19474 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19475 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19476 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19477 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19478 #. when they become too long.
19479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19480 msgid "Miter limit:"
19481 msgstr "Limite do aguçamento:"
19483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19484 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19485 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19487 #. Cap type
19488 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19490 msgid "Cap:"
19491 msgstr "Extremidades:"
19493 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19494 #. of the line; the ends of the line are square
19495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19496 msgid "Butt cap"
19497 msgstr "Sem extremidades"
19499 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19500 #. line; the ends of the line are rounded
19501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19502 msgid "Round cap"
19503 msgstr "Extremidades arredondadas"
19505 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19506 #. line; the ends of the line are square
19507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19508 msgid "Square cap"
19509 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19511 #. Dash
19512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19513 msgid "Dashes:"
19514 msgstr "Estilo:"
19516 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19517 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19519 msgid "Start Markers:"
19520 msgstr "Marcadores iniciais:"
19522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19523 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19524 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19527 msgid "Mid Markers:"
19528 msgstr "Marcadores centrais:"
19530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19531 msgid ""
19532 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19533 "last nodes"
19534 msgstr ""
19535 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19536 "e último nó"
19538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19539 msgid "End Markers:"
19540 msgstr "Marcadores finais:"
19542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19543 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19544 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19547 msgid "Set stroke style"
19548 msgstr "Definir estilo de contorno"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19551 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19552 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19555 msgid "Style of new stars"
19556 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19559 msgid "Style of new rectangles"
19560 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19563 msgid "Style of new 3D boxes"
19564 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19567 msgid "Style of new ellipses"
19568 msgstr "Estilo de novas elipses"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19571 msgid "Style of new spirals"
19572 msgstr "Estilo de novas espirais"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19575 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19576 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19579 msgid "Style of new paths created by Pen"
19580 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19582 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19584 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19585 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19588 msgid "TBD"
19589 msgstr ""
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19592 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19593 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19596 msgid "Insert node"
19597 msgstr "Inserir nó"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19600 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19601 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19604 msgid "Insert"
19605 msgstr "Inserir"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19608 msgid "Delete selected nodes"
19609 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19612 msgid "Join endnodes"
19613 msgstr "Unir nós extremos"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19616 msgid "Join selected endnodes"
19617 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19620 msgid "Join"
19621 msgstr "Unir"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19624 msgid "Break nodes"
19625 msgstr "Quebrar nós"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19628 msgid "Break path at selected nodes"
19629 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19632 msgid "Join with segment"
19633 msgstr "Unir com um segmento"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19636 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19637 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19640 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19641 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19644 msgid "Node Cusp"
19645 msgstr "Nó cúspide"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19648 msgid "Make selected nodes corner"
19649 msgstr "Tornar nós cúspides"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19652 msgid "Node Smooth"
19653 msgstr "Nó suave"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19656 msgid "Make selected nodes smooth"
19657 msgstr "Tornar nós suaves"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19660 msgid "Node Symmetric"
19661 msgstr "Nó simétrico"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19664 msgid "Make selected nodes symmetric"
19665 msgstr "Tornar nós simétricos"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19668 msgid "Node Auto"
19669 msgstr "Nó auto-suave"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19672 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19673 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19676 msgid "Node Line"
19677 msgstr "Linha reta"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19680 msgid "Make selected segments lines"
19681 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19684 msgid "Node Curve"
19685 msgstr "Curva"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19688 msgid "Make selected segments curves"
19689 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19692 msgid "Show Handles"
19693 msgstr "Exibir Alças"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19696 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19697 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19700 msgid "Show Outline"
19701 msgstr "_Exibir borda"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19704 msgid "Show the outline of the path"
19705 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19708 msgid "Next path effect parameter"
19709 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19712 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19713 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19716 msgid "Edit the clipping path of the object"
19717 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19720 msgid "Edit mask path"
19721 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19724 msgid "Edit the mask of the object"
19725 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19728 msgid "X coordinate:"
19729 msgstr "Coordenada X:"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19732 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19733 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19736 msgid "Y coordinate:"
19737 msgstr "Coordenada Y:"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19740 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19741 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19744 msgid "Enable snapping"
19745 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19748 msgid "Bounding box"
19749 msgstr "Caixa delimitadora"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19752 msgid "Snap bounding box corners"
19753 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19756 msgid "Bounding box edges"
19757 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19760 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19761 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19764 msgid "Bounding box corners"
19765 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19768 msgid "Snap to bounding box corners"
19769 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19772 msgid "BBox Edge Midpoints"
19773 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19776 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19777 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19780 msgid "BBox Centers"
19781 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19784 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19785 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19788 msgid "Snap nodes or handles"
19789 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19792 msgid "Snap to paths"
19793 msgstr "Alinhas à caminhos"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19796 msgid "Path intersections"
19797 msgstr "Interseções de caminhos"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19800 msgid "Snap to path intersections"
19801 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19804 msgid "To nodes"
19805 msgstr "Aos nós"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19808 msgid "Snap to cusp nodes"
19809 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19812 msgid "Smooth nodes"
19813 msgstr "Nós suaves"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19816 msgid "Snap to smooth nodes"
19817 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19820 msgid "Line Midpoints"
19821 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19824 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19825 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19828 msgid "Object Centers"
19829 msgstr "Centros de objetos"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19832 msgid "Snap from and to centers of objects"
19833 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19836 msgid "Rotation Centers"
19837 msgstr "Centros de rotação"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19840 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19841 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19844 msgid "Page border"
19845 msgstr "Bordas da página"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19848 msgid "Snap to the page border"
19849 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19852 msgid "Snap to grids"
19853 msgstr "Alinhar às grades"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19856 msgid "Snap to guides"
19857 msgstr "Alinhar às guias"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19860 msgid "Star: Change number of corners"
19861 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19864 msgid "Star: Change spoke ratio"
19865 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19868 msgid "Make polygon"
19869 msgstr "Criar polígono"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19872 msgid "Make star"
19873 msgstr "Criar estrela"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19876 msgid "Star: Change rounding"
19877 msgstr "Alterar arredondamento"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19880 msgid "Star: Change randomization"
19881 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19884 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19885 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19888 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19889 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19892 msgid "triangle/tri-star"
19893 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19896 msgid "square/quad-star"
19897 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19900 msgid "pentagon/five-pointed star"
19901 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19904 msgid "hexagon/six-pointed star"
19905 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19908 msgid "Corners"
19909 msgstr "Esquinas"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19912 msgid "Corners:"
19913 msgstr "Cantos:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19916 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19917 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19920 msgid "thin-ray star"
19921 msgstr "estrela raio-fino"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19924 msgid "pentagram"
19925 msgstr "pentagrama"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19928 msgid "hexagram"
19929 msgstr "hexagrama"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19932 msgid "heptagram"
19933 msgstr "heptagrama"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19936 msgid "octagram"
19937 msgstr "octagrama"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19940 msgid "regular polygon"
19941 msgstr "polígono regular"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19944 msgid "Spoke ratio"
19945 msgstr "Proporção do raio"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19948 msgid "Spoke ratio:"
19949 msgstr "Proporção do raio:"
19951 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19952 #. Base radius is the same for the closest handle.
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19954 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19955 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19958 msgid "stretched"
19959 msgstr "esticado"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19962 msgid "twisted"
19963 msgstr "torcido"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19966 msgid "slightly pinched"
19967 msgstr "levemente apertado"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19970 msgid "NOT rounded"
19971 msgstr "Não redondo"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19974 msgid "slightly rounded"
19975 msgstr "Levemente redondo"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19978 msgid "visibly rounded"
19979 msgstr "Visivelmente redondo"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19982 msgid "well rounded"
19983 msgstr "bem arredondado"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19986 msgid "amply rounded"
19987 msgstr "amplamente redondo"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19990 msgid "blown up"
19991 msgstr "explodido"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19994 msgid "Rounded"
19995 msgstr "Arredondado"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19998 msgid "Rounded:"
19999 msgstr "Arredondado:"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20002 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20003 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20006 msgid "NOT randomized"
20007 msgstr "NÃO aleatorizado"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20010 msgid "slightly irregular"
20011 msgstr "levemente irregular"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20014 msgid "visibly randomized"
20015 msgstr "visivelmente randômico"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20018 msgid "strongly randomized"
20019 msgstr "fortemente randômico"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20022 msgid "Randomized"
20023 msgstr "Aleatório"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20026 msgid "Randomized:"
20027 msgstr "Aleatório:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20030 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20031 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20035 msgid "Defaults"
20036 msgstr "Padrões"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20039 msgid ""
20040 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20041 "change defaults)"
20042 msgstr ""
20043 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20044 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20047 msgid "Change rectangle"
20048 msgstr "Alterar retângulo"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20051 msgid "W:"
20052 msgstr "W:"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20055 msgid "Width of rectangle"
20056 msgstr "Largura do retângulo"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20059 msgid "H:"
20060 msgstr "H:"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20063 msgid "Height of rectangle"
20064 msgstr "Altura do retângulo"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20067 msgid "not rounded"
20068 msgstr "Não arredondado"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20071 msgid "Horizontal radius"
20072 msgstr "Raio horizontal"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20075 msgid "Rx:"
20076 msgstr "Rx:"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20079 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20080 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20083 msgid "Vertical radius"
20084 msgstr "Raio vertical"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20087 msgid "Ry:"
20088 msgstr "Ry:"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20091 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20092 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20095 msgid "Not rounded"
20096 msgstr "Não arredondado"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20099 msgid "Make corners sharp"
20100 msgstr "Tornar cantos agudos"
20102 #. TODO: use the correct axis here, too
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20104 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20105 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20108 msgid "Angle in X direction"
20109 msgstr "Ângulo na direção X"
20111 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20113 msgid "Angle of PLs in X direction"
20114 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20116 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20118 msgid "State of VP in X direction"
20119 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20122 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20123 msgstr ""
20124 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20125 "'infinito' (=paralelo)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20128 msgid "Angle in Y direction"
20129 msgstr "Ângulo na direção Y"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20132 msgid "Angle Y:"
20133 msgstr "Ângulo Y:"
20135 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20137 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20138 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20140 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20142 msgid "State of VP in Y direction"
20143 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20146 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20147 msgstr ""
20148 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20149 "'infinito' (=paralelo)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20152 msgid "Angle in Z direction"
20153 msgstr "Ângulo na direção Z"
20155 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20157 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20158 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20160 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20162 msgid "State of VP in Z direction"
20163 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20166 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20167 msgstr ""
20168 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20169 "'infinito' (=paralelo)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20172 msgid "Change spiral"
20173 msgstr "Alterar espiral"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20176 msgid "just a curve"
20177 msgstr "apenas uma curva"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20180 msgid "one full revolution"
20181 msgstr "uma revolução completa"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20184 msgid "Number of turns"
20185 msgstr "Número de voltas"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20188 msgid "Turns:"
20189 msgstr "Voltas:"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20192 msgid "Number of revolutions"
20193 msgstr "Número de revoluções"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20196 msgid "circle"
20197 msgstr "círculo"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20200 msgid "edge is much denser"
20201 msgstr "limite é muito mais denso"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20204 msgid "edge is denser"
20205 msgstr "limite é mais denso"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20208 msgid "even"
20209 msgstr "mesmo"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20212 msgid "center is denser"
20213 msgstr "centro é mais denso"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20216 msgid "center is much denser"
20217 msgstr "centro é muito mais denso"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20220 msgid "Divergence"
20221 msgstr "Divergência"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20224 msgid "Divergence:"
20225 msgstr "Divergência:"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20228 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20229 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20232 msgid "starts from center"
20233 msgstr "começar do centro"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20236 msgid "starts mid-way"
20237 msgstr "começa no meio do caminho"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20240 msgid "starts near edge"
20241 msgstr "começa perto do limite"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20244 msgid "Inner radius"
20245 msgstr "Raio interno"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20248 msgid "Inner radius:"
20249 msgstr "Raio interno:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20252 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20253 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20256 msgid "Bezier"
20257 msgstr "Bézier"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20260 msgid "Create regular Bezier path"
20261 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20264 msgid "Spiro"
20265 msgstr "Espiral"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20268 msgid "Create Spiro path"
20269 msgstr "Cria um caminho espiral"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20272 msgid "Zigzag"
20273 msgstr "Zig-zag"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20276 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20277 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20280 msgid "Paraxial"
20281 msgstr "Paraxial"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20284 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20285 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20288 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20289 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20292 msgid "Triangle in"
20293 msgstr "Entrada triangular"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20296 msgid "Triangle out"
20297 msgstr "Saída triangular"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20300 msgid "From clipboard"
20301 msgstr "Da área de transferência"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20304 msgid "Shape:"
20305 msgstr "Forma:"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20308 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20309 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20312 msgid "(many nodes, rough)"
20313 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20319 msgid "(default)"
20320 msgstr "(padrão)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20323 msgid "(few nodes, smooth)"
20324 msgstr "(poucos nós, suave)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20327 msgid "Smoothing:"
20328 msgstr "Suavização:"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20331 msgid "Smoothing: "
20332 msgstr "Suavização: "
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20335 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20336 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20339 msgid ""
20340 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20341 "change defaults)"
20342 msgstr ""
20343 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20344 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20346 #. Width
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20348 msgid "(pinch tweak)"
20349 msgstr "(ajuste curto)"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20352 msgid "(broad tweak)"
20353 msgstr "(ajuste amplo)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20356 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20357 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20359 #. Force
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20361 msgid "(minimum force)"
20362 msgstr "(força mínima)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20365 msgid "(maximum force)"
20366 msgstr "(força máxima)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20369 msgid "Force"
20370 msgstr "Força"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20373 msgid "Force:"
20374 msgstr "Força:"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20377 msgid "The force of the tweak action"
20378 msgstr "Força da ação"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20381 msgid "Move mode"
20382 msgstr "Modo movimentação"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20385 msgid "Move objects in any direction"
20386 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20389 msgid "Move in/out mode"
20390 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20393 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20394 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20397 msgid "Move jitter mode"
20398 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20401 msgid "Move objects in random directions"
20402 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20405 msgid "Scale mode"
20406 msgstr "Modo escalar"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20409 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20410 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20413 msgid "Rotate mode"
20414 msgstr "Modo rotação"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20417 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20418 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20421 msgid "Duplicate/delete mode"
20422 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20425 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20426 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20429 msgid "Push mode"
20430 msgstr "Modo empurrar"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20433 msgid "Push parts of paths in any direction"
20434 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20437 msgid "Shrink/grow mode"
20438 msgstr "Modo redução/expansão"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20441 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20442 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20445 msgid "Attract/repel mode"
20446 msgstr "Modo atração/repulsão"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20449 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20450 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20453 msgid "Roughen mode"
20454 msgstr "Modo áspero"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20457 msgid "Roughen parts of paths"
20458 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20461 msgid "Color paint mode"
20462 msgstr "Modo cor da tinta"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20465 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20466 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20469 msgid "Color jitter mode"
20470 msgstr "Modo vibração de cor"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20473 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20474 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20477 msgid "Blur mode"
20478 msgstr "Modo desfoque"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20481 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20482 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20485 msgid "Channels:"
20486 msgstr "Canais:"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20489 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20490 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20492 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20494 msgid "H"
20495 msgstr "H"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20498 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20499 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20501 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20503 msgid "S"
20504 msgstr "S"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20507 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20508 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20510 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20512 msgid "L"
20513 msgstr "L"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20516 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20517 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20519 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20521 msgid "O"
20522 msgstr "O"
20524 #. Fidelity
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20526 msgid "(rough, simplified)"
20527 msgstr "(áspero, simplificado)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20530 msgid "(fine, but many nodes)"
20531 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20534 msgid "Fidelity"
20535 msgstr "Fidelidade"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20538 msgid "Fidelity:"
20539 msgstr "Fidelidade:"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20542 msgid ""
20543 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20544 "generate a lot of new nodes"
20545 msgstr ""
20546 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20547 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20550 msgid "Pressure"
20551 msgstr "Pressão"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20554 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20555 msgstr ""
20556 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20557 "caneta"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20560 msgid "No preset"
20561 msgstr "Sem perfil"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20564 msgid "Save..."
20565 msgstr "Salvar novo perfil..."
20567 #. Width
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20569 msgid "(hairline)"
20570 msgstr "(linha do cabelo)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20573 msgid "(broad stroke)"
20574 msgstr "(espessura ampla)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20577 msgid "Pen Width"
20578 msgstr "Espessura da caneta"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20581 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20582 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20584 #. Thinning
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20586 msgid "(speed blows up stroke)"
20587 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20590 msgid "(slight widening)"
20591 msgstr "(leve expansão)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20594 msgid "(constant width)"
20595 msgstr "(espessura constante)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20598 msgid "(slight thinning, default)"
20599 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20602 msgid "(speed deflates stroke)"
20603 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20606 msgid "Stroke Thinning"
20607 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20610 msgid "Thinning:"
20611 msgstr "Taxa de variação:"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20614 msgid ""
20615 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20616 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20617 msgstr ""
20618 "Variação da espessura:\n"
20619 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20620 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20622 #. Angle
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20624 msgid "(left edge up)"
20625 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20628 msgid "(horizontal)"
20629 msgstr "(horizontal)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20632 msgid "(right edge up)"
20633 msgstr "(elevar borda direita)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20636 msgid "Pen Angle"
20637 msgstr "Ângulo da caneta"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20640 msgid "Angle:"
20641 msgstr "Ângulo:"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20644 msgid ""
20645 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20646 "fixation = 0)"
20647 msgstr ""
20648 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20649 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20651 #. Fixation
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20653 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20654 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20657 msgid "(almost fixed, default)"
20658 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20661 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20662 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20665 msgid "Fixation"
20666 msgstr "Estabilidade"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20669 msgid "Fixation:"
20670 msgstr "Estabilidade:"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20673 msgid ""
20674 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20675 "fixed angle)"
20676 msgstr ""
20677 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20678 "ângulo fixo)"
20680 #. Cap Rounding
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20682 msgid "(blunt caps, default)"
20683 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20686 msgid "(slightly bulging)"
20687 msgstr "(levemente saliente)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20690 msgid "(approximately round)"
20691 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20694 msgid "(long protruding caps)"
20695 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20698 msgid "Cap rounding"
20699 msgstr "Arredondamento da ponta"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20702 msgid "Caps:"
20703 msgstr "Pontas:"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20706 msgid ""
20707 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20708 "round caps)"
20709 msgstr ""
20710 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20711 "0 = sem pontas;\n"
20712 "1 = pontas arredondadas;\n"
20713 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20715 #. Tremor
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20717 msgid "(smooth line)"
20718 msgstr "(linha suave)"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20721 msgid "(slight tremor)"
20722 msgstr "(tremulação leve)"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20725 msgid "(noticeable tremor)"
20726 msgstr "(tremulação perceptível)"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20729 msgid "(maximum tremor)"
20730 msgstr "(tremulação máxima)"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20733 msgid "Stroke Tremor"
20734 msgstr "Tremulação do traço"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20737 msgid "Tremor:"
20738 msgstr "Tremulação:"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20741 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20742 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20744 #. Wiggle
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20746 msgid "(no wiggle)"
20747 msgstr "(sem ondulação)"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20750 msgid "(slight deviation)"
20751 msgstr "(poucas ondulações)"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20754 msgid "(wild waves and curls)"
20755 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20758 msgid "Pen Wiggle"
20759 msgstr "Ondulação:"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20762 msgid "Wiggle:"
20763 msgstr "Ondulação:"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20766 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20767 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20769 #. Mass
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20771 msgid "(no inertia)"
20772 msgstr "(sem resistência)"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20775 msgid "(slight smoothing, default)"
20776 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20779 msgid "(noticeable lagging)"
20780 msgstr "(resistência perceptível)"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20783 msgid "(maximum inertia)"
20784 msgstr "(máxima resistência)"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20787 msgid "Pen Mass"
20788 msgstr "Massa da caneta"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20791 msgid "Mass:"
20792 msgstr "Massa:"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20795 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20796 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20799 msgid "Trace Background"
20800 msgstr "Plano de fundo"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20803 msgid ""
20804 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20805 "minimum width, black - maximum width)"
20806 msgstr ""
20807 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20808 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20811 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20812 msgstr ""
20813 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20816 msgid "Tilt"
20817 msgstr "Tilt"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20820 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20821 msgstr ""
20822 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20823 "da caneta."
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20826 msgid "Choose a preset"
20827 msgstr "Escolha um perfil"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20830 msgid "Arc: Change start/end"
20831 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20834 msgid "Arc: Change open/closed"
20835 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20838 msgid "Start:"
20839 msgstr "Início:"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20842 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20843 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20846 msgid "End:"
20847 msgstr "Fim:"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20850 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20851 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20854 msgid "Closed arc"
20855 msgstr "Arco fechado"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20858 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20859 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20862 msgid "Open Arc"
20863 msgstr "Arco Aberto"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20866 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20867 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20870 msgid "Make whole"
20871 msgstr "Tornar inteiro"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20874 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20875 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20878 msgid "Pick opacity"
20879 msgstr "Capturar opacidade"
20881 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20883 msgid ""
20884 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20885 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20886 msgstr ""
20887 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20888 "contrário captura apenas a cor visível"
20890 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20892 msgid "Pick"
20893 msgstr "Capturar opacidade"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20896 msgid "Assign opacity"
20897 msgstr "Atribuir opacidade"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20900 msgid ""
20901 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20902 msgstr ""
20903 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20904 "contorno do objeto destino"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20907 msgid "Assign"
20908 msgstr "Atribuir opacidade"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20911 msgid "Closed"
20912 msgstr "Fechado"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20915 msgid "Open start"
20916 msgstr "Abrir início"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20919 msgid "Open end"
20920 msgstr "Abrir fim"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20923 msgid "Open both"
20924 msgstr "Abrir ambos"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20927 msgid "All inactive"
20928 msgstr "Todos inativos"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20931 msgid "No geometric tool is active"
20932 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20935 msgid "Show limiting bounding box"
20936 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20939 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20940 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20943 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20944 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20947 msgid ""
20948 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20949 "of current selection"
20950 msgstr ""
20951 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20952 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20955 msgid "Choose a line segment type"
20956 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20959 msgid "Display measuring info"
20960 msgstr "Exibir informações de medidas"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20963 msgid "Display measuring info for selected items"
20964 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20967 msgid "Open LPE dialog"
20968 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20971 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20972 msgstr ""
20973 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20974 "numericamente)"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20977 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20978 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20981 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20982 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20985 msgid "Cut"
20986 msgstr "Cortar"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20989 msgid "Cut out from objects"
20990 msgstr "Excluir dos objetos"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20993 msgid "Text: Change font family"
20994 msgstr "Alterar fonte"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20997 msgid "Text: Change alignment"
20998 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21001 msgid "Text: Change font style"
21002 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21005 msgid "Text: Change orientation"
21006 msgstr "Texto: Alterar orientação"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21009 msgid "Text: Change font size"
21010 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21013 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21014 msgstr ""
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21017 msgid ""
21018 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21019 "default font instead."
21020 msgstr ""
21021 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
21022 "fonte padrão no lugar dela."
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21025 msgid "Align left"
21026 msgstr "Alinhar à esquerda"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21029 msgid "Align right"
21030 msgstr "Alinhar à direita"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21033 msgid "Justify"
21034 msgstr "Justificar"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21037 msgid "Bold"
21038 msgstr "Negrito"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21041 msgid "Italic"
21042 msgstr "Itálico"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21045 msgid "Change connector spacing"
21046 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21049 msgid "Avoid"
21050 msgstr "Evitar"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21053 msgid "Ignore"
21054 msgstr "Ignorar"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21057 msgid "Connector Spacing"
21058 msgstr "Espaçamento do conector"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21061 msgid "Spacing:"
21062 msgstr "Espaçamento:"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21065 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21066 msgstr ""
21067 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
21068 "posicionados automaticamente "
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21071 msgid "Graph"
21072 msgstr "Gráfico"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21075 msgid "Connector Length"
21076 msgstr "Comprimento do conector"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21079 msgid "Length:"
21080 msgstr "Comprimento:"
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21083 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21084 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21087 msgid "Downwards"
21088 msgstr "Setas para baixo"
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21091 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21092 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21095 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21096 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21099 msgid "Fill by"
21100 msgstr "Preencher por"
21102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21103 msgid "Fill by:"
21104 msgstr "Preencher por:"
21106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21107 msgid "Fill Threshold"
21108 msgstr "Limiar de preenchimento"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21111 msgid ""
21112 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21113 "pixels to be counted in the fill"
21114 msgstr ""
21115 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21116 "serem contados no preenchimento"
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21119 msgid "Grow/shrink by"
21120 msgstr "Expandir/Encolher por"
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21123 msgid "Grow/shrink by:"
21124 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21127 msgid ""
21128 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21129 msgstr ""
21130 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21131 "desejada"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21134 msgid "Close gaps"
21135 msgstr "Fechar intervalos:"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21138 msgid "Close gaps:"
21139 msgstr "Fechar intervalos:"
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21142 msgid ""
21143 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21144 "to change defaults)"
21145 msgstr ""
21146 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21147 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21149 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21150 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21151 msgstr ""
21152 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21153 "primeiro."
21155 #. report to the Inkscape console using errormsg
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21157 msgid "Side Length 'a'/px: "
21158 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21161 msgid "Side Length 'b'/px: "
21162 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21165 msgid "Side Length 'c'/px: "
21166 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21169 msgid "Angle 'A'/radians:"
21170 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21173 msgid "Angle 'B'/radians: "
21174 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21177 msgid "Angle 'C'/radians: "
21178 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21181 msgid "Semiperimeter/px: "
21182 msgstr "Semiperímetro/px: "
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21185 msgid "Area /px^2: "
21186 msgstr "Área /px^2: "
21188 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21189 msgid ""
21190 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21191 "required by this extension. Please install them and try again."
21192 msgstr ""
21193 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21194 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21196 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21197 msgid ""
21198 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21199 "an existing file! Unable to embed image."
21200 msgstr ""
21201 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21202 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21204 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21205 #, python-format
21206 msgid "Sorry we could not locate %s"
21207 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21209 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21210 #, python-format
21211 msgid ""
21212 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21213 "or image/x-icon"
21214 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21216 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21217 msgid ""
21218 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21219 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21220 msgstr ""
21221 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21222 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21224 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21225 msgid "Difficulty finding the image data."
21226 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21228 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21229 msgid ""
21230 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21231 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21232 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21233 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21234 msgstr ""
21235 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21236 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21237 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21238 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21240 #: ../share/extensions/inkex.py:221
21241 #, python-format
21242 msgid "No matching node for expression: %s"
21243 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21245 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21246 #, python-format
21247 msgid "No style attribute found for id: %s"
21248 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21250 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21251 #, python-format
21252 msgid "unable to locate marker: %s"
21253 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21255 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21256 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21257 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21258 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21259 msgid "This extension requires two selected paths."
21260 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21262 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21263 #, python-format
21264 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21265 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21267 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21268 msgid ""
21269 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21270 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21271 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21272 "numpy."
21273 msgstr ""
21274 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21275 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21276 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21277 "get install python-numpy."
21279 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21280 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21281 #, fuzzy, python-format
21282 msgid ""
21283 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21284 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21285 msgstr ""
21286 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21287 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21289 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21290 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21291 msgid ""
21292 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21293 msgstr ""
21294 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21296 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21297 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21298 #, fuzzy
21299 msgid ""
21300 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21301 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21302 msgstr ""
21303 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21304 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21306 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21307 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21308 #, fuzzy
21309 msgid ""
21310 "The second selected object is not a path.\n"
21311 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21312 msgstr ""
21313 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21314 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21316 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21317 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21318 #, fuzzy
21319 msgid ""
21320 "The first selected object is not a path.\n"
21321 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21322 msgstr ""
21323 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21324 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21327 msgid ""
21328 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21329 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21330 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21331 msgstr ""
21332 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21333 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21334 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21335 "get install python-numpy."
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21338 #, fuzzy
21339 msgid "No face data found in specified file."
21340 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21343 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21344 msgstr ""
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21347 #, fuzzy
21348 msgid "No edge data found in specified file."
21349 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21352 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21353 msgstr ""
21355 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21357 msgid ""
21358 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21359 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21360 msgstr ""
21361 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21362 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21363 "\"Arquivo modelo\".\n"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21366 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21367 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21369 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21370 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21371 msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
21373 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21374 #, python-format
21375 msgid "Could not locate file: %s"
21376 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21378 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21379 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21380 msgstr ""
21382 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21384 msgid "You must select at least two elements."
21385 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21387 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21388 msgid "Add Nodes"
21389 msgstr "Adicionar Nós"
21391 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21392 msgid "By max. segment length"
21393 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21395 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21396 msgid "By number of segments"
21397 msgstr "Pelo número de segmentos"
21399 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21400 msgid "Division method"
21401 msgstr "Método de divisão"
21403 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21404 msgid "Maximum segment length (px)"
21405 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21407 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21408 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21409 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21410 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21412 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21413 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21415 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21416 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21417 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21418 msgid "Modify Path"
21419 msgstr "Modificar caminho"
21421 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21422 msgid "Number of segments"
21423 msgstr "Número de segmentos"
21425 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21426 msgid "AI 8.0 Input"
21427 msgstr "Entrada AI 8.0"
21429 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21430 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21431 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21433 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21434 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21435 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21437 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21438 msgid "AI SVG Input"
21439 msgstr "Entrada SVG AI"
21441 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21442 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21443 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21445 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21446 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21447 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21449 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21450 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21451 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21453 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21454 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21455 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21457 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21458 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21459 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21461 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21462 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21463 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21465 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21466 msgid "Corel DRAW Input"
21467 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21469 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21470 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21471 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21473 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21474 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21475 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21477 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21478 msgid "Corel DRAW templates input"
21479 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21481 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21482 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21483 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21485 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21486 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21487 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21489 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21490 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21491 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21493 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21494 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21495 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21497 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21498 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21499 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21501 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21502 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21503 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21505 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21506 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21507 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21509 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21510 msgid "Brighter"
21511 msgstr "Mais claro"
21513 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21514 msgid "Blue Function"
21515 msgstr "Função Azul"
21517 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21518 msgid "Green Function"
21519 msgstr "Função Verde"
21521 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21522 msgid "Red Function"
21523 msgstr "Função Vermelho"
21525 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21526 msgid "Darker"
21527 msgstr "Mais escuro"
21529 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21530 msgid "Grayscale"
21531 msgstr "Escala de cinzas"
21533 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21534 msgid "Less Hue"
21535 msgstr "Menos Gama"
21537 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21538 msgid "Less Light"
21539 msgstr "Menos Luz"
21541 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21542 msgid "Less Saturation"
21543 msgstr "Menos Saturação"
21545 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21546 msgid "More Hue"
21547 msgstr "Mais Gama"
21549 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21550 msgid "More Light"
21551 msgstr "Mais Luz"
21553 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21554 msgid "More Saturation"
21555 msgstr "Mais Saturação"
21557 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21558 msgid "Negative"
21559 msgstr "Negativo"
21561 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Randomize"
21564 msgstr "Randomizar:"
21566 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21567 msgid "Remove Blue"
21568 msgstr "Remover Azul"
21570 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21571 msgid "Remove Green"
21572 msgstr "Remover Verde"
21574 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21575 msgid "Remove Red"
21576 msgstr "Remover Vermelho"
21578 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21579 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21580 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21582 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Replace color"
21585 msgstr "Substituir cor..."
21587 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21588 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21589 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21591 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21592 msgid "RGB Barrel"
21593 msgstr "Barril RGB"
21595 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Convert to Dashes"
21598 msgstr "Converter para Texto"
21600 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21601 msgid "A diagram created with the program Dia"
21602 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21604 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21605 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21606 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21608 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21609 msgid "Dia Input"
21610 msgstr "Entrada DIA"
21612 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21613 msgid ""
21614 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21615 "at http://live.gnome.org/Dia"
21616 msgstr ""
21617 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21618 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21620 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21621 msgid ""
21622 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21623 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21624 "Inkscape installation."
21625 msgstr ""
21626 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21627 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21629 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21630 msgid "Dimensions"
21631 msgstr "Dimensões"
21633 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21634 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21635 msgid "Visualize Path"
21636 msgstr "Visualizando Caminho"
21638 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21639 #, fuzzy
21640 msgid "X Offset"
21641 msgstr "Deslocamento"
21643 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Y Offset"
21646 msgstr "Deslocamento"
21648 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21649 msgid "Dot size"
21650 msgstr "Tamanho do ponto"
21652 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21653 msgid "Font size"
21654 msgstr "Tamanho da fonte"
21656 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21657 msgid "Number Nodes"
21658 msgstr "Numerar Nós"
21660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Altitudes"
21663 msgstr "Amplitude"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Angle Bisectors"
21668 msgstr "Ângulo na direção X"
21670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Centroid"
21673 msgstr "Centralizar"
21675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Circumcentre"
21678 msgstr "Documento"
21680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Circumcircle"
21683 msgstr "Círculo"
21685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Common Objects"
21688 msgstr "Objetos"
21690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Contact Triangle"
21693 msgstr "_Centro de rotação"
21695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21696 msgid "Custom Point Specified By:"
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Custom Points and Options"
21702 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21705 msgid "Draw Circle About This Point"
21706 msgstr ""
21708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Draw From Triangle"
21711 msgstr "Único"
21713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21714 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21715 msgstr ""
21717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21718 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21719 msgstr ""
21721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21722 msgid "Draw Marker At This Point"
21723 msgstr ""
21725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Excentral Triangle"
21728 msgstr "Único"
21730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Excentres"
21733 msgstr "Extrudir"
21735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Excircles"
21738 msgstr "círculo"
21740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Extouch Triangle"
21743 msgstr "Único"
21745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Gergonne Point"
21748 msgstr "Cor do Traço"
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Incentre"
21753 msgstr "Indentar nó"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Incircle"
21758 msgstr "círculo"
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Nagel Point"
21763 msgstr "Ponto Negro"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21766 msgid "Nine-Point Centre"
21767 msgstr ""
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21770 msgid "Nine-Point Circle"
21771 msgstr ""
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Orthic Triangle"
21776 msgstr "Único"
21778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Orthocentre"
21781 msgstr "Outro"
21783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Point At"
21786 msgstr "Pontos Em"
21788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Radius / px"
21791 msgstr "Raio"
21793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Report this triangle's properties"
21796 msgstr "Definir propriedades da guia"
21798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Symmedial Triangle"
21801 msgstr "Único"
21803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Symmedian Point"
21806 msgstr "Texto vertical"
21808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21809 msgid "Symmedians"
21810 msgstr ""
21812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Triangle Function"
21815 msgstr "Único"
21817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Trilinear Coordinates"
21820 msgstr "Coordenadas"
21822 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21823 msgid ""
21824 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21825 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21826 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21827 "instead, if needed."
21828 msgstr ""
21830 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21831 #, fuzzy
21832 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21833 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21835 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Character Encoding"
21838 msgstr "Alterar arredondamento"
21840 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21841 msgid "DXF Input"
21842 msgstr "Entrada DXF"
21844 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21845 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21846 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21848 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21849 msgid "Or, use manual scale factor"
21850 msgstr ""
21852 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21853 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21854 msgstr ""
21856 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21857 msgid ""
21858 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21859 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21860 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21861 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21862 msgstr ""
21864 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21865 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21866 msgstr ""
21868 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21869 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21870 msgstr ""
21872 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21873 msgid "enable ROBO-Master output"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21877 #, fuzzy
21878 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21879 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21881 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21882 msgid "DXF Output"
21883 msgstr "Saída DXF"
21885 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21886 msgid "DXF file written by pstoedit"
21887 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21889 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21890 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21891 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21894 msgid "Blur height"
21895 msgstr "Altura do Desfoque"
21897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21898 msgid "Blur stdDeviation"
21899 msgstr "Expansão do Desfoque"
21901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21902 msgid "Blur width"
21903 msgstr "Largura do Desfoque"
21905 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21906 msgid "Edge 3D"
21907 msgstr "Borda 3D"
21909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21910 msgid "Illumination Angle"
21911 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21913 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21914 msgid "Only black and white"
21915 msgstr "Apenas preto e branco"
21917 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21918 msgid "Shades"
21919 msgstr "Sombras"
21921 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21922 msgid "Embed Images"
21923 msgstr "Incorporar imagens"
21925 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21926 msgid "Embed only selected images"
21927 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21929 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21930 msgid "EPS Input"
21931 msgstr "Entrada EPS"
21933 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21934 msgid "LaTeX formula"
21935 msgstr "Fórmula LaTeX"
21937 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21938 msgid "LaTeX formula: "
21939 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21941 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21942 msgid "Export as GIMP Palette"
21943 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21945 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21946 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21947 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21949 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21950 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21951 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21953 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21954 msgid "Extract Image"
21955 msgstr "Extrair imagem"
21957 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21958 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21959 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21961 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21962 msgid "Path to save image"
21963 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21965 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21966 msgid "Extrude"
21967 msgstr "Extrudir"
21969 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21970 msgid "Open files saved with XFIG"
21971 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21973 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21974 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21975 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21978 msgid "XFIG Input"
21979 msgstr "Entrada XFIG"
21981 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21982 msgid "Flatness"
21983 msgstr "Nivelar"
21985 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21986 msgid "Flatten Beziers"
21987 msgstr "Nivelar Curvas"
21989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21990 msgid "Add Guide Lines"
21991 msgstr "Adicionar linhas guia"
21993 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21994 msgid "Depth"
21995 msgstr "Profundidade"
21997 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21998 msgid "Foldable Box"
21999 msgstr "Caixa dobrável"
22001 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22002 msgid "Paper Thickness"
22003 msgstr "Espessura do papel"
22005 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22006 msgid "Tab Proportion"
22007 msgstr "Proporção tabular"
22009 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22010 msgid "Fractalize"
22011 msgstr "Fractalizar"
22013 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22014 msgid "Smoothness"
22015 msgstr "Suavidade"
22017 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22018 msgid "Subdivisions"
22019 msgstr "Subdivisões"
22021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22022 msgid "Calculate first derivative numerically"
22023 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
22025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22026 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22027 msgid "Draw Axes"
22028 msgstr "Desenhar Eixos"
22030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22031 msgid "End X value"
22032 msgstr "Valor final de X"
22034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22035 msgid "First derivative"
22036 msgstr "Primeira derivada"
22038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22039 msgid "Function"
22040 msgstr "Função"
22042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22043 msgid "Function Plotter"
22044 msgstr "Desenhar Função"
22046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22048 msgid "Functions"
22049 msgstr "Funções"
22051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22052 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22053 msgstr ""
22054 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
22055 "(variação y))"
22057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22058 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22059 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
22061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22062 msgid "Number of samples"
22063 msgstr "Número de passos"
22065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22066 msgid "Range and sampling"
22067 msgstr "Variação e amostragem"
22069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22071 msgid "Remove rectangle"
22072 msgstr "Remover retângulo"
22074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22075 #, fuzzy
22076 msgid ""
22077 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22078 "it will determine X and Y scales.\n"
22079 "\n"
22080 "With polar coordinates:\n"
22081 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22082 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22083 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22084 "   First derivative is always determined numerically."
22085 msgstr ""
22086 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22087 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22088 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22089 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22090 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22093 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22094 #, fuzzy
22095 msgid ""
22096 "Standard Python math functions are available:\n"
22097 "\n"
22098 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22099 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22100 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22101 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22102 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22103 "\n"
22104 "The constants pi and e are also available."
22105 msgstr ""
22106 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22107 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22108 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22109 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22110 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22113 msgid "Start X value"
22114 msgstr "Valor inicial de X"
22116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22118 msgid "Use"
22119 msgstr "Uso"
22121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22122 msgid "Use polar coordinates"
22123 msgstr "Use coordenadas polar"
22125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22126 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22127 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22130 msgid "Y value of rectangle's top"
22131 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22133 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22134 msgid "Circular pitch, px"
22135 msgstr "Volume circular, px"
22137 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22138 msgid "Gear"
22139 msgstr "Engrenagem"
22141 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22142 msgid "Number of teeth"
22143 msgstr "Número de dentes"
22145 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22146 msgid "Pressure angle"
22147 msgstr "Ângulo de pressão"
22149 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22150 msgid "GIMP XCF"
22151 msgstr "GIMP XCF"
22153 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22154 #, fuzzy
22155 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22156 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22158 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22159 msgid "Save Grid:"
22160 msgstr ""
22162 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Save Guides:"
22165 msgstr "Guias"
22167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22168 msgid "Border Thickness [px]"
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Cartesian Grid"
22174 msgstr "Criar nova grade"
22176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22177 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22178 msgstr ""
22180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22181 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22182 msgstr ""
22184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22185 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22186 msgstr ""
22188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22189 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22190 msgstr ""
22192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22195 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22200 msgstr "Divisão"
22202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Major X Divisions"
22205 msgstr "Divisão"
22207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22210 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22212 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22215 msgstr "Divisão"
22217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Major Y Divisions"
22220 msgstr "Divisão"
22222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22225 msgstr "Divisão"
22227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22230 msgstr "Divisão"
22232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22233 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22237 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22241 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22245 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22246 msgstr ""
22248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22249 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22253 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22254 msgstr ""
22256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Angle Divisions"
22259 msgstr "Divisão"
22261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22262 msgid "Angle Divisions at Centre"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22266 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22267 msgstr ""
22269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22270 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22271 msgstr ""
22273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22274 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22275 msgstr ""
22277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22278 msgid "Circumferential Labels"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22282 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22286 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22292 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22295 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22296 msgstr ""
22298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22299 msgid "Major Circular Divisions"
22300 msgstr ""
22302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22303 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22307 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22311 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22312 msgstr ""
22314 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22315 msgid "Polar Grid"
22316 msgstr ""
22318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22319 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22323 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22324 msgstr ""
22326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22327 msgid "1/10"
22328 msgstr ""
22330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22331 msgid "1/2"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22335 msgid "1/3"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22339 msgid "1/4"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22343 msgid "1/5"
22344 msgstr ""
22346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22347 msgid "1/6"
22348 msgstr ""
22350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22351 msgid "1/7"
22352 msgstr ""
22354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22355 msgid "1/8"
22356 msgstr ""
22358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22359 msgid "1/9"
22360 msgstr ""
22362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Custom..."
22365 msgstr "Personalizado"
22367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Delete existing guides"
22370 msgstr "Remover guias existentes"
22372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Golden ratio"
22375 msgstr "Proporção do raio"
22377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Guides creator"
22380 msgstr "Cor das gui_as:"
22382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Horizontal guide each"
22385 msgstr "Desvio Horizontal"
22387 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Preset"
22390 msgstr " R_edefinir "
22392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22393 msgid "Rule-of-third"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Start from edges"
22399 msgstr "começar do centro"
22401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Vertical guide each"
22404 msgstr "Desvio Vertical"
22406 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22407 msgid "Draw Handles"
22408 msgstr "Desenhar Alças"
22410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22411 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22415 #, fuzzy
22416 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22417 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22419 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22420 msgid "HPGL Output"
22421 msgstr "Saída HPGL"
22423 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22424 msgid "Mirror Y-axis"
22425 msgstr ""
22427 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Plot invisible layers"
22430 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22432 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22433 msgid "X-origin (px)"
22434 msgstr ""
22436 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22437 msgid "Y-origin (px)"
22438 msgstr ""
22440 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22441 msgid "hpgl output flatness"
22442 msgstr ""
22444 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22445 msgid "Ask Us a Question"
22446 msgstr "Faça-nos uma questão"
22448 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22449 msgid "Command Line Options"
22450 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22452 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22453 msgid "FAQ"
22454 msgstr "FAQ"
22456 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22457 msgid "Keys and Mouse Reference"
22458 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22460 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22461 msgid "Inkscape Manual"
22462 msgstr "Manual do Inkscape"
22464 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22465 msgid "New in This Version"
22466 msgstr "Novidades nesta versão"
22468 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22469 msgid "Report a Bug"
22470 msgstr "Reportar Bug"
22472 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22473 msgid "SVG 1.1 Specification"
22474 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22477 msgid "Attribute to Interpolate"
22478 msgstr "Atributo para interpolar"
22480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22481 msgid "End Value"
22482 msgstr "Valor final"
22484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22485 msgid "Float Number"
22486 msgstr "Números flutuantes"
22488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22489 msgid ""
22490 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22491 "this \"other\":"
22492 msgstr ""
22493 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22494 "identificar aqui este \"outro\""
22496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22497 msgid "Integer Number"
22498 msgstr "Número inteiro"
22500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22501 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22502 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22505 msgid "No Unit"
22506 msgstr "Sem unidade"
22508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22509 msgid "Other"
22510 msgstr "Outro"
22512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22513 msgid "Other Attribute"
22514 msgstr "Outro atributo"
22516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22517 msgid "Other Attribute type"
22518 msgstr "Outro tipo de atributo"
22520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22521 msgid "Start Value"
22522 msgstr "Valor inicial"
22524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22526 msgid "Style"
22527 msgstr "Estilo"
22529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22530 msgid "Tag"
22531 msgstr "Tag"
22533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22534 msgid ""
22535 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22536 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22537 "selection"
22538 msgstr ""
22539 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22540 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22541 "uma seleção múltipla"
22543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22544 msgid "Transformation"
22545 msgstr "Transformação"
22547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22548 msgid "Translate X"
22549 msgstr "Translação X"
22551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22552 msgid "Translate Y"
22553 msgstr "Translação Y"
22555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22556 msgid "Where to apply?"
22557 msgstr "Onde aplicar?"
22559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22562 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22563 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22565 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22566 msgid "Duplicate endpaths"
22567 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22569 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22570 msgid "Exponent"
22571 msgstr "Expoente"
22573 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22574 msgid "Interpolate"
22575 msgstr "Interpolar"
22577 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22578 msgid "Interpolate style"
22579 msgstr "Interpolar estilo"
22581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22582 msgid "Interpolation method"
22583 msgstr "Método de interpolação"
22585 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22586 msgid "Interpolation steps"
22587 msgstr "Passos da interpolação"
22589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22590 #, fuzzy
22591 msgid ""
22592 "\n"
22593 "The path is generated by applying the \n"
22594 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22595 "Order times. The following commands are \n"
22596 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22597 "\n"
22598 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22599 "\n"
22600 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22601 "\n"
22602 "+: turn left\n"
22603 "\n"
22604 "-: turn right\n"
22605 "\n"
22606 "|: turn 180 degrees\n"
22607 "\n"
22608 "[: remember point\n"
22609 "\n"
22610 "]: return to remembered point\n"
22611 msgstr ""
22612 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22613 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22614 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22615 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22616 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22619 msgid "Axiom"
22620 msgstr "Axioma"
22622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22623 msgid "Axiom and rules"
22624 msgstr "Axioma e regras"
22626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22627 msgid "L-system"
22628 msgstr "L-Sistema"
22630 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22631 msgid "Left angle"
22632 msgstr "Ângulo esquerdo"
22634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22635 #, no-c-format
22636 msgid "Randomize angle (%)"
22637 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22640 #, no-c-format
22641 msgid "Randomize step (%)"
22642 msgstr "Randomizar passos (%)"
22644 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22645 msgid "Right angle"
22646 msgstr "Ângulo direito"
22648 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22649 msgid "Rules"
22650 msgstr "Regras"
22652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22653 msgid "Step length (px)"
22654 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22656 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22657 msgid "Lorem ipsum"
22658 msgstr "Lorem ipsum"
22660 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22661 msgid "Number of paragraphs"
22662 msgstr "Número de parágrafos"
22664 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22665 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22666 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22668 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22669 msgid "Sentences per paragraph"
22670 msgstr "Frases por parágrafo"
22672 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22673 msgid ""
22674 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22675 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22676 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22677 msgstr ""
22678 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22679 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22680 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22681 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22682 "camada."
22684 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22685 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22686 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22689 msgid "Font size [px]"
22690 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22692 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22694 msgid "Length Unit: "
22695 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22698 msgid "Measure"
22699 msgstr "Medida"
22701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22702 msgid "Measure Path"
22703 msgstr "Medir Caminho"
22705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22706 msgid "Offset [px]"
22707 msgstr "Deslocamento"
22709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22710 msgid "Precision"
22711 msgstr "Precisão"
22713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22714 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22715 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22718 msgid ""
22719 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22720 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22721 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22722 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22723 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22724 "real world, Scale must be set to 250."
22725 msgstr ""
22726 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22727 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22728 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22729 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22730 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22731 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22732 "para 250."
22734 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22735 msgid "Angle"
22736 msgstr "Ângulo"
22738 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22739 msgid "Magnitude"
22740 msgstr "Magnitude"
22742 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22743 msgid "Motion"
22744 msgstr "Motion"
22746 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22747 msgid "ASCII Text with outline markup"
22748 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22750 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22751 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22752 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22754 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22755 msgid "Text Outline Input"
22756 msgstr "Entrada Texto Outline"
22758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22759 #, fuzzy
22760 msgid "End t-value"
22761 msgstr "Valor de x final"
22763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22766 msgstr ""
22767 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22772 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Parametric Curves"
22777 msgstr "Parâmetros"
22779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Range and Sampling"
22782 msgstr "Escala e Amostragem"
22784 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Samples"
22787 msgstr "Formas"
22789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22790 msgid ""
22791 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22792 "it will determine X and Y scales.\n"
22793 "\n"
22794 "First derivatives are always determined numerically."
22795 msgstr ""
22797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Start t-value"
22800 msgstr "Valor de x inicial"
22802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22803 #, fuzzy
22804 msgid "x-Function"
22805 msgstr "Função"
22807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22808 #, fuzzy
22809 msgid "x-value of rectangle's left"
22810 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22812 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22813 #, fuzzy
22814 msgid "x-value of rectangle's right"
22815 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22817 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22818 #, fuzzy
22819 msgid "y-Function"
22820 msgstr "Função"
22822 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22823 #, fuzzy
22824 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22825 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22827 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22828 #, fuzzy
22829 msgid "y-value of rectangle's top"
22830 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22833 msgid "Copies of the pattern:"
22834 msgstr "Cópias do padrão:"
22836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22837 msgid "Deformation type:"
22838 msgstr "Tipo de deformação:"
22840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22842 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22843 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22846 msgid "Pattern along Path"
22847 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22850 msgid "Ribbon"
22851 msgstr ""
22853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Snake"
22856 msgstr "Enviesar"
22858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22860 msgid "Space between copies:"
22861 msgstr "Espaço entre cópias:"
22863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22864 msgid ""
22865 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22866 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22867 "clones... allowed)"
22868 msgstr ""
22870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Cloned"
22873 msgstr "Clones"
22875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Copied"
22878 msgstr "Combinado"
22880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Follow path orientation"
22883 msgstr "Orientação da página:"
22885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Moved"
22888 msgstr "Mover"
22890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Original pattern will be:"
22893 msgstr "O caminho original é vertical"
22895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22896 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22897 msgstr ""
22899 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22900 msgid ""
22901 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22902 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22903 "clones... allowed)"
22904 msgstr ""
22906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22907 msgid "Bleed (in)"
22908 msgstr "Sangrar (in)"
22910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22911 msgid "Bond Weight #"
22912 msgstr ""
22914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22915 msgid "Book Height (inches)"
22916 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22919 msgid "Book Properties"
22920 msgstr "Propriedades do Livro"
22922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22923 msgid "Book Width (inches)"
22924 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22927 msgid "Caliper (inches)"
22928 msgstr ""
22930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22931 msgid "Cover"
22932 msgstr "Capa"
22934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22935 msgid "Cover Thickness Measurement"
22936 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22939 msgid "Interior Pages"
22940 msgstr "Páginas Internas"
22942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22945 msgstr ""
22946 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22949 msgid "Number of Pages"
22950 msgstr "Número de páginas"
22952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22953 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22954 msgstr ""
22956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22957 msgid "Paper Thickness Measurement"
22958 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22963 msgstr "Livro"
22965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22966 msgid "Remove existing guides"
22967 msgstr "Remover guias existentes"
22969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Specify Width"
22972 msgstr "_Largura da Página"
22974 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22975 msgid "Perspective"
22976 msgstr "Perspectiva"
22978 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22979 msgid "AutoCAD Plot Input"
22980 msgstr ""
22982 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22983 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22984 #, fuzzy
22985 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22986 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22988 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22989 msgid "Open HPGL plotter files"
22990 msgstr ""
22992 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22993 msgid "AutoCAD Plot Output"
22994 msgstr ""
22996 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Save a file for plotters"
22999 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
23001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23002 #, fuzzy
23003 msgid "3D Polyhedron"
23004 msgstr "Polígono"
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Clockwise Wound Object"
23009 msgstr "Destravar objetos"
23011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23012 msgid "Cube"
23013 msgstr ""
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23016 msgid "Cuboctohedron"
23017 msgstr ""
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23020 msgid "Dodecahedron"
23021 msgstr ""
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23024 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23025 msgstr ""
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23028 msgid "Edge-Specified"
23029 msgstr ""
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Edges"
23034 msgstr "Limite"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23037 msgid "Face-Specified"
23038 msgstr ""
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Faces"
23043 msgstr "Nivelar"
23045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Filename:"
23048 msgstr "Renomear arquivo"
23050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23051 msgid "Fill Colour (Blue)"
23052 msgstr ""
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23055 msgid "Fill Colour (Green)"
23056 msgstr ""
23058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23059 msgid "Fill Colour (Red)"
23060 msgstr ""
23062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23063 #, fuzzy, no-c-format
23064 msgid "Fill Opacity/ %"
23065 msgstr "Opacidade, %"
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23068 msgid "Great Dodecahedron"
23069 msgstr ""
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23072 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23073 msgstr ""
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23076 msgid "Icosahedron"
23077 msgstr ""
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Light x-Position"
23082 msgstr "Posição"
23084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Light y-Position"
23087 msgstr "Posição"
23089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Light z-Position"
23092 msgstr "Posição"
23094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23095 msgid "Line Thickness / px"
23096 msgstr ""
23098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23099 msgid "Load From File"
23100 msgstr ""
23102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Maximum"
23105 msgstr "Médio"
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23108 msgid "Mean"
23109 msgstr ""
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Minimum"
23114 msgstr "Tamanho mínimo"
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Model File"
23119 msgstr "Todos os tipos"
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Object Type"
23124 msgstr "Objeto"
23126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Object:"
23129 msgstr "Objeto"
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Octahedron"
23134 msgstr "Outro"
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Rotate Around:"
23139 msgstr "Girar nós"
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Rotation / Degrees"
23144 msgstr "Rotação (graus)"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Scaling Factor"
23149 msgstr "Fator de inclinação"
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Shading"
23154 msgstr "Espaçamento"
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23157 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23158 msgstr ""
23160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23161 msgid "Snub Cube"
23162 msgstr ""
23164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23165 msgid "Snub Dodecahedron"
23166 msgstr ""
23168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23169 #, fuzzy, no-c-format
23170 msgid "Stroke Opacity/ %"
23171 msgstr "_Pintura de traço"
23173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23174 msgid "Tetrahedron"
23175 msgstr ""
23177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Then Rotate Around:"
23180 msgstr "Não arredondado"
23182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23183 msgid "Truncated Cube"
23184 msgstr ""
23186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23187 msgid "Truncated Dodecahedron"
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23191 msgid "Truncated Icosahedron"
23192 msgstr ""
23194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23195 msgid "Truncated Octahedron"
23196 msgstr ""
23198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23199 msgid "Truncated Tetrahedron"
23200 msgstr ""
23202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Vertices"
23205 msgstr "_Vertical"
23207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23208 #, fuzzy
23209 msgid "View"
23210 msgstr "E_xibir"
23212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23213 msgid "X-Axis"
23214 msgstr ""
23216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23217 msgid "Y-Axis"
23218 msgstr ""
23220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23221 msgid "Z-Axis"
23222 msgstr ""
23224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23225 msgid "Z-Sort Faces By:"
23226 msgstr ""
23228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Bleed Margin"
23231 msgstr "Sangrar (in)"
23233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Bleed Marks"
23236 msgstr "Marcadores centrais:"
23238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Bottom:"
23241 msgstr "Fundo"
23243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Canvas"
23246 msgstr "Ciano"
23248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Colour Bars"
23251 msgstr "Cores"
23253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23254 msgid "Crop Marks"
23255 msgstr ""
23257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Left:"
23260 msgstr "ft"
23262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Marks"
23265 msgstr "Marca"
23267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Page Information"
23270 msgstr "Informação"
23272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Positioning"
23275 msgstr "Posição"
23277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Printing Marks"
23280 msgstr "Ponto"
23282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23283 msgid "Registration Marks"
23284 msgstr ""
23286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Right:"
23289 msgstr "Direitos"
23291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Set crop marks to"
23294 msgstr "Definir marcadores"
23296 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Star Target"
23299 msgstr "Alvo"
23301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Top:"
23304 msgstr "Topo"
23306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23307 #, fuzzy
23308 msgid "PostScript Input"
23309 msgstr "Entrada Postscript"
23311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23312 msgid "Jitter nodes"
23313 msgstr "Aguçar nós"
23315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Maximum displacement in X, px"
23318 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23323 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23326 msgid "Shift node handles"
23327 msgstr "Deslocar alças do nó"
23329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23330 msgid "Shift nodes"
23331 msgstr "Deslocar nós"
23333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23334 msgid ""
23335 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23336 "selected path."
23337 msgstr ""
23338 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23339 "caminho selecionado."
23341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23342 msgid "Use normal distribution"
23343 msgstr "Usar distribuição normal"
23345 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23346 msgid "Alphabet Soup"
23347 msgstr ""
23349 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Random Seed"
23352 msgstr "Árvore Aleatória"
23354 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23355 msgid "Bar Height:"
23356 msgstr "Altura da Barra:"
23358 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23359 msgid "Barcode"
23360 msgstr "Código de barras"
23362 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23363 msgid "Barcode Data:"
23364 msgstr "Dados de Código de barras:"
23366 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23367 msgid "Barcode Type:"
23368 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Arbitrary Angle:"
23373 msgstr "Arranjar"
23375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23376 msgid "Arrange"
23377 msgstr "Arranjar"
23379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Bottom"
23382 msgstr "Fundo"
23384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23385 msgid "Bottom to Top (90)"
23386 msgstr ""
23388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Horizontal Point:"
23391 msgstr "Texto horizontal"
23393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23394 msgid "Left to Right (0)"
23395 msgstr ""
23397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Middle"
23400 msgstr "Ladrilhado"
23402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Radial Inward"
23405 msgstr "Degradê radial"
23407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Radial Outward"
23410 msgstr "Degradê radial"
23412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Restack"
23415 msgstr " R_edefinir "
23417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23418 msgid "Restack Direction:"
23419 msgstr ""
23421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23422 msgid "Right to Left (180)"
23423 msgstr ""
23425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Top to Bottom (270)"
23428 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Vertical Point:"
23433 msgstr "Texto vertical"
23435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23436 msgid "Initial size"
23437 msgstr "Tamanho inicial"
23439 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23440 msgid "Minimum size"
23441 msgstr "Tamanho mínimo"
23443 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23444 msgid "Random Tree"
23445 msgstr "Árvore Aleatória"
23447 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23448 #, no-c-format
23449 msgid "Curve (%):"
23450 msgstr "Curva (%):"
23452 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Rubber Stretch"
23455 msgstr "Número de dentes"
23457 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23458 #, fuzzy, no-c-format
23459 msgid "Strength (%):"
23460 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23465 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Optimized SVG Output"
23470 msgstr "Saída SVG"
23472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Scalable Vector Graphics"
23475 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23477 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23480 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23482 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23483 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23484 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23488 msgid "sK1 vector graphics files input"
23489 msgstr ""
23491 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23492 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23493 #, fuzzy
23494 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23495 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23497 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23498 msgid "sK1 vector graphics files output"
23499 msgstr ""
23501 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23502 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23503 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23505 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23506 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23507 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23509 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23510 msgid "Sketch Input"
23511 msgstr "Entrada Sketch"
23513 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23514 msgid "Gear Placement"
23515 msgstr "Localização da Engrenagem"
23517 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23518 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23519 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23520 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23522 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23524 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23525 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23527 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23529 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23531 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23533 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23534 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23535 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23536 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23538 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23539 msgid "Quality (Default = 16)"
23540 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23542 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23543 msgid "R - Ring Radius (px)"
23544 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23546 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23547 msgid "Rotation (deg)"
23548 msgstr "Rotação (graus)"
23550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Spirograph"
23553 msgstr "Espiral"
23555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23556 msgid "d - Pen Radius (px)"
23557 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23560 msgid "r - Gear Radius (px)"
23561 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23563 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23564 msgid "Behavior"
23565 msgstr "Comportamento"
23567 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23568 msgid "Straighten Segments"
23569 msgstr "Endireitar Segmentos"
23571 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23572 msgid "Envelope"
23573 msgstr "Envelope"
23575 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23576 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23577 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23579 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23580 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23581 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23583 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23584 msgid "XAML Output"
23585 msgstr "Saída XAML"
23587 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23588 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23589 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23591 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23592 msgid ""
23593 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23594 "files"
23595 msgstr ""
23596 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23597 "de mídia"
23599 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23600 msgid "ZIP Output"
23601 msgstr "Saída ZIP"
23603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23604 msgid ""
23605 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23606 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23607 msgstr ""
23608 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23609 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23612 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23613 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Automatically set size and position"
23618 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23621 msgid "Calendar"
23622 msgstr "Calendário"
23624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23625 msgid "Char Encoding"
23626 msgstr "Codificação"
23628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23629 msgid "Configuration"
23630 msgstr "Configuração"
23632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23633 msgid "Day color"
23634 msgstr "Cor para os dias"
23636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23637 msgid "Day names"
23638 msgstr "Nomes dos dias"
23640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23641 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23642 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23645 msgid ""
23646 "January February March April May June July August September October November "
23647 "December"
23648 msgstr ""
23649 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23650 "Novembro Dezembro"
23652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23653 msgid "Localization"
23654 msgstr "Localização"
23656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23657 msgid "Monday"
23658 msgstr "Segunda-feira"
23660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23661 msgid "Month (0 for all)"
23662 msgstr "Meses (0 para todos)"
23664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23665 msgid "Month Margin"
23666 msgstr "Margem de cada mês"
23668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23669 msgid "Month Width"
23670 msgstr "Largura de cada mês"
23672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23673 msgid "Month color"
23674 msgstr "Cor do mês"
23676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23677 msgid "Month names"
23678 msgstr "Nomes dos meses"
23680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23681 msgid "Months per line"
23682 msgstr "Meses por linha"
23684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23685 msgid "Next month day color"
23686 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23689 msgid "Saturday"
23690 msgstr "Sábado"
23692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23693 msgid "Saturday and Sunday"
23694 msgstr "Sábado e domingo"
23696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23697 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23698 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23701 msgid "Sunday"
23702 msgstr "Domingo"
23704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23705 #, fuzzy
23706 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23707 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23710 msgid "Week start day"
23711 msgstr "Dia de início de semana"
23713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23714 msgid "Weekday name color "
23715 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23718 msgid "Weekend"
23719 msgstr "Fim de semana"
23721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23722 msgid "Weekend day color"
23723 msgstr "Cor para fins de semana"
23725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23726 msgid "Year (0 for current)"
23727 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23730 msgid "Year color"
23731 msgstr "Cor do ano"
23733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23734 msgid "You may change the names for other languages:"
23735 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23737 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23738 msgid "Convert to Braille"
23739 msgstr "Converter em Braile"
23741 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23742 msgid "fLIP cASE"
23743 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23745 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23746 msgid "lowercase"
23747 msgstr "caixa baixa"
23749 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23750 msgid "rANdOm CasE"
23751 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23753 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23754 msgid "By:"
23755 msgstr "Por:"
23757 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23758 msgid "Replace text"
23759 msgstr "Substituir texto"
23761 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23762 msgid "Replace:"
23763 msgstr "Substituir:"
23765 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23766 msgid "Sentence case"
23767 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23769 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23770 msgid "Title Case"
23771 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23773 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23774 msgid "UPPERCASE"
23775 msgstr "CAIXA ALTA"
23777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23778 msgid "Angle a / deg"
23779 msgstr "Ângulo a (graus)"
23781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23782 msgid "Angle b / deg"
23783 msgstr "Ângulo b (graus)"
23785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23786 msgid "Angle c / deg"
23787 msgstr "Ângulo c (graus)"
23789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23790 msgid "From Side a and Angles a, b"
23791 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23794 msgid "From Side c and Angles a, b"
23795 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23798 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23799 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23802 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23803 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23806 msgid "From Three Sides"
23807 msgstr "Dos três lados"
23809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23810 msgid "Side Length a / px"
23811 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23814 msgid "Side Length b / px"
23815 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23818 msgid "Side Length c / px"
23819 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23822 msgid "Triangle"
23823 msgstr "Triângulo"
23825 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23826 msgid "ASCII Text"
23827 msgstr "Texto ASCII"
23829 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23830 msgid "Text File (*.txt)"
23831 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23833 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23834 msgid "Text Input"
23835 msgstr "Entrada de Texto"
23837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23838 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23839 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23842 msgid "Attribute to set"
23843 msgstr "Atributo(s) a definir"
23845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23847 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23848 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23851 msgid ""
23852 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23853 "space, and only with a space."
23854 msgstr ""
23855 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23856 "separador, e somente um espaço."
23858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23860 msgid "Run it after"
23861 msgstr "Executar depois"
23863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23865 msgid "Run it before"
23866 msgstr "Executar antes"
23868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23869 msgid "Set Attributes"
23870 msgstr "Definir atributos"
23872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23873 msgid "Source and destination of setting"
23874 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23877 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23878 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23881 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23882 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23886 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23887 msgstr ""
23888 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23892 msgid ""
23893 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23894 "browser (like Firefox)."
23895 msgstr ""
23896 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23897 "browsers que permitem visualização SVG."
23899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23900 msgid ""
23901 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23902 "a defined event occurs on the first selected element."
23903 msgstr ""
23904 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23905 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23908 msgid "Value to set"
23909 msgstr "Valor à atribuir"
23911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23913 msgid "Web"
23914 msgstr "Web"
23916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23917 msgid "When the set must be done?"
23918 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23922 msgid "on activate"
23923 msgstr "ao ativar (on activate)"
23925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23927 msgid "on blur"
23928 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23932 msgid "on click"
23933 msgstr "ao clicar (on click)"
23935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23937 msgid "on element loaded"
23938 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23942 msgid "on focus"
23943 msgstr "ao focar (on focus)"
23945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23947 msgid "on mouse down"
23948 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23952 msgid "on mouse move"
23953 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23957 msgid "on mouse out"
23958 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23962 msgid "on mouse over"
23963 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23967 msgid "on mouse up"
23968 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23971 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23972 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23975 msgid "Attribute to transmit"
23976 msgstr "Atributo à transmitir"
23978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23979 msgid ""
23980 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23981 "with a space, and only with a space."
23982 msgstr ""
23983 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23984 "e somente um espaço."
23986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23987 msgid "Source and destination of transmitting"
23988 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23991 msgid "The first selected transmits to all others"
23992 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23995 msgid ""
23996 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23997 "to the second when a event occurs."
23998 msgstr ""
23999 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
24000 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
24002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24003 msgid "Transmit Attributes"
24004 msgstr "Transmitir atributos"
24006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24007 msgid "When to transmit"
24008 msgstr "Quando transmitir?"
24010 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24011 msgid "Amount of whirl"
24012 msgstr "Quantidade de torção"
24014 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24015 msgid "Rotation is clockwise"
24016 msgstr "Girar no sentido horário"
24018 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24019 msgid "Whirl"
24020 msgstr "Torção"
24022 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24023 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24024 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24025 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
24027 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24028 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24029 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24030 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24031 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
24033 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24034 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24035 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24036 msgid "Windows Metafile Input"
24037 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
24039 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24040 msgid "XAML Input"
24041 msgstr "Entrada XAML"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Gelatine"
24045 #~ msgstr "Relação"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24049 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid ""
24053 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24054 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Repaint"
24058 #~ msgstr "Repetição:"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Punch hole"
24062 #~ msgstr "Modo empurrar"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Burnt edges"
24066 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24070 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
24072 #~ msgid "Interruption width"
24073 #~ msgstr "Largura da interrupção"
24075 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24076 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
24078 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24079 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
24081 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24082 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
24084 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24085 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24087 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24088 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
24090 #~ msgid "EPSI Output"
24091 #~ msgstr "Saída EPSI"
24093 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24094 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
24096 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24097 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
24099 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24100 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
24102 #~ msgid "Glossy jelly"
24103 #~ msgstr "Geléia brilhante"
24105 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24106 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
24108 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24109 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
24111 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24112 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
24114 #~ msgid "HSL bubbles"
24115 #~ msgstr "Bolhas HSL"
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24119 #~ "luminance"
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24122 #~ "luminância"
24124 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24125 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24127 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24128 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24132 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24136 #~ "transparency depending filters"
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24139 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24143 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24145 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24146 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24150 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24154 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24158 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24162 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24166 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Burst, glossy"
24170 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24174 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24178 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24180 #~ msgid "Export drawing, not page"
24181 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24183 #~ msgid "Export canvas"
24184 #~ msgstr "Exportar página"
24186 #~ msgid "Layers"
24187 #~ msgstr "Camadas"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24191 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24195 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24197 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24198 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"