Code

0ff021a66fa79ea0ea229fdbf8b0e39300ca1bb5
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:335
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "Criar conectores"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Criando novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Criar conectores"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:223
103 #, c-format
104 msgid "%s at %s"
105 msgstr "%s em %s"
107 #: ../src/desktop.cpp:671
108 msgid "No previous zoom."
109 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
111 #: ../src/desktop.cpp:696
112 msgid "No next zoom."
113 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
116 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
117 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
120 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
121 msgstr ""
122 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
123 "de múltiplos objetos."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
152 "b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Por linha:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Simetria"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "D_eslocamento"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Exponente:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
302 "divergir (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
308 "divergir (>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Alternar:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Ampli_ar"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Escala X</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Escala Y</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotação"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "_Opacidade"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Cor"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Cor inicial: "
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
449 "ou borda)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Traçar"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
521 "ao clone"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Capturar do desenho:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
530 msgid "Color"
531 msgstr "Cor"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Opacidade"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
547 msgid "R"
548 msgstr "R"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
555 msgid "G"
556 msgstr "G"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "clonetiler|H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "clonetiler|S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Capturar a saturação da cor"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "clonetiler|L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Capturar o brilho da cor"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Correção-gama:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr ""
611 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
612 "0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Randomizar:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Inverter:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Inverter o valor captado"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Presença"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
644 "ponto"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "Size"
648 msgstr "Tamanho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
651 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
652 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
655 msgid ""
656 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
657 "or stroke)"
658 msgstr ""
659 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
660 "preenchimento ou traço ativados)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
663 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
664 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
667 msgid "How many rows in the tiling"
668 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
671 msgid "How many columns in the tiling"
672 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
675 msgid "Width of the rectangle to be filled"
676 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
679 msgid "Height of the rectangle to be filled"
680 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
683 msgid "Rows, columns: "
684 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
687 msgid "Create the specified number of rows and columns"
688 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
691 msgid "Width, height: "
692 msgstr "Largura, altura: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
695 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
696 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
699 msgid "Use saved size and position of the tile"
700 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
703 msgid ""
704 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
705 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
706 msgstr ""
707 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
708 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
711 msgid " <b>_Create</b> "
712 msgstr " <b>_Criar</b> "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
715 msgid "Create and tile the clones of the selection"
716 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
718 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
719 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
720 #. diagrams on the left in the following screenshot:
721 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
722 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
724 msgid " _Unclump "
725 msgstr " Desagrupar "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
728 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
729 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
732 msgid " Re_move "
733 msgstr " Re_mover "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " R_esetar "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
750 "cores na caixa de diálogo para zero"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Mensagens"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Arquivo"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "Li_mpar"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "nenhum"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Página"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Desenho"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Seleção"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Personalizado"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Unidades:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Largura:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Altura:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Largura:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "pixels em"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr ""
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Navegar..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
863 #, fuzzy
864 msgid "_Export"
865 msgstr "Exportar"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Exportação em progresso"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
902 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
904 #, c-format
905 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
908 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
911 msgid "exact"
912 msgstr "exato"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "partial"
916 msgstr "parcial"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
919 msgid "No objects found"
920 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
923 msgid "T_ype: "
924 msgstr "T_ipo: "
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
927 msgid "Search in all object types"
928 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "All types"
932 msgstr "Todos os tipos"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
935 msgid "Search all shapes"
936 msgstr "Procurar todas as formas"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "All shapes"
940 msgstr "Todas as formas"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
943 msgid "Search rectangles"
944 msgstr "Procurar retângulos"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Rectangles"
948 msgstr "Retângulos"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
951 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
952 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Ellipses"
956 msgstr "Elipses"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
959 msgid "Search stars and polygons"
960 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Stars"
964 msgstr "Estrelas"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
967 msgid "Search spirals"
968 msgstr "Procurar espirais"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Spirals"
972 msgstr "Espirais"
974 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
975 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
977 msgid "Search paths, lines, polylines"
978 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Paths"
982 msgstr "Caminhos"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
985 msgid "Search text objects"
986 msgstr "Procurar objetos de texto"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Texts"
990 msgstr "Textos"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
993 msgid "Search groups"
994 msgstr "Procurar grupos"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Groups"
998 msgstr "Grupos"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1001 msgid "Search clones"
1002 msgstr "Procurar clones"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1005 msgid "Clones"
1006 msgstr "Clones"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1009 msgid "Search images"
1010 msgstr "Procurar imagens"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1013 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1014 msgid "Images"
1015 msgstr "Imagens"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1018 msgid "Search offset objects"
1019 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Offsets"
1023 msgstr "Tipográficos"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1026 msgid "_Text: "
1027 msgstr "_Texto: "
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1031 msgstr ""
1032 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1035 msgid "_ID: "
1036 msgstr "_ID: "
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1040 msgstr ""
1041 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid "_Style: "
1045 msgstr "E_stilo: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid ""
1049 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "_Attribute: "
1055 msgstr "_Atributo: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1063 msgid "Search in s_election"
1064 msgstr "Procurar na s_eleção"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1067 msgid "Limit search to the current selection"
1068 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1071 msgid "Search in current _layer"
1072 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1075 msgid "Limit search to the current layer"
1076 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1079 msgid "Include _hidden"
1080 msgstr "Incluir _ocultos"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1083 msgid "Include hidden objects in search"
1084 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1087 msgid "Include l_ocked"
1088 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1091 msgid "Include locked objects in search"
1092 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1095 msgid "Clear values"
1096 msgstr "Limpar os valores"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1099 msgid "_Find"
1100 msgstr "_Localizar"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1103 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1104 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Rela_tive move"
1110 msgstr "Movimento relativo"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1113 msgid "Move guide relative to current position"
1114 msgstr ""
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Move by:"
1119 msgstr "Mover"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Move to:"
1124 msgstr "Mover"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1127 msgid "Guideline"
1128 msgstr "Linha guia"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Moving %s %s"
1133 msgstr "Mover %s"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1136 #, c-format
1137 msgid "%d x %d"
1138 msgstr "%d x %d"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1143 msgid "Selection"
1144 msgstr "Seleção"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1147 msgid "Selection only or whole document"
1148 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1151 msgid "Refresh the icons"
1152 msgstr "Atualizar os ícones"
1154 #. Create the label for the object id
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1159 msgid "_Id"
1160 msgstr "_Id"
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1163 msgid ""
1164 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1165 msgstr ""
1166 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1168 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1170 #: ../src/verbs.cpp:2156
1171 msgid "_Set"
1172 msgstr "_Definir"
1174 #. Create the label for the object label
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1176 msgid "_Label"
1177 msgstr "_Rótulo"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1180 msgid "A freeform label for the object"
1181 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1183 #. Create the label for the object title
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1185 msgid "Title"
1186 msgstr "Título"
1188 #. Create the frame for the object description
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Descrição"
1193 #. Hide
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1195 msgid "_Hide"
1196 msgstr "_Ocultar"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1199 msgid "Check to make the object invisible"
1200 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1202 #. Lock
1203 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1205 msgid "L_ock"
1206 msgstr "T_ravar"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1209 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1210 msgstr ""
1211 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1212 "mouse)"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1216 msgid "Ref"
1217 msgstr "Ref"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1220 msgid "Id invalid! "
1221 msgstr "ID inválido! "
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1224 msgid "Id exists! "
1225 msgstr "ID existe! "
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Opacity:"
1230 msgstr "Opacidade"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1233 #, fuzzy
1234 msgid "New"
1235 msgstr "_Novo"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1238 msgid "Top"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1242 msgid "Up"
1243 msgstr ""
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1246 msgid "Dn"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Bot"
1252 msgstr "Caixa"
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1255 #, fuzzy
1256 msgid "X"
1257 msgstr "X:"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1260 msgid "Layer name:"
1261 msgstr "Nome da camada:"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Above current"
1266 msgstr "Salvar o desenho"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Position:"
1280 msgstr "Fixação:"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1283 msgid "Rename Layer"
1284 msgstr "Renomear Camada"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1287 msgid "_Rename"
1288 msgstr "_Renomear"
1290 #. TODO: annotate
1291 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1293 msgid "Renamed layer"
1294 msgstr "A camada foi renomeada"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1297 msgid "Add Layer"
1298 msgstr "Adicionar camada"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1301 msgid "_Add"
1302 msgstr "_Adicionar"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1305 msgid "New layer created."
1306 msgstr "Nova camada criada."
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1309 msgid "Href:"
1310 msgstr "Href:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1313 msgid "Target:"
1314 msgstr "Alvo:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1317 msgid "Type:"
1318 msgstr "Tipo:"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1321 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1323 msgid "Role:"
1324 msgstr "Cargo:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1327 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1329 msgid "Arcrole:"
1330 msgstr "Arqui-cargo"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1334 msgid "Title:"
1335 msgstr "Título:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1338 msgid "Show:"
1339 msgstr "Mostrar:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1343 msgid "Actuate:"
1344 msgstr "Atuar:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1347 msgid "URL:"
1348 msgstr "URL:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1351 msgid "X:"
1352 msgstr "X:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1355 msgid "Y:"
1356 msgstr "Y:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1359 #, c-format
1360 msgid "%s attributes"
1361 msgstr "%s atributos"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1364 msgid "_Fill"
1365 msgstr "Preencher"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1368 msgid "Stroke _paint"
1369 msgstr "_Pintura de traço"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1372 msgid "Stroke st_yle"
1373 msgstr "Estilo de traço"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1376 msgid "Master _opacity"
1377 msgstr "_Opacidade Mestre"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1380 #, fuzzy
1381 msgid "CC Attribution"
1382 msgstr "Atributo"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1385 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1389 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1401 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1405 msgid "GNU General Public License"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1409 msgid "GNU Lesser General Public License"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1413 msgid "Public Domain"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1417 msgid "FreeArt"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1421 msgid "Name by which this document is formally known."
1422 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Data"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1429 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1430 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1433 msgid "Format"
1434 msgstr "Formato"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1437 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1438 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1441 msgid "Type"
1442 msgstr "Tipo"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1445 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1446 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1449 msgid "Creator"
1450 msgstr "Criador"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1453 msgid ""
1454 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1455 msgstr ""
1456 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1459 msgid "Rights"
1460 msgstr "Direitos"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1463 msgid ""
1464 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1465 msgstr ""
1466 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1469 msgid "Publisher"
1470 msgstr "Publicador"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1473 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1474 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1477 msgid "Identifier"
1478 msgstr "Identificador"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1481 msgid "Unique URI to reference this document."
1482 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1485 msgid "Source"
1486 msgstr "Fonte"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1489 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1490 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1493 msgid "Relation"
1494 msgstr "Relação"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1497 msgid "Unique URI to a related document."
1498 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1501 msgid "Language"
1502 msgstr "Linguagem"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1505 msgid ""
1506 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1507 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1508 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1511 msgid "Keywords"
1512 msgstr "Palavras chave"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1515 msgid ""
1516 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1517 "classifications."
1518 msgstr ""
1519 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1520 "separadas por vírgula."
1522 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1523 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1525 msgid "Coverage"
1526 msgstr "Cobertura"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1529 msgid "Extent or scope of this document."
1530 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1533 msgid "A short account of the content of this document."
1534 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1536 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1538 msgid "Contributors"
1539 msgstr "Contribuidores"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1542 msgid ""
1543 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1544 "this document."
1545 msgstr ""
1546 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1548 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1550 msgid "URI"
1551 msgstr "URL"
1553 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1555 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1556 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1558 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1560 msgid "Fragment"
1561 msgstr "Fragmento"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1564 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1565 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1569 msgid "No document selected"
1570 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1579 msgid "None"
1580 msgstr "Nenhum"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1583 msgid "Stroke width"
1584 msgstr "Largura do traço"
1586 #. Join type
1587 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1588 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1590 msgid "Join:"
1591 msgstr "Juntar:"
1593 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1597 msgid "Miter join"
1598 msgstr "Junção aguda"
1600 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1601 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1602 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1604 msgid "Round join"
1605 msgstr "Junção Redonda"
1607 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1608 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1609 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1611 msgid "Bevel join"
1612 msgstr "Junção de Vinco"
1614 #. Miterlimit
1615 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1616 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1617 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1618 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1619 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1620 #. when they become too long.
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1622 msgid "Miter limit:"
1623 msgstr "Limite de aguçamento:"
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1626 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1627 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1629 #. Cap type
1630 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1632 msgid "Cap:"
1633 msgstr "Ponta:"
1635 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1636 #. of the line; the ends of the line are square
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1638 msgid "Butt cap"
1639 msgstr "Sem ponta"
1641 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1642 #. line; the ends of the line are rounded
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1644 msgid "Round cap"
1645 msgstr "Ponta Redonda"
1647 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1648 #. line; the ends of the line are square
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1650 msgid "Square cap"
1651 msgstr "Ponta quadrada"
1653 #. Dash
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1655 msgid "Dashes:"
1656 msgstr "Traços:"
1658 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1659 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1661 msgid "Start Markers:"
1662 msgstr "Marcadores de Início:"
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1665 msgid "Mid Markers:"
1666 msgstr "Marcadores centrais:"
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1669 msgid "End Markers:"
1670 msgstr "Marcadores de fim:"
1672 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1673 #, c-format
1674 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1675 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1677 #. TODO:  Insert widgets
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1679 msgid "Font"
1680 msgstr "Fonte"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1683 msgid "Layout"
1684 msgstr "Arranjo"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1687 msgid "Align lines left"
1688 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1690 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1692 msgid "Center lines"
1693 msgstr "Centralizar linhas"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1696 msgid "Align lines right"
1697 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1701 msgid "Horizontal text"
1702 msgstr "Texto horizontal"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1706 msgid "Vertical text"
1707 msgstr "Texto vertical"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1710 msgid "Line spacing:"
1711 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1713 #. Text
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1716 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1717 msgid "Text"
1718 msgstr "Texto"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1721 msgid "Set as default"
1722 msgstr "Ajustar como padrão"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1725 msgid "Rows:"
1726 msgstr "Linhas:"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1729 msgid "Number of rows"
1730 msgstr "Número de linhas"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1733 msgid "Equal height"
1734 msgstr "Altura igual"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1737 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1738 msgstr ""
1739 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1741 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1742 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1744 msgid "Align:"
1745 msgstr "Alinhar:"
1747 #. #### Number of columns ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1749 msgid "Columns:"
1750 msgstr "Colunas:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1753 msgid "Number of columns"
1754 msgstr "Número de colunas"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1757 msgid "Equal width"
1758 msgstr "Largura igual:"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1761 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1762 msgstr ""
1763 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1764 "eles"
1766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1768 msgid "Fit into selection box"
1769 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1772 msgid "Set spacing:"
1773 msgstr "Definir espaçamento:"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1778 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1783 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Arrange selected objects"
1788 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1791 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1792 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1795 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1796 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1802 "commit changes."
1803 msgstr ""
1804 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1805 "edição para aplicar as mudanças."
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1808 msgid "Drag to reorder nodes"
1809 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1812 msgid "New element node"
1813 msgstr "Novo nó de elemento"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1816 msgid "New text node"
1817 msgstr "Novo nó de texto"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1820 msgid "Duplicate node"
1821 msgstr "Duplicar nó"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1824 msgid "Delete node"
1825 msgstr "Apagar nó"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1828 msgid "Unindent node"
1829 msgstr "Desedentar nó"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1832 msgid "Indent node"
1833 msgstr "Edentar nó"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1836 msgid "Raise node"
1837 msgstr "Levantar nó"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1840 msgid "Lower node"
1841 msgstr "Abaixar nó"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1844 msgid "Delete attribute"
1845 msgstr "Apagar atributo"
1847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1849 msgid "Attribute name"
1850 msgstr "Nome do atributo"
1852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1854 msgid "Set attribute"
1855 msgstr "Ajustar atributo"
1857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1859 msgid "Set"
1860 msgstr "Ajustar"
1862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1864 msgid "Attribute value"
1865 msgstr "Valor do atributo"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1868 msgid "New element node..."
1869 msgstr "Novo nó de elemento..."
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1874 msgid "Cancel"
1875 msgstr "Cancelar"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1878 msgid "Create"
1879 msgstr "Criar"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1885 msgstr ""
1886 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1887 "já existe!"
1889 #: ../src/document.cpp:369
1890 #, c-format
1891 msgid "New document %d"
1892 msgstr "Novo desenho %d"
1894 #: ../src/document.cpp:401
1895 #, c-format
1896 msgid "Memory document %d"
1897 msgstr "Desenho de memória %d"
1899 #: ../src/document.cpp:544
1900 #, c-format
1901 msgid "Unnamed document %d"
1902 msgstr "Desenho sem nome %d"
1904 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1905 #: ../src/draw-context.cpp:438
1906 msgid "Path is closed."
1907 msgstr "O caminho foi fechado."
1909 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1910 #: ../src/draw-context.cpp:453
1911 msgid "Closing path."
1912 msgstr "Fechando o caminho."
1914 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1915 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1917 #, c-format
1918 msgid " alpha %.3g"
1919 msgstr " alfa %.3g"
1921 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1923 #, c-format
1924 msgid ", averaged with radius %d"
1925 msgstr ", médio com raio %d"
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1928 msgid " under cursor"
1929 msgstr " sob cursor"
1931 #. message, to show in the statusbar
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1933 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1934 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1937 msgid ""
1938 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1939 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1940 "to copy the color under mouse to clipboard"
1941 msgstr ""
1942 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1943 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1944 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1945 "área de transferência."
1947 #: ../src/event-log.cpp:34
1948 msgid "[Unchanged]"
1949 msgstr ""
1951 #. Edit
1952 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1953 msgid "_Undo"
1954 msgstr "_Desfazer"
1956 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1957 msgid "_Redo"
1958 msgstr "_Refazer"
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1961 msgid "Dependency::"
1962 msgstr "Dependência::"
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1965 msgid "  type: "
1966 msgstr "  tipo: "
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1969 msgid "  location: "
1970 msgstr "  localização: "
1972 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1973 msgid "  string: "
1974 msgstr "  frase: "
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1977 msgid "  description: "
1978 msgstr "  descrição: "
1980 #. static int i = 0;
1981 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1983 msgid ""
1984 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1985 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1986 msgstr ""
1987 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1988 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1989 "defeituosa do Inkscape."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1992 msgid "an ID was not defined for it."
1993 msgstr "um ID não foi definido."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1996 msgid "there was no name defined for it."
1997 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2000 msgid "the XML description of it got lost."
2001 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2004 msgid "no implementation was defined for the extension."
2005 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2009 msgid "a dependency was not met."
2010 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "Extension \""
2014 msgstr "Extensão \""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2030 #, fuzzy
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "State:"
2037 msgstr "Início:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Loaded"
2042 msgstr "Nó"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Unloaded"
2047 msgstr "Não nomeado"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "Deactivated"
2051 msgstr ""
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2055 msgid ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2057 "span>\n"
2058 "\n"
2059 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2060 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2061 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2062 msgstr ""
2063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2064 "carregadas</span>\n"
2065 "\n"
2066 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2067 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2068 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2069 "em: "
2071 #. This is some filler text, needs to change before relase
2072 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2073 msgid "Show dialog on startup"
2074 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2076 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2077 msgid ""
2078 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2079 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2080 "but the action you requested has been cancelled."
2081 msgstr ""
2082 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2083 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2084 "solicitada foi cancelada."
2086 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2087 msgid ""
2088 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2089 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2090 "expected."
2091 msgstr ""
2092 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2093 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2094 "esperado."
2096 #: ../src/extension/init.cpp:175
2097 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2098 msgstr ""
2099 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2100 "carregados."
2102 #: ../src/extension/init.cpp:189
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2106 "will not be loaded."
2107 msgstr ""
2108 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2109 "serão carregados."
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Blur Edge"
2114 msgstr "Azul"
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Blur Width"
2119 msgstr "Largura"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2122 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Number of Steps"
2128 msgstr "Número de linhas"
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2131 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Generate from Path"
2138 msgstr "_Remover do caminho"
2140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2141 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2145 msgid "Make bounding box around full page"
2146 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Convert text to path"
2151 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2155 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2159 msgid "Encapsulated Postscript File"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2163 #, c-format
2164 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2168 #, fuzzy
2169 msgid "GIMP Gradients"
2170 msgstr "Gradiente"
2172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2173 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Gradients used in GIMP"
2179 msgstr "Editor de Gradiente"
2181 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2182 msgid "Select printer"
2183 msgstr "Selecionar impressora"
2185 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2186 msgid "Inkscape: Print Preview"
2187 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2189 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2190 msgid "GNOME Print"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2194 msgid "Grid"
2195 msgstr "Grade"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2198 msgid "Line Width"
2199 msgstr "Largura da Linha"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2202 msgid "Horizontal Spacing"
2203 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2206 msgid "Vertical Spacing"
2207 msgstr "Espaçamento Vertical"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2210 msgid "Horizontal Offset"
2211 msgstr "Desvio Horizontal"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2214 msgid "Vertical Offset"
2215 msgstr "Desvio Vertical"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2219 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Render"
2222 msgstr "Vermelho"
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2225 msgid "Draw a path which is a grid"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2229 #, fuzzy
2230 msgid "LaTeX Output"
2231 msgstr "Saída"
2233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2234 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2238 msgid "LaTeX PSTricks File"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2242 msgid "LaTeX Print"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2246 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2250 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2254 msgid "OpenDocument drawing file"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2259 msgid "Print Destination"
2260 msgstr "Destino da impressão"
2262 #. Print properties frame
2263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2265 msgid "Print properties"
2266 msgstr "Propriedades da Impressão"
2268 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2269 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Print using PDF operators"
2272 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2274 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2275 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2279 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2280 msgstr ""
2281 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2282 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2283 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2287 msgid "Print as bitmap"
2288 msgstr "Imprimir como figura"
2290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2292 msgid ""
2293 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2294 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2295 "will be rendered exactly as displayed."
2296 msgstr ""
2297 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2298 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2299 "gerados exatamente como mostrado."
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2303 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2304 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2308 msgid "Resolution:"
2309 msgstr "Resolução:"
2311 #. Print destination frame
2312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2314 msgid "Print destination"
2315 msgstr "Destino da impressão"
2317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2319 #, fuzzy
2320 msgid ""
2321 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2322 "leave empty to use the system default printer.\n"
2323 "Use '> filename' to print to file.\n"
2324 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2325 msgstr ""
2326 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2327 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2329 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2330 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2331 msgid "PDF Print"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2335 #, fuzzy
2336 msgid "PovRay Output"
2337 msgstr "Saída"
2339 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2340 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2344 msgid "PovRay Raytracer File"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2348 msgid "Postscript Output"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Text to Path"
2354 msgstr "Por texto no caminho"
2356 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2357 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2358 msgid "Postscript (*.ps)"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2362 msgid "Postscript File"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2366 msgid "Print using PostScript operators"
2367 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2370 msgid ""
2371 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2372 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2373 "will be lost."
2374 msgstr ""
2375 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2376 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2377 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2380 msgid "Postscript Print"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2384 msgid "SVG Input"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2390 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2393 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2397 #, fuzzy
2398 msgid "SVG Output Inkscape"
2399 msgstr "Sair do Inkscape"
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2402 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2406 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2410 #, fuzzy
2411 msgid "SVG Output"
2412 msgstr "Saída"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2417 msgstr "SVG Plano"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2424 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2425 msgid "SVGZ Input"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2429 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2430 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2433 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2436 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2440 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2441 #, fuzzy
2442 msgid "SVGZ Output"
2443 msgstr "Saída"
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2446 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2447 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2448 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2454 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2457 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2461 msgid "Windows 32-bit Print"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2465 #, fuzzy
2466 msgid "WPG Input"
2467 msgstr "Pró_xima Ampliação"
2469 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2470 #, fuzzy
2471 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2472 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2474 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2475 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2476 msgstr ""
2478 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2479 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2480 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2481 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2482 #: ../src/extension/system.cpp:100
2483 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2484 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2486 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2487 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2488 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2489 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2490 #: ../src/file.cpp:127
2491 msgid "default.svg"
2492 msgstr "padrao.svg"
2494 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to load the requested file %s"
2497 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2499 #: ../src/file.cpp:239
2500 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2501 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2503 #: ../src/file.cpp:245
2504 #, c-format
2505 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2506 msgstr ""
2507 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2509 #: ../src/file.cpp:265
2510 msgid "Document reverted."
2511 msgstr "Desenho revertido."
2513 #: ../src/file.cpp:267
2514 msgid "Document not reverted."
2515 msgstr "Desenho não foi revertido."
2517 #: ../src/file.cpp:388
2518 msgid "Select file to open"
2519 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2521 #: ../src/file.cpp:470
2522 #, c-format
2523 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2524 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2525 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2526 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2528 #: ../src/file.cpp:475
2529 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2530 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2532 #: ../src/file.cpp:501
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2536 "caused by an unknown filename extension."
2537 msgstr ""
2538 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2539 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2541 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2542 msgid "Document not saved."
2543 msgstr "Desenho não foi salvo."
2545 #: ../src/file.cpp:509
2546 #, c-format
2547 msgid "File %s could not be saved."
2548 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2550 #: ../src/file.cpp:519
2551 msgid "Document saved."
2552 msgstr "Desenho salvo."
2554 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2555 #, c-format
2556 msgid "drawing%s"
2557 msgstr "desenho%s"
2559 #: ../src/file.cpp:582
2560 #, c-format
2561 msgid "drawing-%d%s"
2562 msgstr "desenho-%d%s"
2564 #: ../src/file.cpp:603
2565 msgid "Select file to save to"
2566 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2568 #: ../src/file.cpp:664
2569 msgid "No changes need to be saved."
2570 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2572 #: ../src/file.cpp:855
2573 msgid "Select file to import"
2574 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2576 #: ../src/file.cpp:972
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Select file to export to"
2579 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2581 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2582 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2583 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2585 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2586 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2587 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2589 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2592 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2593 msgstr[0] ""
2594 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2595 msgstr[1] ""
2596 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2598 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2599 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2600 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2603 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2604 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2606 #. POINT_LG_P1
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2608 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2609 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2612 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2613 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2616 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2617 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2620 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2621 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2627 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2628 msgstr ""
2629 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2630 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2631 "a partir de seu centro."
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2634 msgid " (stroke)"
2635 msgstr " (traço)"
2637 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2638 msgid ""
2639 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2640 "separate focus"
2641 msgstr ""
2642 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2643 "separar o foco"
2645 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2649 "separate"
2650 msgid_plural ""
2651 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2652 "separate"
2653 msgstr[0] ""
2654 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2655 "<b>Shift</b> para separar"
2656 msgstr[1] ""
2657 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2658 "<b>Shift</b> para separar"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:36
2661 msgid "Unit"
2662 msgstr "Unidade"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:36
2665 msgid "Units"
2666 msgstr "Unidades"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:37
2669 msgid "Point"
2670 msgstr "Ponto"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2673 msgid "pt"
2674 msgstr "pt"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:37
2677 msgid "Points"
2678 msgstr "Pontos"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:37
2681 msgid "Pt"
2682 msgstr "Pt"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:38
2685 msgid "Pixel"
2686 msgstr "Pixel"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2692 msgid "px"
2693 msgstr "px"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:38
2696 msgid "Pixels"
2697 msgstr "Pixels"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:38
2700 msgid "Px"
2701 msgstr "Px"
2703 #. You can add new elements from this point forward
2704 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2705 msgid "Percent"
2706 msgstr "Percentual"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2709 msgid "%"
2710 msgstr "%"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:40
2713 msgid "Percents"
2714 msgstr "Percentuais"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:41
2717 msgid "Millimeter"
2718 msgstr "Milímetro"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2721 msgid "mm"
2722 msgstr "mm"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:41
2725 msgid "Millimeters"
2726 msgstr "Milímetros"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:42
2729 msgid "Centimeter"
2730 msgstr "Centímetro"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:42
2733 msgid "cm"
2734 msgstr "cm"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:42
2737 msgid "Centimeters"
2738 msgstr "Centímetros"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:43
2741 msgid "Meter"
2742 msgstr "Metro"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:43
2745 msgid "m"
2746 msgstr "m"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:43
2749 msgid "Meters"
2750 msgstr "Metros"
2752 #. no svg_unit
2753 #: ../src/helper/units.cpp:44
2754 msgid "Inch"
2755 msgstr "Polegada"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:44
2758 msgid "in"
2759 msgstr "in"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:44
2762 msgid "Inches"
2763 msgstr "Polegadas"
2765 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2766 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2767 #: ../src/helper/units.cpp:47
2768 msgid "Em square"
2769 msgstr "Quadras Em"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:47
2772 msgid "em"
2773 msgstr "em"
2775 #: ../src/helper/units.cpp:47
2776 msgid "Em squares"
2777 msgstr "Quadras Em"
2779 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2780 #: ../src/helper/units.cpp:49
2781 msgid "Ex square"
2782 msgstr "Quadra Ex"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:49
2785 msgid "ex"
2786 msgstr "ex"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:49
2789 msgid "Ex squares"
2790 msgstr "Quadras Ex"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:447
2793 msgid "Untitled document"
2794 msgstr "Desenho sem título"
2796 #. Show nice dialog box
2797 #: ../src/inkscape.cpp:476
2798 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2799 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:477
2802 msgid ""
2803 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2804 "locations:\n"
2805 msgstr ""
2806 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2807 "lugares:\n"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:478
2810 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2811 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:615
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot create directory %s.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:616
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s is not a valid directory.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "%s não é uma pasta válida.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:617
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot create file %s.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:618
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot write file %s.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:619
2850 msgid ""
2851 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2852 "and any changes made in preferences will not be saved."
2853 msgstr ""
2854 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2855 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2857 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "%s is not a regular file.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "%s não é um arquivo comum.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%s not a valid XML file, or\n"
2870 "you don't have read permissions on it.\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2874 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2875 "%s"
2877 #: ../src/inkscape.cpp:692
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "%s is not a valid menus file.\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2884 "%s"
2886 #: ../src/inkscape.cpp:693
2887 msgid ""
2888 "Inkscape will run with default menus.\n"
2889 "New menus will not be saved."
2890 msgstr ""
2891 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2892 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2894 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2895 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "Commands Bar"
2898 msgstr "Barra de Comandos"
2900 #: ../src/interface.cpp:776
2901 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2902 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2904 #: ../src/interface.cpp:778
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Tool Controls Bar"
2907 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2909 #: ../src/interface.cpp:778
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2912 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2914 #: ../src/interface.cpp:780
2915 msgid "_Toolbox"
2916 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2918 #: ../src/interface.cpp:780
2919 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2920 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2922 #: ../src/interface.cpp:786
2923 #, fuzzy
2924 msgid "_Palette"
2925 msgstr "Co_lar"
2927 #: ../src/interface.cpp:786
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Show or hide the color palette"
2930 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2932 #: ../src/interface.cpp:788
2933 msgid "_Statusbar"
2934 msgstr "Barra de E_stado"
2936 #: ../src/interface.cpp:788
2937 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2938 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2940 #: ../src/interface.cpp:842
2941 #, c-format
2942 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2943 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2945 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2946 #: ../src/interface.cpp:952
2947 #, c-format
2948 msgid "Enter group #%s"
2949 msgstr "Entrar grupo #%s"
2951 #: ../src/interface.cpp:963
2952 msgid "Go to parent"
2953 msgstr "Ir para o pai"
2955 #: ../src/interface.cpp:1108
2956 msgid "Could not parse SVG data"
2957 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2959 #: ../src/interface.cpp:1273
2960 #, c-format
2961 msgid "Overwrite %s"
2962 msgstr "Sobrescrever %s"
2964 #: ../src/interface.cpp:1294
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2968 "current document?"
2969 msgstr ""
2970 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2971 "atual?"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2975 msgid "_Write session file:"
2976 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
2978 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2979 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2980 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2982 msgid ""
2983 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2984 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2985 msgstr ""
2986 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
2987 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
2988 "filho!"
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2991 msgid "Select a location and filename"
2992 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2995 msgid "Set filename"
2996 msgstr "Renomear arquivo"
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2999 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3000 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3003 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3004 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3007 msgid "Accept invitation"
3008 msgstr "Aceitar convite"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3011 msgid "Decline invitation"
3012 msgstr "Negar convite"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3015 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/knot.cpp:425
3019 msgid "Node or handle drag canceled."
3020 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3022 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3023 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3024 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3026 #: ../src/main.cpp:199
3027 msgid "Print the Inkscape version number"
3028 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3030 #: ../src/main.cpp:204
3031 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3032 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3034 #: ../src/main.cpp:209
3035 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3036 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3038 #: ../src/main.cpp:214
3039 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3040 msgstr ""
3041 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3043 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3044 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3045 #: ../src/main.cpp:307
3046 msgid "FILENAME"
3047 msgstr "ARQUIVO"
3049 #: ../src/main.cpp:219
3050 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3051 msgstr ""
3052 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3053 "redirecionamento)"
3055 #: ../src/main.cpp:224
3056 msgid "Export document to a PNG file"
3057 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3059 #: ../src/main.cpp:229
3060 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3061 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3063 #: ../src/main.cpp:230
3064 msgid "DPI"
3065 msgstr "DPI"
3067 #: ../src/main.cpp:234
3068 msgid ""
3069 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3070 "corner)"
3071 msgstr ""
3072 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3073 "canto esquerdo inferior)"
3075 #: ../src/main.cpp:235
3076 msgid "x0:y0:x1:y1"
3077 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3079 #: ../src/main.cpp:239
3080 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3081 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3083 #: ../src/main.cpp:244
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Exported area is the entire canvas"
3086 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3088 #: ../src/main.cpp:249
3089 msgid ""
3090 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3091 "user units)"
3092 msgstr ""
3093 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3094 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3096 #: ../src/main.cpp:254
3097 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3098 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3100 #: ../src/main.cpp:255
3101 msgid "WIDTH"
3102 msgstr "LARGURA"
3104 #: ../src/main.cpp:259
3105 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3106 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3108 #: ../src/main.cpp:260
3109 msgid "HEIGHT"
3110 msgstr "ALTURA"
3112 #: ../src/main.cpp:264
3113 #, fuzzy
3114 msgid "The ID of the object to export"
3115 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3117 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3118 msgid "ID"
3119 msgstr "ID"
3121 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3122 #. See "man inkscape" for details.
3123 #: ../src/main.cpp:271
3124 msgid ""
3125 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3126 msgstr ""
3127 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3128 "(somente com id-exportação)"
3130 #: ../src/main.cpp:276
3131 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3132 msgstr ""
3133 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3134 "exportação)"
3136 #: ../src/main.cpp:281
3137 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3138 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3140 #: ../src/main.cpp:282
3141 msgid "COLOR"
3142 msgstr "COR"
3144 #: ../src/main.cpp:286
3145 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3146 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3148 #: ../src/main.cpp:287
3149 msgid "VALUE"
3150 msgstr "VALOR"
3152 #: ../src/main.cpp:291
3153 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3154 msgstr ""
3155 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3156 "inkscape)"
3158 #: ../src/main.cpp:296
3159 msgid "Export document to a PS file"
3160 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3162 #: ../src/main.cpp:301
3163 msgid "Export document to an EPS file"
3164 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3166 #: ../src/main.cpp:306
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Export document to a PDF file"
3169 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3171 #: ../src/main.cpp:311
3172 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3173 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3175 #: ../src/main.cpp:316
3176 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3177 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3179 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3180 #: ../src/main.cpp:322
3181 msgid ""
3182 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3183 "query-id"
3184 msgstr ""
3185 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3186 "query-id"
3188 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3189 #: ../src/main.cpp:328
3190 msgid ""
3191 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3192 "query-id"
3193 msgstr ""
3194 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3195 "query-id"
3197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3198 #: ../src/main.cpp:334
3199 msgid ""
3200 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3201 "id"
3202 msgstr ""
3203 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3204 "id"
3206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3207 #: ../src/main.cpp:340
3208 msgid ""
3209 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3210 "id"
3211 msgstr ""
3212 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3213 "id"
3215 #: ../src/main.cpp:345
3216 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3217 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3219 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3220 #: ../src/main.cpp:351
3221 msgid "Print out the extension directory and exit"
3222 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3224 #: ../src/main.cpp:356
3225 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3226 msgstr ""
3227 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3229 #: ../src/main.cpp:361
3230 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3231 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3233 #: ../src/main.cpp:366
3234 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3235 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3237 #: ../src/main.cpp:561
3238 msgid ""
3239 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3240 "\n"
3241 "Available options:"
3242 msgstr ""
3243 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3244 "\n"
3245 "Opções disponíveis:"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3248 msgid "_New"
3249 msgstr "_Novo"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3252 msgid "Open _Recent"
3253 msgstr "Abrir _Recentes"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3256 msgid "_Edit"
3257 msgstr "_Editar"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Paste Si_ze"
3262 msgstr "Colar E_stilo"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3265 msgid "Clo_ne"
3266 msgstr "Clo_nar"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3269 msgid "_View"
3270 msgstr "E_xibir"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3273 #, fuzzy
3274 msgid "_Zoom"
3275 msgstr "Ampliação"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3278 msgid "Show/Hide"
3279 msgstr "Mostrar/Esconder"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3282 msgid "_Display mode"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3286 msgid "_Layer"
3287 msgstr "Ca_mada"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3290 msgid "_Object"
3291 msgstr "_Objeto"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Cli_p"
3296 msgstr "Limp_esa"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Mas_k"
3301 msgstr "Marca"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Patter_n"
3306 msgstr "Preenchimento"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3309 msgid "_Path"
3310 msgstr "_Caminho"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3313 msgid "_Text"
3314 msgstr "_Texto"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Effe_cts"
3319 msgstr "Efeitos"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3322 msgid "Whiteboa_rd"
3323 msgstr "Whiteboa_rd"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3326 msgid "_Help"
3327 msgstr "Aj_uda"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3330 msgid "Tutorials"
3331 msgstr "Tutoriais"
3333 #: ../src/node-context.cpp:366
3334 msgid ""
3335 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3336 "+Alt</b>: move along handles"
3337 msgstr ""
3338 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3339 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3341 #: ../src/node-context.cpp:367
3342 msgid ""
3343 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3344 msgstr ""
3345 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3346 "as alças"
3348 #: ../src/node-context.cpp:368
3349 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3350 msgstr ""
3351 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3353 #: ../src/node-context.cpp:641
3354 msgid "Drag curve"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Stamp"
3360 msgstr "Passos"
3362 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Move nodes vertically"
3365 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Move nodes horizontally"
3370 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Move nodes"
3375 msgstr "Abaixar nó"
3377 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3378 msgid ""
3379 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3380 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3381 msgstr ""
3382 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3383 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3384 "para girar ambas alças"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Align nodes"
3389 msgstr "Alinhar lados superiores"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Distribute nodes"
3394 msgstr "Distribuir"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Add nodes"
3399 msgstr "Nós"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Add node"
3404 msgstr "Nós"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Break path"
3409 msgstr "Sep_arar"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3413 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3414 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3416 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Close subpath"
3419 msgstr "Fechando o caminho."
3421 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Join nodes"
3424 msgstr "nó final"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3427 msgid "Close subpath by segment"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Join nodes by segment"
3433 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Delete nodes"
3438 msgstr "Apagar nó"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3441 msgid "Delete nodes preserving shape"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3445 msgid ""
3446 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3447 "segments."
3448 msgstr ""
3449 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3450 "apagar os segmentos"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3453 msgid "Cannot find path between nodes."
3454 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3456 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Delete segment"
3459 msgstr "Apaga a seleção"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3462 msgid "Change segment type"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3466 msgid "Change node type"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Retract handle"
3472 msgstr "Retângulo"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Move node handle"
3477 msgstr "Aleatório:"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3483 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3484 "handles"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3487 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3488 "b> para girar ambas alças"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Rotate nodes"
3493 msgstr "Levantar nó"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Scale nodes"
3498 msgstr "Levantar nó"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Flip nodes"
3503 msgstr "linhas"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3506 msgid ""
3507 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3508 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3511 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3513 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3515 msgid "end node"
3516 msgstr "nó final"
3518 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3519 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3520 msgid "cusp"
3521 msgstr "agudo"
3523 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3524 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3525 msgid "smooth"
3526 msgstr "suave"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3529 msgid "symmetric"
3530 msgstr "simétrico"
3532 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3534 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3535 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3538 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3539 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3542 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3543 msgstr ""
3544 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3547 #, fuzzy
3548 msgid ""
3549 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3550 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3551 "rotate"
3552 msgstr ""
3553 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3554 "nós"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3557 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3558 msgstr ""
3559 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3562 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3563 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3569 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3570 msgid_plural ""
3571 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3572 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3573 msgstr[0] ""
3574 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3575 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3576 msgstr[1] ""
3577 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3578 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3580 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3581 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3582 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3585 #, c-format
3586 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3587 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3588 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3589 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid ""
3594 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3595 msgid_plural ""
3596 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3597 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3598 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3600 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3601 #, c-format
3602 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3603 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3604 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3605 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3607 #: ../src/object-edit.cpp:488
3608 msgid ""
3609 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3610 "vertical radius the same"
3611 msgstr ""
3612 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3613 "fazer no raio vertical o mesmo"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:494
3616 msgid ""
3617 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3618 "horizontal radius the same"
3619 msgstr ""
3620 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3621 "no raio horizontal o mesmo"
3623 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3624 msgid ""
3625 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3626 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3627 msgstr ""
3628 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3629 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:681
3632 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3633 msgstr ""
3634 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3636 #: ../src/object-edit.cpp:684
3637 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3638 msgstr ""
3639 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:687
3642 msgid ""
3643 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3644 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3645 "segment"
3646 msgstr ""
3647 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3648 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3649 "fora</b> para um segmento"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:690
3652 msgid ""
3653 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3654 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3655 "segment"
3656 msgstr ""
3657 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3658 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3659 "<b>para fora</b> para um segmento"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:795
3662 msgid ""
3663 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3664 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3665 msgstr ""
3666 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3667 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:798
3670 msgid ""
3671 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3672 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3673 "randomize"
3674 msgstr ""
3675 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3676 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3677 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3679 #: ../src/object-edit.cpp:962
3680 msgid ""
3681 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3682 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3683 msgstr ""
3684 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3685 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:964
3688 msgid ""
3689 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3690 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3691 msgstr ""
3692 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3693 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3696 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3697 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3699 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3700 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3701 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3702 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3705 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3706 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3709 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3710 msgstr ""
3711 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3714 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3715 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3717 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3718 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3719 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3722 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3723 msgstr ""
3724 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3727 msgid ""
3728 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3729 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Combine"
3734 msgstr "Combinado"
3736 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3737 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3738 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Break Apart"
3743 msgstr "Sep_arar"
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3746 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3747 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3750 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3751 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Object to Path"
3756 msgstr "_Objeto para Caminho"
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3759 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3760 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3763 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3764 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3767 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3768 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3770 #: ../src/pen-context.cpp:224
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Drawing cancelled"
3773 msgstr "Seleção cancelada."
3775 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3776 msgid "Continuing selected path"
3777 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3779 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3780 msgid "Creating new path"
3781 msgstr "Criando novo caminho"
3783 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3784 msgid "Appending to selected path"
3785 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3787 #: ../src/pen-context.cpp:545
3788 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3789 msgstr ""
3790 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3792 #: ../src/pen-context.cpp:555
3793 msgid ""
3794 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3795 msgstr ""
3796 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3797 "deste ponto."
3799 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3803 "<b>Enter</b> to finish the path"
3804 msgstr ""
3805 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3806 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3808 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3812 "angle"
3813 msgstr ""
3814 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3815 "para segurar o ângulo."
3817 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3821 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3822 msgstr ""
3823 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3824 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3826 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Drawing finished"
3829 msgstr "Desenho"
3831 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3832 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3833 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3835 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3836 msgid "Drawing a freehand path"
3837 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3839 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3840 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3841 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3843 #. Write curves to object
3844 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3845 msgid "Finishing freehand"
3846 msgstr "Finalizando mão-livre"
3848 #: ../src/preferences.cpp:59
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "%s is not a valid preferences file.\n"
3852 "%s"
3853 msgstr ""
3854 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3855 "%s"
3857 #: ../src/preferences.cpp:60
3858 msgid ""
3859 "Inkscape will run with default settings.\n"
3860 "New settings will not be saved."
3861 msgstr ""
3862 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3863 "Novas configurações não serão salvas."
3865 #: ../src/rect-context.cpp:377
3866 msgid ""
3867 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3868 "circular"
3869 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3871 #: ../src/rect-context.cpp:472
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3875 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3876 msgstr ""
3877 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3878 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3880 #: ../src/rect-context.cpp:490
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Create rectangle"
3883 msgstr "Procurar retângulos"
3885 #: ../src/select-context.cpp:226
3886 msgid "Move canceled."
3887 msgstr "Movimento cancelado."
3889 #: ../src/select-context.cpp:234
3890 msgid "Selection canceled."
3891 msgstr "Seleção cancelada."
3893 #: ../src/select-context.cpp:627
3894 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3895 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3897 #: ../src/select-context.cpp:628
3898 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3899 msgstr ""
3900 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3901 "agarramento"
3903 #: ../src/select-context.cpp:629
3904 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3905 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3907 #: ../src/select-context.cpp:783
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3910 msgstr ""
3911 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3912 "expandir"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Delete text"
3917 msgstr "Apagar nó"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3920 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3921 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Delete"
3926 msgstr "Apa_gar"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3929 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3930 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3934 msgid "Duplicate"
3935 msgstr "Duplicar"
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Delete all"
3940 msgstr "Apa_gar"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3943 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3944 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3947 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3948 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Group"
3953 msgstr "A_grupar"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3956 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3957 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3960 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3961 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Ungroup"
3966 msgstr "Desagr_upar"
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3971 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3975 msgid ""
3976 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3977 msgstr ""
3978 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3979 "b>."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Raise"
3984 msgstr "Levanta_r"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3988 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Raise to top"
3993 msgstr "Levantar no _Topo"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3997 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Lower"
4002 msgstr "Abai_xar"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4006 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Lower to bottom"
4011 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4014 msgid "Nothing to undo."
4015 msgstr "Nada para desfazer."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4018 msgid "Nothing to redo."
4019 msgstr "Nada para refazer."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4022 msgid "Nothing was copied."
4023 msgstr "Nada foi copiado."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4027 msgid "Nothing on the clipboard."
4028 msgstr "Nada na área de transferência."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Paste"
4033 msgstr "Co_lar"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4037 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Paste style"
4042 msgstr "Colar E_stilo"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4047 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Paste size"
4052 msgstr "Colar E_stilo"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4055 msgid "Paste size separately"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4060 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Raise to next layer"
4065 msgstr "Movido para a próxima camada."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4068 msgid "No more layers above."
4069 msgstr "Não há mais camadas acima."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4073 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Lower to previous layer"
4078 msgstr "Movido para a camada anterior."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4081 msgid "No more layers below."
4082 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Remove transform"
4087 msgstr "Remover _Transformações"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4092 msgstr "Girar +_90 graus"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4097 msgstr "Girar -9_0 graus"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Rotate"
4102 msgstr "Girar"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4105 msgid "Rotate by pixels"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Scale"
4111 msgstr "Ampliar"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4114 msgid "Scale by whole factor"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Move vertically"
4120 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Move horizontally"
4125 msgstr "Horizontal"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4128 #: ../src/seltrans.cpp:349
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Move"
4131 msgstr "Mover"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4134 msgid "Nudge vertically by pixels"
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4138 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Clone"
4144 msgstr "Clo_nar"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4147 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4148 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4151 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4152 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Unlink clone"
4157 msgstr "Desl_igar Clone"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4160 #, fuzzy
4161 msgid ""
4162 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4163 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4164 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4165 msgstr ""
4166 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4167 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4168 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4169 "ir à sua moldura."
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4172 msgid ""
4173 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4174 "flowed text?)"
4175 msgstr ""
4176 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4177 "ou texto flutuante?)"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4180 msgid ""
4181 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4182 "defs&gt;)"
4183 msgstr ""
4184 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4185 "&lt;defs&gt;)"
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4188 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4189 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Objects to pattern"
4194 msgstr "O_bjeto para Padrão"
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4197 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4198 msgstr ""
4199 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4200 "dele."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4203 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4204 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Pattern to objects"
4209 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4212 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4213 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Create bitmap"
4218 msgstr "_Traçar Bitmap"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4223 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4228 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Set clipping path"
4233 msgstr "Fechando o caminho."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Set mask"
4238 msgstr "Estrelas"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4243 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4246 msgid "Release clipping path"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Release mask"
4252 msgstr "_Reverso"
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Fit page to selection"
4257 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Link"
4262 msgstr "Licensa"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Circle"
4267 msgstr "<b>Círculo</b>"
4269 #. ellipse
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4272 msgid "Ellipse"
4273 msgstr "Elipse"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Flowed text"
4278 msgstr "Caixa de texto criada."
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Image"
4283 msgstr "Imagens"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Line"
4288 msgstr "Licensa"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Path"
4293 msgstr "_Caminho"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4296 msgid "Polygon"
4297 msgstr "Polígono"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Polyline"
4302 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4304 #. Rectangle
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4307 msgid "Rectangle"
4308 msgstr "Retângulo"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Offset path"
4313 msgstr "Tipografia:"
4315 #. spiral
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4318 msgid "Spiral"
4319 msgstr "Espiral"
4321 #. star
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4324 msgid "Star"
4325 msgstr "Estrela"
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4328 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4329 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4331 #. no items
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4333 msgid ""
4334 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4335 msgstr ""
4336 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4337 "objetos para selecionar."
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4340 #, fuzzy
4341 msgid "root"
4342 msgstr "(root)"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "layer <b>%s</b>"
4347 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4352 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4355 #, c-format
4356 msgid "<i>%s</i>"
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4360 #, c-format
4361 msgid " in %s"
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid " in group %s (%s)"
4367 msgstr "Entrar grupo #%s"
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4372 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4373 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4374 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid " in <b>%i</b> layers"
4379 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4380 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4381 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4384 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4385 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4388 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4389 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4392 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4393 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4395 #. this is only used with 2 or more objects
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>%i</b> object selected"
4399 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4400 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4401 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4403 #. this is only used with 2 or more objects
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4407 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4408 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4409 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4411 #. this is only used with 2 or more objects
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4415 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4416 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4417 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4419 #. this is only used with 2 or more objects
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4423 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4424 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4425 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4427 #. this is only used with 2 or more objects
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4431 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4432 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4433 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4435 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4436 #, c-format
4437 msgid "%s%s. %s."
4438 msgstr "%s%s.·%s."
4440 #: ../src/seltrans.cpp:227
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Set center"
4443 msgstr "Selecionar impressora"
4445 #: ../src/seltrans.cpp:358
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Skew"
4448 msgstr "Ângulo"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:476
4451 msgid ""
4452 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4453 "Shift also uses this center"
4454 msgstr ""
4455 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4456 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4458 #: ../src/seltrans.cpp:503
4459 msgid ""
4460 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4461 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4462 msgstr ""
4463 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4464 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4465 "rotação"
4467 #: ../src/seltrans.cpp:504
4468 msgid ""
4469 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4470 "b> to scale around rotation center"
4471 msgstr ""
4472 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4473 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4475 #: ../src/seltrans.cpp:508
4476 msgid ""
4477 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4478 "skew around the opposite side"
4479 msgstr ""
4480 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4481 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4483 #: ../src/seltrans.cpp:509
4484 msgid ""
4485 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4486 "to rotate around the opposite corner"
4487 msgstr ""
4488 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4489 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4491 #: ../src/seltrans.cpp:640
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Reset center"
4494 msgstr "Levantar a camada atual"
4496 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4499 msgstr ""
4500 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4501 "proporção"
4503 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4504 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4505 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4508 msgstr ""
4509 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4511 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4512 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4513 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4516 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4518 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4519 #, c-format
4520 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4521 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4523 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4527 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4528 msgstr ""
4529 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4530 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4532 #: ../src/slideshow.cpp:89
4533 msgid "Inkscape slideshow"
4534 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4536 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Link</b> to %s"
4539 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4541 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4542 msgid "<b>Link</b> without URI"
4543 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4545 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4546 msgid "<b>Ellipse</b>"
4547 msgstr "<b>Elipse</b>"
4549 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4550 msgid "<b>Circle</b>"
4551 msgstr "<b>Círculo</b>"
4553 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4554 msgid "<b>Segment</b>"
4555 msgstr "<b>Segmento</b>"
4557 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4558 msgid "<b>Arc</b>"
4559 msgstr "<b>Arco</b>"
4561 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4562 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4563 msgid "Flow region"
4564 msgstr "Região Fluida"
4566 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4567 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4568 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4569 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4570 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4571 msgid "Flow excluded region"
4572 msgstr "Fluir região excluida"
4574 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4577 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4578 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4579 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4581 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4584 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4585 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4586 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4588 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4589 msgid "vertical guideline"
4590 msgstr "linha guia vertical"
4592 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4593 msgid "horizontal guideline"
4594 msgstr "linha guia horizontal"
4596 #: ../src/sp-image.cpp:968
4597 msgid "embedded"
4598 msgstr "embutido"
4600 #: ../src/sp-image.cpp:972
4601 msgid "(null_pointer)"
4602 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4604 #: ../src/sp-image.cpp:976
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4607 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4609 #: ../src/sp-image.cpp:977
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4612 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4614 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4617 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4618 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4619 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4621 #: ../src/sp-item.cpp:847
4622 msgid "Object"
4623 msgstr "Objeto"
4625 #: ../src/sp-line.cpp:187
4626 msgid "<b>Line</b>"
4627 msgstr "<b>Linha</b>"
4629 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4630 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4633 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4635 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4636 msgid "outset"
4637 msgstr "recuar"
4639 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4640 msgid "inset"
4641 msgstr "comprimir"
4643 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4644 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4647 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4649 #: ../src/sp-path.cpp:121
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4652 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4653 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4654 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4656 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4657 msgid "<b>Polygon</b>"
4658 msgstr "<b>Polígono</b>"
4660 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4661 msgid "<b>Polyline</b>"
4662 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4664 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4665 msgid "<b>Rectangle</b>"
4666 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4668 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4669 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4670 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4673 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4675 #: ../src/sp-star.cpp:279
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4678 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4679 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4680 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4682 #: ../src/sp-star.cpp:283
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4685 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4686 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4687 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4689 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4692 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4693 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4694 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4696 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4697 #: ../src/sp-text.cpp:411
4698 msgid "&lt;no name found&gt;"
4699 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4701 #: ../src/sp-text.cpp:417
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4704 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4706 #: ../src/sp-text.cpp:418
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4709 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4711 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4712 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4713 #: ../src/sp-use.cpp:313
4714 msgid "..."
4715 msgstr "..."
4717 #: ../src/sp-use.cpp:321
4718 #, c-format
4719 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4720 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4722 #: ../src/sp-use.cpp:325
4723 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4724 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4726 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4727 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4728 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4730 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4731 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4732 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4734 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4738 msgstr ""
4739 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4740 "ângulo"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:66
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Union"
4745 msgstr "_União"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:72
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Intersection"
4750 msgstr "_Intersecção"
4752 #: ../src/splivarot.cpp:78
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Difference"
4755 msgstr "_Diferença"
4757 #: ../src/splivarot.cpp:84
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Exclusion"
4760 msgstr "E_xclusão"
4762 #: ../src/splivarot.cpp:89
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Division"
4765 msgstr "Di_visão"
4767 #: ../src/splivarot.cpp:94
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Cut Path"
4770 msgstr "Cortar Camin_ho"
4772 #: ../src/splivarot.cpp:110
4773 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4774 msgstr ""
4775 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4777 #: ../src/splivarot.cpp:116
4778 msgid ""
4779 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4780 "cut."
4781 msgstr ""
4782 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4783 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4785 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4786 msgid ""
4787 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4788 "difference, XOR, division, or path cut."
4789 msgstr ""
4790 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4791 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4793 #: ../src/splivarot.cpp:178
4794 msgid ""
4795 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4796 msgstr ""
4797 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4798 "executada."
4800 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4801 #: ../src/splivarot.cpp:559
4802 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4803 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4805 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4806 #: ../src/splivarot.cpp:838
4807 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4808 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4810 #: ../src/splivarot.cpp:922
4811 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4812 msgstr ""
4813 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4814 "expandir"
4816 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4817 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4818 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4820 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4821 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4822 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4824 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4825 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4826 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4828 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Simplify"
4831 msgstr "Si_mplificar"
4833 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4834 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4835 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4837 #: ../src/star-context.cpp:347
4838 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4839 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4841 #: ../src/star-context.cpp:452
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4845 msgstr ""
4846 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4847 "ângulo"
4849 #: ../src/star-context.cpp:453
4850 #, c-format
4851 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4852 msgstr ""
4853 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4854 "ângulo"
4856 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4857 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4858 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4860 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4861 #, fuzzy
4862 msgid ""
4863 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4864 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4865 msgstr ""
4866 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4867 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4869 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4870 #, fuzzy
4871 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4872 msgstr ""
4873 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4874 "caminho primeiro."
4876 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4877 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4878 msgid ""
4879 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4880 "path first."
4881 msgstr ""
4882 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4883 "caminho primeiro."
4885 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4886 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4887 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4889 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4890 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4891 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4893 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4894 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4895 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4897 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4898 msgid ""
4899 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4900 "into frame."
4901 msgstr ""
4902 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4903 "quadro."
4905 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4906 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4907 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4909 #: ../src/text-context.cpp:460
4910 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4911 msgstr ""
4912 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4913 "texto."
4915 #: ../src/text-context.cpp:462
4916 msgid ""
4917 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4918 msgstr ""
4919 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4920 "parte do texto."
4922 #: ../src/text-context.cpp:539
4923 msgid "Non-printable character"
4924 msgstr "Caracter não imprimível"
4926 #: ../src/text-context.cpp:589
4927 #, c-format
4928 msgid "Unicode: %s: %s"
4929 msgstr "Unicode: %s: %s"
4931 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4932 msgid "Unicode: "
4933 msgstr "Unicode: "
4935 #: ../src/text-context.cpp:673
4936 #, c-format
4937 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4938 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4940 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4941 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4942 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4944 #: ../src/text-context.cpp:716
4945 msgid "Flowed text is created."
4946 msgstr "Caixa de texto criada."
4948 #: ../src/text-context.cpp:720
4949 msgid ""
4950 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4951 "created."
4952 msgstr ""
4953 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4954 "texto não criada."
4956 #: ../src/text-context.cpp:846
4957 msgid "No-break space"
4958 msgstr "Espaço sem quebras"
4960 #: ../src/text-context.cpp:1475
4961 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4962 msgstr ""
4963 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4965 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4966 msgid ""
4967 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4968 "then type."
4969 msgstr ""
4970 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4971 "uma caixa de texto; e então digite."
4973 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4974 msgid ""
4975 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4976 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4977 "object to select."
4978 msgstr ""
4979 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4980 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4981 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4983 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4984 msgid ""
4985 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4986 "resize. <b>Click</b> to select."
4987 msgstr ""
4988 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4989 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4991 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4992 msgid ""
4993 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4994 "segment. <b>Click</b> to select."
4995 msgstr ""
4996 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4997 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4999 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5000 msgid ""
5001 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5002 "<b>Click</b> to select."
5003 msgstr ""
5004 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5005 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5007 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5008 msgid ""
5009 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5010 "shape. <b>Click</b> to select."
5011 msgstr ""
5012 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5013 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5015 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5016 msgid ""
5017 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5018 "append to selected path."
5019 msgstr ""
5020 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5021 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5023 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5024 msgid ""
5025 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5026 "append to selected path."
5027 msgstr ""
5028 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5029 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5031 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5032 msgid ""
5033 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5034 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5035 msgstr ""
5036 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5037 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5038 "ajustam o ângulo."
5040 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5041 msgid ""
5042 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5043 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5044 msgstr ""
5045 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5046 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5048 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5049 msgid ""
5050 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5051 "zoom out."
5052 msgstr ""
5053 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5054 "com Shift para reduzi-la."
5056 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5057 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5058 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5060 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5061 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5062 #, c-format
5063 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5064 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5066 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5067 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5068 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5069 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5071 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5074 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5076 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5077 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Trace: No active desktop"
5083 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5085 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5086 msgid "Invalid SIOX result"
5087 msgstr ""
5089 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5090 msgid "Trace: No active document"
5091 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5093 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5094 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5095 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5097 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5098 #, c-format
5099 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5100 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5102 #. Item dialog
5103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5104 msgid "Object _Properties"
5105 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5107 #. Select item
5108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5109 msgid "_Select This"
5110 msgstr "_Selecionar Isto"
5112 #. Create link
5113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5114 msgid "_Create Link"
5115 msgstr "_Criar Ligação"
5117 #. "Ungroup"
5118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5119 msgid "_Ungroup"
5120 msgstr "Desagr_upar"
5122 #. Link dialog
5123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5124 msgid "Link _Properties"
5125 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5127 #. Select item
5128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5129 msgid "_Follow Link"
5130 msgstr "Se_guir Ligação"
5132 #. Reset transformations
5133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5134 msgid "_Remove Link"
5135 msgstr "_Remover Ligação"
5137 #. Link dialog
5138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5139 msgid "Image _Properties"
5140 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5142 #. Item dialog
5143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5144 msgid "_Fill and Stroke"
5145 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5148 msgid "About Inkscape"
5149 msgstr "Sobre o Inkscape"
5151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5152 msgid "_Splash"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5156 #, fuzzy
5157 msgid "_Authors"
5158 msgstr "Autores"
5160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5161 #, fuzzy
5162 msgid "_Translators"
5163 msgstr "Tradutores"
5165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5166 msgid "_License"
5167 msgstr "_Licença"
5169 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5170 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5171 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5172 #.
5173 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5174 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5175 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5176 #. string here should be changed.)
5177 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5178 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5179 #. should be in UTF-*8..
5180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5181 msgid "about.svg"
5182 msgstr "about.svg"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5185 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5186 msgstr ""
5188 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5191 msgid "H:"
5192 msgstr "H:"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5195 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5196 msgstr ""
5198 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5200 msgid "V:"
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5204 msgid "Align"
5205 msgstr "Alinhar"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5208 msgid "Distribute"
5209 msgstr "Distribuir"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5212 msgid "Remove overlaps"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Connector network layout"
5218 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5221 msgid "Nodes"
5222 msgstr "Nós"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5225 msgid "Relative to: "
5226 msgstr "Relativo a: "
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5229 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5230 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5233 msgid "Align left sides"
5234 msgstr "Alinhar lados direitos"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5237 msgid "Center on vertical axis"
5238 msgstr "Centralizar verticalmente"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5241 msgid "Align right sides"
5242 msgstr "Alinhar lados direitos"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5245 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5246 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5249 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5250 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5253 msgid "Align tops"
5254 msgstr "Alinhar lados superiores"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5257 msgid "Center on horizontal axis"
5258 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5261 msgid "Align bottoms"
5262 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5265 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5266 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5269 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5270 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5273 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5274 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5277 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5278 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5281 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5282 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5285 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5286 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5289 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5290 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5293 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5294 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5297 msgid "Distribute tops equidistantly"
5298 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5301 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5302 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5305 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5306 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5309 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5310 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5313 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5314 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5317 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5318 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5321 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5322 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5325 msgid ""
5326 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5327 "overlap"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5334 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5337 msgid "Align selected nodes horizontally"
5338 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5341 msgid "Align selected nodes vertically"
5342 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5345 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5346 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5349 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5350 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5352 #. Rest of the widgetry
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5354 msgid "Last selected"
5355 msgstr "Último selecionado"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5358 msgid "First selected"
5359 msgstr "Primeiro selecionado"
5361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5362 msgid "Biggest item"
5363 msgstr "Maior item"
5365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5366 msgid "Smallest item"
5367 msgstr "Menor item"
5369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5371 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5372 msgid "Page"
5373 msgstr "Página"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5377 msgid "Drawing"
5378 msgstr "Desenho"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5381 msgid "Metadata"
5382 msgstr "Metadados"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5385 msgid "License"
5386 msgstr "Licença"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5389 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5393 #, fuzzy
5394 msgid "<b>License</b>"
5395 msgstr "<b>Linha</b>"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Grid/Guides"
5400 msgstr "Guias"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Snap"
5405 msgstr "Formas"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Back_ground:"
5410 msgstr "Plano de Fundo:"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5413 msgid "Background color"
5414 msgstr "Cor de plano de fundo"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5417 msgid ""
5418 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5419 msgstr ""
5420 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Show page _border"
5425 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5428 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Border on _top of drawing"
5434 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5437 #, fuzzy
5438 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5439 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Border _color:"
5444 msgstr "Cor da Borda:"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Page border color"
5449 msgstr "Cor das bordas da tela"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Color of the page border"
5454 msgstr "Cor da borda da página"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5457 #, fuzzy
5458 msgid "_Show border shadow"
5459 msgstr "Exibir sombra da página"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5462 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Default _units:"
5468 msgstr "Unidades padrões:"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5471 #, fuzzy
5472 msgid "<b>General</b>"
5473 msgstr "<b>Linha</b>"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5476 #, fuzzy
5477 msgid "<b>Border</b>"
5478 msgstr "<b>Arco</b>"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5481 #, fuzzy
5482 msgid "<b>Format</b>"
5483 msgstr "<b>Arco</b>"
5485 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5486 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5488 #, fuzzy
5489 msgid "_Show grid"
5490 msgstr "Mostrar grade"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5493 msgid "Show or hide grid"
5494 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Grid _units:"
5499 msgstr "Unidade da grade:"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5502 #, fuzzy
5503 msgid "_Origin X:"
5504 msgstr "X Original:"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5507 #, fuzzy
5508 msgid "X coordinate of grid origin"
5509 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5512 #, fuzzy
5513 msgid "O_rigin Y:"
5514 msgstr "Y Original:"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Y coordinate of grid origin"
5519 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Spacing _X:"
5524 msgstr "Espaçamento X:"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Distance of vertical grid lines"
5529 msgstr "linha guia vertical"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Spacing _Y:"
5534 msgstr "Espaçamento Y:"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5539 msgstr "linha guia horizontal"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Grid line _color:"
5544 msgstr "Cor da linha guia:"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5547 msgid "Grid line color"
5548 msgstr "Cor da linha guia"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5551 msgid "Color of grid lines"
5552 msgstr "Cor das linhas de grade"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Ma_jor grid line color:"
5557 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5560 msgid "Major grid line color"
5561 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5564 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5565 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5568 #, fuzzy
5569 msgid "_Major grid line every:"
5570 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5573 msgid "lines"
5574 msgstr "linhas"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Show _guides"
5579 msgstr "Mostrar guias"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5582 msgid "Show or hide guides"
5583 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Guide co_lor:"
5588 msgstr "Cor das guias:"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5591 msgid "Guideline color"
5592 msgstr "Cor da linha guia"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5595 msgid "Color of guidelines"
5596 msgstr "Cor das linhas-guias"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5599 #, fuzzy
5600 msgid "_Highlight color:"
5601 msgstr "Cor de Destaque:"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5604 msgid "Highlighted guideline color"
5605 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5608 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5609 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5612 #, fuzzy
5613 msgid "<b>Grid</b>"
5614 msgstr "<b>Arco</b>"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5617 #, fuzzy
5618 msgid "<b>Guides</b>"
5619 msgstr "<b>Linha</b>"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5622 #, fuzzy
5623 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5624 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5629 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Snap nodes _to objects"
5634 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5639 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Snap to object _paths"
5644 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Snap to other object paths"
5649 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Snap to object _nodes"
5654 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Snap to other object nodes"
5659 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Snap s_ensitivity:"
5664 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5669 msgid "Always snap"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5673 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5677 msgid ""
5678 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5679 msgstr ""
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5684 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5688 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5689 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Snap nodes to _grid"
5694 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5698 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5699 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Snap sens_itivity:"
5704 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5707 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5711 msgid ""
5712 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5713 "distance"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5719 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Snap p_oints to guides"
5724 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Snap sensiti_vity:"
5729 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5732 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5736 msgid ""
5737 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5741 #, fuzzy
5742 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5743 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5746 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5750 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5754 msgid "Export"
5755 msgstr "Exportar"
5757 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Information"
5760 msgstr "Matriz de transformação"
5762 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Help"
5765 msgstr "Aj_uda"
5767 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Parameters"
5770 msgstr "Metros"
5772 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5773 msgid "No preview"
5774 msgstr "Nenhuma visualização"
5776 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5777 msgid "too large for preview"
5778 msgstr "muito grande para visualização"
5780 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5781 msgid "All Images"
5782 msgstr "Todas as Imagens"
5784 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5785 msgid "All Files"
5786 msgstr "Todos os arquivos"
5788 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5789 msgid "All Inkscape Files"
5790 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
5792 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5793 msgid "Guess from extension"
5794 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
5796 #. ###### Add the file types menu
5797 #. createFilterMenu();
5798 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5799 #. ###### File options
5800 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5801 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5802 msgid "Append filename extension automatically"
5803 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
5805 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5806 msgid "Source left bound"
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5810 msgid "Source top bound"
5811 msgstr ""
5813 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5814 msgid "Source right bound"
5815 msgstr ""
5817 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5818 msgid "Source bottom bound"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Source width"
5824 msgstr "Largura do traço"
5826 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Source height"
5829 msgstr "Altura:"
5831 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Destination width"
5834 msgstr "Destino da impressão"
5836 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Destination height"
5839 msgstr "Destino da impressão"
5841 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Dots per inch resolution"
5844 msgstr "Resolução padrão de exportação"
5846 #. #########################################
5847 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5848 #. #########################################
5849 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5850 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Document"
5853 msgstr "Nome do Desenho:"
5855 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5856 msgid "Custom"
5857 msgstr "Personalizado"
5859 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5860 msgid "Cairo"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5864 msgid "Antialias"
5865 msgstr ""
5867 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Background"
5870 msgstr "Plano de Fundo:"
5872 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Destination"
5875 msgstr "Destino da impressão"
5877 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5878 msgid "Fill"
5879 msgstr "Preenchimento"
5881 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5882 msgid "Stroke Paint"
5883 msgstr "Pintura de Traço"
5885 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5886 msgid "Stroke Style"
5887 msgstr "Estilo de Traço"
5889 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5890 msgid "Find"
5891 msgstr "Procurar"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5894 msgid "Mouse"
5895 msgstr "Mouse"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5898 msgid "Grab sensitivity:"
5899 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5906 msgid "pixels"
5907 msgstr "pixels"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5910 msgid ""
5911 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5912 "with mouse (in screen pixels)"
5913 msgstr ""
5914 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5915 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5918 msgid "Click/drag threshold:"
5919 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5922 msgid ""
5923 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5924 msgstr ""
5925 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5926 "arrastar"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5929 msgid "Scrolling"
5930 msgstr "Rolagem"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5933 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5934 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5937 msgid ""
5938 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5939 "(horizontally with Shift)"
5940 msgstr ""
5941 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5942 "com Shift)"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5945 msgid "Ctrl+arrows"
5946 msgstr "Ctrl+setas"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5949 msgid "Scroll by:"
5950 msgstr "Rolar em:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5953 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5954 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5957 msgid "Acceleration:"
5958 msgstr "Aceleração:"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5961 msgid ""
5962 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5963 "acceleration)"
5964 msgstr ""
5965 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5966 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5969 msgid "Autoscrolling"
5970 msgstr "Autorolagem"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5973 msgid "Speed:"
5974 msgstr "Velocidade:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5977 msgid ""
5978 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5979 "autoscroll off)"
5980 msgstr ""
5981 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5982 "desligar a rolagem)"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5986 msgid "Threshold:"
5987 msgstr "Limiar:"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5990 msgid ""
5991 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5992 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5993 msgstr ""
5994 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5995 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5998 msgid "Steps"
5999 msgstr "Passos"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6002 msgid "Arrow keys move by:"
6003 msgstr "Setas movem por:"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6006 msgid ""
6007 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6008 "(in px units)"
6009 msgstr ""
6010 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6011 "distância (em pixels)"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6014 msgid "> and < scale by:"
6015 msgstr "> e < ampliam em:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6018 msgid ""
6019 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6020 msgstr ""
6021 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6024 msgid "Inset/Outset by:"
6025 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6028 msgid ""
6029 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6030 msgstr ""
6031 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6032 "pixels)"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6035 msgid "Compass-like display of angles"
6036 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6039 msgid ""
6040 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6041 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6042 "counterclockwise"
6043 msgstr ""
6044 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6045 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6046 "180, sentido anti-horário"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6049 msgid "Rotation snaps every:"
6050 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6053 msgid "degrees"
6054 msgstr "graus"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6057 msgid ""
6058 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6059 "[ or ] rotates by this amount"
6060 msgstr ""
6061 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6062 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6065 msgid "Zoom in/out by:"
6066 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6069 msgid ""
6070 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6071 "multiplier"
6072 msgstr ""
6073 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6074 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6077 msgid "Show selection cue"
6078 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6081 msgid ""
6082 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6083 msgstr ""
6084 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6087 msgid "Enable gradient editing"
6088 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6091 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6092 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6095 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6096 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6099 msgid ""
6100 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6101 "objects."
6102 msgstr ""
6103 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6104 "de múltiplos objetos."
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6107 msgid "Create new objects with:"
6108 msgstr "Criar novos objetos com:"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Last used style"
6113 msgstr "Colar E_stilo"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6116 msgid "Apply the style you last set on an object"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6120 msgid "This tool's own style:"
6121 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6124 msgid ""
6125 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6126 "the button below to set it."
6127 msgstr ""
6128 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6129 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6132 msgid "Take from selection"
6133 msgstr "Obter da seleção"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6136 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6137 msgstr ""
6138 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6139 "ferramenta"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6142 msgid "Tools"
6143 msgstr "Ferramentas"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6146 msgid "Width is in absolute units"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Keep selected"
6152 msgstr "Último selecionado"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6157 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6159 #. Selector
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6161 msgid "Selector"
6162 msgstr "Seletor"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6165 msgid "When transforming, show:"
6166 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6169 msgid "Objects"
6170 msgstr "Objetos"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6173 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6174 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6177 msgid "Box outline"
6178 msgstr "Contorno da caixa"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6181 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6182 msgstr ""
6183 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6186 msgid "Per-object selection cue:"
6187 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6190 msgid "No per-object selection indication"
6191 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6194 msgid "Mark"
6195 msgstr "Marca"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6198 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6199 msgstr ""
6200 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6203 msgid "Box"
6204 msgstr "Caixa"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6207 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6208 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6211 msgid "Default scale origin:"
6212 msgstr "Origem da escala padrão:"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6215 msgid "Opposite bounding box edge"
6216 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6219 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6220 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6223 msgid "Farthest opposite node"
6224 msgstr "Nó oposto mais distante"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6227 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6228 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6230 #. Node
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6232 msgid "Node"
6233 msgstr "Nó"
6235 #. Zoom
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6239 msgid "Zoom"
6240 msgstr "Ampliação"
6242 #. Shapes
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6244 msgid "Shapes"
6245 msgstr "Formas"
6247 #. Pencil
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6249 msgid "Pencil"
6250 msgstr "Lápis"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6253 msgid "Tolerance:"
6254 msgstr "Tolerância:"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6257 msgid ""
6258 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6259 "values produce more uneven paths with more nodes"
6260 msgstr ""
6261 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6262 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6264 #. Pen
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6266 msgid "Pen"
6267 msgstr "Caneta"
6269 #. Calligraphy
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6271 msgid "Calligraphy"
6272 msgstr "Caligrafia"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6275 msgid ""
6276 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6277 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6281 msgid ""
6282 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6283 "finish drawing it"
6284 msgstr ""
6286 #. Gradient
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6288 msgid "Gradient"
6289 msgstr "Gradiente"
6291 #. Connector
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6293 msgid "Connector"
6294 msgstr "Conector"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6297 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6298 msgstr ""
6300 #. Dropper
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6302 msgid "Dropper"
6303 msgstr "Borrão"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6306 msgid "Save window geometry"
6307 msgstr "Salvar posição das janelas"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6310 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6311 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6314 msgid "Zoom when window is resized"
6315 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Show close button on dialogs"
6320 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6323 msgid "Normal"
6324 msgstr "Normal"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6327 msgid "Aggressive"
6328 msgstr "Agressivo"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6331 msgid ""
6332 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6333 "format)"
6334 msgstr ""
6335 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6336 "doInkscape)"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6339 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6340 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6343 msgid ""
6344 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6345 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6346 "above the right scrollbar)"
6347 msgstr ""
6348 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6349 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6350 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6353 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6357 msgid "Dialogs on top:"
6358 msgstr "Janelas no top:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6361 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6367 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6370 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6374 msgid "Windows"
6375 msgstr "Janelas"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6378 msgid "Move in parallel"
6379 msgstr "Se movem em paralelo"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6382 msgid "Stay unmoved"
6383 msgstr "Ficam inertes"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6386 msgid "Move according to transform"
6387 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6390 msgid "Are unlinked"
6391 msgstr "São desligados"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6394 msgid "Are deleted"
6395 msgstr "São apagados"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6398 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6399 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6402 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6403 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6406 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6407 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6410 msgid ""
6411 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6412 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6413 "original."
6414 msgstr ""
6415 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6416 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6417 "original."
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6420 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6421 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6424 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6425 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6428 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6429 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6432 msgid "Scale stroke width"
6433 msgstr "Ampliar largura do traço"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6436 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6437 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6440 msgid "Transform gradients"
6441 msgstr "Transformar gradientes"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6444 msgid "Transform patterns"
6445 msgstr "Transformar padrões"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6448 msgid "Optimized"
6449 msgstr "Otimizado"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6452 msgid "Preserved"
6453 msgstr "Preservada"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6457 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6458 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6462 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6463 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6467 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6468 msgstr ""
6469 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6473 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6474 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6477 msgid "Store transformation:"
6478 msgstr "Armazenar transformação:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6481 msgid ""
6482 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6483 "attribute"
6484 msgstr ""
6485 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6486 "atributo de transformação"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6489 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6490 msgstr ""
6491 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6494 msgid "Transforms"
6495 msgstr "Transformações"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Select in all layers"
6500 msgstr "Selecionar camada"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6503 msgid "Select only within current layer"
6504 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Select in current layer and sublayers"
6509 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6512 msgid "Ignore hidden objects"
6513 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6516 msgid "Ignore locked objects"
6517 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Deselect upon layer change"
6522 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6525 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6526 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6531 msgstr ""
6532 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6533 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6538 msgstr ""
6539 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6540 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6543 #, fuzzy
6544 msgid ""
6545 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6546 "its sublayers"
6547 msgstr ""
6548 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6549 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6552 msgid ""
6553 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6554 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6555 msgstr ""
6556 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6557 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6560 msgid ""
6561 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6562 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6563 msgstr ""
6564 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6565 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6571 "current layer changes"
6572 msgstr ""
6573 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6574 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6577 msgid "Selecting"
6578 msgstr "Selecionando"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6581 msgid "Default export resolution:"
6582 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6585 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6586 msgstr ""
6587 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6590 msgid "Import bitmap as <image>"
6591 msgstr "Importar a figura como <image>"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6594 msgid ""
6595 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6596 "rectangle with bitmap fill"
6597 msgstr ""
6598 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6599 "umretângulo com preenchimento de figura"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6602 msgid "Add label comments to printing output"
6603 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6606 msgid ""
6607 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6608 "rendered output for an object with its label"
6609 msgstr ""
6610 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6611 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6614 msgid "Max recent documents:"
6615 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6618 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6619 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6622 msgid "Simplification threshold:"
6623 msgstr "Limiar de simplificação:"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6626 msgid ""
6627 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6628 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6629 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6630 msgstr ""
6631 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6632 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6633 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6636 msgid "2x2"
6637 msgstr "2x2"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6640 msgid "4x4"
6641 msgstr "4x4"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6644 msgid "8x8"
6645 msgstr "8x8"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6648 msgid "16x16"
6649 msgstr "16x16"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6652 msgid "Oversample bitmaps:"
6653 msgstr "Figuras sobrepostas"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6656 msgid "Clipping and masking:"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6660 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6664 msgid ""
6665 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6669 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6673 msgid ""
6674 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6675 "drawing"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6679 msgid "Misc"
6680 msgstr "Outros"
6682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6683 msgid "Heap"
6684 msgstr "Heap"
6686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6687 msgid "In Use"
6688 msgstr "Em Uso"
6690 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6691 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6692 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6693 msgid "Slack"
6694 msgstr "Slack"
6696 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6697 msgid "Total"
6698 msgstr "Total"
6700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6701 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6702 msgid "Unknown"
6703 msgstr "Desconhecido"
6705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6706 msgid "Combined"
6707 msgstr "Combinado"
6709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6710 msgid "Recalculate"
6711 msgstr "Recalcular"
6713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6714 msgid "Ready."
6715 msgstr "Pronto."
6717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6718 msgid ""
6719 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6720 "preferences.xml"
6721 msgstr ""
6722 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6723 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6726 msgid "_Execute Python"
6727 msgstr "_Executar Python"
6729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6730 msgid "_Execute Perl"
6731 msgstr "_Executar Perl"
6733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6734 msgid "Script"
6735 msgstr "Script"
6737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6738 msgid "Output"
6739 msgstr "Saída"
6741 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6742 msgid "Errors"
6743 msgstr "Erros"
6745 #. Dialog organization
6746 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6747 msgid "Session file"
6748 msgstr "Arquivo de sessão"
6750 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6751 msgid "Playback controls"
6752 msgstr "Controles de Reprodução"
6754 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6755 msgid "Message information"
6756 msgstr "Mensagem de informação"
6758 #. Active session file display
6759 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6760 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6761 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6762 msgid "Active session file:"
6763 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6765 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6766 msgid "Delay (milliseconds):"
6767 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6769 #. Unload/load buttons
6770 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6771 msgid "Close file"
6772 msgstr "Fechar arquivo"
6774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6775 msgid "Open new file"
6776 msgstr "Abrir novo arquivo"
6778 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6779 msgid "Set delay"
6780 msgstr "Ajustar atraso"
6782 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6783 msgid "Rewind"
6784 msgstr "Rebobinar"
6786 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6787 msgid "Go back one change"
6788 msgstr "Voltar uma modificação"
6790 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6791 msgid "Pause"
6792 msgstr "Pausar"
6794 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6795 msgid "Go forward one change"
6796 msgstr "Avançar uma mudança"
6798 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6799 msgid "Play"
6800 msgstr "Reproduzir"
6802 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6803 msgid "Open session file"
6804 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6806 #. #### SIOX ####
6807 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6809 #, fuzzy
6810 msgid "SIOX foreground selection"
6811 msgstr "Procurar na s_eleção"
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6814 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6818 msgid "SIOX"
6819 msgstr ""
6821 #. ##Set up the Potrace panel
6822 #. #### brightness ####
6823 #. #### Multiple scanning####
6824 #. ----Hbox1
6825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6826 msgid "Brightness"
6827 msgstr "Brilho"
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6830 msgid "Trace by a given brightness level"
6831 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6834 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6835 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6838 msgid "Image Brightness"
6839 msgstr "Brilho da Imagem"
6841 #. #### canny edge detection ####
6842 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6844 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6845 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6848 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6849 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6852 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6853 msgstr ""
6854 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6855 "espessura da borda)"
6857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6858 msgid "Edge Detection"
6859 msgstr "Detecção de Bordas"
6861 #. #### quantization ####
6862 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6863 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6864 #. re-applying this reduced set to the original image.
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6866 msgid "Color Quantization"
6867 msgstr "Quantificação de Cor"
6869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6870 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6871 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6874 msgid "The number of reduced colors"
6875 msgstr "Número de cores reduzidas"
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6878 msgid "Colors:"
6879 msgstr "Cores:"
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6882 msgid "Quantization / Reduction"
6883 msgstr "Quantificação / Redução"
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6886 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6887 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6890 msgid "Scans:"
6891 msgstr "Varreduras:"
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6894 msgid "The desired number of scans"
6895 msgstr "Número desejado de varreduras"
6897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6898 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6899 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6901 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Remove background"
6905 msgstr "Plano de Fundo:"
6907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6908 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6909 msgstr ""
6911 #. ---Hbox3
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6913 msgid "Monochrome"
6914 msgstr "Monocromático"
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6917 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6918 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6920 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6922 msgid "Stack"
6923 msgstr "Pilhar"
6925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6926 msgid ""
6927 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6928 msgstr ""
6930 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6932 msgid "Smooth"
6933 msgstr "Suavizar"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6936 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6937 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6940 msgid "Multiple Scanning"
6941 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6943 #. #### Preview ####
6944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6945 msgid "Preview"
6946 msgstr "Visualização"
6948 #. do not expand
6949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6950 msgid "Preview the result without actual tracing"
6951 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6953 #. #### swap black and white ####
6954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6956 msgid "Invert"
6957 msgstr "Inverter"
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6960 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6961 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6964 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6965 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6968 msgid "Credits"
6969 msgstr "Créditos"
6971 #. done
6972 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6973 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6975 msgid "Potrace"
6976 msgstr "Potrace"
6978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6979 msgid "Abort a trace in progress"
6980 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6983 msgid "Execute the trace"
6984 msgstr "Executar o traçado"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6988 #, fuzzy
6989 msgid "_Horizontal"
6990 msgstr "Horizontal"
6992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6993 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6998 #, fuzzy
6999 msgid "_Vertical"
7000 msgstr "Vertical"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7003 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7007 #, fuzzy
7008 msgid "_Width"
7009 msgstr "_Largura:"
7011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7012 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7016 #, fuzzy
7017 msgid "_Height"
7018 msgstr "Altura"
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7021 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7025 #, fuzzy
7026 msgid "A_ngle"
7027 msgstr "Ângulo:"
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7032 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7035 msgid ""
7036 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7037 "displacement, or percentage displacement"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7041 msgid ""
7042 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7043 "or percentage displacement"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Transformation matrix element A"
7049 msgstr "Matriz de transformação"
7051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Transformation matrix element B"
7054 msgstr "Matriz de transformação"
7056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Transformation matrix element C"
7059 msgstr "Matriz de transformação"
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Transformation matrix element D"
7064 msgstr "Matriz de transformação"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Transformation matrix element E"
7069 msgstr "Matriz de transformação"
7071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Transformation matrix element F"
7074 msgstr "Matriz de transformação"
7076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7077 msgid ""
7078 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7079 "edit the current absolute position directly"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7083 msgid "Scale proportionally"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7087 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7091 msgid "Apply to each _object separately"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7095 msgid ""
7096 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7097 "transform the selection as a whole"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Edit c_urrent matrix"
7103 msgstr "Levantar a camada atual"
7105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7106 msgid ""
7107 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7108 "this matrix"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7112 #, fuzzy
7113 msgid "_Move"
7114 msgstr "Mover"
7116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7117 #, fuzzy
7118 msgid "_Scale"
7119 msgstr "Ampliar"
7121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7122 #, fuzzy
7123 msgid "_Rotate"
7124 msgstr "Girar"
7126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Ske_w"
7129 msgstr "Ângulo"
7131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7132 msgid "Matri_x"
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7136 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7137 msgstr ""
7139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Apply transformation to selection"
7142 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7145 msgid "_Use SSL"
7146 msgstr "_Usar SSL"
7148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7149 #, fuzzy
7150 msgid "_Register"
7151 msgstr "Levanta_r"
7153 #. Construct dialog interface
7154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7155 msgid "_Server:"
7156 msgstr "_Servidor:"
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7159 msgid "_Username:"
7160 msgstr "Nome do _usuário:"
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7163 msgid "_Password:"
7164 msgstr "_Senha:"
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7167 msgid "P_ort:"
7168 msgstr "P_orta:"
7170 #. Buttons
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7172 msgid "Connect"
7173 msgstr "Conectar"
7175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7178 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7183 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7184 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7187 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7188 msgstr ""
7189 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7192 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7193 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7197 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7198 msgstr ""
7199 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7203 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7204 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7209 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7211 #. Construct labels
7212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7213 msgid "Chatroom _name:"
7214 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7217 msgid "Chatroom _server:"
7218 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7221 msgid "Chatroom _password:"
7222 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7225 msgid "Chatroom _handle:"
7226 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7228 #. Button setup and callback registration
7229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7230 msgid "Connect to chatroom"
7231 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7234 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7235 msgstr ""
7236 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7237 "3</b>"
7239 #. Construct dialog interface
7240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7241 msgid "_User's Jabber ID:"
7242 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7244 #. Buttons
7245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7246 msgid "_Invite user"
7247 msgstr "Convidar usuário"
7249 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7250 msgid "_Cancel"
7251 msgstr "_Cancelar"
7253 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7254 msgid "Buddy List"
7255 msgstr "Lista de amigos"
7257 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7258 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7259 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7261 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7262 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7263 #. File menu
7264 #. Edit menu
7265 #. View menu
7266 #. Layer menu
7267 #. Object menu
7268 #. Path menu
7269 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7270 #. Text menu
7271 #. About menu
7272 #. Tools toolbox
7273 #. Select Tool controls
7274 #. Node Tool controls
7275 #. Calligraphy Tool controls
7276 #. Session playback controls
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7389 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7390 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7393 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7394 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7397 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7398 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7401 msgid "Cursor coordinates"
7402 msgstr "Coordenadas do cursor"
7404 #. display the initial welcome message in the statusbar
7405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7406 msgid ""
7407 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7408 "use selector (arrow) to move or transform them."
7409 msgstr ""
7410 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7411 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7414 #, c-format
7415 msgid ""
7416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7417 "closing?</span>\n"
7418 "\n"
7419 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7420 msgstr ""
7421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7422 "\" antes de fechar?</span>\n"
7423 "\n"
7424 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7428 msgid "Close _without saving"
7429 msgstr "Fechar _sem salvar"
7431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7435 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7436 "\n"
7437 "Do you want to save this file in another format?"
7438 msgstr ""
7439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7440 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7441 "\n"
7442 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7445 #, fuzzy
7446 msgid "tiny"
7447 msgstr "in"
7449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7450 msgid "small"
7451 msgstr "pequeno"
7453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7454 msgid "medium"
7455 msgstr "médio"
7457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7458 msgid "large"
7459 msgstr "grande"
7461 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7462 msgid "huge"
7463 msgstr "enorme"
7465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7466 msgid "List"
7467 msgstr "Listar"
7469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7470 msgid "Wrap"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7474 msgid "Proprietary"
7475 msgstr "Proprietário"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7479 msgid "F:"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7484 #, fuzzy
7485 msgid "S:"
7486 msgstr "_S"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7489 msgid "O:"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7493 msgid "N/A"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Nothing selected"
7500 msgstr "Clone Selecionado"
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7504 msgid "No fill"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7509 #, fuzzy
7510 msgid "No stroke"
7511 msgstr " (traço)"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7515 msgid "Pattern"
7516 msgstr "Preenchimento"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7520 msgid "Pattern fill"
7521 msgstr "Padrão de preenchimento"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Pattern stroke"
7527 msgstr "Padrão de Tipografia"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7531 #, fuzzy
7532 msgid "L Gradient"
7533 msgstr "Gradiente"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Linear gradient fill"
7539 msgstr "Gradiente linear"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Linear gradient stroke"
7545 msgstr "Gradiente linear"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7549 #, fuzzy
7550 msgid "R Gradient"
7551 msgstr "Gradiente"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Radial gradient fill"
7557 msgstr "Gradiente radial"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Radial gradient stroke"
7563 msgstr "Gradiente radial"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Different"
7568 msgstr "_Diferença"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Different fills"
7573 msgstr "_Diferença"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Different strokes"
7578 msgstr "_Diferença"
7580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Unset"
7584 msgstr "comprimir"
7586 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Unset fill"
7592 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Unset stroke"
7599 msgstr " (traço)"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Flat color fill"
7604 msgstr "Cor lisa"
7606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Flat color stroke"
7609 msgstr "Cor lisa"
7611 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7613 #, fuzzy
7614 msgid "<b>a</b>"
7615 msgstr "<b>L:</b>"
7617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7620 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7625 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7627 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7629 #, fuzzy
7630 msgid "<b>m</b>"
7631 msgstr "<b>L:</b>"
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7636 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7641 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Edit fill..."
7646 msgstr "Editar..."
7648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Edit stroke..."
7651 msgstr "Editar..."
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Last set color"
7656 msgstr "Cor lisa"
7658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Last selected color"
7661 msgstr "Último selecionado"
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7664 #, fuzzy
7665 msgid "White"
7666 msgstr "Whiteboa_rd"
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7671 msgid "Black"
7672 msgstr "Preto"
7674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Copy color"
7677 msgstr "Cor da Parada"
7679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Paste color"
7682 msgstr "Cor lisa"
7684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Swap fill and stroke"
7687 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7690 msgid "Make fill opaque"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7694 msgid "Make stroke opaque"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Remove fill"
7700 msgstr " Re_mover "
7702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Remove stroke"
7705 msgstr "_Remover Ligação"
7707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Remove"
7710 msgstr " Re_mover "
7712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Master opacity"
7715 msgstr "_Opacidade Mestre"
7717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7720 msgstr "Largura do traço"
7722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7723 #, fuzzy
7724 msgid " (averaged)"
7725 msgstr "Cobertura"
7727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7728 msgid "0 (transparent)"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7732 msgid "1.0 (opaque)"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7736 #, fuzzy
7737 msgid "P_age size:"
7738 msgstr "Tamanho da tela:"
7740 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Page orientation:"
7743 msgstr "Orientação da tela:"
7745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7746 #, fuzzy
7747 msgid "_Landscape"
7748 msgstr "Paisagem"
7750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7751 #, fuzzy
7752 msgid "_Portrait"
7753 msgstr "Retrato"
7755 #. Custom paper frame
7756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Custom size"
7759 msgstr "Personalizado"
7761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7762 #, fuzzy
7763 msgid "_Fit page to selection"
7764 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7767 msgid ""
7768 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7769 "is no selection"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7773 #, fuzzy
7774 msgid "U_nits:"
7775 msgstr "Unidades:"
7777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Width of paper"
7780 msgstr "Largura do retângulo"
7782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7783 #, fuzzy
7784 msgid "_Height:"
7785 msgstr "Altura:"
7787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Height of paper"
7790 msgstr "Altura do retângulo"
7792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7795 msgstr "Largura do traço"
7797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "O:%.3g"
7800 msgstr "Opacidade"
7802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7803 #, c-format
7804 msgid "O:.%d"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "Opacity: %.3g"
7810 msgstr "Opacidade"
7812 #. TODO: annotate
7813 #: ../src/verbs.cpp:1093
7814 msgid "Moved to next layer."
7815 msgstr "Movido para a próxima camada."
7817 #: ../src/verbs.cpp:1095
7818 msgid "Cannot move past last layer."
7819 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7821 #. TODO: annotate
7822 #: ../src/verbs.cpp:1105
7823 msgid "Moved to previous layer."
7824 msgstr "Movido para a camada anterior."
7826 #: ../src/verbs.cpp:1107
7827 msgid "Cannot move past first layer."
7828 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7830 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7831 msgid "No current layer."
7832 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7834 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7835 #, c-format
7836 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7837 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7839 #: ../src/verbs.cpp:1154
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Layer to Top"
7842 msgstr "Camada para o _Topo"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1158
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Raise Layer"
7847 msgstr "_Levantar Camada"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7850 #, c-format
7851 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7852 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7854 #: ../src/verbs.cpp:1162
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Layer to Bottom"
7857 msgstr "Camada para o _Baixo"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1166
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Lower Layer"
7862 msgstr "Abaixar Camada"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1175
7865 msgid "Cannot move layer any further."
7866 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7868 #: ../src/verbs.cpp:1203
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Delete layer"
7871 msgstr "Nó apagado."
7873 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7874 #: ../src/verbs.cpp:1206
7875 msgid "Deleted layer."
7876 msgstr "Nó apagado."
7878 #: ../src/verbs.cpp:1263
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Flip horizontally"
7881 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1272
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Flip vertically"
7886 msgstr "Inverter _Verticalmente"
7888 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7889 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7890 #. otherwise leave as "keys.svg".
7891 #: ../src/verbs.cpp:1641
7892 msgid "keys.svg"
7893 msgstr "keys.svg"
7895 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7896 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7897 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7898 #: ../src/verbs.cpp:1677
7899 msgid "tutorial-basic.svg"
7900 msgstr "tutorial-basic.svg"
7902 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7903 #: ../src/verbs.cpp:1681
7904 msgid "tutorial-shapes.svg"
7905 msgstr "tutorial-basic.svg"
7907 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7908 #: ../src/verbs.cpp:1685
7909 msgid "tutorial-advanced.svg"
7910 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7912 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7913 #: ../src/verbs.cpp:1689
7914 msgid "tutorial-tracing.svg"
7915 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7918 #: ../src/verbs.cpp:1693
7919 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7920 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7923 #: ../src/verbs.cpp:1697
7924 msgid "tutorial-elements.svg"
7925 msgstr "tutorial-elements.svg"
7927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7928 #: ../src/verbs.cpp:1701
7929 msgid "tutorial-tips.svg"
7930 msgstr "tutorial-tips.svg"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1933
7933 msgid "Does nothing"
7934 msgstr "Não faz nada"
7936 #. File
7937 #: ../src/verbs.cpp:1936
7938 msgid "Default"
7939 msgstr "Padrões"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1936
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Create new document from the default template"
7944 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7946 #: ../src/verbs.cpp:1938
7947 msgid "_Open..."
7948 msgstr "_Abrir..."
7950 #: ../src/verbs.cpp:1939
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Open an existing document"
7953 msgstr "Abrir um desenho existente"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1940
7956 msgid "Re_vert"
7957 msgstr "Re_verter"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1941
7960 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7961 msgstr ""
7962 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1942
7965 msgid "_Save"
7966 msgstr "Salvar"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1942
7969 msgid "Save document"
7970 msgstr "Salvar o desenho"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1944
7973 msgid "Save _As..."
7974 msgstr "Salvar _Como..."
7976 #: ../src/verbs.cpp:1945
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Save document under a new name"
7979 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1946
7982 msgid "_Print..."
7983 msgstr "Im_primir..."
7985 #: ../src/verbs.cpp:1946
7986 msgid "Print document"
7987 msgstr "Imprimir o desenho"
7989 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7990 #: ../src/verbs.cpp:1949
7991 msgid "Vac_uum Defs"
7992 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1949
7995 #, fuzzy
7996 msgid ""
7997 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7998 "defs&gt; of the document"
7999 msgstr ""
8000 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8001 "(gradientes, pincéis, etc)"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1951
8004 msgid "Print _Direct"
8005 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1952
8008 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8009 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8011 #: ../src/verbs.cpp:1953
8012 msgid "Print Previe_w"
8013 msgstr "_Visualizar Impressão"
8015 #: ../src/verbs.cpp:1954
8016 msgid "Preview document printout"
8017 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8019 #: ../src/verbs.cpp:1955
8020 msgid "_Import..."
8021 msgstr "_Importar..."
8023 #: ../src/verbs.cpp:1956
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8026 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1957
8029 msgid "_Export Bitmap..."
8030 msgstr "_Exportar Figura..."
8032 #: ../src/verbs.cpp:1958
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8035 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8037 #: ../src/verbs.cpp:1959
8038 msgid "N_ext Window"
8039 msgstr "Próxima Jan_ela"
8041 #: ../src/verbs.cpp:1960
8042 msgid "Switch to the next document window"
8043 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8045 #: ../src/verbs.cpp:1961
8046 msgid "P_revious Window"
8047 msgstr "Janela Ante_rior"
8049 #: ../src/verbs.cpp:1962
8050 msgid "Switch to the previous document window"
8051 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8053 #: ../src/verbs.cpp:1963
8054 msgid "_Close"
8055 msgstr "Fe_char"
8057 #: ../src/verbs.cpp:1964
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Close this document window"
8060 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1965
8063 msgid "_Quit"
8064 msgstr "_Sair"
8066 #: ../src/verbs.cpp:1965
8067 msgid "Quit Inkscape"
8068 msgstr "Sair do Inkscape"
8070 #: ../src/verbs.cpp:1968
8071 msgid "Undo last action"
8072 msgstr "Desfazer a última ação"
8074 #: ../src/verbs.cpp:1971
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Do again the last undone action"
8077 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1972
8080 msgid "Cu_t"
8081 msgstr "Cor_tar"
8083 #: ../src/verbs.cpp:1973
8084 msgid "Cut selection to clipboard"
8085 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8087 #: ../src/verbs.cpp:1974
8088 msgid "_Copy"
8089 msgstr "_Copiar"
8091 #: ../src/verbs.cpp:1975
8092 msgid "Copy selection to clipboard"
8093 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8095 #: ../src/verbs.cpp:1976
8096 msgid "_Paste"
8097 msgstr "Co_lar"
8099 #: ../src/verbs.cpp:1977
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8102 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8104 #: ../src/verbs.cpp:1978
8105 msgid "Paste _Style"
8106 msgstr "Colar E_stilo"
8108 #: ../src/verbs.cpp:1979
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8111 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8113 #: ../src/verbs.cpp:1981
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8116 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8118 #: ../src/verbs.cpp:1982
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Paste _Width"
8121 msgstr "_Largura da Página"
8123 #: ../src/verbs.cpp:1983
8124 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/verbs.cpp:1984
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Paste _Height"
8130 msgstr "Colar E_stilo"
8132 #: ../src/verbs.cpp:1985
8133 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/verbs.cpp:1986
8137 msgid "Paste Size Separately"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/verbs.cpp:1987
8141 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/verbs.cpp:1988
8145 msgid "Paste Width Separately"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/verbs.cpp:1989
8149 msgid ""
8150 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8151 "object"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/verbs.cpp:1990
8155 msgid "Paste Height Separately"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/verbs.cpp:1991
8159 msgid ""
8160 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8161 "object"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/verbs.cpp:1992
8165 msgid "Paste _In Place"
8166 msgstr "Colar _No Lugar"
8168 #: ../src/verbs.cpp:1993
8169 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8170 msgstr ""
8171 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8172 "foram copiados"
8174 #: ../src/verbs.cpp:1994
8175 msgid "_Delete"
8176 msgstr "Apa_gar"
8178 #: ../src/verbs.cpp:1995
8179 msgid "Delete selection"
8180 msgstr "Apagar a seleção"
8182 #: ../src/verbs.cpp:1996
8183 msgid "Duplic_ate"
8184 msgstr "Duplic_ar"
8186 #: ../src/verbs.cpp:1997
8187 msgid "Duplicate selected objects"
8188 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8190 #: ../src/verbs.cpp:1998
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Create Clo_ne"
8193 msgstr "Criar conectores"
8195 #: ../src/verbs.cpp:1999
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8198 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2000
8201 msgid "Unlin_k Clone"
8202 msgstr "Desl_igar Clone"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2001
8205 #, fuzzy
8206 msgid ""
8207 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8208 "object"
8209 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2002
8212 msgid "Select _Original"
8213 msgstr "Selecionar _Original"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2003
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8218 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8220 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8221 #: ../src/verbs.cpp:2005
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Objects to Patter_n"
8224 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2006
8227 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8228 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8230 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8231 #: ../src/verbs.cpp:2008
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Pattern to _Objects"
8234 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2009
8237 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8238 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2010
8241 msgid "Clea_r All"
8242 msgstr "Limpa_r Todos"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2011
8245 msgid "Delete all objects from document"
8246 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2012
8249 msgid "Select Al_l"
8250 msgstr "Se_lecionar Todos"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2013
8253 msgid "Select all objects or all nodes"
8254 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2014
8257 msgid "Select All in All La_yers"
8258 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2015
8261 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8262 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2016
8265 msgid "In_vert Selection"
8266 msgstr "In_verter Seleção"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2017
8269 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8270 msgstr ""
8271 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8272 "restante)"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2018
8275 msgid "Invert in All Layers"
8276 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2019
8279 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8280 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2020
8283 msgid "D_eselect"
8284 msgstr "Remover S_eleção"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2021
8287 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8288 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8290 #. Selection
8291 #: ../src/verbs.cpp:2024
8292 msgid "Raise to _Top"
8293 msgstr "Levantar no _Topo"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2025
8296 msgid "Raise selection to top"
8297 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2026
8300 msgid "Lower to _Bottom"
8301 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2027
8304 msgid "Lower selection to bottom"
8305 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2028
8308 msgid "_Raise"
8309 msgstr "Levanta_r"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2029
8312 msgid "Raise selection one step"
8313 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2030
8316 msgid "_Lower"
8317 msgstr "Abai_xar"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2031
8320 msgid "Lower selection one step"
8321 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2032
8324 msgid "_Group"
8325 msgstr "A_grupar"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2033
8328 msgid "Group selected objects"
8329 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2035
8332 msgid "Ungroup selected groups"
8333 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2037
8336 msgid "_Put on Path"
8337 msgstr "_Por no Caminho"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2038
8340 msgid "Put text on path"
8341 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2039
8344 msgid "_Remove from Path"
8345 msgstr "_Remover do caminho"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2040
8348 msgid "Remove text from path"
8349 msgstr "Remover texto do caminho"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2041
8352 msgid "Remove Manual _Kerns"
8353 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8355 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8356 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8357 #: ../src/verbs.cpp:2044
8358 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8359 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2046
8362 msgid "_Union"
8363 msgstr "_União"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2047
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Create union of selected paths"
8368 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2048
8371 msgid "_Intersection"
8372 msgstr "_Intersecção"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2049
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Create intersection of selected paths"
8377 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2050
8380 msgid "_Difference"
8381 msgstr "_Diferença"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2051
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8386 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2052
8389 msgid "E_xclusion"
8390 msgstr "E_xclusão"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2053
8393 msgid ""
8394 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8395 "path)"
8396 msgstr ""
8398 #: ../src/verbs.cpp:2054
8399 msgid "Di_vision"
8400 msgstr "Di_visão"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2055
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8405 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8407 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8408 #. Advanced tutorial for more info
8409 #: ../src/verbs.cpp:2058
8410 msgid "Cut _Path"
8411 msgstr "Cortar Camin_ho"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2059
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8416 msgstr ""
8417 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8419 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8420 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8421 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8422 #: ../src/verbs.cpp:2063
8423 msgid "Outs_et"
8424 msgstr "Expandir"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2064
8427 msgid "Outset selected paths"
8428 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2066
8431 msgid "O_utset Path by 1 px"
8432 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2067
8435 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8436 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2069
8439 msgid "O_utset Path by 10 px"
8440 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2070
8443 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8444 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8446 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8447 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8448 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8449 #: ../src/verbs.cpp:2074
8450 msgid "I_nset"
8451 msgstr "Co_mprimir"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2075
8454 msgid "Inset selected paths"
8455 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2077
8458 msgid "I_nset Path by 1 px"
8459 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2078
8462 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8463 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2080
8466 msgid "I_nset Path by 10 px"
8467 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2081
8470 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8471 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2083
8474 msgid "D_ynamic Offset"
8475 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2083
8478 msgid "Create a dynamic offset object"
8479 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2085
8482 msgid "_Linked Offset"
8483 msgstr "Tipografia _Ligada"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2086
8486 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8487 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2088
8490 msgid "_Stroke to Path"
8491 msgstr "_Traço para caminho"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2089
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8496 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2090
8499 msgid "Si_mplify"
8500 msgstr "Si_mplificar"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2091
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8505 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2092
8508 msgid "_Reverse"
8509 msgstr "_Reverso"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2093
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8514 msgstr ""
8515 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8517 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8518 #: ../src/verbs.cpp:2095
8519 #, fuzzy
8520 msgid "_Trace Bitmap..."
8521 msgstr "_Traçar figura"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2096
8524 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8525 msgstr ""
8527 #: ../src/verbs.cpp:2097
8528 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8529 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2098
8532 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8533 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2099
8536 msgid "_Combine"
8537 msgstr "_Combinar"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2100
8540 msgid "Combine several paths into one"
8541 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8543 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8544 #. Advanced tutorial for more info
8545 #: ../src/verbs.cpp:2103
8546 msgid "Break _Apart"
8547 msgstr "Sep_arar"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2104
8550 msgid "Break selected paths into subpaths"
8551 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2105
8554 msgid "Gri_d Arrange..."
8555 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8557 #: ../src/verbs.cpp:2106
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8560 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8562 #. Layer
8563 #: ../src/verbs.cpp:2108
8564 msgid "_Add Layer..."
8565 msgstr "_Adicionar Camada..."
8567 #: ../src/verbs.cpp:2109
8568 msgid "Create a new layer"
8569 msgstr "Cria uma nova camada"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2110
8572 msgid "Re_name Layer..."
8573 msgstr "Re_nomear Camada..."
8575 #: ../src/verbs.cpp:2111
8576 msgid "Rename the current layer"
8577 msgstr "Renomear a camada atual"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2112
8580 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8581 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2113
8584 msgid "Switch to the layer above the current"
8585 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2114
8588 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8589 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2115
8592 msgid "Switch to the layer below the current"
8593 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2116
8596 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8597 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2117
8600 msgid "Move selection to the layer above the current"
8601 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2118
8604 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8605 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2119
8608 msgid "Move selection to the layer below the current"
8609 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2120
8612 msgid "Layer to _Top"
8613 msgstr "Camada para o _Topo"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2121
8616 msgid "Raise the current layer to the top"
8617 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2122
8620 msgid "Layer to _Bottom"
8621 msgstr "Camada para o _Baixo"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2123
8624 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8625 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2124
8628 msgid "_Raise Layer"
8629 msgstr "_Levantar Camada"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2125
8632 msgid "Raise the current layer"
8633 msgstr "Levantar a camada atual"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2126
8636 msgid "_Lower Layer"
8637 msgstr "Abaixar Camada"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2127
8640 msgid "Lower the current layer"
8641 msgstr "Abaixar a camada atual"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2128
8644 msgid "_Delete Current Layer"
8645 msgstr "Apagar Camada Atual"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2129
8648 msgid "Delete the current layer"
8649 msgstr "Apagar a camada atual"
8651 #. Object
8652 #: ../src/verbs.cpp:2132
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8655 msgstr "Girar +_90 graus"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2133
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8660 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2134
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8665 msgstr "Girar -9_0 graus"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2135
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8670 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2136
8673 msgid "Remove _Transformations"
8674 msgstr "Remover _Transformações"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2137
8677 msgid "Remove transformations from object"
8678 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2138
8681 msgid "_Object to Path"
8682 msgstr "_Objeto para Caminho"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2139
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Convert selected object to path"
8687 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2140
8690 msgid "_Flow into Frame"
8691 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2141
8694 msgid ""
8695 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8696 "frame object"
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/verbs.cpp:2142
8700 msgid "_Unflow"
8701 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2143
8704 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8705 msgstr ""
8706 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2144
8709 msgid "_Convert to Text"
8710 msgstr "Converter para Texto"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2145
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8715 msgstr ""
8716 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8717 "aparência)"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2147
8720 msgid "Flip _Horizontal"
8721 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2147
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Flip selected objects horizontally"
8726 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2150
8729 msgid "Flip _Vertical"
8730 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2150
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Flip selected objects vertically"
8735 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2153
8738 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8742 #, fuzzy
8743 msgid "_Release"
8744 msgstr "_Reverso"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2155
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Remove mask from selection"
8749 msgstr "Obter da seleção"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2157
8752 msgid ""
8753 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/verbs.cpp:2159
8757 msgid "Remove clipping path from selection"
8758 msgstr ""
8760 #. Tools
8761 #: ../src/verbs.cpp:2162
8762 msgid "Select"
8763 msgstr "Selecionar"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2163
8766 msgid "Select and transform objects"
8767 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2164
8770 msgid "Node Edit"
8771 msgstr "Alterar Nó"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2165
8774 msgid "Edit path nodes or control handles"
8775 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2167
8778 msgid "Create rectangles and squares"
8779 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2169
8782 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8783 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2171
8786 msgid "Create stars and polygons"
8787 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2173
8790 msgid "Create spirals"
8791 msgstr "Criar espirais"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2175
8794 msgid "Draw freehand lines"
8795 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2177
8798 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8799 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2179
8802 msgid "Draw calligraphic lines"
8803 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2181
8806 msgid "Create and edit text objects"
8807 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2183
8810 msgid "Create and edit gradients"
8811 msgstr "Criar e editar gradientes"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2185
8814 msgid "Zoom in or out"
8815 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2187
8818 msgid "Pick averaged colors from image"
8819 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2189
8822 msgid "Create connectors"
8823 msgstr "Criar conectores"
8825 #. Tool prefs
8826 #: ../src/verbs.cpp:2192
8827 msgid "Selector Preferences"
8828 msgstr "Propriedades do Seletor"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2193
8831 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8832 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2194
8835 msgid "Node Tool Preferences"
8836 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2195
8839 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8840 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2196
8843 msgid "Rectangle Preferences"
8844 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2197
8847 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8848 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2198
8851 msgid "Ellipse Preferences"
8852 msgstr "Propriedades de Elipses"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2199
8855 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8856 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2200
8859 msgid "Star Preferences"
8860 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2201
8863 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8864 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2202
8867 msgid "Spiral Preferences"
8868 msgstr "Propriedades de Espirais"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2203
8871 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8872 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2204
8875 msgid "Pencil Preferences"
8876 msgstr "Propriedades do Lápis"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2205
8879 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8880 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2206
8883 msgid "Pen Preferences"
8884 msgstr "Propriedades da Caneta"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2207
8887 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8888 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2208
8891 msgid "Calligraphic Preferences"
8892 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2209
8895 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8896 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2210
8899 msgid "Text Preferences"
8900 msgstr "Propriedades de Textos"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2211
8903 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8904 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2212
8907 msgid "Gradient Preferences"
8908 msgstr "Preferências de Gradiente"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2213
8911 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8912 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2214
8915 msgid "Zoom Preferences"
8916 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2215
8919 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8920 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2216
8923 msgid "Dropper Preferences"
8924 msgstr "Propriedades do Borrão"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2217
8927 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8928 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2218
8931 msgid "Connector Preferences"
8932 msgstr "Propriedades do Seletor"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2219
8935 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8936 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8938 #. Zoom/View
8939 #: ../src/verbs.cpp:2222
8940 msgid "Zoom In"
8941 msgstr "Ampliar"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2222
8944 msgid "Zoom in"
8945 msgstr "Ampliar"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2223
8948 msgid "Zoom Out"
8949 msgstr "Reduzir"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2223
8952 msgid "Zoom out"
8953 msgstr "Reduzir"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2224
8956 msgid "_Rulers"
8957 msgstr "_Réguas"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2224
8960 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8961 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2225
8964 msgid "Scroll_bars"
8965 msgstr "_Barras de Rolagem"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2225
8968 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8969 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2226
8972 msgid "_Grid"
8973 msgstr "_Grade"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2226
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Show or hide the grid"
8978 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2227
8981 msgid "G_uides"
8982 msgstr "G_uias"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2227
8985 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/verbs.cpp:2228
8989 msgid "Nex_t Zoom"
8990 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2228
8993 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8994 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2230
8997 msgid "Pre_vious Zoom"
8998 msgstr "Amp_liação Anterior"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2230
9001 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9002 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2232
9005 msgid "Zoom 1:_1"
9006 msgstr "Ampliação 1:_1"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2232
9009 msgid "Zoom to 1:1"
9010 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2234
9013 msgid "Zoom 1:_2"
9014 msgstr "Ampliação 1:_2"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2234
9017 msgid "Zoom to 1:2"
9018 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2236
9021 msgid "_Zoom 2:1"
9022 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2236
9025 msgid "Zoom to 2:1"
9026 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2239
9029 msgid "_Fullscreen"
9030 msgstr "_Tela cheia"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2239
9033 msgid "Stretch this document window to full screen"
9034 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2242
9037 msgid "Duplic_ate Window"
9038 msgstr "Duplic_ar Janela"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2242
9041 msgid "Open a new window with the same document"
9042 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2244
9045 msgid "_New View Preview"
9046 msgstr "_Nova Visualização"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2245
9049 msgid "New View Preview"
9050 msgstr "Nova visualização"
9052 #. "view_new_preview"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2247
9054 #, fuzzy
9055 msgid "_Normal"
9056 msgstr "Normal"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2248
9059 msgid "Switch to normal display mode"
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/verbs.cpp:2249
9063 #, fuzzy
9064 msgid "_Outline"
9065 msgstr "Contorno da caixa"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2250
9068 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/verbs.cpp:2252
9072 msgid "Ico_n Preview"
9073 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2253
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9078 msgstr ""
9079 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2255
9082 msgid "Zoom to fit page in window"
9083 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2256
9086 msgid "Page _Width"
9087 msgstr "_Largura da Página"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2257
9090 msgid "Zoom to fit page width in window"
9091 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2259
9094 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9095 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2261
9098 msgid "Zoom to fit selection in window"
9099 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9101 #. Dialogs
9102 #: ../src/verbs.cpp:2264
9103 msgid "In_kscape Preferences..."
9104 msgstr "Configurações do In_kscape"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2265
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9109 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2266
9112 #, fuzzy
9113 msgid "_Document Properties..."
9114 msgstr "Desenho revertido."
9116 #: ../src/verbs.cpp:2267
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9119 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2268
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Document _Metadata..."
9124 msgstr "Desenho salvo."
9126 #: ../src/verbs.cpp:2269
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9129 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2270
9132 msgid "_Fill and Stroke..."
9133 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9135 #: ../src/verbs.cpp:2271
9136 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9137 msgstr ""
9139 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9140 #: ../src/verbs.cpp:2273
9141 msgid "S_watches..."
9142 msgstr "Modelos de Cores..."
9144 #: ../src/verbs.cpp:2274
9145 msgid "Select colors from a swatches palette"
9146 msgstr ""
9148 #: ../src/verbs.cpp:2275
9149 msgid "Transfor_m..."
9150 msgstr "Transfor_mação..."
9152 #: ../src/verbs.cpp:2276
9153 msgid "Precisely control objects' transformations"
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/verbs.cpp:2277
9157 msgid "_Align and Distribute..."
9158 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9160 #: ../src/verbs.cpp:2278
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Align and distribute objects"
9163 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9165 #: ../src/verbs.cpp:2279
9166 msgid "Undo _History..."
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/verbs.cpp:2280
9170 msgid "Undo History"
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/verbs.cpp:2281
9174 msgid "_Text and Font..."
9175 msgstr "_Texto e Fonte..."
9177 #: ../src/verbs.cpp:2282
9178 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/verbs.cpp:2283
9182 msgid "_XML Editor..."
9183 msgstr "Editor _XML"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2284
9186 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9187 msgstr ""
9189 #: ../src/verbs.cpp:2285
9190 msgid "_Find..."
9191 msgstr "_Encontrar..."
9193 #: ../src/verbs.cpp:2286
9194 msgid "Find objects in document"
9195 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2287
9198 msgid "_Messages..."
9199 msgstr "_Mensagens..."
9201 #: ../src/verbs.cpp:2288
9202 msgid "View debug messages"
9203 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2289
9206 msgid "S_cripts..."
9207 msgstr "S_cripts..."
9209 #: ../src/verbs.cpp:2290
9210 msgid "Run scripts"
9211 msgstr "Executar scripts"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2291
9214 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9215 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2292
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Show or hide all open dialogs"
9220 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9222 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2294
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Create Tiled Clones..."
9226 msgstr "Ladrilhar clones..."
9228 #: ../src/verbs.cpp:2295
9229 #, fuzzy
9230 msgid ""
9231 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9232 "scattering"
9233 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2296
9236 msgid "_Object Properties..."
9237 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2297
9240 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/verbs.cpp:2300
9244 #, fuzzy
9245 msgid "_Instant Messaging..."
9246 msgstr "_Mensagens..."
9248 #: ../src/verbs.cpp:2300
9249 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/verbs.cpp:2302
9253 msgid "_Input Devices..."
9254 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9256 #: ../src/verbs.cpp:2303
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9259 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2304
9262 #, fuzzy
9263 msgid "_Extensions..."
9264 msgstr "Sobre Extensões..."
9266 #: ../src/verbs.cpp:2305
9267 msgid "Query information about extensions"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/verbs.cpp:2306
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Layer_s..."
9273 msgstr "_Adicionar Camada..."
9275 #: ../src/verbs.cpp:2307
9276 #, fuzzy
9277 msgid "View Layers"
9278 msgstr "_Levantar Camada"
9280 #. Help
9281 #: ../src/verbs.cpp:2310
9282 msgid "_Keys and Mouse"
9283 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2311
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9288 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2312
9291 msgid "About E_xtensions"
9292 msgstr "Sobre E_xtensões"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2313
9295 msgid "Information on Inkscape extensions"
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/verbs.cpp:2314
9299 msgid "About _Memory"
9300 msgstr "Sobre a _Memória"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2315
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Memory usage information"
9305 msgstr "Mensagem de informação"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2316
9308 msgid "_About Inkscape"
9309 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2317
9312 msgid "Inkscape version, authors, license"
9313 msgstr ""
9315 #. "help_about"
9316 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9317 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9318 #. Tutorials
9319 #: ../src/verbs.cpp:2322
9320 msgid "Inkscape: _Basic"
9321 msgstr "Inkscape: _Básico"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2323
9324 msgid "Getting started with Inkscape"
9325 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9327 #. "tutorial_basic"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2324
9329 msgid "Inkscape: _Shapes"
9330 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2325
9333 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9334 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2326
9337 msgid "Inkscape: _Advanced"
9338 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2327
9341 msgid "Advanced Inkscape topics"
9342 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9344 #. "tutorial_advanced"
9345 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9346 #: ../src/verbs.cpp:2329
9347 msgid "Inkscape: T_racing"
9348 msgstr "Inkscape: Traçando"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2330
9351 msgid "Using bitmap tracing"
9352 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9354 #. "tutorial_tracing"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2331
9356 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9357 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2332
9360 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9361 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2333
9364 msgid "_Elements of Design"
9365 msgstr "_Elementos do Desenho"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2334
9368 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9369 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9371 #. "tutorial_design"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2335
9373 msgid "_Tips and Tricks"
9374 msgstr "Dicas e _Truques"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2336
9377 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9378 msgstr "Dicas e truques variados"
9380 #. "tutorial_tips"
9381 #. Effect
9382 #: ../src/verbs.cpp:2339
9383 msgid "Previous Effect"
9384 msgstr "Efeito Anterior"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2340
9387 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9388 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2341
9391 msgid "Previous Effect Settings..."
9392 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9394 #: ../src/verbs.cpp:2342
9395 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9396 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9398 #. Fit Page
9399 #: ../src/verbs.cpp:2345
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Fit Page to Selection"
9402 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2346
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Fit the page to the current selection"
9407 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2347
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Fit Page to Drawing"
9412 msgstr "Orientação da tela:"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2348
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Fit the page to the drawing"
9417 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2349
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9422 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2350
9425 msgid ""
9426 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9430 msgid "Dash pattern"
9431 msgstr "Padrão de traço"
9433 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9434 msgid "Pattern offset"
9435 msgstr "Padrão de Tipografia"
9437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9438 #, c-format
9439 msgid "%s: %d - Inkscape"
9440 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9443 #, c-format
9444 msgid "%s - Inkscape"
9445 msgstr "%s - Inkscape"
9447 #. Family frame
9448 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9449 msgid "Font family"
9450 msgstr "Família da fonte"
9452 #. Style frame
9453 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9454 msgid "Style"
9455 msgstr "Estilo"
9457 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9458 msgid "Font size:"
9459 msgstr "Tamanho da Fonte"
9461 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9462 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9463 #. * some representative characters that users of your locale will be
9464 #. * interested in.
9465 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9466 #, fuzzy
9467 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9468 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9470 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9472 msgid "Edit..."
9473 msgstr "Editar..."
9475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9476 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9477 msgid ""
9478 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9479 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9480 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9481 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9482 msgstr ""
9483 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9484 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9485 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9486 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9488 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9489 msgid "reflected"
9490 msgstr "refletido"
9492 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9493 msgid "direct"
9494 msgstr "direto"
9496 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9497 msgid "Repeat:"
9498 msgstr "Repetir:"
9500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9501 msgid "<small>No gradients</small>"
9502 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9505 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9506 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9509 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9510 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9513 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9514 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9517 msgid ""
9518 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9519 "selected object(s)"
9520 msgstr ""
9521 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9522 "(s) objeto(s) selecionado."
9524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9525 msgid "Edit the stops of the gradient"
9526 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9533 msgid "<b>New:</b>"
9534 msgstr "<b>Novo:</b>"
9536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9537 msgid "Create linear gradient"
9538 msgstr "Criar gradiente linear"
9540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9541 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9542 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9545 msgid "on"
9546 msgstr "ligado"
9548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9549 msgid "Create gradient in the fill"
9550 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9553 msgid "Create gradient in the stroke"
9554 msgstr "Criar gradiente no traço"
9556 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9557 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9558 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9559 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9565 msgid "<b>Change:</b>"
9566 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9569 msgid "No gradients in document"
9570 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9572 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9573 msgid "No gradient selected"
9574 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9577 msgid "No stops in gradient"
9578 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9580 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9582 msgid "Add stop"
9583 msgstr "Acrescentar parada"
9585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9586 msgid "Add another control stop to gradient"
9587 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9590 msgid "Delete stop"
9591 msgstr "Apagar parada"
9593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9594 msgid "Delete current control stop from gradient"
9595 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9597 #. Label
9598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9599 msgid "Offset:"
9600 msgstr "Tipografia:"
9602 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9604 msgid "Stop Color"
9605 msgstr "Cor da Parada"
9607 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9608 msgid "Gradient editor"
9609 msgstr "Editor de Gradiente"
9611 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9612 msgid "Toggle current layer visibility"
9613 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9615 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9616 msgid "Lock or unlock current layer"
9617 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9619 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9620 msgid "Current layer"
9621 msgstr "Camada atual"
9623 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9624 msgid "(root)"
9625 msgstr "(root)"
9627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9628 msgid "No paint"
9629 msgstr "Nenhuma pintura"
9631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9632 msgid "Flat color"
9633 msgstr "Cor lisa"
9635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9636 msgid "Linear gradient"
9637 msgstr "Gradiente linear"
9639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9640 msgid "Radial gradient"
9641 msgstr "Gradiente radial"
9643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9644 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9645 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9648 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9649 #, fuzzy
9650 msgid ""
9651 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9652 "evenodd)"
9653 msgstr ""
9654 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9655 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9659 #, fuzzy
9660 msgid ""
9661 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9662 msgstr ""
9663 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9664 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9667 msgid "No objects"
9668 msgstr "Nenhum objeto"
9670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9671 msgid "Multiple styles"
9672 msgstr "Estilos múltiplos"
9674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9675 msgid "Paint is undefined"
9676 msgstr "A pintura está indefinida"
9678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9679 msgid "No patterns in document"
9680 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9683 #, fuzzy
9684 msgid ""
9685 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9686 "pattern from selection."
9687 msgstr ""
9688 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9689 "partir da seleção."
9691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9692 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9693 msgstr ""
9695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9696 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9700 msgid ""
9701 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9702 "scaled."
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9706 msgid ""
9707 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9708 "are scaled."
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9712 msgid ""
9713 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9714 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9718 msgid ""
9719 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9720 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9724 msgid ""
9725 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9726 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9727 msgstr ""
9729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9730 msgid ""
9731 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9732 "scaled, rotated, or skewed)."
9733 msgstr ""
9735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9738 msgid "select_toolbar|X"
9739 msgstr "select_toolbar|X"
9741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9742 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9743 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9748 msgid "select_toolbar|Y"
9749 msgstr "select_toolbar|Y"
9751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9752 msgid "Vertical coordinate of selection"
9753 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9758 msgid "select_toolbar|W"
9759 msgstr "select_toolbar|W"
9761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9762 msgid "Width of selection"
9763 msgstr "Largura da seleção"
9765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9766 #, fuzzy
9767 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9768 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9773 msgid "select_toolbar|H"
9774 msgstr "select_toolbar|H"
9776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9777 msgid "Height of selection"
9778 msgstr "Altura da seleção"
9780 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9781 msgid "System"
9782 msgstr "Sistema"
9784 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9785 msgid "RGBA_:"
9786 msgstr "RGBA_:"
9788 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9789 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9790 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9793 msgid "RGB"
9794 msgstr "RGB"
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9797 msgid "HSL"
9798 msgstr "HSL"
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9801 msgid "CMYK"
9802 msgstr "CMYK"
9804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9805 msgid "_R"
9806 msgstr "_R"
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9810 msgid "Red"
9811 msgstr "Vermelho"
9813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9814 msgid "_G"
9815 msgstr "_G"
9817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9819 msgid "Green"
9820 msgstr "Verde"
9822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9823 msgid "_B"
9824 msgstr "_B"
9826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9828 msgid "Blue"
9829 msgstr "Azul"
9831 #. Label
9832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9835 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9836 msgid "_A"
9837 msgstr "_A"
9839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9845 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9846 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9847 msgid "Alpha (opacity)"
9848 msgstr "Alfa (transparência)"
9850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9851 msgid "_H"
9852 msgstr "_H"
9854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9856 msgid "Hue"
9857 msgstr "Contraste"
9859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9860 msgid "_S"
9861 msgstr "_S"
9863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9865 msgid "Saturation"
9866 msgstr "Saturação"
9868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9869 msgid "_L"
9870 msgstr "_L"
9872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9874 msgid "Lightness"
9875 msgstr "Brilho"
9877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9878 msgid "_C"
9879 msgstr "_C"
9881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9883 msgid "Cyan"
9884 msgstr "Ciano"
9886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9887 msgid "_M"
9888 msgstr "_M"
9890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9892 msgid "Magenta"
9893 msgstr "Magenta"
9895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9896 msgid "_Y"
9897 msgstr "_Y"
9899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9901 msgid "Yellow"
9902 msgstr "Amarelo"
9904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9905 msgid "_K"
9906 msgstr "_K"
9908 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9909 msgid "Unnamed"
9910 msgstr "Não nomeado"
9912 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9913 msgid "Wheel"
9914 msgstr "Roda"
9916 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9917 msgid "Attribute"
9918 msgstr "Atributo"
9920 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9921 msgid "Value"
9922 msgstr "Valor"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9925 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9926 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9929 msgid "Delete selected nodes"
9930 msgstr "Apagar nós selecionados"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Join selected endnodes"
9935 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9940 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9943 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9944 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9947 msgid "Break path at selected nodes"
9948 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9951 msgid "Make selected nodes corner"
9952 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9955 msgid "Make selected nodes smooth"
9956 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9959 msgid "Make selected nodes symmetric"
9960 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9963 msgid "Make selected segments lines"
9964 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9967 msgid "Make selected segments curves"
9968 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9971 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9972 msgstr ""
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9975 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9976 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9979 msgid "Corners:"
9980 msgstr "Cantos:"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9983 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9984 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9987 msgid "Spoke ratio:"
9988 msgstr "Proporção do raio:"
9990 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9991 #. Base radius is the same for the closest handle.
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9993 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9994 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9997 msgid "Rounded:"
9998 msgstr "Arredondado:"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10001 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10002 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10005 msgid "Randomized:"
10006 msgstr "Aleatório:"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10009 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10010 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
10014 msgid "Defaults"
10015 msgstr "Padrões"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
10019 msgid ""
10020 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10021 "change defaults)"
10022 msgstr ""
10023 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10024 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10027 msgid "W:"
10028 msgstr "W:"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10031 msgid "Width of rectangle"
10032 msgstr "Largura do retângulo"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10035 msgid "Height of rectangle"
10036 msgstr "Altura do retângulo"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10039 msgid "Rx:"
10040 msgstr "Rx:"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10043 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10044 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10047 msgid "Ry:"
10048 msgstr "Ry:"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10051 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10052 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10055 msgid "Not rounded"
10056 msgstr "Não arredondado"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10059 msgid "Make corners sharp"
10060 msgstr "Tornar cantos agudos"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10063 msgid "Turns:"
10064 msgstr "Rotação:"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10067 msgid "Number of revolutions"
10068 msgstr "Número de revoluções"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10071 msgid "Divergence:"
10072 msgstr "Divergência:"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10075 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10076 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10079 msgid "Inner radius:"
10080 msgstr "Raio interno:"
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10083 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10084 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10087 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10088 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10091 msgid "Thinning:"
10092 msgstr "Sinuoso"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10095 msgid ""
10096 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10097 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10098 msgstr ""
10099 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10100 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10103 msgid "Angle:"
10104 msgstr "Ângulo:"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10107 msgid ""
10108 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10109 "fixation = 0)"
10110 msgstr ""
10111 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10112 "fixar = 0)"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10115 msgid "Fixation:"
10116 msgstr "Fixação:"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10119 msgid ""
10120 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10121 "= fixed)"
10122 msgstr ""
10123 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10124 "1 = fixo)"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10127 msgid "Tremor:"
10128 msgstr ""
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10131 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10132 msgstr ""
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10135 msgid "Mass:"
10136 msgstr "Massa:"
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10139 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10140 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
10142 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10144 msgid "Drag:"
10145 msgstr "Arrasto:"
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10148 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10149 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10152 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10153 msgstr ""
10154 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10157 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10158 msgstr ""
10159 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10160 "da caneta."
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10163 msgid "Start:"
10164 msgstr "Início:"
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10167 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10168 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10171 msgid "End:"
10172 msgstr "Fim:"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10175 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10176 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10179 msgid "Open arc"
10180 msgstr "Abrir arco"
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10183 msgid ""
10184 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10185 msgstr ""
10186 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10187 "raios)"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10190 msgid "Make whole"
10191 msgstr "Tornar inteiro"
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10194 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10195 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10198 msgid "Pick alpha"
10199 msgstr ""
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10202 msgid ""
10203 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10204 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10205 msgstr ""
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Set alpha"
10210 msgstr "Ajustar atraso"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10213 msgid ""
10214 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10215 msgstr ""
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10218 msgid ""
10219 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10220 "default font instead."
10221 msgstr ""
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Align left"
10226 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Center"
10231 msgstr "Centro Y:"
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Align right"
10236 msgstr "Alinhar lados direitos"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10239 msgid "Justify"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10243 msgid "Bold"
10244 msgstr ""
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10247 msgid "Italic"
10248 msgstr ""
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10251 msgid "Spacing between letters"
10252 msgstr ""
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10255 msgid "Spacing between lines"
10256 msgstr ""
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Horizontal kerning"
10261 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Vertical kerning"
10266 msgstr "Espaçamento Vertical"
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10269 msgid "Letter rotation"
10270 msgstr ""
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Remove manual kerns"
10275 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10278 msgid "Change connector spacing distance"
10279 msgstr ""
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Spacing:"
10284 msgstr "Espaçamento Y:"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10287 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10288 msgstr ""
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Length:"
10293 msgstr "Ampliar largura do traço"
10295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10296 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10297 msgstr ""
10299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10302 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10305 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10306 msgstr ""
10309 #. Local Variables:
10310 #. mode:c++
10311 #. c-file-style:"stroustrup"
10312 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10313 #. indent-tabs-mode:nil
10314 #. fill-column:99
10315 #. End:
10317 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10318 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Add Nodes"
10321 msgstr "Nós"
10323 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10324 msgid "Maximum segment length"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10328 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10329 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10331 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10332 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10333 msgid "Modify Path"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10337 msgid "AI Input"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10341 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10345 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10349 #, fuzzy
10350 msgid "AI Output"
10351 msgstr "Saída"
10353 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Write Adobe Illustrator"
10356 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10358 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10359 msgid "AI SVG Input"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10363 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10367 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10371 msgid "A diagram created with the program Dia"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10375 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10379 msgid "Dia Input"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10383 msgid ""
10384 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10385 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10389 msgid ""
10390 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10391 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10392 "Inkscape installation."
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Dot size"
10398 msgstr "Tamanho da Fonte"
10400 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Font size"
10403 msgstr "Tamanho da Fonte"
10405 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Number Nodes"
10408 msgstr "Número de linhas"
10410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10412 msgid "Visualize Path"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10416 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10417 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10421 msgid "DXF Input"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10425 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10429 msgid ""
10430 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10431 "sourceforge.net/"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10435 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10439 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10443 #, fuzzy
10444 msgid "DXF Output"
10445 msgstr "Saída"
10447 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10448 msgid "DXF file written by pstoedit"
10449 msgstr ""
10451 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10452 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Embed All Images"
10458 msgstr "Todas as Imagens"
10460 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10461 msgid "EPS Input"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10465 msgid "Encapsulated Postscript"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10469 #, fuzzy
10470 msgid "EPSI Output"
10471 msgstr "Saída"
10473 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10474 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10478 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10479 msgstr ""
10481 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10482 msgid "LaTeX formula"
10483 msgstr ""
10485 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10486 msgid "LaTeX formula: "
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10490 msgid "Extract One Image"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10494 msgid "Path to save image"
10495 msgstr ""
10497 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10498 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Bridge Width"
10501 msgstr "Largura da Linha"
10503 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10504 msgid "First String Length"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10508 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10509 msgid "Fretboard Designer"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10513 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10514 msgid "Fretboard Edges"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10518 msgid "Last String Length"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10522 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10526 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Number of Frets"
10529 msgstr "Número de linhas"
10531 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10532 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Number of Strings"
10535 msgstr "Número de linhas"
10537 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10538 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Nut Width"
10541 msgstr "Largura"
10543 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10544 msgid "Perpendicular Distance"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10548 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Tones in Scale"
10554 msgstr "Se movem em paralelo"
10556 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10557 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10558 msgid "px per Unit"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10562 msgid "Multi Length Scala"
10563 msgstr ""
10565 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10566 msgid "Path to Scala *.scl File"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10570 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10571 msgstr ""
10573 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Scale Length"
10576 msgstr "Ampliar largura do traço"
10578 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10579 msgid "Single Length Equal Temperament"
10580 msgstr ""
10582 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10583 msgid "Single Length Scala"
10584 msgstr ""
10586 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10587 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10591 msgid "Open files saved with XFIG"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10595 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10599 msgid "XFIG Input"
10600 msgstr ""
10602 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Flatness"
10605 msgstr "Lados lisos:"
10607 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10608 msgid "Flatten Bezier"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10612 msgid "GIMP XCF"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10616 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Draw Handles"
10622 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Duplicate endpaths"
10627 msgstr "Duplicar nó"
10629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Exponent"
10632 msgstr "Exportar"
10634 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10635 msgid "Interpolate"
10636 msgstr ""
10638 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10639 msgid "Interpolate style (experimental)"
10640 msgstr ""
10642 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10643 msgid "Interpolation method"
10644 msgstr ""
10646 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10647 msgid "Interpolation steps"
10648 msgstr ""
10650 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10651 msgid "Fractal (Koch)"
10652 msgstr ""
10654 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10655 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10656 msgstr ""
10658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10659 msgid "Axiom"
10660 msgstr ""
10662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10663 #, fuzzy
10664 msgid "L-system"
10665 msgstr "Sistema"
10667 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Left angle"
10670 msgstr "Retângulo"
10672 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Order"
10675 msgstr "Outro"
10677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10678 #, fuzzy, no-c-format
10679 msgid "Randomize angle (%)"
10680 msgstr "Aleatório:"
10682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10683 #, fuzzy, no-c-format
10684 msgid "Randomize step (%)"
10685 msgstr "Aleatório:"
10687 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Right angle"
10690 msgstr "Retângulo"
10692 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Rules"
10695 msgstr "_Réguas"
10697 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10698 msgid "Step length (px)"
10699 msgstr ""
10701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10702 msgid "Measure Path"
10703 msgstr ""
10705 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Angle"
10708 msgstr "Ângulo:"
10710 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10711 msgid "Extrude"
10712 msgstr ""
10714 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Magnitude"
10717 msgstr "Magenta"
10719 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Postscript"
10722 msgstr "Retrato"
10724 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10725 msgid "Postscript Input"
10726 msgstr ""
10728 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Radius"
10731 msgstr "Raios:"
10733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Radius Randomize"
10736 msgstr "Randomizar:"
10738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Randomize node handles"
10741 msgstr "Aleatório:"
10743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Randomize nodes"
10746 msgstr "Aleatório:"
10748 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10749 msgid "Use normal distribution"
10750 msgstr ""
10752 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Random Point"
10755 msgstr "Junção Redonda"
10757 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10758 msgid "Random Position"
10759 msgstr ""
10761 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Initial size"
10764 msgstr "Tamanho da figura"
10766 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Minimum size"
10769 msgstr "Tamanho da figura"
10771 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Random Tree"
10774 msgstr "Randomizar:"
10776 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10777 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10778 msgstr ""
10780 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10781 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10782 msgstr ""
10784 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10785 msgid "Sketch Input"
10786 msgstr ""
10788 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10789 msgid "Behavior"
10790 msgstr ""
10792 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10793 msgid "Segment Straightener"
10794 msgstr ""
10796 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10797 msgid "Envelope"
10798 msgstr ""
10800 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10801 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10802 msgstr ""
10804 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10805 msgid ""
10806 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10807 "files"
10808 msgstr ""
10810 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10811 #, fuzzy
10812 msgid "ZIP Output"
10813 msgstr "Saída"
10815 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10816 msgid "Color of shadow"
10817 msgstr ""
10819 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Dropshadow"
10822 msgstr "Exibir sombra da página"
10824 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10825 msgid "ASCII Text"
10826 msgstr ""
10828 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10829 msgid "Text File (*.txt)"
10830 msgstr ""
10832 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Text Input"
10835 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10837 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10838 msgid "Calculate first derivative numerically"
10839 msgstr ""
10841 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10842 #, fuzzy
10843 msgid "First derivative"
10844 msgstr "Primeiro selecionado"
10846 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10847 msgid "Function"
10848 msgstr ""
10850 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10851 msgid "Function Plotter"
10852 msgstr ""
10854 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10855 msgid "Nodes per period"
10856 msgstr ""
10858 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10859 msgid "Periods (2*Pi each)"
10860 msgstr ""
10862 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10863 msgid "Amount of whirl"
10864 msgstr ""
10866 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Center X"
10869 msgstr "Centro X:"
10871 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Center Y"
10874 msgstr "Centro Y:"
10876 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Rotation is clockwise"
10879 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10881 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Whirl"
10884 msgstr "Roda"
10886 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10887 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10888 msgstr ""
10890 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10891 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10892 msgstr ""
10894 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10895 msgid "Windows Metafile Input"
10896 msgstr ""
10898 #~ msgid "write error occurred"
10899 #~ msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10903 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10904 #~ "\n"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou "
10907 #~ "seuconvite whiteboard.</span>\n"
10908 #~ "\n"
10910 #~ msgid ""
10911 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10912 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10913 #~ "different user."
10914 #~ msgstr ""
10915 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode "
10916 #~ "enviar convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
10918 #, fuzzy
10919 #~ msgid ""
10920 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10921 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10922 #~ "\n"
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
10925 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
10926 #~ "\n"
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10930 #~ msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10932 #~ msgid ""
10933 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10934 #~ "picks color including its alpha"
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
10937 #~ "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
10939 #~ msgid "Jabber connection lost."
10940 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
10942 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10943 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10944 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
10945 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
10947 #~ msgid "Receive queue empty."
10948 #~ msgstr "Receber fila vazia."
10950 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10951 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10952 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
10953 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
10955 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10956 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
10958 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
10962 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10963 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
10965 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10966 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10970 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10971 #~ "changes."
10972 #~ msgstr ""
10973 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
10974 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
10975 #~ "mudanças não salvas."
10977 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10978 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10982 #~ "<b>%1</b>"
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
10985 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10989 #~ "invitation to a different user."
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
10992 #~ "convites para diferentes usuários."
10994 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10995 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
10997 #~ msgid "%u change in receive queue."
10998 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10999 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
11000 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
11002 #~ msgid "%u change in send queue."
11003 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11004 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
11005 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
11007 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11008 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
11010 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11011 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
11013 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11014 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11018 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11022 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
11025 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
11027 #~ msgid ""
11028 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11029 #~ "fingerprint."
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
11032 #~ "digital inválida."
11034 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11040 #~ "\n"
11041 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11044 #~ "\n"
11045 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
11047 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11048 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
11050 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11051 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
11053 #~ msgid "Cancel connection"
11054 #~ msgstr "Cancelar conexão"
11056 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11057 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
11059 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11060 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
11062 #~ msgid ""
11063 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11064 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11065 #~ "\n"
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
11068 #~ "whiteboard.</span>\n"
11069 #~ "\n"
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11073 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
11076 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11080 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11081 #~ "\n"
11082 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11083 #~ "to not record this session."
11084 #~ msgstr ""
11085 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
11086 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
11087 #~ "\n"
11088 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
11089 #~ "optar por não salvar esta sessão."
11091 #~ msgid "Choose a different location"
11092 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
11094 #~ msgid "Skip session recording"
11095 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
11097 #~ msgid ""
11098 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11099 #~ "another user."
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11102 #~ "documento com outro usuário."
11104 #~ msgid ""
11105 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11106 #~ "chatroom."
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11109 #~ "documento com a sala de bate-papo."
11111 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11112 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
11114 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11115 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
11117 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11118 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
11120 #~ msgid "Share with _user..."
11121 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
11123 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11124 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
11126 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11127 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
11133 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
11135 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11136 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
11138 #~ msgid "_Open session file..."
11139 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
11141 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11142 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
11144 #~ msgid "Session file playback"
11145 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
11147 #~ msgid "_Disconnect from session"
11148 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
11150 #~ msgid "Disconnect from _server"
11151 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Rag right"
11155 #~ msgstr "Direitos"
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "Centered"
11159 #~ msgstr "Centro X:"
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "%s Preferences"
11163 #~ msgstr " Preferências"
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11167 #~ msgstr "Renomear Camada"
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "PDF Output"
11171 #~ msgstr "Saída"
11173 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11174 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
11176 #~ msgid ""
11177 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11178 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11179 #~ msgstr ""
11180 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
11181 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
11182 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
11184 #~ msgid "Export area"
11185 #~ msgstr "Exportar área"
11187 #~ msgid "Bitmap size"
11188 #~ msgstr "Tamanho da figura"
11190 #~ msgid "_Filename"
11191 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
11193 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11194 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
11196 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
11197 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
11199 #~ msgid " relative by "
11200 #~ msgstr " relativo por "
11202 #~ msgid " absolute to "
11203 #~ msgstr " absoluto à "
11205 #~ msgid "Close"
11206 #~ msgstr "Fechar"
11208 #~ msgid "Snap units:"
11209 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
11211 #~ msgid "Snap distance:"
11212 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
11214 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11215 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
11217 #~ msgid "Custom canvas"
11218 #~ msgstr "Tela personalizada"
11220 #~ msgid ""
11221 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11222 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11223 #~ "some window managers."
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
11226 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
11227 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
11229 #~ msgid "Current style"
11230 #~ msgstr "Estilo atual"
11232 #~ msgid ""
11233 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11234 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
11237 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
11239 #~ msgid " X "
11240 #~ msgstr " X "
11242 #~ msgid "Row spacing:   "
11243 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
11245 #~ msgid "Column spacing:"
11246 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
11248 #~ msgid "Arrange Objects"
11249 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
11251 #~ msgid "deg"
11252 #~ msgstr "grau"
11254 #~ msgid "Tool Controls"
11255 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11259 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11260 #~ "opposite handle in sync"
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
11263 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
11264 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
11266 #~ msgid "Finishing pen"
11267 #~ msgstr "Finalizando caneta"
11269 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11270 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
11272 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11273 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
11275 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
11279 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11280 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
11282 #~ msgid "_Credits"
11283 #~ msgstr "_Créditos"
11285 #~ msgid "Grab sensitivity"
11286 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11288 #~ msgid "Click/drag threshold"
11289 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
11291 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11292 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
11294 #~ msgid "Scroll by"
11295 #~ msgstr "Rolar em:"
11297 #~ msgid "Acceleration"
11298 #~ msgstr "Aceleração:"
11300 #~ msgid "Speed"
11301 #~ msgstr "Velocidade:"
11303 #~ msgid "Threshold"
11304 #~ msgstr "Limiar"
11306 #~ msgid "Arrow keys move by"
11307 #~ msgstr "Setas movem por"
11309 #~ msgid "> and < scale by"
11310 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
11312 #~ msgid "Inset/Outset by"
11313 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
11315 #~ msgid "Rotation snaps every"
11316 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
11318 #~ msgid "Zoom in/out by"
11319 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11321 #~ msgid "Transform"
11322 #~ msgstr "Transformar"
11324 #~ msgid "Close window"
11325 #~ msgstr "Fechar esta janela"
11327 #~ msgid "Union of selected objects"
11328 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
11330 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11331 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
11333 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11334 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
11336 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11337 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
11339 #~ msgid "Put text into frames"
11340 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
11342 #~ msgid "_Document Preferences..."
11343 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11345 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11346 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11348 #~ msgid "View color swatches"
11349 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
11351 #~ msgid "Transform dialog"
11352 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11354 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11355 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11357 #~ msgid "Text and Font dialog"
11358 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11360 #~ msgid "XML Editor"
11361 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11363 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11364 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
11366 #~ msgid "Object Properties dialog"
11367 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11369 #~ msgid "About Memory..."
11370 #~ msgstr "Sobre a Memória"
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11374 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11375 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11376 #~ "to select."
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11379 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11380 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11381 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11383 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11384 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11388 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
11390 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11391 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11395 #~ "fullscreen modes)"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
11398 #~ "modos normal e tela cheia)"
11400 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11401 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
11403 #~ msgid "Edit"
11404 #~ msgstr "Alterar"
11406 #~ msgid "Add"
11407 #~ msgstr "Acrescentar"
11409 #~ msgid ""
11410 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11411 #~ msgstr ""
11412 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
11413 #~ "ferramenta de nó."
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "C_reate"
11417 #~ msgstr "Criar"
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11421 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid "Go to root"
11425 #~ msgstr "Alterar raiz"
11427 #, fuzzy
11428 #~ msgid "Y"
11429 #~ msgstr "_Y"
11431 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11432 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11434 #~ msgid "Sides:"
11435 #~ msgstr "Lados:"
11437 #~ msgid "R1:"
11438 #~ msgstr "R1:"
11440 #~ msgid "R2:"
11441 #~ msgstr "R2:"
11443 #~ msgid "ARG1:"
11444 #~ msgstr "ARG1:"
11446 #~ msgid "ARG2:"
11447 #~ msgstr "ARG2:"
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgid "Radius X:"
11451 #~ msgstr "Raios:"
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "Radius Y:"
11455 #~ msgstr "Raios:"
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid "Start Angle:"
11459 #~ msgstr "Início:"
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "End Angle:"
11463 #~ msgstr "Ângulo:"
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid "Open:"
11467 #~ msgstr "Abrir arco"
11469 #~ msgid "Expansion:"
11470 #~ msgstr "Expansão:"
11472 #~ msgid "Revolutions:"
11473 #~ msgstr "Revoluções:"
11475 #~ msgid "Argument:"
11476 #~ msgstr "Argumento:"
11478 #~ msgid "T0:"
11479 #~ msgstr "TO:"
11481 #~ msgid "RX:"
11482 #~ msgstr "RX:"
11484 #~ msgid "RY:"
11485 #~ msgstr "RY:"
11487 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11488 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11490 #~ msgid "Star _Properties"
11491 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11493 #, fuzzy
11494 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11495 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11497 #~ msgid "Spiral _Properties"
11498 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "Document Preferences"
11502 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11504 #, fuzzy
11505 #~ msgid "Extensions Editor"
11506 #~ msgstr "Expansão:"
11508 #, fuzzy
11509 #~ msgid "Preferences"
11510 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "Layer Editor"
11514 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Text Properties"
11518 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "_Export..."
11522 #~ msgstr "_Importar..."
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11526 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "Select _Original Clone"
11530 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11532 #, fuzzy
11533 #~ msgid "Tile"
11534 #~ msgstr "Título"
11536 #, fuzzy
11537 #~ msgid "Select A_ll"
11538 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11540 #, fuzzy
11541 #~ msgid "Select Non_e"
11542 #~ msgstr "Seleção"
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "Zoom _In"
11546 #~ msgstr "Ampliar"
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "Zoom _Out"
11550 #~ msgstr "Reduzir"
11552 #, fuzzy
11553 #~ msgid "Pre_vious"
11554 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11556 #, fuzzy
11557 #~ msgid "Nex_t"
11558 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "_Commands bar"
11562 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid "_Tools bar"
11566 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11568 #, fuzzy
11569 #~ msgid "R_ename Layer..."
11570 #~ msgstr "Levantar Camada"
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11574 #~ msgstr "Duplicar nó"
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "_Anchor Layer"
11578 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "_Delete Layer"
11582 #~ msgstr "Nó apagado."
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11586 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11588 #, fuzzy
11589 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11590 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "Select To_p Layer"
11594 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11598 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11602 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11606 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11610 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11614 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11618 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "Freehand"
11622 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "Stroke"
11626 #~ msgstr "Largura do traço"
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Corners"
11630 #~ msgstr "Cantos:"
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Join"
11634 #~ msgstr "Juntar:"
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "Break"
11638 #~ msgstr "Preto"
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "Symmetric"
11642 #~ msgstr "simétrico"
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "Save"
11646 #~ msgstr "Salvar"
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "Save As..."
11650 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Import..."
11654 #~ msgstr "_Importar..."
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "Export..."
11658 #~ msgstr "Exportar"
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "Print..."
11662 #~ msgstr "Im_primir..."
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11666 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "Undo"
11670 #~ msgstr "_Desfazer"
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid "Redo"
11674 #~ msgstr "_Refazer"
11676 #, fuzzy
11677 #~ msgid "Cut"
11678 #~ msgstr "Cor_tar"
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "Copy"
11682 #~ msgstr "_Copiar"
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11686 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11688 #, fuzzy
11689 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11690 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11692 #, fuzzy
11693 #~ msgid "Zoom in (+)"
11694 #~ msgstr "Ampliar"
11696 #, fuzzy
11697 #~ msgid "Zoom out (-)"
11698 #~ msgstr "Reduzir"
11700 #, fuzzy
11701 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11702 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11704 #, fuzzy
11705 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11706 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11708 #, fuzzy
11709 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11710 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11712 #, fuzzy
11713 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11714 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11718 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11720 #, fuzzy
11721 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11722 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11724 #, fuzzy
11725 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11726 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11730 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11734 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11738 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11742 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11746 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11750 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11754 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11758 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11762 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "Move selection to next layer"
11766 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11770 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Move selection to top layer"
11774 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11778 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11782 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11786 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11790 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11794 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11798 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11802 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11806 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11810 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Node tool"
11814 #~ msgstr "Alterar Nó"
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "Zoom tool"
11818 #~ msgstr "Reduzir"
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Rectangle tool"
11822 #~ msgstr "Retângulo"
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Arc tool"
11826 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "Star tool"
11830 #~ msgstr "Início:"
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "Spiral tool"
11834 #~ msgstr "Espiral"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Calligraphy tool"
11838 #~ msgstr "Caligrafia"
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Dropper tool"
11842 #~ msgstr "Borrão"
11844 #, fuzzy
11845 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11846 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11850 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11854 #~ msgstr ""
11855 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11857 #, fuzzy
11858 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11859 #~ msgstr ""
11860 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11861 #~ "os objetos"
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11865 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "URI:"
11869 #~ msgstr "URL"
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "Invert Selection"
11873 #~ msgstr "Seleção"
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "_Scripts..."
11877 #~ msgstr "Im_primir..."
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11881 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid "Export Dialog"
11885 #~ msgstr "Exportar área"
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11889 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "Find Dialog"
11893 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11895 #, fuzzy
11896 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11897 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11899 #, fuzzy
11900 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11901 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11903 #, fuzzy
11904 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11905 #~ msgstr "Camada no Topo"
11907 #, fuzzy
11908 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11909 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11911 #, fuzzy
11912 #~ msgid "Transformation Dialog"
11913 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11915 #, fuzzy
11916 #~ msgid "Tree Editor"
11917 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11919 #, fuzzy
11920 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11921 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11923 #, fuzzy
11924 #~ msgid "Column width:"
11925 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11927 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11928 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11930 #~ msgid ""
11931 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11932 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11935 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11936 #~ "uma área."
11938 #~ msgid "EPS Output Settings"
11939 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11941 #~ msgid ""
11942 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11945 #~ "lado oposto"
11947 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11948 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11950 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11951 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11953 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11954 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11956 #, fuzzy
11957 #~ msgid "Inkscape"
11958 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11960 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11961 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11963 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11964 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11966 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11967 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11969 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11970 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11972 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11973 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11975 #, fuzzy
11976 #~ msgid "Alternate sign"
11977 #~ msgstr "alternado"
11979 #, fuzzy
11980 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11981 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11983 #~ msgid "Minor grid line color:"
11984 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11986 #~ msgid "Grid color"
11987 #~ msgstr "Cor da grade"
11989 #~ msgid "Grid emphasis color"
11990 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Background (also for export):"
11994 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11998 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
12001 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
12003 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12004 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
12006 #~ msgid ""
12007 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12008 #~ "accumulated transparency"
12009 #~ msgstr ""
12010 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
12011 #~ "transparência acumulada"
12013 #~ msgid "Fill style"
12014 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
12016 #~ msgid "Fill:"
12017 #~ msgstr "Preeenchimento:"
12019 #~ msgid ""
12020 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12021 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12022 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12023 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12024 #~ msgstr ""
12025 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
12026 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
12027 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
12028 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
12029 #~ "preenchido."
12031 #~ msgid "winding"
12032 #~ msgstr "sinuoso"
12034 #~ msgid "alternating"
12035 #~ msgstr "alternado"
12037 #, fuzzy
12038 #~ msgid "Update Properties"
12039 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
12041 #, fuzzy
12042 #~ msgid "Label invalid"
12043 #~ msgstr "ID inválido"
12045 #~ msgid ""
12046 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12047 #~ msgstr ""
12048 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid "Messages Dialog"
12052 #~ msgstr "Mensagens"
12054 #~ msgid "_V"
12055 #~ msgstr "_V"
12057 #~ msgid "Value (brightness)"
12058 #~ msgstr "Valor (brilho)"
12060 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12061 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "executable"
12065 #~ msgstr "Retângulo"
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "file"
12069 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgid "extension"
12073 #~ msgstr "Expansão:"
12075 #, fuzzy
12076 #~ msgid "path"
12077 #~ msgstr "_Caminho"
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "absolute"
12081 #~ msgstr "absoluto à"
12083 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12084 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
12086 #~ msgid "SVG Files"
12087 #~ msgstr "Arquivos SVG"
12089 #~ msgid "Autodetect"
12090 #~ msgstr "Autodetectar"
12092 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
12093 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
12095 #~ msgid "Make s_ensitive"
12096 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
12098 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12099 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
12101 #~ msgid ""
12102 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
12105 #~ "original"
12107 #~ msgid ""
12108 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
12109 #~ msgstr ""
12110 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
12111 #~ "caminho"
12113 #~ msgid "Set ID"
12114 #~ msgstr "Ajustar ID"
12116 #~ msgid "Sensitive"
12117 #~ msgstr "Sensitivo"
12119 #~ msgid "Visible"
12120 #~ msgstr "Visível"
12122 #~ msgid "Active"
12123 #~ msgstr "Ativo"
12125 #~ msgid "Printable"
12126 #~ msgstr "Imprimível"
12128 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
12129 #~ msgstr "Figura Intermediária"
12131 #~ msgid "Edit parent group"
12132 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
12134 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
12135 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
12137 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12138 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
12140 #~ msgid "Trace"
12141 #~ msgstr "Traçar"
12143 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12144 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
12146 #~ msgid "Untitled"
12147 #~ msgstr "Sem Título"
12149 #~ msgid "Image URI:"
12150 #~ msgstr "URI da Imagem:"
12152 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
12153 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
12155 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12156 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."