Code

7f89be97a88b185ba2b8f3408386c8bb0eeff931
[inkscape.git] / po / pt.po
1 # Sodipodi Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2001 sodipodi
3 # Distributed under the same licence as the sodipodi package
4 # Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002,2003 (Maintainer)
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 23:42-0000\n"
16 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
17 "Language-Team: Portuguese <luis_asd@sapo.pt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
22 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
23 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Criar e editar Vectores Gráficos Escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:337
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria circulo ou elipse rácio-integral, manter arco/anglo do "
38 "segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em torno de um ponto"
44 #: ../src/arc-context.cpp:426
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou "
51 "rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
53 #: ../src/arc-context.cpp:444
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Desenhar elipse"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Criar um novo conector"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Criar conectores"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Criar conectores"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Finalizar conector"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr "<b>Ponto de ligação</b>: clique ou arraste para criar uma nova ligação"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1163
82 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
83 msgstr ""
84 "<b>Ligação final</b>: Arraste para reencaminhar ou  ligar a novas formas"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 #, fuzzy
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
96 msgid "Make connectors ignore selected objects"
97 msgstr "Fazer connectores ignorar objectos seleccionados"
99 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Camada actual oculta</b>. Mostre a camada para poder desenhar nela"
103 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr "<b>Camada actual bloqueada</b>. Desbloqueie para poder desenhar nela."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 #, fuzzy
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "_Criar ligação"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:184
113 #, fuzzy
114 msgid "Move guide"
115 msgstr "Alternar Margens"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:190
118 #, fuzzy
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Apagar nó"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s em %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:679
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Sem Zoom anterior"
131 #: ../src/desktop.cpp:704
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Sem próximo Zoom"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
136 #, fuzzy
137 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
138 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
141 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
142 msgstr "<small>Mais do que um objecto seleccionado.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
145 #, c-format
146 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
150 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Objecto sem padrões clonados.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
154 #, fuzzy
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
159 #, fuzzy
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
164 #, fuzzy
165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
166 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
169 msgid ""
170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
171 "group</b>."
172 msgstr "Se quer clonar vários objectos, <b>agrupe</b> e <b>clone o grupo</b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
175 msgid "<small>Per row:</small>"
176 msgstr "<small>Por linha:</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
179 #, fuzzy
180 msgid "<small>Per column:</small>"
181 msgstr "<small>Por linha:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
184 #, fuzzy
185 msgid "<small>Randomize:</small>"
186 msgstr "Raio aleatório"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
189 msgid "_Symmetry"
190 msgstr "_Simétria"
192 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
193 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
194 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
195 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
196 #.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
198 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
199 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos simétricos para padrão"
201 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
203 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
204 msgstr "<b>P1</b>: simples transposição"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
207 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
211 msgid "<b>PM</b>: reflection"
212 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
214 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
215 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
217 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
218 msgstr "<b>PG</b>: Transposição reflectida"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
221 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
222 msgstr "<b>CM</b>: reflexo + Transposição reflectida"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
225 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
226 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
229 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotação 180&#176;"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
233 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PGG</b>: reflexo plano + rotação 180&#176;"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
237 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotação 180&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
241 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
245 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
246 msgstr "<b>P4M</b>: rotação 90&#176; + reflexo 45&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
249 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4G</b>:  rotação 90&#176;+ reflexo 90&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
253 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P3</b>: rotação 120&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
257 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
258 msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotação 120&#176;, densa"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
261 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
262 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + rotação 120&#176;, disperso"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
265 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P6</b>: rotação 60&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
269 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotação 60&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
273 msgid "S_hift"
274 msgstr "D_eslocar"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
278 #, fuzzy, no-c-format
279 msgid "<b>Shift X:</b>"
280 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
285 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
290 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
293 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
294 msgstr "Deslocação horizontal aleatória por esta percentagem"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
298 #, fuzzy, no-c-format
299 msgid "<b>Shift Y:</b>"
300 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
305 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
308 #, no-c-format
309 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
310 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
313 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
314 msgstr "Deslocação vertical aleatória por esta percentagem"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
317 #, fuzzy
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "Exponente"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Quer as linhas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge (>1)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
327 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Quer as colunas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge "
330 "(>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Alternar:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Esc_ala"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
352 #, fuzzy
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "Escala"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
357 #, fuzzy, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
362 #, fuzzy, no-c-format
363 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
364 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
368 msgstr "Escala horizontal aleatória por esta percentagem"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
371 #, fuzzy
372 msgid "<b>Scale Y:</b>"
373 msgstr "Escala"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
376 #, fuzzy, no-c-format
377 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
378 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
381 #, fuzzy, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
383 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
386 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
387 msgstr "Escala vertical aleatória por esta percentagem"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
390 #, fuzzy
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
395 #, fuzzy
396 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
397 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
400 msgid "_Rotation"
401 msgstr "_Rotação"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
404 #, fuzzy
405 msgid "<b>Angle:</b>"
406 msgstr "Ângulo:"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
411 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por linha"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
414 #, no-c-format
415 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
416 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por coluna"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
419 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
420 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
423 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
424 msgstr "Alternar a direcção da rotação por linha"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
427 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
428 msgstr "Alternar a direcção da rotação por coluna"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
431 #, fuzzy
432 msgid "_Blur & opacity"
433 msgstr "Opacidade principal"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
436 #, fuzzy
437 msgid "<b>Blur:</b>"
438 msgstr "<b>L:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
441 #, fuzzy
442 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
443 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
446 #, fuzzy
447 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
448 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
451 #, fuzzy
452 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
453 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
456 #, fuzzy
457 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
458 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
461 #, fuzzy
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
463 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
466 #, fuzzy
467 msgid "<b>Fade out:</b>"
468 msgstr "Diminuir zoom"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
471 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
472 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
476 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
479 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
480 msgstr "opacidade dos moldes aleatório por esta percentagem"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
483 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
484 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada linha"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
488 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada coluna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
491 msgid "Co_lor"
492 msgstr "Co_r"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
495 msgid "Initial color: "
496 msgstr "Cor inicial:"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
499 msgid "Initial color of tiled clones"
500 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
503 msgid ""
504 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
505 "stroke)"
506 msgstr ""
507 "Cor inicial para clones (funciona se o original tem preenchimento "
508 "desonhecido ou linha)"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
511 msgid "<b>H:</b>"
512 msgstr "<b>H:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
515 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
516 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por linha"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
520 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por coluna"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
523 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
524 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
527 msgid "<b>S:</b>"
528 msgstr "<b>S:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
532 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por linha"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
536 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por coluna"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
539 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
540 msgstr "Mudar aleatóriamente a saturação por esta percentagem"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
543 msgid "<b>L:</b>"
544 msgstr "<b>L:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
548 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por linha"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
552 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por coluna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
555 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
556 msgstr "Mudar aleatóriamente o brilho da cor por esta percentagem"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
560 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
564 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
567 msgid "_Trace"
568 msgstr "_Vectorizar"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
571 msgid "Trace the drawing under the tiles"
572 msgstr "Vectorizar o desenho por baixo dos padrões"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
575 msgid ""
576 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
577 "apply it to the clone"
578 msgstr ""
579 "Por cada clone,  escolha um valor do desenho no lugar do clone e aplique ao "
580 "clone"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
583 msgid "1. Pick from the drawing:"
584 msgstr "1. Escolha do desenho:"
586 #. ----Hbox2
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
589 msgid "Color"
590 msgstr "Cor"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
593 msgid "Pick the visible color and opacity"
594 msgstr "Escolha uma cor visível e opacidade"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
597 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
598 msgid "Opacity"
599 msgstr "Opacidade"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
602 msgid "Pick the total accumulated opacity"
603 msgstr "Escolha o total acumulado de opacidade"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
606 msgid "R"
607 msgstr "E"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
610 msgid "Pick the Red component of the color"
611 msgstr "Escolha a quantidade de encarnado"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
614 msgid "G"
615 msgstr "V"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
618 msgid "Pick the Green component of the color"
619 msgstr "Escolha a quantidade de "
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
622 msgid "B"
623 msgstr "A"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
626 msgid "Pick the Blue component of the color"
627 msgstr "Escolha o componente azul da cor"
629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
632 msgid "clonetiler|H"
633 msgstr "clonetiler|T"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
636 msgid "Pick the hue of the color"
637 msgstr "Escolha o tom de cor"
639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
642 msgid "clonetiler|S"
643 msgstr "clonetiler|S"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
646 msgid "Pick the saturation of the color"
647 msgstr "Escolha a saturação da cor"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
652 msgid "clonetiler|L"
653 msgstr "clonetiler|B"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
656 msgid "Pick the lightness of the color"
657 msgstr "Escolha o brilho da cor"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
660 msgid "2. Tweak the picked value:"
661 msgstr "2. Esplicite o valor escolhido:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
664 msgid "Gamma-correct:"
665 msgstr "Correcção-gamma:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
668 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
669 msgstr ""
670 "Deslocar para cima o alcançe-médio do valor escolhido (>0) ou para baixo (<0)"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
673 msgid "Randomize:"
674 msgstr "Aleatório:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
677 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
678 msgstr "Mudar aleatóriamente o valor por esta percentagem"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
681 msgid "Invert:"
682 msgstr "Inverter"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
685 msgid "Invert the picked value"
686 msgstr "Inverter o valor escolhido"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
689 msgid "3. Apply the value to the clones':"
690 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
693 msgid "Presence"
694 msgstr "Presença"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
697 msgid ""
698 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
699 "that point"
700 msgstr ""
701 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor escolhido no "
702 "momento"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
705 msgid "Size"
706 msgstr "Tamanho"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
709 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
710 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
713 msgid ""
714 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
715 "or stroke)"
716 msgstr ""
717 "Cada Clone é pintado pela cor escolhida (o original tem de ter cor "
718 "indefenida ou traçado)"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
721 #, fuzzy
722 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
723 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
726 msgid "How many rows in the tiling"
727 msgstr "Quantas linhas no padrão"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
730 msgid "How many columns in the tiling"
731 msgstr "Quantas colunas no padrão"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
734 msgid "Width of the rectangle to be filled"
735 msgstr "Largura do rectângulo a ser preenchido"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
738 msgid "Height of the rectangle to be filled"
739 msgstr "Altura do rectângulo a ser preenchido"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
742 msgid "Rows, columns: "
743 msgstr "Linhas, colunas:"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
746 msgid "Create the specified number of rows and columns"
747 msgstr "Criar o número específico de linhas e colunas"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
750 msgid "Width, height: "
751 msgstr "Largura, altura:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
754 #, fuzzy
755 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
756 msgstr "Preencher a largura e altura especificado"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
759 msgid "Use saved size and position of the tile"
760 msgstr "utilizar tamanho e posição do padrão guardado"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
763 msgid ""
764 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
765 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
766 msgstr ""
767 "Pretende que o tamanho e posição dos padrões sejam o mesmo que da última vez "
768 "( se alguma), em vez de usar oo tamanho actual"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
771 msgid " <b>_Create</b> "
772 msgstr " <b>_Criar</b> "
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
775 #, fuzzy
776 msgid "Create and tile the clones of the selection"
777 msgstr "Criar e colocar os clones da selecção"
779 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
780 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
781 #. diagrams on the left in the following screenshot:
782 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
783 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
785 msgid " _Unclump "
786 msgstr "_Acoplar"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
789 #, fuzzy
790 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
791 msgstr ""
792 "Espalhar os clones para reduzir clumping; pode ser aplicado repetidamente"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
795 msgid " Re_move "
796 msgstr " Re_mover"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
799 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
800 msgstr "Rmover o clone existente do object seleccionado"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
803 msgid " R_eset "
804 msgstr "R_einiciar"
806 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
811 "to zero"
812 msgstr ""
813 "Limpar todos os movimentos, tamanho, rotação, opacidade e mudanças de cor a "
814 "zero no diálogo"
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
817 #, fuzzy
818 msgid "Messages"
819 msgstr "Mensagens"
821 #. ## Add a menu for clear()
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
823 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
824 msgid "_File"
825 msgstr "_Ficheiro"
827 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
829 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
830 msgid "_Clear"
831 msgstr "_Limpar"
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
834 msgid "Capture log messages"
835 msgstr "Capturar mensagem de log"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
838 #, fuzzy
839 msgid "Release log messages"
840 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
842 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
844 msgid "none"
845 msgstr "Nenhum"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
848 msgid "_Page"
849 msgstr "_Página"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
852 msgid "_Drawing"
853 msgstr "_Desenho"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
856 msgid "_Selection"
857 msgstr "_Selecção"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
860 msgid "_Custom"
861 msgstr "_Comum"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
864 #, fuzzy
865 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
866 msgstr "A exportar"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
869 msgid "Units:"
870 msgstr "Unidades:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
873 msgid "_x0:"
874 msgstr "_x0:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
877 msgid "x_1:"
878 msgstr "x_1:"
880 #. Stroke width
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
883 msgid "Width:"
884 msgstr "Largura:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
887 msgid "_y0:"
888 msgstr "_y0:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
891 msgid "y_1:"
892 msgstr "y_1:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
896 msgid "Height:"
897 msgstr "Altura:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
900 #, fuzzy
901 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902 msgstr "Imprimir como bitmap"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
905 msgid "_Width:"
906 msgstr "_Largura:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
909 msgid "pixels at"
910 msgstr "pixels em"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
913 msgid "dp_i"
914 msgstr "dp_i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
917 msgid "dpi"
918 msgstr "dpi"
920 #. true = has mnemonic
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
922 #, fuzzy
923 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
924 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
927 msgid "_Browse..."
928 msgstr "_Explorar"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
931 msgid "_Export"
932 msgstr "_Exportar"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
935 msgid "Export the bitmap file with these settings"
936 msgstr "Exportar o ficheiro de imagem com estas definições"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
939 msgid "You have to enter a filename"
940 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
943 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
944 msgstr "A área seleccionada a ser exportada é inválida"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
947 #, c-format
948 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
949 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
952 msgid "Export in progress"
953 msgstr "A exportar"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
956 #, c-format
957 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
958 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
961 #, c-format
962 msgid "Could not export to filename %s.\n"
963 msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro %s.\n"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
966 msgid "Select a filename for exporting"
967 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
969 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
973 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
974 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
975 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
978 msgid "exact"
979 msgstr "exacto"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
982 msgid "partial"
983 msgstr "parcial"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
986 msgid "No objects found"
987 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
990 msgid "T_ype: "
991 msgstr "T_ipo:"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
994 msgid "Search in all object types"
995 msgstr "Procurar em todos os tipos de objectos"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
998 msgid "All types"
999 msgstr "Todos os tipos"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Search all shapes"
1004 msgstr "Juntar todas as imagens"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1007 msgid "All shapes"
1008 msgstr "Todas as formas"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1011 msgid "Search rectangles"
1012 msgstr "Procurar rectângulos"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1015 msgid "Rectangles"
1016 msgstr "Rectângulos"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1019 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1020 msgstr "Procurar elipses, arcos, círculos"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1023 msgid "Ellipses"
1024 msgstr "Elipses"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1027 msgid "Search stars and polygons"
1028 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1031 msgid "Stars"
1032 msgstr "Estrelas"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1035 msgid "Search spirals"
1036 msgstr "Procurar espirais"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1039 msgid "Spirals"
1040 msgstr "Espirais"
1042 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1043 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1045 msgid "Search paths, lines, polylines"
1046 msgstr "Procurar traçados, linha, polígonos"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1049 msgid "Paths"
1050 msgstr "Linhas"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1053 msgid "Search text objects"
1054 msgstr "Procurar objectos de texto"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1057 msgid "Texts"
1058 msgstr "Texto"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Search groups"
1063 msgstr "Procurar clones"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1066 msgid "Groups"
1067 msgstr "Grupos"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Search clones"
1072 msgstr "Procurar clones"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1075 msgid "Clones"
1076 msgstr "Clones"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Search images"
1081 msgstr "Procurar imagens"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1084 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1085 msgid "Images"
1086 msgstr "Imagens"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Search offset objects"
1091 msgstr "Procurar objectos de texto"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1094 msgid "Offsets"
1095 msgstr "Replicação"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1098 msgid "_Text: "
1099 msgstr "_Texto:"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1102 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1103 msgstr "Encontrar objectos pelo seu contexto (exacto ou parcialmente igual)"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1106 msgid "_ID: "
1107 msgstr "_ID: "
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1110 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1111 msgstr ""
1112 "Encontrar objectos pelo valor do atributo id (exacto ou parcialmente igual)"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1115 msgid "_Style: "
1116 msgstr " _Estilo:"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1119 msgid ""
1120 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1121 msgstr ""
1122 "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (exacto ou parcialmente "
1123 "igual)"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "_Attribute: "
1127 msgstr "_Atributo:"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1130 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1131 msgstr ""
1132 "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (exacto ou parcialmente igual)"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1135 msgid "Search in s_election"
1136 msgstr "Procurar na s_elecção"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Limit search to the current selection"
1141 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1144 msgid "Search in current _layer"
1145 msgstr "Procurar na _camada actual"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Limit search to the current layer"
1150 msgstr "Seleccionar"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Include _hidden"
1155 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1158 msgid "Include hidden objects in search"
1159 msgstr "Incluir objectos ocultos na pesquisa"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1162 msgid "Include l_ocked"
1163 msgstr "Inlcuir B_loquedos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Include locked objects in search"
1168 msgstr "Objectos seleccionados"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1171 msgid "Clear values"
1172 msgstr "Limpar valores"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1175 msgid "_Find"
1176 msgstr "_Procurar"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1179 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1180 msgstr "Seleccionar objectos iguais ao campos preenchidos"
1182 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Rela_tive move"
1186 msgstr "Mover paralelamente"
1188 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1189 msgid "Move guide relative to current position"
1190 msgstr "Mover o guia relativo à posição actual"
1192 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1193 msgid "Move by:"
1194 msgstr "Mover por:"
1196 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1197 msgid "Move to:"
1198 msgstr "Mover para:"
1200 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1201 msgid "Guideline"
1202 msgstr "guias"
1204 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1205 #, c-format
1206 msgid "Moving %s %s"
1207 msgstr "A Mover %s %s"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1210 #, c-format
1211 msgid "%d x %d"
1212 msgstr "%d x %d"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1216 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1217 msgid "Selection"
1218 msgstr "Selecção"
1220 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Selection only or whole document"
1223 msgstr "Seleccionar"
1225 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1226 msgid "Refresh the icons"
1227 msgstr "Actualizar os icons"
1229 #. Create the label for the object id
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1234 msgid "_Id"
1235 msgstr "_Id"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1238 msgid ""
1239 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1240 msgstr "O id= atributo (só letras, digitos, e caracteres .-_: são permitidos)"
1242 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1244 #: ../src/verbs.cpp:2163
1245 msgid "_Set"
1246 msgstr "_Atribuir"
1248 #. Create the label for the object label
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1250 msgid "_Label"
1251 msgstr "_Etiquetar"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1254 #, fuzzy
1255 msgid "A freeform label for the object"
1256 msgstr "Uma etiqueta livre para o objecto"
1258 #. Create the label for the object title
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1260 msgid "Title"
1261 msgstr "Título"
1263 #. Create the frame for the object description
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1266 msgid "Description"
1267 msgstr "Descrição"
1269 #. Hide
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1271 msgid "_Hide"
1272 msgstr "_Ocultar"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Check to make the object invisible"
1277 msgstr "Verificar ao tornar o objecto invisível"
1279 #. Lock
1280 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1282 msgid "L_ock"
1283 msgstr "B_loquear"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1286 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1287 msgstr ""
1288 "Verificar ao tornar o objecto insensível ( não seleccionável pelo rato)"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1292 msgid "Ref"
1293 msgstr "Ref"
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1296 msgid "Id invalid! "
1297 msgstr "Id inválido"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1300 msgid "Id exists! "
1301 msgstr "Id existente!"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1304 msgid "Opacity:"
1305 msgstr "Opacidade:"
1307 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1308 msgid "New"
1309 msgstr "Novo"
1311 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1312 msgid "Top"
1313 msgstr "Top"
1315 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1316 msgid "Up"
1317 msgstr "Up"
1319 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1320 msgid "Dn"
1321 msgstr "Dn"
1323 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1324 msgid "Bot"
1325 msgstr "Bot"
1327 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1328 msgid "X"
1329 msgstr "X"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1332 msgid "Layer name:"
1333 msgstr "Nome da camada:"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1336 msgid "Above current"
1337 msgstr "Acima do actual"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1340 msgid "Below current"
1341 msgstr "Abaixo do actual"
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1344 #, fuzzy
1345 msgid "As sublayer of current"
1346 msgstr "Renomear a camada corrente"
1348 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1349 msgid "Position:"
1350 msgstr "Posição:"
1352 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1353 msgid "Rename Layer"
1354 msgstr "Renomear camada"
1356 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1357 msgid "_Rename"
1358 msgstr "_Renomear"
1360 #. TODO: annotate
1361 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1362 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1363 msgid "Renamed layer"
1364 msgstr "Camada Renomeada"
1366 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1367 msgid "Add Layer"
1368 msgstr "Adicionar camada"
1370 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1371 msgid "_Add"
1372 msgstr "_Adicionar"
1374 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1375 msgid "New layer created."
1376 msgstr "Nova camada criada"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1379 msgid "Href:"
1380 msgstr "Href:"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1383 msgid "Target:"
1384 msgstr "Alvo:"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1387 msgid "Type:"
1388 msgstr "Tipo:"
1390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1391 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1393 msgid "Role:"
1394 msgstr "Função:"
1396 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1397 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1399 msgid "Arcrole:"
1400 msgstr "Função Arco:"
1402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1404 msgid "Title:"
1405 msgstr "Título:"
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1408 msgid "Show:"
1409 msgstr "Mostrar:"
1411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1413 msgid "Actuate:"
1414 msgstr "Actuar:"
1416 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1417 msgid "URL:"
1418 msgstr "URL:"
1420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1421 msgid "X:"
1422 msgstr "X:"
1424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1425 msgid "Y:"
1426 msgstr "Y:"
1428 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1429 #, c-format
1430 msgid "%s attributes"
1431 msgstr "atributos %s"
1433 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1434 msgid "_Fill"
1435 msgstr "_Preenchimento"
1437 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1438 msgid "Stroke _paint"
1439 msgstr "_Pintura da linha"
1441 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1442 msgid "Stroke st_yle"
1443 msgstr "Est_ilo de linha"
1445 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1446 #, fuzzy
1447 msgid "_Blur"
1448 msgstr "Azul"
1450 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1451 msgid "Master _opacity"
1452 msgstr "Opacidade"
1454 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Change blur"
1457 msgstr "Alterar atributo"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1460 msgid "CC Attribution"
1461 msgstr "Atributo CC"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1464 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1465 msgstr "CC Attribuição-PartilharSemelhante"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1468 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1469 msgstr "CC Attribuição-SemDerivados"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1472 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1473 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1476 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1477 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-PartilharSemelhante"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1480 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1481 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-SemDerivados"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1484 msgid "GNU General Public License"
1485 msgstr "GNU Licença Geral Pública"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1488 msgid "GNU Lesser General Public License"
1489 msgstr "GNU Licença Menos Geral Pública"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1492 msgid "Public Domain"
1493 msgstr "Domínio Público"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1496 msgid "FreeArt"
1497 msgstr "Arte Livre"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1500 msgid "Name by which this document is formally known."
1501 msgstr "Nome pela qual este documento é conhecido."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1504 msgid "Date"
1505 msgstr "Data"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1508 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1509 msgstr "Data associado à criação deste documento (YYYY-MM-DD)"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1512 msgid "Format"
1513 msgstr "Formato"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1516 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1517 msgstr "Manifestação física ou digital deste documento (tipo MIME)"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1520 msgid "Type"
1521 msgstr "Tipo"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1526 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1529 msgid "Creator"
1530 msgstr "Criador"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1533 msgid ""
1534 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1535 msgstr "Nome da entidade responsável pelo conteúdo deste documento"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1538 msgid "Rights"
1539 msgstr "Direitos"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1542 msgid ""
1543 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1544 msgstr ""
1545 "Nome da entidade com direitos da Propriedade Intelectual deste documento"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1548 msgid "Publisher"
1549 msgstr "Redactor"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1552 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1553 msgstr "Nome da entidade responsável por tornar este documento disponível"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1556 msgid "Identifier"
1557 msgstr "Identificador"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Unique URI to reference this document."
1562 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1565 msgid "Source"
1566 msgstr "Origem"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1569 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1570 msgstr "URI único para referenciar a origem deste documento"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1573 msgid "Relation"
1574 msgstr "Relação"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Unique URI to a related document."
1579 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1582 msgid "Language"
1583 msgstr "Língua"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1586 msgid ""
1587 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1588 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1589 msgstr ""
1590 "Etiqueta da língua com duas letras com opção de subetiqueta para a linguagem "
1591 "deste documento"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1594 msgid "Keywords"
1595 msgstr "Palavra-chave"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1598 msgid ""
1599 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1600 "classifications."
1601 msgstr ""
1602 "O tópico deste documento como palavras, frases, ou classificações chaves "
1603 "separados por vírgulas."
1605 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1606 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1608 msgid "Coverage"
1609 msgstr "Conteúdo"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1612 msgid "Extent or scope of this document."
1613 msgstr "Extensão ou fim deste documento."
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1616 msgid "A short account of the content of this document."
1617 msgstr "Pequena descrição do conteúdo deste documento."
1619 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1621 msgid "Contributors"
1622 msgstr "Contributo"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1625 msgid ""
1626 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1627 "this document."
1628 msgstr ""
1629 "Nome das entidades responsáveis por contribuir para o conteúdo deste "
1630 "documento."
1632 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1634 msgid "URI"
1635 msgstr "URI"
1637 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1639 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1640 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1642 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1644 msgid "Fragment"
1645 msgstr "Fragmento"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1648 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1649 msgstr "Fragmento XML para a 'Licença' RDF."
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1653 msgid "No document selected"
1654 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1663 msgid "None"
1664 msgstr "Nenhum"
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1667 msgid "Stroke width"
1668 msgstr "Largura do traço:"
1670 #. Join type
1671 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1672 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1674 msgid "Join:"
1675 msgstr "Canto:"
1677 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1678 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1679 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1681 msgid "Miter join"
1682 msgstr "Conexão em junta"
1684 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1685 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1686 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1687 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1688 msgid "Round join"
1689 msgstr "Conexão arredondada"
1691 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1692 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1693 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1695 msgid "Bevel join"
1696 msgstr "Conexão hiperbólica"
1698 #. Miterlimit
1699 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1700 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1701 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1702 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1703 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1704 #. when they become too long.
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1706 msgid "Miter limit:"
1707 msgstr "Limite de ponta:"
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1710 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1711 msgstr "Comprimento máximo do miter (em unidade de largura de traçado)"
1713 #. Cap type
1714 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1716 msgid "Cap:"
1717 msgstr "Ponta:"
1719 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1720 #. of the line; the ends of the line are square
1721 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1722 msgid "Butt cap"
1723 msgstr "Sem ponta"
1725 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1726 #. line; the ends of the line are rounded
1727 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1728 msgid "Round cap"
1729 msgstr "Ponta redonda"
1731 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1732 #. line; the ends of the line are square
1733 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1734 msgid "Square cap"
1735 msgstr "Ponta quadrada"
1737 #. Dash
1738 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1739 msgid "Dashes:"
1740 msgstr "Tracejado:"
1742 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1743 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1744 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1745 msgid "Start Markers:"
1746 msgstr "Marcador inicial:"
1748 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1749 msgid "Mid Markers:"
1750 msgstr "Marcador intermédio:"
1752 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1753 msgid "End Markers:"
1754 msgstr "Marcador final:"
1756 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1757 #, c-format
1758 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1759 msgstr "Directoria de Paletes (%s) está indisponível."
1761 #. TODO:  Insert widgets
1762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1763 msgid "Font"
1764 msgstr "Tipo de letra"
1766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1767 msgid "Layout"
1768 msgstr "Disposição"
1770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1771 msgid "Align lines left"
1772 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1774 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1776 msgid "Center lines"
1777 msgstr "Centrar linhas"
1779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Align lines right"
1782 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
1784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Horizontal text"
1788 msgstr "Entrada de texto"
1790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Vertical text"
1794 msgstr "Entrada de texto"
1796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1797 msgid "Line spacing:"
1798 msgstr "Espaçamento linha:"
1800 #. Text
1801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1803 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1804 msgid "Text"
1805 msgstr "Texto"
1807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1808 msgid "Set as default"
1809 msgstr "Definir por omissão"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1812 msgid "Rows:"
1813 msgstr "Linhas:"
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "Linhas, colunas:"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Equal height"
1823 msgstr "Largura da selecção"
1825 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1826 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1827 msgstr "Se não definido, cada linha terá a altura do maior objecto"
1829 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1830 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Align:"
1834 msgstr "Alinhar"
1836 #. #### Number of columns ####
1837 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Columns:"
1840 msgstr "Linhas, colunas:"
1842 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Number of columns"
1845 msgstr "Linhas, colunas:"
1847 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Equal width"
1850 msgstr "Comprimento da selecção"
1852 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1853 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1854 msgstr "Se não definido, cada coluna terá a largura do objecto mais largo"
1856 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1857 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Fit into selection box"
1860 msgstr "Adaptar papel à selecção"
1862 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Set spacing:"
1865 msgstr "Espaçamento linha:"
1867 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1870 msgstr "Valor vertical do centro"
1872 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1875 msgstr "valor do escalamento horizontal"
1877 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Arrange selected objects"
1880 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1883 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1884 msgstr ""
1885 "<b>Clique</b> para seleccionar os nós, <b>arraste</b> para reorganizar."
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1888 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1889 msgstr "<b>Clique</b> editar atributo."
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1895 "commit changes."
1896 msgstr ""
1897 "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b> Ctrl+Enter</b> quando "
1898 "terminar de editar."
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1901 msgid "Drag to reorder nodes"
1902 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1905 msgid "New element node"
1906 msgstr "Novo nó de elemento"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1909 msgid "New text node"
1910 msgstr "Novo nó de texto"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1913 msgid "Duplicate node"
1914 msgstr "Duplicar nó"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1917 msgid "Delete node"
1918 msgstr "Apagar nó"
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1921 msgid "Unindent node"
1922 msgstr "Diminuir avanço do nó"
1924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1925 msgid "Indent node"
1926 msgstr "Aumentar avanço do nó"
1928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1929 msgid "Raise node"
1930 msgstr "Elevar nó"
1932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1933 msgid "Lower node"
1934 msgstr "Descer nó"
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1937 msgid "Delete attribute"
1938 msgstr "Apagar atributo"
1940 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1942 msgid "Attribute name"
1943 msgstr "Nome atributo"
1945 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1947 msgid "Set attribute"
1948 msgstr "Definir atributo"
1950 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1952 msgid "Set"
1953 msgstr "Definir"
1955 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1957 msgid "Attribute value"
1958 msgstr "Valor atributo"
1960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1961 msgid "New element node..."
1962 msgstr "Novo nó de elemento..."
1964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1967 msgid "Cancel"
1968 msgstr "Cancelar"
1970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1971 msgid "Create"
1972 msgstr "Criar"
1974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1978 msgstr ""
1979 "Não consegue definir <b>%s</b>: Outro elemento com valor <b>%s</b> já existe!"
1981 #: ../src/document.cpp:366
1982 #, c-format
1983 msgid "New document %d"
1984 msgstr "Novo documento %d"
1986 #: ../src/document.cpp:398
1987 #, c-format
1988 msgid "Memory document %d"
1989 msgstr "Documento em memória %d"
1991 #: ../src/document.cpp:541
1992 #, c-format
1993 msgid "Unnamed document %d"
1994 msgstr "Documento sem nome %d"
1996 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1997 #: ../src/draw-context.cpp:438
1998 msgid "Path is closed."
1999 msgstr "Linha fechada."
2001 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2002 #: ../src/draw-context.cpp:453
2003 msgid "Closing path."
2004 msgstr "Fechar linha"
2006 #: ../src/draw-context.cpp:561
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Draw path"
2009 msgstr "Criar um novo conector"
2011 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2012 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2013 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2014 #, c-format
2015 msgid " alpha %.3g"
2016 msgstr " alpha %.3g"
2018 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2019 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid ", averaged with radius %d"
2022 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
2024 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2025 msgid " under cursor"
2026 msgstr "debaixo do cursor"
2028 #. message, to show in the statusbar
2029 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2030 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2031 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
2033 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2034 msgid ""
2035 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2036 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2037 "to copy the color under mouse to clipboard"
2038 msgstr ""
2039 "<b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</b> para definir "
2040 "o traçado; <b>arraste</b> para definir cor intermédia na área; com <b>Alt</"
2041 "b> para escolher a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor para o "
2042 "clipboard"
2044 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Set picked color"
2047 msgstr "Última cor seleccionada"
2049 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Create calligraphic stroke"
2052 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
2054 #: ../src/event-log.cpp:34
2055 msgid "[Unchanged]"
2056 msgstr ""
2058 #. Edit
2059 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2060 msgid "_Undo"
2061 msgstr "_Desfazer"
2063 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2064 msgid "_Redo"
2065 msgstr "_Refazer"
2067 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2068 msgid "Dependency::"
2069 msgstr "Dependência::"
2071 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2072 msgid "  type: "
2073 msgstr "  tipo: "
2075 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2076 msgid "  location: "
2077 msgstr "  local: "
2079 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2080 msgid "  string: "
2081 msgstr "  variável: "
2083 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2084 msgid "  description: "
2085 msgstr "  descrição: "
2087 #. static int i = 0;
2088 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2089 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2090 msgid ""
2091 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2092 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2093 msgstr ""
2094 "  Isto é causado peço ficheiro corrumpido .inx para esta extensão. Um "
2095 "ficheiro corrumpido pode ter sido causado por uma instalação imprópria do "
2096 "Inkscape."
2098 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2099 msgid "an ID was not defined for it."
2100 msgstr "Um ID não foi definido para isso."
2102 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2103 msgid "there was no name defined for it."
2104 msgstr "Não houve nome a definido para isso."
2106 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2107 msgid "the XML description of it got lost."
2108 msgstr "A descrição XML foi perdida."
2110 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2111 msgid "no implementation was defined for the extension."
2112 msgstr "Nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2114 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2115 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2116 msgid "a dependency was not met."
2117 msgstr "Uma dependência não foi encontrada."
2119 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2120 msgid "Extension \""
2121 msgstr "Extensão \""
2123 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2124 msgid "\" failed to load because "
2125 msgstr "\" falhou o carregamento devido "
2127 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2128 #, c-format
2129 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2130 msgstr "Não foi possível criar um ficheiro log de extensão '%s'"
2132 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2133 msgid "Name:"
2134 msgstr "Nome:"
2136 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2137 msgid "ID:"
2138 msgstr "ID:"
2140 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2141 #, fuzzy
2142 msgid "State:"
2143 msgstr "Estrela"
2145 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2146 msgid "Loaded"
2147 msgstr "Carregado"
2149 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2150 msgid "Unloaded"
2151 msgstr "Descarregado"
2153 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2154 msgid "Deactivated"
2155 msgstr "Desactivado"
2157 #. This is some filler text, needs to change before relase
2158 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2159 msgid ""
2160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2161 "span>\n"
2162 "\n"
2163 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2164 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2165 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2166 msgstr ""
2167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não foram "
2168 "carregadas</span>\n"
2169 "\n"
2170 "As extensões falhadas serão ignoradas. Inkscape continuará a correr "
2171 "normalmente mas essas extensões estarão inacessíveis.  Para detalhar esse "
2172 "problema, refira ao log do erro localizado em: "
2174 #. This is some filler text, needs to change before relase
2175 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2176 msgid "Show dialog on startup"
2177 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2179 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2180 msgid ""
2181 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2182 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2183 "but the action you requested has been cancelled."
2184 msgstr ""
2185 "Inkscape recebeu um erro do script que utilizou. O texto devolvido "
2186 "juntamente com o erro está incluído mais abaixo. Inkscape continuará a "
2187 "trabalhar, mas a acção executada foi cancelada."
2189 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2190 msgid ""
2191 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2192 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2193 "expected."
2194 msgstr ""
2195 "Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O script não deu "
2196 "erro, mas isto poderá indicar que o resultado não será como o esperado."
2198 #: ../src/extension/init.cpp:185
2199 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2200 msgstr ""
2201 "Nenhum nome da pasta de módulos externos. Os módulos não serão iniciados."
2203 #: ../src/extension/init.cpp:199
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2207 "will not be loaded."
2208 msgstr ""
2209 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Os módulos externos nessa pasta "
2210 "não serão iniciados."
2212 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Blur Edge"
2215 msgstr "Detecção de limites"
2217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Blur Width"
2220 msgstr "Comprimento da selecção"
2222 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2223 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2224 msgstr "largura em pixels da area esbatida."
2226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2227 msgid "Number of Steps"
2228 msgstr "Número de espaços"
2230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2231 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2232 msgstr "Número de cópias do objecto para simular o esbatido"
2234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2235 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Generate from Path"
2238 msgstr "Linha fechada."
2240 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2241 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2242 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2244 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Make bounding box around full page"
2247 msgstr "Ajustar às guias"
2249 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Convert text to path"
2252 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
2254 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2255 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2256 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2257 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2259 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2260 msgid "Encapsulated Postscript File"
2261 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2263 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2266 msgstr "Windows Metafile Input"
2268 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2269 #, fuzzy
2270 msgid "GIMP Gradients"
2271 msgstr "Transformar escala de cores"
2273 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2275 msgstr "Escala de cores GIMP (*.ggr)"
2277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2278 msgid "Gradients used in GIMP"
2279 msgstr "Escalas de cores usadas em GIMP"
2281 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2282 msgid "Select printer"
2283 msgstr "Seleccionar impressora"
2285 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Inkscape: Print Preview"
2288 msgstr "Antever a impressão do documento"
2290 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2291 msgid "GNOME Print"
2292 msgstr "GNOME Print"
2294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2295 msgid "Grid"
2296 msgstr "Grelha"
2298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2299 msgid "Line Width"
2300 msgstr "Largura da linha"
2302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Horizontal Spacing"
2305 msgstr "Espaçamento linha:"
2307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Vertical Spacing"
2310 msgstr "Espaçamento linha:"
2312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Horizontal Offset"
2315 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
2317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Vertical Offset"
2320 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
2322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2324 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2325 msgid "Render"
2326 msgstr "Desenhar"
2328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2329 msgid "Draw a path which is a grid"
2330 msgstr "Desenhar traçado que é uma grelha."
2332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2333 #, fuzzy
2334 msgid "LaTeX Output"
2335 msgstr "Saida ZIP"
2337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2338 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2339 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2342 msgid "LaTeX PSTricks File"
2343 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2346 msgid "LaTeX Print"
2347 msgstr "LaTeX Print"
2349 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2350 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2351 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2353 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2354 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2355 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2357 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2358 #, fuzzy
2359 msgid "OpenDocument drawing file"
2360 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2362 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Print Destination"
2366 msgstr "Destino impressão"
2368 #. Print properties frame
2369 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2371 msgid "Print properties"
2372 msgstr "Propriedades da impressão"
2374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2375 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Print using PDF operators"
2378 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2380 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2381 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2385 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2386 msgstr ""
2387 "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
2388 "(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
2389 "perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2391 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2393 msgid "Print as bitmap"
2394 msgstr "Imprimir como bitmap"
2396 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2401 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2402 "will be rendered exactly as displayed."
2403 msgstr ""
2404 "Imprimir tudo como bitmap, a imagem resultante será (normalmente) maior e a "
2405 "sua qualidade dependerá do factor de zoom, mas todos os gráficos serão "
2406 "renderizados de igual modo para o ecrã"
2408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2410 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2411 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
2413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2415 msgid "Resolution:"
2416 msgstr "Resolução:"
2418 #. Print destination frame
2419 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2420 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2421 msgid "Print destination"
2422 msgstr "Destino impressão"
2424 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2426 #, fuzzy
2427 msgid ""
2428 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2429 "leave empty to use the system default printer.\n"
2430 "Use '> filename' to print to file.\n"
2431 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2432 msgstr ""
2433 "Introduza fila lpr de destino.\n"
2434 "Utilize '> nomeficheiro' para imprimir para ficheiro.\n"
2435 "Utilize '| aplic arg...' para enviar para aplicação"
2437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2438 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2439 msgid "PDF Print"
2440 msgstr "PDF Print"
2442 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2443 #, fuzzy
2444 msgid "PovRay Output"
2445 msgstr "Saida ZIP"
2447 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2448 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2449 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2451 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2452 msgid "PovRay Raytracer File"
2453 msgstr "PovRay Raytracer File"
2455 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Postscript Output"
2458 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2460 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2461 msgid "Text to Path"
2462 msgstr "Texto em vectores"
2464 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2465 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2466 msgid "Postscript (*.ps)"
2467 msgstr "Postscript (*.ps)"
2469 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Postscript File"
2472 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2475 msgid "Print using PostScript operators"
2476 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2478 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2482 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2483 "will be lost."
2484 msgstr ""
2485 "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
2486 "(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
2487 "perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2489 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Postscript Print"
2492 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2495 #, fuzzy
2496 msgid "SVG Input"
2497 msgstr "Entrada AI SVG"
2499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2502 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2507 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2510 msgid "SVG Output Inkscape"
2511 msgstr "Formato SVG Inkscape"
2513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2514 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2515 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2518 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2519 msgstr "Formato SVG com extensões Inkscape"
2521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2522 #, fuzzy
2523 msgid "SVG Output"
2524 msgstr "Saida ZIP"
2526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2529 msgstr "sobre.svg"
2531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2534 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2537 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2538 #, fuzzy
2539 msgid "SVGZ Input"
2540 msgstr "Introdução de Sketch"
2542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2543 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2544 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2547 msgstr "Inkscape SVG comprimido com média (*.zip)"
2549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2550 #, fuzzy
2551 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2552 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2555 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2556 #, fuzzy
2557 msgid "SVGZ Output"
2558 msgstr "Saida ZIP"
2560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2561 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2562 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2565 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2570 msgstr "Inkscape SVG comprimido com média (*.zip)"
2572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2575 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2577 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2578 msgid "Windows 32-bit Print"
2579 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2581 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2582 #, fuzzy
2583 msgid "WPG Input"
2584 msgstr "Entrada AI SVG"
2586 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2587 #, fuzzy
2588 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2589 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2591 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2594 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2596 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2597 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2598 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2599 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2600 #: ../src/extension/system.cpp:101
2601 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2602 msgstr ""
2603 "Falha a autodetectar o formato. Este ficheiro está a ser aberto como SVG."
2605 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2606 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2607 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2608 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2609 #: ../src/file.cpp:128
2610 msgid "default.svg"
2611 msgstr "Base.svg"
2613 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2614 #, c-format
2615 msgid "Failed to load the requested file %s"
2616 msgstr "Falha ao iniciar o ficheiro pretendido %s"
2618 #: ../src/file.cpp:240
2619 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2620 msgstr "Documento não guardado ainda. Não reabre."
2622 #: ../src/file.cpp:246
2623 #, c-format
2624 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2625 msgstr ""
2626 "As alterações serão perdidas! Tem certeza que deseja reiniciar o desenho %s?"
2628 #: ../src/file.cpp:266
2629 msgid "Document reverted."
2630 msgstr "Reabrir documento."
2632 #: ../src/file.cpp:268
2633 msgid "Document not reverted."
2634 msgstr "Documento não reaberto."
2636 #: ../src/file.cpp:389
2637 msgid "Select file to open"
2638 msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
2640 #: ../src/file.cpp:466
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2643 msgstr "Limpar definições"
2645 #: ../src/file.cpp:471
2646 #, c-format
2647 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2648 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2649 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2650 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2652 #: ../src/file.cpp:476
2653 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2654 msgstr "Sem definições em &lt;defs&gt;."
2656 #: ../src/file.cpp:505
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2660 "caused by an unknown filename extension."
2661 msgstr ""
2662 "Nenhuma extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). "
2663 "Isto deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecido."
2665 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2666 msgid "Document not saved."
2667 msgstr "Documento não guardado."
2669 #: ../src/file.cpp:513
2670 #, c-format
2671 msgid "File %s could not be saved."
2672 msgstr "O ficheiro %s não pode ser guardado."
2674 #: ../src/file.cpp:523
2675 msgid "Document saved."
2676 msgstr "Documento guardado."
2678 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2679 #, c-format
2680 msgid "drawing%s"
2681 msgstr "Desenho%s"
2683 #: ../src/file.cpp:588
2684 #, c-format
2685 msgid "drawing-%d%s"
2686 msgstr "Desenho-%d%s"
2688 #: ../src/file.cpp:607
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Select file to save a copy to"
2691 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
2693 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2694 msgid "Select file to save to"
2695 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
2697 #: ../src/file.cpp:680
2698 msgid "No changes need to be saved."
2699 msgstr "Não há alterações necessitando de serem guardadas."
2701 #: ../src/file.cpp:852
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Import"
2704 msgstr "Importar "
2706 #: ../src/file.cpp:883
2707 msgid "Select file to import"
2708 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
2710 #: ../src/file.cpp:1000
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Select file to export to"
2713 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
2715 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Create default gradient"
2718 msgstr "Escala de cores linear"
2720 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2721 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2722 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter o ângulo de escala de cores"
2724 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2725 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2726 msgstr "<b>Shift</b>: Desenhar escala de cores em torno do ponto de partida"
2728 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Invert gradient"
2731 msgstr "Escala de cores linear"
2733 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2734 #, c-format
2735 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2736 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2737 msgstr[0] ""
2738 "<b>Escala de cores</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2739 msgstr[1] ""
2740 "<b>Escala de cores</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2742 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2745 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
2747 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2750 msgstr "Escala de cores linear"
2752 #. POINT_LG_P1
2753 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2756 msgstr "Escala de cores linear"
2758 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2759 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2760 msgstr "Escala de cor radial <b>centro</b>"
2762 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2765 msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
2767 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2768 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2769 msgstr "Escala de cores radial <b>focar</b>"
2771 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Merge gradient handles"
2774 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
2776 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Move gradient handle"
2779 msgstr "Nenhuma escala de cores seleccionada"
2781 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2785 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2786 msgstr ""
2787 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para manter o ângulo, com <b>Ctrl"
2788 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2789 "a partir de seu centro."
2791 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2792 #, fuzzy
2793 msgid " (stroke)"
2794 msgstr "Rasura"
2796 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2797 msgid ""
2798 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2799 "separate focus"
2800 msgstr ""
2801 "Escala de cores radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
2802 "para separar o foco"
2804 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2808 "separate"
2809 msgid_plural ""
2810 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2811 "separate"
2812 msgstr[0] ""
2813 "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escala de cores; arraste com "
2814 "<b>Shift</b> para separar"
2815 msgstr[1] ""
2816 "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escalas de cores; arraste com "
2817 "<b>Shift</b> para separar"
2819 #: ../src/helper/units.cpp:36
2820 msgid "Unit"
2821 msgstr "Unidade"
2823 #: ../src/helper/units.cpp:36
2824 msgid "Units"
2825 msgstr "Unidades"
2827 #: ../src/helper/units.cpp:37
2828 msgid "Point"
2829 msgstr "Ponto"
2831 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2832 msgid "pt"
2833 msgstr "pt"
2835 #: ../src/helper/units.cpp:37
2836 msgid "Points"
2837 msgstr "Pontos"
2839 #: ../src/helper/units.cpp:37
2840 msgid "Pt"
2841 msgstr "Pt"
2843 #: ../src/helper/units.cpp:38
2844 msgid "Pixel"
2845 msgstr "Pixel"
2847 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2851 msgid "px"
2852 msgstr "px"
2854 #: ../src/helper/units.cpp:38
2855 msgid "Pixels"
2856 msgstr "Pixels"
2858 #: ../src/helper/units.cpp:38
2859 msgid "Px"
2860 msgstr "Px"
2862 #. You can add new elements from this point forward
2863 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2864 msgid "Percent"
2865 msgstr "Percentagem"
2867 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2868 msgid "%"
2869 msgstr "%"
2871 #: ../src/helper/units.cpp:40
2872 msgid "Percents"
2873 msgstr "Percentagens"
2875 #: ../src/helper/units.cpp:41
2876 msgid "Millimeter"
2877 msgstr "Milímetro"
2879 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2880 msgid "mm"
2881 msgstr "mm"
2883 #: ../src/helper/units.cpp:41
2884 msgid "Millimeters"
2885 msgstr "Milímetros"
2887 #: ../src/helper/units.cpp:42
2888 msgid "Centimeter"
2889 msgstr "Centímetro"
2891 #: ../src/helper/units.cpp:42
2892 msgid "cm"
2893 msgstr "cm"
2895 #: ../src/helper/units.cpp:42
2896 msgid "Centimeters"
2897 msgstr "Centímetros"
2899 #: ../src/helper/units.cpp:43
2900 msgid "Meter"
2901 msgstr "Metro"
2903 #: ../src/helper/units.cpp:43
2904 msgid "m"
2905 msgstr "m"
2907 #: ../src/helper/units.cpp:43
2908 msgid "Meters"
2909 msgstr "Metros"
2911 #. no svg_unit
2912 #: ../src/helper/units.cpp:44
2913 msgid "Inch"
2914 msgstr "Polegada"
2916 #: ../src/helper/units.cpp:44
2917 msgid "in"
2918 msgstr "polegadas"
2920 #: ../src/helper/units.cpp:44
2921 msgid "Inches"
2922 msgstr "Polegadas"
2924 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2926 #: ../src/helper/units.cpp:47
2927 msgid "Em square"
2928 msgstr "Quadrado em"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:47
2931 msgid "em"
2932 msgstr "em"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:47
2935 msgid "Em squares"
2936 msgstr "Quadrados em"
2938 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2939 #: ../src/helper/units.cpp:49
2940 msgid "Ex square"
2941 msgstr "Quadrado ex"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:49
2944 msgid "ex"
2945 msgstr "ex"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:49
2948 msgid "Ex squares"
2949 msgstr "Quadrados ex"
2951 #: ../src/inkscape.cpp:447
2952 msgid "Untitled document"
2953 msgstr "Documento sem título"
2955 #. Show nice dialog box
2956 #: ../src/inkscape.cpp:476
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2959 msgstr "Sodipodi teve um erro interno e irá agora terminar.\n"
2961 #: ../src/inkscape.cpp:477
2962 #, fuzzy
2963 msgid ""
2964 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2965 "locations:\n"
2966 msgstr ""
2967 "Cópias de segurança automáticas dos ficheiros por gravar foram feitas para o "
2968 "seguinte local:\n"
2970 #: ../src/inkscape.cpp:478
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2973 msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n"
2975 #: ../src/inkscape.cpp:615
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid ""
2978 "Cannot create directory %s.\n"
2979 "%s"
2980 msgstr "Criar uma nova camada"
2982 #: ../src/inkscape.cpp:616
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "%s is not a valid directory.\n"
2986 "%s"
2987 msgstr ""
2988 "%s Não é uma pasta válida.\n"
2989 "%s"
2991 #: ../src/inkscape.cpp:617
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid ""
2994 "Cannot create file %s.\n"
2995 "%s"
2996 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2998 #: ../src/inkscape.cpp:618
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid ""
3001 "Cannot write file %s.\n"
3002 "%s"
3003 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3005 #: ../src/inkscape.cpp:619
3006 msgid ""
3007 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3008 "and any changes made in preferences will not be saved."
3009 msgstr ""
3010 "Apesar do Inkscape estar a correr, usará as definições padrão,\n"
3011 " e qualquer mudança efectuada nas definições não serão guardadas."
3013 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "%s is not a regular file.\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3019 "%s não é um ficheiro regular.\n"
3020 "%s"
3022 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "%s not a valid XML file, or\n"
3026 "you don't have read permissions on it.\n"
3027 "%s"
3028 msgstr ""
3029 "%s Não é um ficheiro XML válido, ou\n"
3030 "não tem permissões de leitura.\n"
3031 "%s"
3033 #: ../src/inkscape.cpp:692
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "%s is not a valid menus file.\n"
3037 "%s"
3038 msgstr ""
3039 "%s não é um ficheiro de menu válido.\n"
3040 "%s"
3042 #: ../src/inkscape.cpp:693
3043 msgid ""
3044 "Inkscape will run with default menus.\n"
3045 "New menus will not be saved."
3046 msgstr ""
3047 "Inkscape irá iniciar com os menus padrão.\n"
3048 "Novos menus não serão guardados."
3050 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3051 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3052 #: ../src/interface.cpp:768
3053 msgid "Commands Bar"
3054 msgstr "Barra de comandos"
3056 #: ../src/interface.cpp:768
3057 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3058 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menu)"
3060 #: ../src/interface.cpp:770
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Tool Controls Bar"
3063 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
3065 #: ../src/interface.cpp:770
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3068 msgstr "Mostar guias"
3070 #: ../src/interface.cpp:772
3071 msgid "_Toolbox"
3072 msgstr "_Caixa de Ferramentas"
3074 #: ../src/interface.cpp:772
3075 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3076 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas principal (à esquerda)"
3078 #: ../src/interface.cpp:778
3079 msgid "_Palette"
3080 msgstr "_Palete"
3082 #: ../src/interface.cpp:778
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Show or hide the color palette"
3085 msgstr "Mostar ou ocultar régua"
3087 #: ../src/interface.cpp:780
3088 msgid "_Statusbar"
3089 msgstr "_Barra de estado"
3091 #: ../src/interface.cpp:780
3092 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3093 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (em baixo na janela)"
3095 #: ../src/interface.cpp:834
3096 #, c-format
3097 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3098 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3100 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3101 #: ../src/interface.cpp:944
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Enter group #%s"
3104 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
3106 #: ../src/interface.cpp:955
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Go to parent"
3109 msgstr "Reverter ao gravado"
3111 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Drop color"
3115 msgstr "Copiar Cor"
3117 #: ../src/interface.cpp:1100
3118 msgid "Could not parse SVG data"
3119 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3121 #: ../src/interface.cpp:1139
3122 msgid "Drop SVG"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/interface.cpp:1199
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Drop bitmap image"
3128 msgstr "Importar bitmap como <image>"
3130 #: ../src/interface.cpp:1265
3131 #, c-format
3132 msgid "Overwrite %s"
3133 msgstr "Guardar por cima %s"
3135 #: ../src/interface.cpp:1286
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3139 "current document?"
3140 msgstr ""
3141 "O ficheiro %s já existe. Você deseja substituir este ficheiro com o desenho "
3142 "actual?"
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3146 #, fuzzy
3147 msgid "_Write session file:"
3148 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select a location and filename"
3153 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Set filename"
3158 msgstr "Definir atributo"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3161 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3162 msgstr "<b>%1</b> Convidou-o a uma sessão whiteboard."
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3165 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3166 msgstr "Deseja aceitar o convite de sessão whiteboard de <b>%1</b>"
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Accept invitation"
3171 msgstr "Selecção"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3174 msgid "Decline invitation"
3175 msgstr "Rejeitar convite"
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3178 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/knot.cpp:425
3182 msgid "Node or handle drag canceled."
3183 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3185 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3186 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3187 msgstr "Ignorar tipo de letra sem família que irá bloquear o Pango"
3189 #: ../src/main.cpp:199
3190 msgid "Print the Inkscape version number"
3191 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3193 #: ../src/main.cpp:204
3194 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3195 msgstr "Não utilizar servidor X (apenas processar ficheiros da consola)"
3197 #: ../src/main.cpp:209
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3200 msgstr "Tentar utilizar servidor X mesmo se $DISPLAY não estiver definido)"
3202 #: ../src/main.cpp:214
3203 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3204 msgstr ""
3205 "Abrir documento(s) especificados(s) (a opção do nome pode ser excluida)"
3207 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3208 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3209 #: ../src/main.cpp:307
3210 msgid "FILENAME"
3211 msgstr "FICHEIRO"
3213 #: ../src/main.cpp:219
3214 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3215 msgstr ""
3216 "Imprimir documento(s) para o ficheiro de saida especificado (utilize '| "
3217 "aplicação' para pipe)"
3219 #: ../src/main.cpp:224
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Export document to a PNG file"
3222 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3224 #: ../src/main.cpp:229
3225 #, fuzzy
3226 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3227 msgstr "A resolução utilizada para converter SVG em bitmap (por omissão 72.0)"
3229 #: ../src/main.cpp:230
3230 msgid "DPI"
3231 msgstr "DPI"
3233 #: ../src/main.cpp:234
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3237 "corner)"
3238 msgstr ""
3239 "Área exportada em milímetros (por omissão o documento completo, 0,0 é o "
3240 "canto inferior esquerdo)"
3242 #: ../src/main.cpp:235
3243 msgid "x0:y0:x1:y1"
3244 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3246 #: ../src/main.cpp:239
3247 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3248 msgstr "A Área exportada é o desenho completo (sem página)"
3250 #: ../src/main.cpp:244
3251 msgid "Exported area is the entire canvas"
3252 msgstr "A Área exportada é a página do desenho"
3254 #: ../src/main.cpp:249
3255 msgid ""
3256 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3257 "user units)"
3258 msgstr ""
3259 "Capturar a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3260 "inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
3262 #: ../src/main.cpp:254
3263 #, fuzzy
3264 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3265 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3267 #: ../src/main.cpp:255
3268 msgid "WIDTH"
3269 msgstr "LARGURA"
3271 #: ../src/main.cpp:259
3272 #, fuzzy
3273 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3274 msgstr "A altura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3276 #: ../src/main.cpp:260
3277 msgid "HEIGHT"
3278 msgstr "ALTURA"
3280 #: ../src/main.cpp:264
3281 #, fuzzy
3282 msgid "The ID of the object to export"
3283 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3285 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3286 msgid "ID"
3287 msgstr "ID"
3289 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3290 #. See "man inkscape" for details.
3291 #: ../src/main.cpp:271
3292 msgid ""
3293 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3294 msgstr ""
3295 "Exportar somente o objecto com id-exportação, ocultar todos os outros "
3296 "(somente com id-exportação)"
3298 #: ../src/main.cpp:276
3299 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3300 msgstr ""
3301 "Usar nome de Ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3302 "exportação)"
3304 #: ../src/main.cpp:281
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3307 msgstr ""
3308 "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
3309 "SVG)"
3311 #: ../src/main.cpp:282
3312 msgid "COLOR"
3313 msgstr "COR"
3315 #: ../src/main.cpp:286
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3318 msgstr ""
3319 "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
3320 "SVG)"
3322 #: ../src/main.cpp:287
3323 msgid "VALUE"
3324 msgstr "VALOR"
3326 #: ../src/main.cpp:291
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3329 msgstr ""
3330 "Exportar documento para ficheiro SVG simples (sem namespace \"xmlns:sodipodi"
3331 "\")"
3333 #: ../src/main.cpp:296
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Export document to a PS file"
3336 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3338 #: ../src/main.cpp:301
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Export document to an EPS file"
3341 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3343 #: ../src/main.cpp:306
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Export document to a PDF file"
3346 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3348 #: ../src/main.cpp:311
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3351 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3353 #: ../src/main.cpp:316
3354 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3355 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3358 #: ../src/main.cpp:322
3359 msgid ""
3360 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3361 "query-id"
3362 msgstr ""
3363 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3364 "query-id"
3366 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3367 #: ../src/main.cpp:328
3368 msgid ""
3369 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3370 "query-id"
3371 msgstr ""
3372 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3373 "query-id"
3375 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3376 #: ../src/main.cpp:334
3377 msgid ""
3378 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3379 "id"
3380 msgstr ""
3381 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3382 "query-id"
3384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3385 #: ../src/main.cpp:340
3386 msgid ""
3387 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3388 "id"
3389 msgstr ""
3390 "Perguntar a altura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-"
3391 "id"
3393 #: ../src/main.cpp:345
3394 #, fuzzy
3395 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3396 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3398 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3399 #: ../src/main.cpp:351
3400 msgid "Print out the extension directory and exit"
3401 msgstr "Imprime a pasta das extensões e sai"
3403 #: ../src/main.cpp:356
3404 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3405 msgstr ""
3406 "Mostrar os ficheiros especificados um a um, passando ao seguinte com "
3407 "qualquer evento do teclado ou rato"
3409 #: ../src/main.cpp:361
3410 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3411 msgstr "Utilizar o novo interface gráfico Gtkmm"
3413 #: ../src/main.cpp:366
3414 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3415 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) secção(ões) <defs> do documento"
3417 #: ../src/main.cpp:561
3418 #, fuzzy
3419 msgid ""
3420 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3421 "\n"
3422 "Available options:"
3423 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3426 msgid "_New"
3427 msgstr "_Novo"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3430 msgid "Open _Recent"
3431 msgstr "Abrir _Recente"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3434 msgid "_Edit"
3435 msgstr "_Editar"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3438 msgid "Paste Si_ze"
3439 msgstr "Colar Tamanho"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3442 msgid "Clo_ne"
3443 msgstr "Clonar"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3446 msgid "_View"
3447 msgstr "_Ver"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3450 msgid "_Zoom"
3451 msgstr "_Zoom"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3454 msgid "Show/Hide"
3455 msgstr "Mostrar/Ocultar"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3458 msgid "_Display mode"
3459 msgstr "_Modo de visualização"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3462 msgid "_Layer"
3463 msgstr "_Camada"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3466 msgid "_Object"
3467 msgstr "_Objecto"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3470 msgid "Cli_p"
3471 msgstr "Cli_p"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Mas_k"
3476 msgstr "Massa:"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3479 msgid "Patter_n"
3480 msgstr "Padrão"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3483 msgid "_Path"
3484 msgstr "_Linha"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3487 msgid "_Text"
3488 msgstr "_Texto"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Effe_cts"
3493 msgstr "Efeitos"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3496 msgid "Whiteboa_rd"
3497 msgstr "Qua_dro"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3500 msgid "_Help"
3501 msgstr "_Ajuda"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3504 msgid "Tutorials"
3505 msgstr "Tutoriais"
3507 #: ../src/node-context.cpp:366
3508 msgid ""
3509 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3510 "+Alt</b>: move along handles"
3511 msgstr ""
3512 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3513 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3515 #: ../src/node-context.cpp:367
3516 msgid ""
3517 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3518 msgstr ""
3519 "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desactiva captura, rotação de ambas as "
3520 "alças"
3522 #: ../src/node-context.cpp:368
3523 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3524 msgstr ""
3525 "<b>Alt</b>: bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
3526 "alça"
3528 #: ../src/node-context.cpp:644
3529 msgid "Drag curve"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Stamp"
3535 msgstr "Estilo"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Move nodes vertically"
3540 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Move nodes horizontally"
3545 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Move nodes"
3550 msgstr "Descer nó"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3553 msgid ""
3554 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3555 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3556 msgstr ""
3557 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; <b>Ctrl</b> para "
3558 "manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para "
3559 "rodar ambas alças"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Align nodes"
3564 msgstr "Alinhar à esquerda"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Distribute nodes"
3569 msgstr "Distribuir"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Add nodes"
3574 msgstr "Adicionar Nós"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Add node"
3579 msgstr "Adicionar Nós"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Break path"
3584 msgstr "Partir"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3587 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3588 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3589 msgstr "Para juntar, deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Close subpath"
3594 msgstr "Fechar linha"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Join nodes"
3599 msgstr "Duplicar nó"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3602 msgid "Close subpath by segment"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Join nodes by segment"
3608 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Delete nodes"
3613 msgstr "Apagar nó"
3615 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3616 msgid "Delete nodes preserving shape"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3620 msgid ""
3621 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3622 "segments."
3623 msgstr ""
3624 "Seleccione <b>dois pontos não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Cannot find path between nodes."
3629 msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Delete segment"
3634 msgstr "Duplicar selecção"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Change segment type"
3639 msgstr "Escolha tipo alinhamento"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Change node type"
3644 msgstr "Alterar Conteudo"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Retract handle"
3649 msgstr "Rectângulo"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Move node handle"
3654 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3660 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3661 "handles"
3662 msgstr ""
3663 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para "
3664 "manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para "
3665 "rodar ambas alças"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Rotate nodes"
3670 msgstr "Elevar nó"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Scale nodes"
3675 msgstr "Elevar nó"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Flip nodes"
3680 msgstr "Linhas"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3683 msgid ""
3684 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3685 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3686 msgstr ""
3687 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; <b>Ctrl</b> para capturar na "
3688 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para capturar nas direcções das alças"
3690 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3691 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3692 #, fuzzy
3693 msgid "end node"
3694 msgstr "Duplicar nó"
3696 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3697 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3698 #, fuzzy
3699 msgid "cusp"
3700 msgstr "us"
3702 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3703 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3704 msgid "smooth"
3705 msgstr "suavizar"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3708 #, fuzzy
3709 msgid "symmetric"
3710 msgstr "Não Simétrico"
3712 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3713 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3714 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3715 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3718 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3719 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3722 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3723 msgstr ""
3724 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3730 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3731 "rotate"
3732 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3734 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3735 #, fuzzy
3736 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3737 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3739 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3742 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3748 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3749 msgid_plural ""
3750 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3751 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3752 msgstr[0] ""
3753 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3754 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
3755 msgstr[1] ""
3756 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
3757 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
3759 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3760 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3761 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
3763 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3766 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3767 msgstr[0] "Último seleccionado"
3768 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3770 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid ""
3773 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3774 msgid_plural ""
3775 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3776 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3777 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3779 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3782 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3783 msgstr[0] "Último seleccionado"
3784 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:488
3787 msgid ""
3788 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3789 "vertical radius the same"
3790 msgstr ""
3791 "Ajuste o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3792 "ajustar o raio vertical"
3794 #: ../src/object-edit.cpp:494
3795 msgid ""
3796 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3797 "horizontal radius the same"
3798 msgstr ""
3799 "Ajuste o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3800 "ajustar o raio horizontal"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3803 msgid ""
3804 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3805 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3806 msgstr ""
3807 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; <b>Ctrl</b>para bloquear a "
3808 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:681
3811 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3812 msgstr "Ajuste a <b>largura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
3814 #: ../src/object-edit.cpp:684
3815 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3816 msgstr "Ajuste a <b>altura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:687
3819 msgid ""
3820 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3821 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3822 "segment"
3823 msgstr ""
3824 "Posicione o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; <b>Ctrl</b> para "
3825 "agarrar o ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por "
3826 "fora</b> para um segmento"
3828 #: ../src/object-edit.cpp:690
3829 msgid ""
3830 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3831 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3832 "segment"
3833 msgstr ""
3834 "Posicione o <b>ponto final</b> do arco ou segment; <b>Ctrl</b> para agarrar "
3835 "ao ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por fora</b> "
3836 "para um segmento"
3838 #: ../src/object-edit.cpp:795
3839 msgid ""
3840 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3841 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3842 msgstr ""
3843 "Ajuste o <b>raio da ponta</b> da estrela ou polígono; <b>Shift</b> para "
3844 "arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
3846 #: ../src/object-edit.cpp:798
3847 msgid ""
3848 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3849 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3850 "randomize"
3851 msgstr ""
3852 "Ajuste o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; <b>Ctrl</b> para manter "
3853 "os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); <b>Shift</b> para "
3854 "arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
3856 #: ../src/object-edit.cpp:962
3857 msgid ""
3858 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3859 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3860 msgstr ""
3861 "Enrole/Desenrole a espiral do <b>interior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar; "
3862 "<b>Alt</b> para convergir/divergir"
3864 #: ../src/object-edit.cpp:964
3865 msgid ""
3866 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3867 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3868 msgstr ""
3869 "Enrole/Desenrole a espiral do <b>exterior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar o "
3870 "ângulo; <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3872 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3873 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3874 msgstr "Ajuste a <b>distância de compensação</b>"
3876 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3877 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3878 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3879 msgstr "<b>Mova</b> o padrão de preenchimento dentro do objecto"
3881 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3882 #, fuzzy
3883 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3884 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3886 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3887 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3888 msgstr "<b>Rodar</b> o padrão de preenchimento; <b>Ctrl</b> para manter ângulo"
3890 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3891 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3892 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>moldura de fluxo de texto</b>"
3894 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3897 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3899 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3900 #, fuzzy
3901 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3902 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3904 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3905 msgid ""
3906 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3907 msgstr "Não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3909 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Combine"
3912 msgstr "Combinar"
3914 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3917 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Break apart"
3922 msgstr "Partir"
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3925 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3926 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
3928 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3931 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3933 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Object to path"
3936 msgstr "Texto em vectores"
3938 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3939 #, fuzzy
3940 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3941 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3943 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3946 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
3948 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Reverse path"
3951 msgstr "_Reverter"
3953 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3954 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3955 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
3957 #: ../src/pen-context.cpp:228
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Drawing cancelled"
3960 msgstr "1. Escolha do desenho:"
3962 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Continuing selected path"
3965 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
3967 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Creating new path"
3970 msgstr "Criar um novo conector"
3972 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Appending to selected path"
3975 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
3977 #: ../src/pen-context.cpp:561
3978 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3979 msgstr ""
3980 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3982 #: ../src/pen-context.cpp:571
3983 msgid ""
3984 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3985 msgstr ""
3986 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3987 "deste ponto."
3989 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3993 "<b>Enter</b> to finish the path"
3994 msgstr ""
3995 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; <b>Ctrl</b> para manter o "
3996 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho"
3998 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4002 "angle"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para "
4005 "manter o ângulo."
4007 #: ../src/pen-context.cpp:1123
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4011 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/pen-context.cpp:1159
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Drawing finished"
4017 msgstr "1. Escolha do desenho:"
4019 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4020 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/pencil-context.cpp:327
4024 msgid "Drawing a freehand path"
4025 msgstr "Desenhar um linha livremente"
4027 #: ../src/pencil-context.cpp:332
4028 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4029 msgstr ""
4031 #. Write curves to object
4032 #: ../src/pencil-context.cpp:390
4033 msgid "Finishing freehand"
4034 msgstr "Finalizar linha livre"
4036 #: ../src/preferences.cpp:59
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "%s is not a valid preferences file.\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/preferences.cpp:60
4044 msgid ""
4045 "Inkscape will run with default settings.\n"
4046 "New settings will not be saved."
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/rect-context.cpp:379
4050 msgid ""
4051 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4052 "circular"
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/rect-context.cpp:477
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid ""
4058 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4059 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4060 msgstr ""
4061 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou "
4062 "rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
4064 #: ../src/rect-context.cpp:497
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Create rectangle"
4067 msgstr "Procurar rectângulos"
4069 #: ../src/select-context.cpp:227
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Move canceled."
4072 msgstr "Movimento relativo"
4074 #: ../src/select-context.cpp:235
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Selection canceled."
4077 msgstr "Comprimento da selecção"
4079 #: ../src/select-context.cpp:647
4080 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/select-context.cpp:648
4084 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/select-context.cpp:649
4088 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/select-context.cpp:816
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4094 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Delete text"
4099 msgstr "Apagar nó"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4102 #, fuzzy
4103 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4104 msgstr "Nada foi copiado"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Delete"
4109 msgstr "Apagar"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4114 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4118 msgid "Duplicate"
4119 msgstr "Duplicar"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Delete all"
4124 msgstr "Apagar"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4129 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4134 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4137 msgid "Group"
4138 msgstr "Grupo"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4143 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4146 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4150 msgid "Ungroup"
4151 msgstr "Desagrupar"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4156 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4160 msgid ""
4161 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Raise"
4167 msgstr "Elevar nó"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4172 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Raise to top"
4177 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4182 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Lower"
4187 msgstr "Descer nó"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4192 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Lower to bottom"
4197 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4200 msgid "Nothing to undo."
4201 msgstr "Nada a desfazer"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4204 msgid "Nothing to redo."
4205 msgstr "Nada a refazer"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4208 msgid "Nothing was copied."
4209 msgstr "Nada foi copiado"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Nothing on the clipboard."
4215 msgstr "Diálogos no topo:"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Paste"
4220 msgstr "_Colar"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4225 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Paste style"
4230 msgstr "Colar _estilo"
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4235 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Paste size"
4240 msgstr "Colar Tamanho"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Paste size separately"
4245 msgstr "Colar Tamanho"
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4250 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Raise to next layer"
4255 msgstr "Movida à camada seguinte."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4258 #, fuzzy
4259 msgid "No more layers above."
4260 msgstr "Nome Documento:"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4265 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Lower to previous layer"
4270 msgstr "Movida à camada anterior."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4273 #, fuzzy
4274 msgid "No more layers below."
4275 msgstr "Nome Documento:"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Remove transform"
4280 msgstr "Remover transformações do objecto"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4285 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4290 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Rotate"
4296 msgstr "_Rodar"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4299 msgid "Rotate by pixels"
4300 msgstr ""
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Scale"
4306 msgstr "_Redimensionar"
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Scale by whole factor"
4311 msgstr "Escalar com o objecto"
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Move vertically"
4316 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Move horizontally"
4321 msgstr "_Horizontal"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4324 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Move"
4327 msgstr "_Mover"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4330 msgid "Nudge vertically by pixels"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4334 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4335 msgstr ""
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4338 msgid "Clone"
4339 msgstr "Clone"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4344 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4347 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Unlink clone"
4353 msgstr "Clone seleccionado"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4356 msgid ""
4357 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4358 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4359 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4363 msgid ""
4364 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4365 "flowed text?)"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4369 msgid ""
4370 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4371 "defs&gt;)"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4377 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Objects to pattern"
4382 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4387 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4390 #, fuzzy
4391 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4392 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Pattern to objects"
4397 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4402 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Create bitmap"
4407 msgstr "Imagem inválida"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4412 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4417 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Set clipping path"
4422 msgstr "Fechar linha"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Set mask"
4427 msgstr "Estrelas"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4432 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4435 msgid "Release clipping path"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Release mask"
4441 msgstr "_Versão"
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Fit page to selection"
4446 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4449 msgid "Link"
4450 msgstr "Ligar"
4452 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4453 msgid "Circle"
4454 msgstr "Círculo"
4456 #. ellipse
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4459 msgid "Ellipse"
4460 msgstr "Elipse"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Flowed text"
4465 msgstr "Entrada de texto"
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4468 msgid "Image"
4469 msgstr "Imagem"
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4472 msgid "Line"
4473 msgstr "Linha"
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Path"
4478 msgstr "_Localização"
4480 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4481 msgid "Polygon"
4482 msgstr "Poligono"
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Polyline"
4487 msgstr "Elipse"
4489 #. Rectangle
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4492 msgid "Rectangle"
4493 msgstr "Rectângulo"
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Offset path"
4498 msgstr "Medir o caminho"
4500 #. spiral
4501 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4503 msgid "Spiral"
4504 msgstr "Espiral"
4506 #. star
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4509 msgid "Star"
4510 msgstr "Estrela"
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4513 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4514 msgstr ""
4516 #. no items
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4518 msgid ""
4519 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4520 msgstr ""
4522 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4523 msgid "root"
4524 msgstr "origem"
4526 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4527 #, c-format
4528 msgid "layer <b>%s</b>"
4529 msgstr "Camada <b>%s</b>"
4531 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4532 #, c-format
4533 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4534 msgstr "Camada <b><i>%s</i></b>"
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4537 #, c-format
4538 msgid "<i>%s</i>"
4539 msgstr "<i>%s</i>"
4541 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4542 #, c-format
4543 msgid " in %s"
4544 msgstr " em %s"
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4547 #, c-format
4548 msgid " in group %s (%s)"
4549 msgstr " em grupo %s (%s)"
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4554 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4555 msgstr[0] "Aumentar zoom"
4556 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid " in <b>%i</b> layers"
4561 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4562 msgstr[0] "Ver camadas"
4563 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4566 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4570 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4574 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4575 msgstr ""
4577 #. this is only used with 2 or more objects
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "<b>%i</b> object selected"
4581 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4582 msgstr[0] "Último seleccionado"
4583 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4585 #. this is only used with 2 or more objects
4586 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4589 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4590 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
4591 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4593 #. this is only used with 2 or more objects
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4597 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4598 msgstr[0] "Todos os tipos"
4599 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4601 #. this is only used with 2 or more objects
4602 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4605 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4606 msgstr[0] "Todos os tipos"
4607 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4609 #. this is only used with 2 or more objects
4610 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4613 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4614 msgstr[0] "Todos os tipos"
4615 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4618 #, c-format
4619 msgid "%s%s. %s."
4620 msgstr "%s%s. %s."
4622 #: ../src/seltrans.cpp:228
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Set center"
4625 msgstr "Seleccionar impressora"
4627 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Skew"
4630 msgstr "Inclinar"
4632 #: ../src/seltrans.cpp:481
4633 msgid ""
4634 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4635 "Shift also uses this center"
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/seltrans.cpp:508
4639 msgid ""
4640 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4641 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/seltrans.cpp:509
4645 msgid ""
4646 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4647 "b> to scale around rotation center"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/seltrans.cpp:513
4651 msgid ""
4652 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4653 "skew around the opposite side"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/seltrans.cpp:514
4657 msgid ""
4658 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4659 "to rotate around the opposite corner"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/seltrans.cpp:643
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Reset center"
4665 msgstr "Renomear a camada corrente"
4667 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4670 msgstr ""
4672 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4673 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4674 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4675 #, c-format
4676 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4677 msgstr ""
4679 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4680 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4681 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4689 msgstr "Baixar selecção uma camada"
4691 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4695 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4696 msgstr ""
4698 #: ../src/slideshow.cpp:89
4699 msgid "Inkscape slideshow"
4700 msgstr "Apresentação Inkscape"
4702 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Link</b> to %s"
4705 msgstr "<b>Ligação</b> a %s"
4707 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4708 msgid "<b>Link</b> without URI"
4709 msgstr "<b>Ligação</b> sem URI"
4711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4712 msgid "<b>Ellipse</b>"
4713 msgstr "<b>Elipse</b>"
4715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4716 msgid "<b>Circle</b>"
4717 msgstr "<b>Círculo</b>"
4719 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4720 msgid "<b>Segment</b>"
4721 msgstr "<b>segmento</b>"
4723 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4724 msgid "<b>Arc</b>"
4725 msgstr "<b>Arco</b>"
4727 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4728 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4729 msgid "Flow region"
4730 msgstr "Região de fluxo"
4732 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4733 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4734 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4735 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4736 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4737 msgid "Flow excluded region"
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4743 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4744 msgstr[0] "Novo nó de texto"
4745 msgstr[1] ""
4747 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4750 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4751 msgstr[0] ""
4752 msgstr[1] ""
4754 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Convert flowed text to text"
4757 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4759 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4760 msgid "vertical guideline"
4761 msgstr "Guia vertical"
4763 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4764 msgid "horizontal guideline"
4765 msgstr "Guia horizontal"
4767 #: ../src/sp-image.cpp:968
4768 msgid "embedded"
4769 msgstr "embebido"
4771 #: ../src/sp-image.cpp:972
4772 msgid "(null_pointer)"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/sp-image.cpp:976
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4778 msgstr "Imagem com referência inválida: %s"
4780 #: ../src/sp-image.cpp:977
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4783 msgstr "_Propriedades da imagem"
4785 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4788 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4789 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
4790 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
4792 #: ../src/sp-item.cpp:848
4793 msgid "Object"
4794 msgstr "Objecto"
4796 #: ../src/sp-line.cpp:187
4797 #, fuzzy
4798 msgid "<b>Line</b>"
4799 msgstr "Linha"
4801 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4802 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4803 #, c-format
4804 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4808 #, fuzzy
4809 msgid "outset"
4810 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
4812 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4813 #, fuzzy
4814 msgid "inset"
4815 msgstr "polegadas"
4817 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4818 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4819 #, c-format
4820 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/sp-path.cpp:121
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4826 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4827 msgstr[0] "Duplicar nó"
4828 msgstr[1] "Ligação a %s"
4830 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4831 msgid "<b>Polygon</b>"
4832 msgstr "<b>Poligono</b>"
4834 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4835 msgid "<b>Polyline</b>"
4836 msgstr "<b>Polilinha</b>"
4838 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4839 msgid "<b>Rectangle</b>"
4840 msgstr "<b>Rectângulo</b>"
4842 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4843 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4844 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4845 #, c-format
4846 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4847 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f voltas"
4849 #: ../src/sp-star.cpp:279
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4852 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4853 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
4854 msgstr[1] ""
4856 #: ../src/sp-star.cpp:283
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4859 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4860 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
4861 msgstr[1] ""
4863 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4866 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4867 msgstr[0] "Agrupar objectos seleccionados"
4868 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
4870 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4871 #: ../src/sp-text.cpp:411
4872 msgid "&lt;no name found&gt;"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/sp-text.cpp:417
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4878 msgstr "<b>Texto no contorno</b> (%s, %s)"
4880 #: ../src/sp-text.cpp:418
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4883 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4885 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4886 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4887 #: ../src/sp-use.cpp:313
4888 msgid "..."
4889 msgstr "..."
4891 #: ../src/sp-use.cpp:321
4892 #, c-format
4893 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4894 msgstr "<b>Clone</b> de: %s"
4896 #: ../src/sp-use.cpp:325
4897 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4898 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4900 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4901 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4902 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter ângulo"
4904 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4905 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Create spiral"
4917 msgstr "Procurar espirais"
4919 #: ../src/splivarot.cpp:66
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Union"
4922 msgstr "nenhum"
4924 #: ../src/splivarot.cpp:72
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Intersection"
4927 msgstr "_Interactivo"
4929 #: ../src/splivarot.cpp:78
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Difference"
4932 msgstr "Grau"
4934 #: ../src/splivarot.cpp:84
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Exclusion"
4937 msgstr "Expansão"
4939 #: ../src/splivarot.cpp:89
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Division"
4942 msgstr "Dimensões"
4944 #: ../src/splivarot.cpp:94
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Cut path"
4947 msgstr "Medir o caminho"
4949 #: ../src/splivarot.cpp:110
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4952 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4954 #: ../src/splivarot.cpp:116
4955 msgid ""
4956 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4957 "cut."
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4961 msgid ""
4962 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4963 "difference, XOR, division, or path cut."
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/splivarot.cpp:178
4967 #, fuzzy
4968 msgid ""
4969 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4970 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4972 #: ../src/splivarot.cpp:571
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4975 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4977 #: ../src/splivarot.cpp:847
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Convert stroke to path"
4980 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4982 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4983 #: ../src/splivarot.cpp:850
4984 #, fuzzy
4985 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4986 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4988 #: ../src/splivarot.cpp:934
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4991 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4993 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Create offset object"
4996 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
4998 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5001 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5003 #: ../src/splivarot.cpp:1360
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Inset/outset path"
5006 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
5008 #: ../src/splivarot.cpp:1362
5009 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/splivarot.cpp:1546
5013 #, c-format
5014 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/splivarot.cpp:1558
5018 #, c-format
5019 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/splivarot.cpp:1574
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5025 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
5027 #: ../src/splivarot.cpp:1588
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Simplify"
5030 msgstr "Si_mplificar"
5032 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5033 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/star-context.cpp:347
5037 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/star-context.cpp:454
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/star-context.cpp:455
5047 #, c-format
5048 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/star-context.cpp:478
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Create star"
5054 msgstr "Procurar espirais"
5056 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5059 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5061 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5062 msgid ""
5063 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5064 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5068 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5069 msgstr ""
5071 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5072 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5073 msgid ""
5074 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5075 "path first."
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Put text on path"
5081 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5083 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5086 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5088 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5089 #, fuzzy
5090 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5091 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5093 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Remove text from path"
5096 msgstr "Remover transformações do objecto"
5098 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5101 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
5103 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Remove manual kerns"
5106 msgstr "Remover transformações do objecto"
5108 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5109 #, fuzzy
5110 msgid ""
5111 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5112 "into frame."
5113 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5115 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Flow text into shape"
5118 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5120 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5123 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5125 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Unflow flowed text"
5128 msgstr "Entrada de texto"
5130 #: ../src/text-context.cpp:460
5131 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/text-context.cpp:462
5135 msgid ""
5136 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/text-context.cpp:515
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Create text"
5142 msgstr "Criar"
5144 #: ../src/text-context.cpp:539
5145 msgid "Non-printable character"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/text-context.cpp:554
5149 msgid "Insert Unicode character"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/text-context.cpp:589
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Unicode: %s: %s"
5155 msgstr "Unicode: "
5157 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5158 msgid "Unicode: "
5159 msgstr "Unicode: "
5161 #: ../src/text-context.cpp:673
5162 #, c-format
5163 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5167 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/text-context.cpp:716
5171 msgid "Flowed text is created."
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/text-context.cpp:718
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Create flowed text"
5177 msgstr "Entrada de texto"
5179 #: ../src/text-context.cpp:720
5180 msgid ""
5181 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5182 "created."
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/text-context.cpp:846
5186 #, fuzzy
5187 msgid "No-break space"
5188 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5190 #: ../src/text-context.cpp:848
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Insert no-break space"
5193 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5195 #: ../src/text-context.cpp:885
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Make bold"
5198 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
5200 #: ../src/text-context.cpp:903
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Make italic"
5203 msgstr "Tornar sensível"
5205 #: ../src/text-context.cpp:935
5206 #, fuzzy
5207 msgid "New line"
5208 msgstr "Nova Vista"
5210 #: ../src/text-context.cpp:945
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Backspace"
5213 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5215 #: ../src/text-context.cpp:972
5216 msgid "Kern to the left"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/text-context.cpp:992
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Kern to the right"
5222 msgstr "Alinhar à direita em baixo"
5224 #: ../src/text-context.cpp:1012
5225 msgid "Kern up"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/text-context.cpp:1033
5229 msgid "Kern down"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/text-context.cpp:1089
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Rotate counterclockwise"
5235 msgstr "Rotação esquerda"
5237 #: ../src/text-context.cpp:1110
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Rotate clockwise"
5240 msgstr "Rotação esquerda"
5242 #: ../src/text-context.cpp:1127
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Contract line spacing"
5245 msgstr "Espaçamento linha:"
5247 #: ../src/text-context.cpp:1135
5248 msgid "Contract letter spacing"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/text-context.cpp:1154
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Expand line spacing"
5254 msgstr "Espaçamento linha:"
5256 #: ../src/text-context.cpp:1162
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Expand letter spacing"
5259 msgstr "Espaçamento linha:"
5261 #: ../src/text-context.cpp:1266
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Paste text"
5264 msgstr "Colar _estilo"
5266 #: ../src/text-context.cpp:1380
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Set text style"
5269 msgstr "Est_ilo de linha"
5271 #: ../src/text-context.cpp:1479
5272 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5276 msgid ""
5277 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5278 "then type."
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/text-context.cpp:1587
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Type text"
5284 msgstr "T_ipo:"
5286 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5287 msgid ""
5288 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5289 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5290 "object to select."
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5294 #, fuzzy
5295 msgid ""
5296 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5297 "resize. <b>Click</b> to select."
5298 msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
5300 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5301 msgid ""
5302 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5303 "segment. <b>Click</b> to select."
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5307 msgid ""
5308 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5309 "<b>Click</b> to select."
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5313 msgid ""
5314 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5315 "shape. <b>Click</b> to select."
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5319 #, fuzzy
5320 msgid ""
5321 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5322 "append to selected path."
5323 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5325 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5326 #, fuzzy
5327 msgid ""
5328 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5329 "append to selected path."
5330 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5332 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5333 msgid ""
5334 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5335 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5339 #, fuzzy
5340 msgid ""
5341 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5342 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5343 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5345 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5346 msgid ""
5347 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5348 "zoom out."
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5352 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5356 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5357 #, fuzzy, c-format
5358 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5359 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
5361 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5362 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5365 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
5367 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5370 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5372 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5373 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Trace: No active desktop"
5379 msgstr "Criar um novo documento SVG"
5381 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5382 msgid "Invalid SIOX result"
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5386 msgid "Trace: No active document"
5387 msgstr "Vectorizar: nenhum documento activo"
5389 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5390 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Trace: Starting trace..."
5396 msgstr "_Vectorizar imagem"
5398 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5401 msgstr "Último seleccionado"
5403 #. Item dialog
5404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Object _Properties"
5407 msgstr "_Propriedades do objecto..."
5409 #. Select item
5410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5411 msgid "_Select This"
5412 msgstr "_Seleccionar este"
5414 #. Create link
5415 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5416 msgid "_Create Link"
5417 msgstr "_Criar ligação"
5419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Create link"
5422 msgstr "_Criar ligação"
5424 #. "Ungroup"
5425 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5426 msgid "_Ungroup"
5427 msgstr "_Desagrupar"
5429 #. Link dialog
5430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Link _Properties"
5433 msgstr "Propriedades da impressão"
5435 #. Select item
5436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5437 msgid "_Follow Link"
5438 msgstr "_Seguir ligação"
5440 #. Reset transformations
5441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5442 msgid "_Remove Link"
5443 msgstr "_Remover ligação"
5445 #. Link dialog
5446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5447 msgid "Image _Properties"
5448 msgstr "_Propriedades da imagem"
5450 #. Item dialog
5451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5452 msgid "_Fill and Stroke"
5453 msgstr "_Preenchimento e Linha"
5455 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5456 msgid "About Inkscape"
5457 msgstr "Sobre o Inkscape"
5459 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5460 msgid "_Splash"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5464 msgid "_Authors"
5465 msgstr "_Autores"
5467 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5468 msgid "_Translators"
5469 msgstr "_Tradutores"
5471 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5472 msgid "_License"
5473 msgstr "_Licença"
5475 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5476 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5477 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5478 #.
5479 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5480 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5481 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5482 #. string here should be changed.)
5483 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5484 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5485 #. should be in UTF-*8..
5486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5487 msgid "about.svg"
5488 msgstr "Sobre.svg"
5490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5492 msgid "Align"
5493 msgstr "Alinhar"
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5497 msgid "Distribute"
5498 msgstr "Distribuir"
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5501 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5502 msgstr ""
5504 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5507 msgid "H:"
5508 msgstr "H:"
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5511 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5512 msgstr ""
5514 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5516 msgid "V:"
5517 msgstr "V:"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Remove overlaps"
5523 msgstr "_Remover ligação"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Arrange connector network"
5528 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Unclump"
5533 msgstr "_Acoplar"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Randomize positions"
5538 msgstr "Posição aleatória"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Distribute text baselines"
5543 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Align text baselines"
5548 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Connector network layout"
5553 msgstr "Criar um novo conector"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5556 msgid "Nodes"
5557 msgstr "Nós"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5560 msgid "Relative to: "
5561 msgstr "Relativo a:"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5566 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Align left sides"
5571 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Center on vertical axis"
5576 msgstr "Centrar verticalmente"
5578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Align right sides"
5581 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5586 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5591 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Align tops"
5596 msgstr "Alinhar à esquerda"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Center on horizontal axis"
5601 msgstr "Centrar horizontalmente"
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Align bottoms"
5606 msgstr "Alinhar à esquerda"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5611 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5616 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5621 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5626 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5631 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5636 msgstr ""
5637 "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5642 msgstr "Distribuir lados direitos dos objectos a distâncias equivalentes"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5647 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Distribute tops equidistantly"
5652 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5657 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5662 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5667 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5672 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5675 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5679 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5683 msgid ""
5684 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5685 "overlap"
5686 msgstr ""
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5692 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
5694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Align selected nodes horizontally"
5697 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Align selected nodes vertically"
5702 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5707 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5712 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5714 #. Rest of the widgetry
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5716 msgid "Last selected"
5717 msgstr "Último seleccionado"
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5720 msgid "First selected"
5721 msgstr "Primeiro seleccionado"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5724 msgid "Biggest item"
5725 msgstr "Item maior"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5728 msgid "Smallest item"
5729 msgstr "Item menor"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5734 msgid "Page"
5735 msgstr "Página"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5738 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5739 msgid "Drawing"
5740 msgstr "Desenho"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5743 msgid "Metadata"
5744 msgstr "Metadata"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5747 msgid "License"
5748 msgstr "Licença"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5751 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5755 msgid "<b>License</b>"
5756 msgstr "<b>Licença</b>"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5759 msgid "Grid/Guides"
5760 msgstr "Grelha/Guias"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Snap"
5765 msgstr "Unidade de ajuste:"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5768 msgid "Back_ground:"
5769 msgstr "Fundo"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5772 msgid "Background color"
5773 msgstr "Cor de fundo"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5776 msgid ""
5777 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5781 msgid "Show page _border"
5782 msgstr "Mostrar _borda da página"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5785 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Border on _top of drawing"
5791 msgstr "Margem sobre o desenho"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5794 #, fuzzy
5795 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5796 msgstr "Margem sobre o desenho"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5799 msgid "Border _color:"
5800 msgstr "Cor do contorno:"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5803 msgid "Page border color"
5804 msgstr "Cor do contorno da página"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Color of the page border"
5809 msgstr "Cor do contorno da página"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5812 msgid "_Show border shadow"
5813 msgstr "_Mostrar sombra do contorno"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5816 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5817 msgstr ""
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5820 msgid "Default _units:"
5821 msgstr "_Unidade por omissão:"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5824 msgid "<b>General</b>"
5825 msgstr "<b>Geral</b>"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5828 msgid "<b>Border</b>"
5829 msgstr "<b>Contorno</b>"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5832 msgid "<b>Format</b>"
5833 msgstr "<b>Formatar</b>"
5835 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5836 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5838 msgid "_Show grid"
5839 msgstr "_Mostrar grelha"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5842 msgid "Show or hide grid"
5843 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Grid type:"
5848 msgstr "  tipo: "
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Normal (2D)"
5853 msgstr "Normal"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5856 msgid "Axonometric (3D)"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5860 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5864 msgid ""
5865 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5866 "the projection of a primary axis."
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5870 msgid "gridtype"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5874 msgid "Grid _units:"
5875 msgstr "_Unidades da grelha:"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5878 msgid "_Origin X:"
5879 msgstr "_Origem X:"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5882 #, fuzzy
5883 msgid "X coordinate of grid origin"
5884 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5887 msgid "O_rigin Y:"
5888 msgstr "O_rigem Y:"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Y coordinate of grid origin"
5893 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5896 msgid "Spacing _X:"
5897 msgstr "Espaçamento _X:"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Distance of vertical grid lines"
5902 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5905 msgid "Spacing _Y:"
5906 msgstr "Espaçamento _Y:"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5911 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Angle X:"
5916 msgstr "Ângulo:"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5919 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Angle Z:"
5925 msgstr "Ângulo:"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5928 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5929 msgstr ""
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5932 msgid "Grid line _color:"
5933 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5936 msgid "Grid line color"
5937 msgstr "Cor da linha de grelha"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5940 msgid "Color of grid lines"
5941 msgstr "Cor das linhas de grelha"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5944 msgid "Ma_jor grid line color:"
5945 msgstr "Cor prin_cipal da linha de grelha:"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5948 msgid "Major grid line color"
5949 msgstr "Cor principal da linha de grelha"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5954 msgstr "Escolha a cor para as guias seleccionadas"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5957 #, fuzzy
5958 msgid "_Major grid line every:"
5959 msgstr "Cor das guias"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5962 msgid "lines"
5963 msgstr "Linhas"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5966 msgid "Show _guides"
5967 msgstr "Mostrar _guias"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5970 msgid "Show or hide guides"
5971 msgstr "Mostrar ou ocultar guias"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Guide co_lor:"
5976 msgstr "Cor das guias:"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5979 msgid "Guideline color"
5980 msgstr "Cor das guias"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5983 msgid "Color of guidelines"
5984 msgstr "A cor das guias"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5987 #, fuzzy
5988 msgid "_Highlight color:"
5989 msgstr "Cor de realce:"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5992 msgid "Highlighted guideline color"
5993 msgstr "Cor de realce das guias"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5996 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6000 msgid "<b>Grid</b>"
6001 msgstr "<b>Grelha</b>"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6004 msgid "<b>Guides</b>"
6005 msgstr "<b>Guias</b>"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6008 #, fuzzy
6009 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6010 msgstr "Ajustar às guias"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6013 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Snap nodes _to objects"
6019 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6024 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Snap to object _paths"
6029 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Snap to other object paths"
6034 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Snap to object _nodes"
6039 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6042 msgid "Snap to other object nodes"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Snap s_ensitivity:"
6048 msgstr "Unidade de ajuste:"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Always snap"
6055 msgstr "Unidade de ajuste:"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6058 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6062 msgid ""
6063 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6069 msgstr "Ajustar à grelha"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6073 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Snap nodes to _grid"
6079 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6083 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Snap sens_itivity:"
6089 msgstr "Tornar sensível"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6092 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6096 msgid ""
6097 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6098 "distance"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6104 msgstr "Ajustar às guias"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Snap p_oints to guides"
6109 msgstr "Ajustar à grelha"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Snap sensiti_vity:"
6114 msgstr "Tornar sensível"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6117 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6121 msgid ""
6122 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6123 msgstr ""
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6126 #, fuzzy
6127 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6128 msgstr "_Propriedades do objecto..."
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6131 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6132 msgstr "<b>Guias</b>"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6135 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6139 msgid "Export"
6140 msgstr "Exportar"
6142 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6143 msgid "Information"
6144 msgstr "Informação"
6146 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6147 msgid "Help"
6148 msgstr "Ajuda"
6150 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6151 msgid "Parameters"
6152 msgstr "Definições"
6154 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6155 msgid "No preview"
6156 msgstr "Sem antevisão"
6158 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6159 msgid "too large for preview"
6160 msgstr "Demasiado grande para prévisualizar"
6162 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6163 msgid "All Images"
6164 msgstr "Todas as imagens"
6166 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6167 msgid "All Files"
6168 msgstr "Todos os ficheiros"
6170 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6171 msgid "All Inkscape Files"
6172 msgstr "Todos os ficheiros Inkscape"
6174 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6175 msgid "Guess from extension"
6176 msgstr "Adivinhar da extensão"
6178 #. ###### Add the file types menu
6179 #. createFilterMenu();
6180 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6181 #. ###### File options
6182 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6184 msgid "Append filename extension automatically"
6185 msgstr "Adicionar a extensão do ficheiro automaticamente"
6187 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6188 msgid "Source left bound"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6192 msgid "Source top bound"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6196 msgid "Source right bound"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6200 msgid "Source bottom bound"
6201 msgstr ""
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Source width"
6206 msgstr "Largura do traço:"
6208 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Source height"
6211 msgstr "Altura:"
6213 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Destination width"
6216 msgstr "Destino impressão"
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Destination height"
6221 msgstr "Destino impressão"
6223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Dots per inch resolution"
6226 msgstr "A exportar"
6228 #. #########################################
6229 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6230 #. #########################################
6231 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6233 msgid "Document"
6234 msgstr "Documento"
6236 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6237 msgid "Custom"
6238 msgstr "Costumizado"
6240 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6241 msgid "Cairo"
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6245 msgid "Antialias"
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Background"
6251 msgstr "Fundo"
6253 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Destination"
6256 msgstr "Destino impressão"
6258 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6259 msgid "Fill"
6260 msgstr "Preenchimento"
6262 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6263 msgid "Stroke Paint"
6264 msgstr "Cor do tracejado"
6266 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6267 msgid "Stroke Style"
6268 msgstr "Estilo de tracejado"
6270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6271 msgid "Find"
6272 msgstr "Procurar"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6275 msgid "Mouse"
6276 msgstr "Rato"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6279 msgid "Grab sensitivity:"
6280 msgstr "sensibilidade do toque:"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6287 msgid "pixels"
6288 msgstr "pixels"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6291 msgid ""
6292 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6293 "with mouse (in screen pixels)"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Click/drag threshold:"
6299 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6302 msgid ""
6303 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6307 msgid "Scrolling"
6308 msgstr "Deslocamento"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6311 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6315 msgid ""
6316 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6317 "(horizontally with Shift)"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Ctrl+arrows"
6323 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Scroll by:"
6328 msgstr "Mover por:"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6331 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6335 msgid "Acceleration:"
6336 msgstr "Acelaração:"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6339 msgid ""
6340 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6341 "acceleration)"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6345 msgid "Autoscrolling"
6346 msgstr "Autodeslocamento"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6349 msgid "Speed:"
6350 msgstr "Velocidade:"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6353 msgid ""
6354 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6355 "autoscroll off)"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6360 msgid "Threshold:"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6364 msgid ""
6365 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6366 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6370 msgid "Steps"
6371 msgstr "Espaços"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6374 msgid "Arrow keys move by:"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6378 msgid ""
6379 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6380 "(in px units)"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6384 #, fuzzy
6385 msgid "> and < scale by:"
6386 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6389 msgid ""
6390 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6394 msgid "Inset/Outset by:"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6398 msgid ""
6399 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6403 msgid "Compass-like display of angles"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6407 msgid ""
6408 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6409 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6410 "counterclockwise"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Rotation snaps every:"
6416 msgstr "Rotação esquerda"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6419 #, fuzzy
6420 msgid "degrees"
6421 msgstr "graus"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6424 msgid ""
6425 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6426 "[ or ] rotates by this amount"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Zoom in/out by:"
6432 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6435 msgid ""
6436 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6437 "multiplier"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6441 msgid "Show selection cue"
6442 msgstr "Mostrar lista de selecção"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6445 msgid ""
6446 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6450 msgid "Enable gradient editing"
6451 msgstr "Habilitar edição de escala de cores"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6454 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6458 #, fuzzy
6459 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6460 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6463 msgid ""
6464 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6465 "objects."
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Create new objects with:"
6471 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6474 msgid "Last used style"
6475 msgstr "Último estilo usado"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6478 msgid "Apply the style you last set on an object"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6482 msgid "This tool's own style:"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6486 msgid ""
6487 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6488 "the button below to set it."
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Take from selection"
6494 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6497 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6501 msgid "Tools"
6502 msgstr "Ferramentas"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6505 msgid "Width is in absolute units"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6509 msgid "Keep selected"
6510 msgstr "Permanece seleccionado"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6515 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
6517 #. Selector
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6519 msgid "Selector"
6520 msgstr "Selector"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6523 #, fuzzy
6524 msgid "When transforming, show:"
6525 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6528 msgid "Objects"
6529 msgstr "Objectos"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6532 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6536 msgid "Box outline"
6537 msgstr "Contorno da caixa"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6540 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6544 msgid "Per-object selection cue:"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6548 msgid "No per-object selection indication"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6552 msgid "Mark"
6553 msgstr "Marcar"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6556 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6560 msgid "Box"
6561 msgstr "Caixa"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6564 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Default scale origin:"
6570 msgstr "Definir por omissão"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Opposite bounding box edge"
6575 msgstr "Ajustar à grelha"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6578 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6579 msgstr ""
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Farthest opposite node"
6584 msgstr "Novo nó de elemento"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6587 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6588 msgstr ""
6590 #. Node
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6592 msgid "Node"
6593 msgstr "Nó"
6595 #. Zoom
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6599 msgid "Zoom"
6600 msgstr "Zoom"
6602 #. Shapes
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6604 msgid "Shapes"
6605 msgstr "Formas"
6607 #. Pencil
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6609 msgid "Pencil"
6610 msgstr "Lápis"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6613 msgid "Tolerance:"
6614 msgstr "Tolerância:"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6617 msgid ""
6618 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6619 "values produce more uneven paths with more nodes"
6620 msgstr ""
6622 #. Pen
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6624 msgid "Pen"
6625 msgstr "Caneta"
6627 #. Calligraphy
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6629 msgid "Calligraphy"
6630 msgstr "Caligrafia"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6633 msgid ""
6634 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6635 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6639 msgid ""
6640 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6641 "finish drawing it"
6642 msgstr ""
6644 #. Gradient
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6646 msgid "Gradient"
6647 msgstr "Escala de cores"
6649 #. Connector
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6651 msgid "Connector"
6652 msgstr "Conector"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6655 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6656 msgstr ""
6658 #. Dropper
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6660 msgid "Dropper"
6661 msgstr "Conta-Gotas"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Save window geometry"
6666 msgstr "Duplic_ar janela"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6669 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Zoom when window is resized"
6675 msgstr "Zoom do desenho se o tamanho da janela se alterar"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Show close button on dialogs"
6680 msgstr "Mostar guias"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6683 msgid "Normal"
6684 msgstr "Normal"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6687 msgid "Aggressive"
6688 msgstr "Agressivo"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6691 msgid ""
6692 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6693 "format)"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6697 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6701 msgid ""
6702 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6703 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6704 "above the right scrollbar)"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6708 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6712 msgid "Dialogs on top:"
6713 msgstr "Diálogos no topo:"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6716 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6720 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6724 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6728 msgid "Windows"
6729 msgstr "Janelas"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6732 msgid "Move in parallel"
6733 msgstr "Mover paralelamente"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6736 msgid "Stay unmoved"
6737 msgstr "Permanece fixo"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Move according to transform"
6742 msgstr "Baixar selecção uma camada"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6745 msgid "Are unlinked"
6746 msgstr "Estão desconectados"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6749 msgid "Are deleted"
6750 msgstr "Estão apagados"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6753 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6757 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6761 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6765 msgid ""
6766 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6767 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6768 "original."
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6772 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6776 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6780 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Scale stroke width"
6786 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6789 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6793 msgid "Transform gradients"
6794 msgstr "Transformar escala de cores"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6797 msgid "Transform patterns"
6798 msgstr "Transformar traçejados"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6801 msgid "Optimized"
6802 msgstr "Optimizar"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6805 msgid "Preserved"
6806 msgstr "Preservar"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6810 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6815 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6820 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6825 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Store transformation:"
6831 msgstr "Matriz transformação"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6834 msgid ""
6835 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6836 "attribute"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6840 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6844 msgid "Transforms"
6845 msgstr "Transformar"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6848 msgid "Best quality (slowest)"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6852 msgid "Better quality (slower)"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6856 msgid "Average quality"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6860 msgid "Lower quality (faster)"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6864 msgid "Lowest quality (fastest)"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6868 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6872 msgid ""
6873 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6874 "always uses best quality)"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6878 msgid "Better quality, but slower display"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6882 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6886 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6890 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Filters"
6896 msgstr "milímetros"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Select in all layers"
6901 msgstr "Seleccionar"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Select only within current layer"
6906 msgstr "Seleccionar"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Select in current layer and sublayers"
6911 msgstr "Seleccionar"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6914 msgid "Ignore hidden objects"
6915 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Ignore locked objects"
6920 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Deselect upon layer change"
6925 msgstr "Elevar selecção uma camada"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6928 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6929 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6932 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6936 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6940 msgid ""
6941 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6942 "its sublayers"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6946 msgid ""
6947 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6948 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6952 msgid ""
6953 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6954 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6958 msgid ""
6959 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6960 "current layer changes"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6964 msgid "Selecting"
6965 msgstr "Seleccionar"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Default export resolution:"
6970 msgstr "A exportar"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6975 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6978 msgid "Import bitmap as <image>"
6979 msgstr "Importar bitmap como <image>"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6982 msgid ""
6983 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6984 "rectangle with bitmap fill"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6988 msgid "Add label comments to printing output"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6992 msgid ""
6993 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6994 "rendered output for an object with its label"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Max recent documents:"
7000 msgstr "Imprimir documento"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7003 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7007 msgid "Simplification threshold:"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7011 msgid ""
7012 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7013 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7014 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7018 msgid "2x2"
7019 msgstr "2x2"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7022 msgid "4x4"
7023 msgstr "4x4"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7026 msgid "8x8"
7027 msgstr "8x8"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7030 msgid "16x16"
7031 msgstr "16x16"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7034 msgid "Oversample bitmaps:"
7035 msgstr "Re-amostrar as imagens por:"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Clipping and masking:"
7040 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7043 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7047 msgid ""
7048 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7052 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7056 msgid ""
7057 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7058 "drawing"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7062 msgid "Misc"
7063 msgstr "Vários"
7065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Heap"
7068 msgstr "_Ajuda"
7070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7071 msgid "In Use"
7072 msgstr "Em uso"
7074 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7075 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Slack"
7079 msgstr "Estrela"
7081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7082 msgid "Total"
7083 msgstr "Total"
7085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7087 msgid "Unknown"
7088 msgstr "Desconhecido"
7090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7091 msgid "Combined"
7092 msgstr "Combinar"
7094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7095 msgid "Recalculate"
7096 msgstr "Recalcular"
7098 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7099 msgid "Ready."
7100 msgstr "Pronto."
7102 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7103 msgid ""
7104 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7105 "preferences.xml"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7109 #, fuzzy
7110 msgid "_Execute Python"
7111 msgstr "Executar a vectorização"
7113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7114 #, fuzzy
7115 msgid "_Execute Perl"
7116 msgstr "Executar a vectorização"
7118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7119 msgid "Script"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7123 msgid "Output"
7124 msgstr "Saída"
7126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7127 msgid "Errors"
7128 msgstr "Erros"
7130 #. Dialog organization
7131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Session file"
7134 msgstr "Fechar ficheiro"
7136 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Playback controls"
7139 msgstr "Opções ferramentas"
7141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7142 msgid "Message information"
7143 msgstr "Mensagem de informação"
7145 #. Active session file display
7146 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7147 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7148 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Active session file:"
7151 msgstr "Encapsulated Postscript File"
7153 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7154 msgid "Delay (milliseconds):"
7155 msgstr ""
7157 #. Unload/load buttons
7158 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7159 msgid "Close file"
7160 msgstr "Fechar ficheiro"
7162 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7163 msgid "Open new file"
7164 msgstr "Abrir novo ficheiro"
7166 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Set delay"
7169 msgstr "Definir atributo"
7171 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7172 msgid "Rewind"
7173 msgstr "Retroceder"
7175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7176 msgid "Go back one change"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7180 msgid "Pause"
7181 msgstr "Pausa"
7183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7184 msgid "Go forward one change"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7188 msgid "Play"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Open session file"
7194 msgstr "Abrir novo ficheiro"
7196 #. #### SIOX ####
7197 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7199 #, fuzzy
7200 msgid "SIOX foreground selection"
7201 msgstr "Zoom à selecção"
7203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7204 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7208 msgid "SIOX"
7209 msgstr ""
7211 #. ##Set up the Potrace panel
7212 #. #### brightness ####
7213 #. #### Multiple scanning####
7214 #. ----Hbox1
7215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7216 msgid "Brightness"
7217 msgstr "Brilho"
7219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7220 msgid "Trace by a given brightness level"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7224 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7228 msgid "Image Brightness"
7229 msgstr "Brilho da imagem"
7231 #. #### canny edge detection ####
7232 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7234 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7238 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7239 msgstr ""
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7242 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7246 msgid "Edge Detection"
7247 msgstr "Detecção de limites"
7249 #. #### quantization ####
7250 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7251 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7252 #. re-applying this reduced set to the original image.
7253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7254 msgid "Color Quantization"
7255 msgstr "Quantificação de cores"
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7258 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7262 msgid "The number of reduced colors"
7263 msgstr "Número de cores:"
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7266 msgid "Colors:"
7267 msgstr "Cores:"
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Quantization / Reduction"
7272 msgstr "Quantificação de cores"
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7275 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7279 msgid "Scans:"
7280 msgstr "digitalizar:"
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7283 #, fuzzy
7284 msgid "The desired number of scans"
7285 msgstr "Número de cores:"
7287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7288 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7289 msgstr ""
7291 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Remove background"
7295 msgstr "Fundo"
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7298 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7299 msgstr ""
7301 #. ---Hbox3
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Monochrome"
7305 msgstr "Monocrome"
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7308 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7309 msgstr ""
7311 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Stack"
7315 msgstr "Estrela"
7317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7318 msgid ""
7319 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7320 msgstr ""
7322 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7324 msgid "Smooth"
7325 msgstr "Suavizar"
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7328 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Multiple Scanning"
7334 msgstr "Estilos múltiplos"
7336 #. #### Preview ####
7337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7338 msgid "Preview"
7339 msgstr "Prévisualizar"
7341 #. do not expand
7342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7343 msgid "Preview the result without actual tracing"
7344 msgstr ""
7346 #. #### swap black and white ####
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7349 msgid "Invert"
7350 msgstr "Inverter"
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7353 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7357 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7361 msgid "Credits"
7362 msgstr "Créditos"
7364 #. done
7365 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7366 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7368 msgid "Potrace"
7369 msgstr "Potrace"
7371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Abort a trace in progress"
7374 msgstr "Exportar área"
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7377 msgid "Execute the trace"
7378 msgstr "Executar a vectorização"
7380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7382 msgid "_Horizontal"
7383 msgstr "_Horizontal"
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7386 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7391 msgid "_Vertical"
7392 msgstr "_Vertical"
7394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7395 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7399 msgid "_Width"
7400 msgstr "_Largura"
7402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7403 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7407 msgid "_Height"
7408 msgstr "_Altura"
7410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7411 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7415 msgid "A_ngle"
7416 msgstr "Â_ngulo"
7418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7421 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
7423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7424 msgid ""
7425 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7426 "displacement, or percentage displacement"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7430 msgid ""
7431 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7432 "or percentage displacement"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Transformation matrix element A"
7438 msgstr "Novo nó de elemento"
7440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Transformation matrix element B"
7443 msgstr "Novo nó de elemento"
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Transformation matrix element C"
7448 msgstr "Novo nó de elemento"
7450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Transformation matrix element D"
7453 msgstr "Novo nó de elemento"
7455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Transformation matrix element E"
7458 msgstr "Novo nó de elemento"
7460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Transformation matrix element F"
7463 msgstr "Novo nó de elemento"
7465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7466 msgid ""
7467 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7468 "edit the current absolute position directly"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7472 msgid "Scale proportionally"
7473 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7476 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7480 msgid "Apply to each _object separately"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7484 msgid ""
7485 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7486 "transform the selection as a whole"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Edit c_urrent matrix"
7492 msgstr "Editar cores da escala"
7494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7495 msgid ""
7496 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7497 "this matrix"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7501 msgid "_Move"
7502 msgstr "_Mover"
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7505 msgid "_Scale"
7506 msgstr "_Redimensionar"
7508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7509 msgid "_Rotate"
7510 msgstr "_Rodar"
7512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Ske_w"
7515 msgstr "Inclinar"
7517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7518 msgid "Matri_x"
7519 msgstr "Matri_x"
7521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7524 msgstr "Repor valores por defeito do diálogo- Ctl+r"
7526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Apply transformation to selection"
7529 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Edit transformation matrix"
7534 msgstr "Novo nó de elemento"
7536 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7537 msgid "_Use SSL"
7538 msgstr "_Use SSL"
7540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7541 msgid "_Register"
7542 msgstr "_Registar"
7544 #. Construct dialog interface
7545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7546 msgid "_Server:"
7547 msgstr "_Servidor:"
7549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7550 msgid "_Username:"
7551 msgstr "_Utilizador:"
7553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7554 msgid "_Password:"
7555 msgstr "_Password:"
7557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7558 msgid "P_ort:"
7559 msgstr "P_ort:"
7561 #. Buttons
7562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7563 msgid "Connect"
7564 msgstr "Ligar"
7566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7567 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7573 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7577 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7581 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7586 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7591 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7595 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7596 msgstr ""
7598 #. Construct labels
7599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Chatroom _name:"
7602 msgstr "Nome atributo"
7604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7605 msgid "Chatroom _server:"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7609 msgid "Chatroom _password:"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7613 msgid "Chatroom _handle:"
7614 msgstr ""
7616 #. Button setup and callback registration
7617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Connect to chatroom"
7620 msgstr "Reverter ao gravado"
7622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7623 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7624 msgstr ""
7626 #. Construct dialog interface
7627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7628 #, fuzzy
7629 msgid "_User's Jabber ID:"
7630 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
7632 #. Buttons
7633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7634 #, fuzzy
7635 msgid "_Invite user"
7636 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
7638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7639 msgid "_Cancel"
7640 msgstr "_Cancelar"
7642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7643 msgid "Buddy List"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7647 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7648 msgstr ""
7650 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7651 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7652 #. File menu
7653 #. Edit menu
7654 #. View menu
7655 #. Layer menu
7656 #. Object menu
7657 #. Path menu
7658 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7659 #. Text menu
7660 #. About menu
7661 #. Tools toolbox
7662 #. Select Tool controls
7663 #. Node Tool controls
7664 #. Calligraphy Tool controls
7665 #. Session playback controls
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7778 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7782 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7788 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7791 msgid "Cursor coordinates"
7792 msgstr "Coordenadas do cursor"
7794 #. display the initial welcome message in the statusbar
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7796 msgid ""
7797 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7798 "use selector (arrow) to move or transform them."
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7805 "closing?</span>\n"
7806 "\n"
7807 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7812 msgid "Close _without saving"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7819 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7820 "\n"
7821 "Do you want to save this file in another format?"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7825 msgid "tiny"
7826 msgstr "Pequeno"
7828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7829 msgid "small"
7830 msgstr "pequeno"
7832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7833 msgid "medium"
7834 msgstr "médio"
7836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7837 msgid "large"
7838 msgstr "Largo"
7840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7841 msgid "huge"
7842 msgstr "grande"
7844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7845 msgid "List"
7846 msgstr "Lista"
7848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7849 msgid "Wrap"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7853 msgid "Proprietary"
7854 msgstr "Proprietário"
7856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7858 msgid "F:"
7859 msgstr "F:"
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7863 msgid "S:"
7864 msgstr "S:"
7866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7867 msgid "O:"
7868 msgstr "O:"
7870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7871 msgid "N/A"
7872 msgstr "N/A"
7874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7876 msgid "Nothing selected"
7877 msgstr "Nada seleccionado"
7879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7881 msgid "No fill"
7882 msgstr "Sem preenchimento"
7884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7886 msgid "No stroke"
7887 msgstr "Sem linha"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7891 msgid "Pattern"
7892 msgstr "Padrão"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7896 msgid "Pattern fill"
7897 msgstr "Padrão de preenchimento"
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7901 msgid "Pattern stroke"
7902 msgstr "Padrão de linha"
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7906 msgid "L Gradient"
7907 msgstr "L Escala de cores"
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7911 msgid "Linear gradient fill"
7912 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7916 msgid "Linear gradient stroke"
7917 msgstr "Escala de cores linear de linha"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7921 msgid "R Gradient"
7922 msgstr "R Escala de cores"
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7926 msgid "Radial gradient fill"
7927 msgstr "Escala de cores radial de preenchimento"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7931 msgid "Radial gradient stroke"
7932 msgstr "Escala de cores radial de linha"
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7935 msgid "Different"
7936 msgstr "Diferente"
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7939 msgid "Different fills"
7940 msgstr "Preenchimentos diferentes"
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7943 msgid "Different strokes"
7944 msgstr "Linhas diferentes"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7948 msgid "Unset"
7949 msgstr "Indefinido"
7951 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7956 msgid "Unset fill"
7957 msgstr "Preenchimento indefinido"
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7963 msgid "Unset stroke"
7964 msgstr "linha indefinida"
7966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7967 msgid "Flat color fill"
7968 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7971 msgid "Flat color stroke"
7972 msgstr "Cor sólida de linha"
7974 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7976 msgid "<b>a</b>"
7977 msgstr "<b>a</b>"
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7982 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7987 msgstr "Editar rasuramento dos objectos seleccionados"
7989 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7991 msgid "<b>m</b>"
7992 msgstr "<b>m</b>"
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7997 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8002 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Edit fill..."
8007 msgstr "Estilo preenchimento"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Edit stroke..."
8012 msgstr "_Cor da linha"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Last set color"
8017 msgstr "Última cor seleccionada"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8020 msgid "Last selected color"
8021 msgstr "Última cor seleccionada"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
8024 msgid "White"
8025 msgstr "Branco"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
8028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Black"
8032 msgstr "Preto:"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
8035 msgid "Copy color"
8036 msgstr "Copiar Cor"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8039 msgid "Paste color"
8040 msgstr "Colar Cor"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8044 msgid "Swap fill and stroke"
8045 msgstr "Trocar preenchimento e linha"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8050 msgid "Make fill opaque"
8051 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8054 msgid "Make stroke opaque"
8055 msgstr "Tornar linha opaca"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8059 msgid "Remove fill"
8060 msgstr "Remover preenchimento"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8064 msgid "Remove stroke"
8065 msgstr "Remover traçado"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8068 msgid "Remove"
8069 msgstr "Remover"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Apply last set color to fill"
8074 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Apply last set color to stroke"
8079 msgstr "Cor sólida de linha"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Apply last selected color to fill"
8084 msgstr "Última cor seleccionada"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Apply last selected color to stroke"
8089 msgstr "Última cor seleccionada"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Invert fill"
8094 msgstr "Preenchimento indefinido"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Invert stroke"
8099 msgstr "linha indefinida"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8102 #, fuzzy
8103 msgid "White fill"
8104 msgstr "Preenchimento de fundo"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8107 #, fuzzy
8108 msgid "White stroke"
8109 msgstr "_Cor da linha"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Black fill"
8114 msgstr "Preto:"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Black stroke"
8119 msgstr "Cor sólida de linha"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Paste fill"
8124 msgstr "Padrão de preenchimento"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Paste stroke"
8129 msgstr "Padrão de linha"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Change opacity"
8136 msgstr "Opacidade principal"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8139 msgid "Master opacity"
8140 msgstr "Opacidade principal"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8145 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8148 msgid " (averaged)"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8152 msgid "0 (transparent)"
8153 msgstr "0 (transparente)"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8156 msgid "1.0 (opaque)"
8157 msgstr "1.0 (opaco)"
8159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Name"
8162 msgstr "Nome:"
8164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8165 msgid "P_age size:"
8166 msgstr "Tamanho do p_apel:"
8168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8169 msgid "Page orientation:"
8170 msgstr "Orientação da página:"
8172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8173 msgid "_Landscape"
8174 msgstr "_Horizontal"
8176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8177 msgid "_Portrait"
8178 msgstr "_Vertical"
8180 #. ## Set up custom size frame
8181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Custom size"
8184 msgstr "Tamanho da imagem"
8186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8187 msgid "_Fit page to selection"
8188 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
8190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8191 msgid ""
8192 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8193 "is no selection"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8197 msgid "U_nits:"
8198 msgstr "U_nidades:"
8200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Width of paper"
8203 msgstr "Comprimento da selecção"
8205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8206 msgid "_Height:"
8207 msgstr "_Altura:"
8209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Height of paper"
8212 msgstr "Largura da selecção"
8214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8217 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
8219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8220 #, c-format
8221 msgid "O:%.3g"
8222 msgstr "O:%.3g"
8224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8225 #, c-format
8226 msgid "O:.%d"
8227 msgstr "O:.%d"
8229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8230 #, c-format
8231 msgid "Opacity: %.3g"
8232 msgstr "Opacidade: %.3g"
8234 #: ../src/verbs.cpp:1097
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Move to next layer"
8237 msgstr "Movida à camada seguinte."
8239 #: ../src/verbs.cpp:1098
8240 msgid "Moved to next layer."
8241 msgstr "Movida à camada seguinte."
8243 #: ../src/verbs.cpp:1100
8244 msgid "Cannot move past last layer."
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/verbs.cpp:1109
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Move to previous layer"
8250 msgstr "Movida à camada anterior."
8252 #: ../src/verbs.cpp:1110
8253 msgid "Moved to previous layer."
8254 msgstr "Movida à camada anterior."
8256 #: ../src/verbs.cpp:1112
8257 msgid "Cannot move past first layer."
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8261 #, fuzzy
8262 msgid "No current layer."
8263 msgstr "Renomear a camada corrente"
8265 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8268 msgstr "Camada corrente"
8270 #: ../src/verbs.cpp:1159
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Layer to top"
8273 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8275 #: ../src/verbs.cpp:1163
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Raise layer"
8278 msgstr "Camada corrente"
8280 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8283 msgstr "Camada corrente"
8285 #: ../src/verbs.cpp:1167
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Layer to bottom"
8288 msgstr "Movida à camada seguinte."
8290 #: ../src/verbs.cpp:1171
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Lower layer"
8293 msgstr "Camada corrente"
8295 #: ../src/verbs.cpp:1180
8296 msgid "Cannot move layer any further."
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/verbs.cpp:1208
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Delete layer"
8302 msgstr "Camada apagada"
8304 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8305 #: ../src/verbs.cpp:1211
8306 msgid "Deleted layer."
8307 msgstr "Camada apagada"
8309 #: ../src/verbs.cpp:1268
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Flip horizontally"
8312 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
8314 #: ../src/verbs.cpp:1277
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Flip vertically"
8317 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
8319 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8320 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8321 #. otherwise leave as "keys.svg".
8322 #: ../src/verbs.cpp:1646
8323 msgid "keys.svg"
8324 msgstr "keys.svg"
8326 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8327 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8328 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8329 #: ../src/verbs.cpp:1682
8330 #, fuzzy
8331 msgid "tutorial-basic.svg"
8332 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8334 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8335 #: ../src/verbs.cpp:1686
8336 #, fuzzy
8337 msgid "tutorial-shapes.svg"
8338 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8340 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8341 #: ../src/verbs.cpp:1690
8342 #, fuzzy
8343 msgid "tutorial-advanced.svg"
8344 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8346 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8347 #: ../src/verbs.cpp:1694
8348 #, fuzzy
8349 msgid "tutorial-tracing.svg"
8350 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8352 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8353 #: ../src/verbs.cpp:1698
8354 #, fuzzy
8355 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8356 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8358 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8359 #: ../src/verbs.cpp:1702
8360 #, fuzzy
8361 msgid "tutorial-elements.svg"
8362 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8364 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8365 #: ../src/verbs.cpp:1706
8366 #, fuzzy
8367 msgid "tutorial-tips.svg"
8368 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8370 #: ../src/verbs.cpp:1938
8371 msgid "Does nothing"
8372 msgstr "Não fazer nada"
8374 #. File
8375 #: ../src/verbs.cpp:1941
8376 msgid "Default"
8377 msgstr "Omissão"
8379 #: ../src/verbs.cpp:1941
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Create new document from the default template"
8382 msgstr "Criar um novo documento SVG"
8384 #: ../src/verbs.cpp:1943
8385 msgid "_Open..."
8386 msgstr "_Abrir..."
8388 #: ../src/verbs.cpp:1944
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Open an existing document"
8391 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1945
8394 msgid "Re_vert"
8395 msgstr "Re_por"
8397 #: ../src/verbs.cpp:1946
8398 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8399 msgstr ""
8401 #: ../src/verbs.cpp:1947
8402 msgid "_Save"
8403 msgstr "_Guardar"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1947
8406 msgid "Save document"
8407 msgstr "Gravar documento"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1949
8410 msgid "Save _As..."
8411 msgstr "Guardar _Como..."
8413 #: ../src/verbs.cpp:1950
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Save document under a new name"
8416 msgstr "Gravar documento com novo nome"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1951
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Save a Cop_y..."
8421 msgstr "Guardar _Como..."
8423 #: ../src/verbs.cpp:1952
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8426 msgstr "Gravar documento com novo nome"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1953
8429 msgid "_Print..."
8430 msgstr "_Imprimir..."
8432 #: ../src/verbs.cpp:1953
8433 msgid "Print document"
8434 msgstr "Imprimir documento"
8436 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8437 #: ../src/verbs.cpp:1956
8438 msgid "Vac_uum Defs"
8439 msgstr "Limpar definições"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1956
8442 msgid ""
8443 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8444 "defs&gt; of the document"
8445 msgstr ""
8447 #: ../src/verbs.cpp:1958
8448 msgid "Print _Direct"
8449 msgstr "Imprimir _Directo"
8451 #: ../src/verbs.cpp:1959
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8454 msgstr "Imprimir directamente para ficheiro ou canal"
8456 #: ../src/verbs.cpp:1960
8457 msgid "Print Previe_w"
8458 msgstr "Pré_visualização"
8460 #: ../src/verbs.cpp:1961
8461 msgid "Preview document printout"
8462 msgstr "Antever a impressão do documento"
8464 #: ../src/verbs.cpp:1962
8465 msgid "_Import..."
8466 msgstr "_Importar..."
8468 #: ../src/verbs.cpp:1963
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8471 msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1964
8474 msgid "_Export Bitmap..."
8475 msgstr "_Exportar imagem..."
8477 #: ../src/verbs.cpp:1965
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8480 msgstr "Exportar documento como bitmap PNG"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1966
8483 msgid "N_ext Window"
8484 msgstr "P_róxima janela"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1967
8487 msgid "Switch to the next document window"
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/verbs.cpp:1968
8491 msgid "P_revious Window"
8492 msgstr "Janela anterio_r"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1969
8495 msgid "Switch to the previous document window"
8496 msgstr ""
8498 #: ../src/verbs.cpp:1970
8499 msgid "_Close"
8500 msgstr "_Fechar"
8502 #: ../src/verbs.cpp:1971
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Close this document window"
8505 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
8507 #: ../src/verbs.cpp:1972
8508 #, fuzzy
8509 msgid "_Quit"
8510 msgstr "_Sair"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1972
8513 msgid "Quit Inkscape"
8514 msgstr "Sair do Inkscape"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1975
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Undo last action"
8519 msgstr "Último estilo usado"
8521 #: ../src/verbs.cpp:1978
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Do again the last undone action"
8524 msgstr "Refazer acção desfeita"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1979
8527 msgid "Cu_t"
8528 msgstr "Cor_tar"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1980
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Cut selection to clipboard"
8533 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8535 #: ../src/verbs.cpp:1981
8536 msgid "_Copy"
8537 msgstr "_Copiar"
8539 #: ../src/verbs.cpp:1982
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Copy selection to clipboard"
8542 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1983
8545 msgid "_Paste"
8546 msgstr "_Colar"
8548 #: ../src/verbs.cpp:1984
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8551 msgstr "Colar objectos da área de transferência"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1985
8554 msgid "Paste _Style"
8555 msgstr "Colar _estilo"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1986
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8560 msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1988
8563 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/verbs.cpp:1989
8567 msgid "Paste _Width"
8568 msgstr "Colar _largura"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1990
8571 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8572 msgstr ""
8574 #: ../src/verbs.cpp:1991
8575 msgid "Paste _Height"
8576 msgstr "Colar _Altura"
8578 #: ../src/verbs.cpp:1992
8579 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/verbs.cpp:1993
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Paste Size Separately"
8585 msgstr "Colar Tamanho"
8587 #: ../src/verbs.cpp:1994
8588 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8589 msgstr ""
8591 #: ../src/verbs.cpp:1995
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Paste Width Separately"
8594 msgstr "Colar Tamanho"
8596 #: ../src/verbs.cpp:1996
8597 msgid ""
8598 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8599 "object"
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/verbs.cpp:1997
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Paste Height Separately"
8605 msgstr "Colar Tamanho"
8607 #: ../src/verbs.cpp:1998
8608 msgid ""
8609 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8610 "object"
8611 msgstr ""
8613 #: ../src/verbs.cpp:1999
8614 msgid "Paste _In Place"
8615 msgstr "Colar _no local"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2000
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8620 msgstr "Alinhar objectos centrados na horizontal"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2001
8623 msgid "_Delete"
8624 msgstr "_Apagar"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2002
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Delete selection"
8629 msgstr "Comprimento da selecção"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2003
8632 msgid "Duplic_ate"
8633 msgstr "Duplic_ar"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2004
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Duplicate selected objects"
8638 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2005
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Create Clo_ne"
8643 msgstr "Criar uma nova camada"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2006
8646 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/verbs.cpp:2007
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Unlin_k Clone"
8652 msgstr "Clone seleccionado"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2008
8655 msgid ""
8656 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8657 "object"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/verbs.cpp:2009
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Select _Original"
8663 msgstr "Seleccionar impressora"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2010
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8668 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
8670 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8671 #: ../src/verbs.cpp:2012
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Objects to Patter_n"
8674 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2013
8677 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8678 msgstr ""
8680 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8681 #: ../src/verbs.cpp:2015
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Pattern to _Objects"
8684 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2016
8687 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/verbs.cpp:2017
8691 msgid "Clea_r All"
8692 msgstr "Limpa_r tudo"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2018
8695 msgid "Delete all objects from document"
8696 msgstr "Apagar todos os objectos do documento"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2019
8699 msgid "Select Al_l"
8700 msgstr "Seleccionar Tod_os"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2020
8703 msgid "Select all objects or all nodes"
8704 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2021
8707 msgid "Select All in All La_yers"
8708 msgstr "Seleccionar tudo em todas as c_amadas"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2022
8711 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8712 msgstr ""
8713 "Seleccionar todos os objectos em todas as camadas visíveis e bloqueadas"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2023
8716 msgid "In_vert Selection"
8717 msgstr "In_verter selecção"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2024
8720 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/verbs.cpp:2025
8724 msgid "Invert in All Layers"
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/verbs.cpp:2026
8728 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/verbs.cpp:2027
8732 msgid "D_eselect"
8733 msgstr "D_esseleccionar"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2028
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8738 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8740 #. Selection
8741 #: ../src/verbs.cpp:2031
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Raise to _Top"
8744 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2032
8747 msgid "Raise selection to top"
8748 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2033
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Lower to _Bottom"
8753 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2034
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Lower selection to bottom"
8758 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2035
8761 #, fuzzy
8762 msgid "_Raise"
8763 msgstr "Elevar nó"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2036
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Raise selection one step"
8768 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2037
8771 #, fuzzy
8772 msgid "_Lower"
8773 msgstr "Descer nó"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2038
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Lower selection one step"
8778 msgstr "Baixar selecção por uma camada"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2039
8781 msgid "_Group"
8782 msgstr "_Agrupar"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2040
8785 msgid "Group selected objects"
8786 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2042
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Ungroup selected groups"
8791 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2044
8794 #, fuzzy
8795 msgid "_Put on Path"
8796 msgstr "Linha fechada."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2046
8799 #, fuzzy
8800 msgid "_Remove from Path"
8801 msgstr "Remover transformações do objecto"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2048
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Remove Manual _Kerns"
8806 msgstr "Remover transformações do objecto"
8808 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8809 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8810 #: ../src/verbs.cpp:2051
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8813 msgstr "Remover transformações do objecto"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2053
8816 #, fuzzy
8817 msgid "_Union"
8818 msgstr "nenhum"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2054
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Create union of selected paths"
8823 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2055
8826 #, fuzzy
8827 msgid "_Intersection"
8828 msgstr "_Interactivo"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2056
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Create intersection of selected paths"
8833 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2057
8836 #, fuzzy
8837 msgid "_Difference"
8838 msgstr "Grau"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2058
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8843 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2059
8846 #, fuzzy
8847 msgid "E_xclusion"
8848 msgstr "Expansão"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2060
8851 msgid ""
8852 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8853 "path)"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/verbs.cpp:2061
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Di_vision"
8859 msgstr "Dimensões"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2062
8862 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8863 msgstr ""
8865 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8866 #. Advanced tutorial for more info
8867 #: ../src/verbs.cpp:2065
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Cut _Path"
8870 msgstr "Medir o caminho"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2066
8873 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8874 msgstr ""
8876 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8877 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8878 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8879 #: ../src/verbs.cpp:2070
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Outs_et"
8882 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2071
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Outset selected paths"
8887 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2073
8890 #, fuzzy
8891 msgid "O_utset Path by 1 px"
8892 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2074
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8897 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2076
8900 #, fuzzy
8901 msgid "O_utset Path by 10 px"
8902 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2077
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8907 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8909 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8910 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8911 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8912 #: ../src/verbs.cpp:2081
8913 msgid "I_nset"
8914 msgstr ""
8916 #: ../src/verbs.cpp:2082
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Inset selected paths"
8919 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2084
8922 #, fuzzy
8923 msgid "I_nset Path by 1 px"
8924 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2085
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8929 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2087
8932 #, fuzzy
8933 msgid "I_nset Path by 10 px"
8934 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2088
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8939 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2090
8942 #, fuzzy
8943 msgid "D_ynamic Offset"
8944 msgstr "Preenchimento dinâmico"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2090
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Create a dynamic offset object"
8949 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2092
8952 msgid "_Linked Offset"
8953 msgstr ""
8955 #: ../src/verbs.cpp:2093
8956 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/verbs.cpp:2095
8960 #, fuzzy
8961 msgid "_Stroke to Path"
8962 msgstr "Texto em vectores"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2096
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8967 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2097
8970 msgid "Si_mplify"
8971 msgstr "Si_mplificar"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2098
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8976 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2099
8979 msgid "_Reverse"
8980 msgstr "_Reverter"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2100
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8985 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8987 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8988 #: ../src/verbs.cpp:2102
8989 msgid "_Trace Bitmap..."
8990 msgstr "_Vectorizar imagem"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2103
8993 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/verbs.cpp:2104
8997 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8998 msgstr "_Fazer uma copia Bitmap"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2105
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9003 msgstr "Importar SVG ou imagem"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2106
9006 msgid "_Combine"
9007 msgstr "_Combinar"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2107
9010 msgid "Combine several paths into one"
9011 msgstr ""
9013 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9014 #. Advanced tutorial for more info
9015 #: ../src/verbs.cpp:2110
9016 msgid "Break _Apart"
9017 msgstr "Partir"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2111
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Break selected paths into subpaths"
9022 msgstr "Separar caminho seleccionado em subcaminhos"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2112
9025 msgid "Gri_d Arrange..."
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/verbs.cpp:2113
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9031 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
9033 #. Layer
9034 #: ../src/verbs.cpp:2115
9035 msgid "_Add Layer..."
9036 msgstr "_Adicionar camada..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2116
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Create a new layer"
9041 msgstr "Criar uma nova camada"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2117
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Re_name Layer..."
9046 msgstr "Criar uma nova camada"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2118
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Rename the current layer"
9051 msgstr "Renomear a camada corrente"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2119
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9056 msgstr "Movida à camada seguinte."
9058 #: ../src/verbs.cpp:2120
9059 msgid "Switch to the layer above the current"
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/verbs.cpp:2121
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9065 msgstr "Movida à camada seguinte."
9067 #: ../src/verbs.cpp:2122
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Switch to the layer below the current"
9070 msgstr "Baixar selecção uma camada"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2123
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9075 msgstr "Elevar selecção uma camada"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2124
9078 msgid "Move selection to the layer above the current"
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/verbs.cpp:2125
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9084 msgstr "Elevar selecção uma camada"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2126
9087 msgid "Move selection to the layer below the current"
9088 msgstr ""
9090 #: ../src/verbs.cpp:2127
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Layer to _Top"
9093 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2128
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Raise the current layer to the top"
9098 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2129
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Layer to _Bottom"
9103 msgstr "Movida à camada seguinte."
9105 #: ../src/verbs.cpp:2130
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9108 msgstr "enviar selecção para o fundo"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2131
9111 #, fuzzy
9112 msgid "_Raise Layer"
9113 msgstr "Camada corrente"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2132
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Raise the current layer"
9118 msgstr "Renomear a camada corrente"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2133
9121 #, fuzzy
9122 msgid "_Lower Layer"
9123 msgstr "Camada corrente"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2134
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Lower the current layer"
9128 msgstr "Renomear a camada corrente"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2135
9131 #, fuzzy
9132 msgid "_Delete Current Layer"
9133 msgstr "Renomear a camada corrente"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2136
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Delete the current layer"
9138 msgstr "Renomear a camada corrente"
9140 #. Object
9141 #: ../src/verbs.cpp:2139
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9144 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2140
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9149 msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2141
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9154 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2142
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9159 msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2143
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Remove _Transformations"
9164 msgstr "Remover transformações do objecto"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2144
9167 msgid "Remove transformations from object"
9168 msgstr "Remover transformações do objecto"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2145
9171 #, fuzzy
9172 msgid "_Object to Path"
9173 msgstr "Texto em vectores"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2146
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Convert selected object to path"
9178 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2147
9181 msgid "_Flow into Frame"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/verbs.cpp:2148
9185 msgid ""
9186 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9187 "frame object"
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/verbs.cpp:2149
9191 #, fuzzy
9192 msgid "_Unflow"
9193 msgstr "Desfazer"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2150
9196 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/verbs.cpp:2151
9200 #, fuzzy
9201 msgid "_Convert to Text"
9202 msgstr "Texto em vectores"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2152
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9207 msgstr "Converter os segmentos seleccionados para linhas"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2154
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Flip _Horizontal"
9212 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2154
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Flip selected objects horizontally"
9217 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2157
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Flip _Vertical"
9222 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2157
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Flip selected objects vertically"
9227 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2160
9230 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9231 msgstr ""
9233 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9234 msgid "_Release"
9235 msgstr "_Versão"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2162
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Remove mask from selection"
9240 msgstr "Remover transformações do objecto"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2164
9243 msgid ""
9244 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/verbs.cpp:2166
9248 msgid "Remove clipping path from selection"
9249 msgstr ""
9251 #. Tools
9252 #: ../src/verbs.cpp:2169
9253 msgid "Select"
9254 msgstr "Seleccionar"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2170
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Select and transform objects"
9259 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2171
9262 msgid "Node Edit"
9263 msgstr "Editar nós"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2172
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Edit path nodes or control handles"
9268 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2174
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Create rectangles and squares"
9273 msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2176
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9278 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2178
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Create stars and polygons"
9283 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2180
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Create spirals"
9288 msgstr "Procurar espirais"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2182
9291 msgid "Draw freehand lines"
9292 msgstr "Desenhar linhas livremente"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2184
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9297 msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2186
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Draw calligraphic lines"
9302 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2188
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Create and edit text objects"
9307 msgstr "Criar e editar imagens SVG"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2190
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Create and edit gradients"
9312 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2192
9315 msgid "Zoom in or out"
9316 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2194
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Pick averaged colors from image"
9321 msgstr "Obter cores médias da imagem"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2196
9324 msgid "Create connectors"
9325 msgstr "Criar conectores"
9327 #. Tool prefs
9328 #: ../src/verbs.cpp:2199
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Selector Preferences"
9331 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2200
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9336 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2201
9339 msgid "Node Tool Preferences"
9340 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2202
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9345 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2203
9348 msgid "Rectangle Preferences"
9349 msgstr "Preferências do rectângulo"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2204
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9354 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2205
9357 msgid "Ellipse Preferences"
9358 msgstr "Preferências da elipse"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2206
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9363 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2207
9366 msgid "Star Preferences"
9367 msgstr "Preferências da estrela"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2208
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9372 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2209
9375 msgid "Spiral Preferences"
9376 msgstr "Preferências da espiral"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2210
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9381 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2211
9384 msgid "Pencil Preferences"
9385 msgstr "Preferências do lápis"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2212
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9390 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2213
9393 msgid "Pen Preferences"
9394 msgstr "Preferências da caneta"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2214
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9399 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2215
9402 msgid "Calligraphic Preferences"
9403 msgstr "Preferências caligráficas"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2216
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9408 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2217
9411 msgid "Text Preferences"
9412 msgstr "Preferências do texto"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2218
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9417 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2219
9420 msgid "Gradient Preferences"
9421 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2220
9424 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9425 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2221
9428 msgid "Zoom Preferences"
9429 msgstr "Propriedades do Zoom"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2222
9432 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9433 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Zoom"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2223
9436 msgid "Dropper Preferences"
9437 msgstr "Propriedades de Dropper"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2224
9440 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9441 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Dropper"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2225
9444 msgid "Connector Preferences"
9445 msgstr "Propriedades de conexão"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2226
9448 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9449 msgstr "Abrir Propriedades para o utilitário de conexão"
9451 #. Zoom/View
9452 #: ../src/verbs.cpp:2229
9453 msgid "Zoom In"
9454 msgstr "Aumentar zoom"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2229
9457 msgid "Zoom in"
9458 msgstr "Aumentar zoom"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2230
9461 msgid "Zoom Out"
9462 msgstr "Diminuir zoom"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2230
9465 msgid "Zoom out"
9466 msgstr "Diminuir zoom"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2231
9469 msgid "_Rulers"
9470 msgstr "_Régua"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2231
9473 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9474 msgstr "Mostrar ou ocultar régua"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2232
9477 msgid "Scroll_bars"
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/verbs.cpp:2232
9481 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9482 msgstr "Mostrar ou ocultar guias do papel"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2233
9485 msgid "_Grid"
9486 msgstr "_Grelha"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2233
9489 msgid "Show or hide the grid"
9490 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2234
9493 msgid "G_uides"
9494 msgstr "G_uias"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2234
9497 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/verbs.cpp:2235
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Nex_t Zoom"
9503 msgstr "Aumentar zoom"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2235
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9508 msgstr "Zoom seguinte (historial de zooms) (Shift+`)"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2237
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Pre_vious Zoom"
9513 msgstr "Sem Zoom anterior"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2237
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9518 msgstr "Zoom anterior (Historial de zooms) (`)"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2239
9521 msgid "Zoom 1:_1"
9522 msgstr "Zoom a 1:1"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2239
9525 msgid "Zoom to 1:1"
9526 msgstr "Zoom a 1:1"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2241
9529 msgid "Zoom 1:_2"
9530 msgstr "Zoom a 1:2"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2241
9533 msgid "Zoom to 1:2"
9534 msgstr "Zoom a 1:2"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2243
9537 msgid "_Zoom 2:1"
9538 msgstr "Zoom a 2:1"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2243
9541 msgid "Zoom to 2:1"
9542 msgstr "Zoom a 2:1"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2246
9545 msgid "_Fullscreen"
9546 msgstr "_Ecra completo"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2246
9549 msgid "Stretch this document window to full screen"
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/verbs.cpp:2249
9553 msgid "Duplic_ate Window"
9554 msgstr "Duplic_ar janela"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2249
9557 msgid "Open a new window with the same document"
9558 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2251
9561 msgid "_New View Preview"
9562 msgstr "_Nova Antevisão"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2252
9565 msgid "New View Preview"
9566 msgstr "Nova Antevisão"
9568 #. "view_new_preview"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2254
9570 msgid "_Normal"
9571 msgstr "_Normal"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2255
9574 msgid "Switch to normal display mode"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/verbs.cpp:2256
9578 msgid "_Outline"
9579 msgstr "_Contorno"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2257
9582 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/verbs.cpp:2259
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Ico_n Preview..."
9588 msgstr "Antevisão ícone"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2260
9591 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/verbs.cpp:2262
9595 msgid "Zoom to fit page in window"
9596 msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2263
9599 msgid "Page _Width"
9600 msgstr "Largura da página"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2264
9603 msgid "Zoom to fit page width in window"
9604 msgstr "Dimensionar a largura da página à janela"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2266
9607 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9608 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2268
9611 msgid "Zoom to fit selection in window"
9612 msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
9614 #. Dialogs
9615 #: ../src/verbs.cpp:2271
9616 msgid "In_kscape Preferences..."
9617 msgstr "Preferências In_kscape..."
9619 #: ../src/verbs.cpp:2272
9620 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9621 msgstr "Editar preferencias do Inkscape"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2273
9624 msgid "_Document Properties..."
9625 msgstr "_Propriedades do documento..."
9627 #: ../src/verbs.cpp:2274
9628 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9629 msgstr "Editar propriedades do documento (a guardar com o documento)"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2275
9632 msgid "Document _Metadata..."
9633 msgstr "Metadata _Documento..."
9635 #: ../src/verbs.cpp:2276
9636 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9637 msgstr "Editar metadata do documento (a guardar com o documento)"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2277
9640 msgid "_Fill and Stroke..."
9641 msgstr "_Preenchimento e Linha..."
9643 #: ../src/verbs.cpp:2278
9644 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9645 msgstr ""
9647 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9648 #: ../src/verbs.cpp:2280
9649 msgid "S_watches..."
9650 msgstr "T_abela de cores..."
9652 #: ../src/verbs.cpp:2281
9653 msgid "Select colors from a swatches palette"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/verbs.cpp:2282
9657 msgid "Transfor_m..."
9658 msgstr "Transfor_mar..."
9660 #: ../src/verbs.cpp:2283
9661 msgid "Precisely control objects' transformations"
9662 msgstr "Controlar transformações precisas do objecto"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2284
9665 msgid "_Align and Distribute..."
9666 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9668 #: ../src/verbs.cpp:2285
9669 msgid "Align and distribute objects"
9670 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2286
9673 msgid "Undo _History..."
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/verbs.cpp:2287
9677 msgid "Undo History"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/verbs.cpp:2288
9681 msgid "_Text and Font..."
9682 msgstr "_Texto and Fonte..."
9684 #: ../src/verbs.cpp:2289
9685 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/verbs.cpp:2290
9689 msgid "_XML Editor..."
9690 msgstr "_Editor XML..."
9692 #: ../src/verbs.cpp:2291
9693 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9694 msgstr ""
9696 #: ../src/verbs.cpp:2292
9697 msgid "_Find..."
9698 msgstr "_Procurar..."
9700 #: ../src/verbs.cpp:2293
9701 msgid "Find objects in document"
9702 msgstr "Procurar objectos no documento"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2294
9705 msgid "_Messages..."
9706 msgstr "_Mensagens..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2295
9709 #, fuzzy
9710 msgid "View debug messages"
9711 msgstr "_Nova Antevisão"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2296
9714 msgid "S_cripts..."
9715 msgstr "S_cripts..."
9717 #: ../src/verbs.cpp:2297
9718 msgid "Run scripts"
9719 msgstr "Correr scripts"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2298
9722 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9723 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2299
9726 msgid "Show or hide all open dialogs"
9727 msgstr "Mostrar ou ocultar todos o diálogos"
9729 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2301
9731 msgid "Create Tiled Clones..."
9732 msgstr "Criar padrões clonados..."
9734 #: ../src/verbs.cpp:2302
9735 msgid ""
9736 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9737 "scattering"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/verbs.cpp:2303
9741 msgid "_Object Properties..."
9742 msgstr "_Propriedades do objecto..."
9744 #: ../src/verbs.cpp:2304
9745 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9746 msgstr ""
9748 #: ../src/verbs.cpp:2307
9749 #, fuzzy
9750 msgid "_Instant Messaging..."
9751 msgstr "_Mensagens..."
9753 #: ../src/verbs.cpp:2307
9754 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/verbs.cpp:2309
9758 #, fuzzy
9759 msgid "_Input Devices..."
9760 msgstr "Introdução de Sketch"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2310
9763 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9764 msgstr ""
9766 #: ../src/verbs.cpp:2311
9767 msgid "_Extensions..."
9768 msgstr "_Extensões..."
9770 #: ../src/verbs.cpp:2312
9771 msgid "Query information about extensions"
9772 msgstr "Questionar informações sobre extensões"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2313
9775 msgid "Layer_s..."
9776 msgstr "Camada_s..."
9778 #: ../src/verbs.cpp:2314
9779 msgid "View Layers"
9780 msgstr "Ver camadas"
9782 #. Help
9783 #: ../src/verbs.cpp:2317
9784 msgid "_Keys and Mouse"
9785 msgstr "_Teclas e Rato"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2318
9788 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9789 msgstr "Referência de teclas de atalho e rato"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2319
9792 msgid "About E_xtensions"
9793 msgstr "About E_xtensões"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2320
9796 msgid "Information on Inkscape extensions"
9797 msgstr "Informação sobre extensões Inkscape"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2321
9800 msgid "About _Memory"
9801 msgstr "Uso da _Memoria"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2322
9804 msgid "Memory usage information"
9805 msgstr "Informação do uso da memória"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2323
9808 msgid "_About Inkscape"
9809 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2324
9812 msgid "Inkscape version, authors, license"
9813 msgstr ""
9815 #. "help_about"
9816 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9817 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9818 #. Tutorials
9819 #: ../src/verbs.cpp:2329
9820 msgid "Inkscape: _Basic"
9821 msgstr "Inkscape: _Básico"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2330
9824 msgid "Getting started with Inkscape"
9825 msgstr "Começar com Inkscape"
9827 #. "tutorial_basic"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2331
9829 msgid "Inkscape: _Shapes"
9830 msgstr "Inkscape: _Formas"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2332
9833 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/verbs.cpp:2333
9837 msgid "Inkscape: _Advanced"
9838 msgstr "Inkscape: _Advançado"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2334
9841 msgid "Advanced Inkscape topics"
9842 msgstr "Tópicos Inkscape avançados"
9844 #. "tutorial_advanced"
9845 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9846 #: ../src/verbs.cpp:2336
9847 msgid "Inkscape: T_racing"
9848 msgstr "Inkscape: T_racing"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2337
9851 msgid "Using bitmap tracing"
9852 msgstr "Usar vector de imagem"
9854 #. "tutorial_tracing"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2338
9856 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9857 msgstr "Inkscape: _Calligraphy"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2339
9860 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9861 msgstr ""
9863 #: ../src/verbs.cpp:2340
9864 msgid "_Elements of Design"
9865 msgstr ""
9867 #: ../src/verbs.cpp:2341
9868 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9869 msgstr ""
9871 #. "tutorial_design"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2342
9873 msgid "_Tips and Tricks"
9874 msgstr "_Dicas e truques"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2343
9877 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9878 msgstr ""
9880 #. "tutorial_tips"
9881 #. Effect
9882 #: ../src/verbs.cpp:2346
9883 msgid "Previous Effect"
9884 msgstr "Efeito anterior"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2347
9887 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9888 msgstr ""
9890 #: ../src/verbs.cpp:2348
9891 msgid "Previous Effect Settings..."
9892 msgstr "Definições de efeito anterior"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2349
9895 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9896 msgstr ""
9898 #. Fit Page
9899 #: ../src/verbs.cpp:2352
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Fit Page to Selection"
9902 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2353
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Fit the page to the current selection"
9907 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2354
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Fit Page to Drawing"
9912 msgstr "Adaptar papel ao desenho"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2355
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Fit the page to the drawing"
9917 msgstr "Adaptar papel ao desenho"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2356
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9922 msgstr "Adaptar papel à selecção ou desenho"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2357
9925 msgid ""
9926 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9930 msgid "Dash pattern"
9931 msgstr "Padrão alternado"
9933 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Pattern offset"
9936 msgstr "Padrão alternado"
9938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9939 #, c-format
9940 msgid "%s: %d - Inkscape"
9941 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9944 #, c-format
9945 msgid "%s - Inkscape"
9946 msgstr "%s - Inkscape"
9948 #. Family frame
9949 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9950 msgid "Font family"
9951 msgstr "Família de fonte"
9953 #. Style frame
9954 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9955 msgid "Style"
9956 msgstr "Estilo"
9958 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9959 msgid "Font size:"
9960 msgstr "Tamanho fonte:"
9962 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9963 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9964 #. * some representative characters that users of your locale will be
9965 #. * interested in.
9966 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9967 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9968 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9972 msgid "Edit..."
9973 msgstr "Editar..."
9975 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9976 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9977 #, fuzzy
9978 msgid ""
9979 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9980 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9981 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9982 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9983 msgstr ""
9984 "Ora preencher com cor para além da escala de cores (spreadMethos=\"pad\"), "
9985 "ou repetir a escala de cores na mesma direcção (spreadMethod=\"repeat\"), ou "
9986 "repetir a escala de cores alternando direcções opostas (spreadMethod="
9987 "\"reflect\")"
9989 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9990 msgid "reflected"
9991 msgstr "Refletir"
9993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9994 msgid "direct"
9995 msgstr "Directo"
9997 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9998 msgid "Repeat:"
9999 msgstr "Repetir:"
10001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10002 msgid "<small>No gradients</small>"
10003 msgstr "<small>Sem escala de cores</small>"
10005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10006 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10007 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
10009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10010 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10011 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
10013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10014 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10015 msgstr "<small>Multiplas escalas de cores</small>"
10017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10018 msgid ""
10019 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10020 "selected object(s)"
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10024 msgid "Edit the stops of the gradient"
10025 msgstr "Editar cores da escala"
10027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
10032 msgid "<b>New:</b>"
10033 msgstr "<b>Novo:</b>"
10035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10036 msgid "Create linear gradient"
10037 msgstr "Escala de cores linear"
10039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10040 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10041 msgstr ""
10043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10044 msgid "on"
10045 msgstr "Ligado"
10047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10048 msgid "Create gradient in the fill"
10049 msgstr "Criar escala de cores"
10051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Create gradient in the stroke"
10054 msgstr "Criar escala de cores"
10056 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10057 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10058 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10059 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10065 msgid "<b>Change:</b>"
10066 msgstr "<b>Alterar:</b>"
10068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10069 msgid "No gradients in document"
10070 msgstr "Nenhuma escala de cores no documento"
10072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10073 msgid "No gradient selected"
10074 msgstr "Nenhuma escala de cores seleccionada"
10076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
10077 msgid "No stops in gradient"
10078 msgstr "Escala de cores sem cores intermédias"
10080 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
10082 msgid "Add stop"
10083 msgstr "Adicionar cor"
10085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Add another control stop to gradient"
10088 msgstr "Adicionar outra ponto na escala de cores."
10090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10091 msgid "Delete stop"
10092 msgstr "Apagar cor"
10094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Delete current control stop from gradient"
10097 msgstr "Apagar ponto na escala de cores."
10099 #. Label
10100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
10101 msgid "Offset:"
10102 msgstr "Localização:"
10104 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
10106 msgid "Stop Color"
10107 msgstr "Parar cor"
10109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
10110 msgid "Gradient editor"
10111 msgstr "Editor de escala de cores"
10113 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10114 msgid "Toggle current layer visibility"
10115 msgstr "alterna a visibilidade da camada corrente"
10117 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10118 msgid "Lock or unlock current layer"
10119 msgstr "Bloquear ou desbloquear camada actual"
10121 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10122 msgid "Current layer"
10123 msgstr "Camada corrente"
10125 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10126 msgid "(root)"
10127 msgstr "(raíz)"
10129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10130 msgid "No paint"
10131 msgstr "Nenhuma pintura"
10133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10134 msgid "Flat color"
10135 msgstr "Cor sólida"
10137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10138 msgid "Linear gradient"
10139 msgstr "Escala de cores linear"
10141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10142 msgid "Radial gradient"
10143 msgstr "Escala de cores radial"
10145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10146 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10147 msgstr ""
10149 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10151 msgid ""
10152 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10153 "evenodd)"
10154 msgstr ""
10156 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10158 msgid ""
10159 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10160 msgstr ""
10162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10163 msgid "No objects"
10164 msgstr "Nenhum objecto"
10166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10167 msgid "Multiple styles"
10168 msgstr "Estilos múltiplos"
10170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Paint is undefined"
10173 msgstr "Rotação esquerda"
10175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10176 msgid "No patterns in document"
10177 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10180 #, fuzzy
10181 msgid ""
10182 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10183 "pattern from selection."
10184 msgstr ""
10185 "Use <b>Editar &gt; Objecto(s) a Padrão</b> para criar um novo padrão a "
10186 "partir da selecção."
10188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10189 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10190 msgstr ""
10192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10193 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10194 msgstr ""
10196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10197 msgid ""
10198 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10199 "scaled."
10200 msgstr ""
10202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10203 msgid ""
10204 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10205 "are scaled."
10206 msgstr ""
10208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10209 msgid ""
10210 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10211 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10212 msgstr ""
10214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10215 msgid ""
10216 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10217 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10218 msgstr ""
10220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10221 msgid ""
10222 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10223 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10224 msgstr ""
10226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10227 msgid ""
10228 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10229 "scaled, rotated, or skewed)."
10230 msgstr ""
10232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10235 msgid "select_toolbar|X"
10236 msgstr "select_toolbar|X"
10238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10239 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10240 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10242 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10243 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10245 msgid "select_toolbar|Y"
10246 msgstr "select_toolbar|Y"
10248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Vertical coordinate of selection"
10251 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10256 msgid "select_toolbar|W"
10257 msgstr "select_toolbar|W"
10259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10260 msgid "Width of selection"
10261 msgstr "Comprimento da selecção"
10263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10264 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10265 msgstr ""
10267 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10268 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10270 msgid "select_toolbar|H"
10271 msgstr "select_toolbar|H"
10273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10274 msgid "Height of selection"
10275 msgstr "Largura da selecção"
10277 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10278 msgid "System"
10279 msgstr "Sistema"
10281 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10282 msgid "RGBA_:"
10283 msgstr "RGBA_:"
10285 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10286 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10287 msgstr ""
10289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10290 msgid "RGB"
10291 msgstr "RGB"
10293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10294 msgid "HSL"
10295 msgstr "HSL"
10297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10298 msgid "CMYK"
10299 msgstr "CMYK"
10301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10302 msgid "_R"
10303 msgstr "_R"
10305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10307 msgid "Red"
10308 msgstr "Vermelho"
10310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10311 msgid "_G"
10312 msgstr "_G"
10314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10316 msgid "Green"
10317 msgstr "Verde"
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10320 msgid "_B"
10321 msgstr "_B"
10323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10325 msgid "Blue"
10326 msgstr "Azul"
10328 #. Label
10329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10332 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10333 msgid "_A"
10334 msgstr "_A"
10336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10342 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10343 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10344 msgid "Alpha (opacity)"
10345 msgstr "Alpha (opacidade)"
10347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10348 msgid "_H"
10349 msgstr "_H"
10351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10353 msgid "Hue"
10354 msgstr "Tonalidade"
10356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10357 msgid "_S"
10358 msgstr "_S"
10360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10362 msgid "Saturation"
10363 msgstr "Saturação"
10365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10366 msgid "_L"
10367 msgstr "_L"
10369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10371 msgid "Lightness"
10372 msgstr "Brilho"
10374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10375 msgid "_C"
10376 msgstr "_C"
10378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10380 msgid "Cyan"
10381 msgstr "Cyan"
10383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10384 msgid "_M"
10385 msgstr "_M"
10387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10389 msgid "Magenta"
10390 msgstr "Magenta"
10392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10393 msgid "_Y"
10394 msgstr "_Y"
10396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10398 msgid "Yellow"
10399 msgstr "Amarelo"
10401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10402 msgid "_K"
10403 msgstr "_K"
10405 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10406 msgid "Unnamed"
10407 msgstr "sem nome"
10409 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10410 msgid "Wheel"
10411 msgstr "Roda"
10413 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10414 msgid "Attribute"
10415 msgstr "Atributo"
10417 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10418 msgid "Value"
10419 msgstr "Valor"
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10422 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10423 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos seleccionados"
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10426 msgid "Delete selected nodes"
10427 msgstr "Apagar nós seleccionados"
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10430 msgid "Join selected endnodes"
10431 msgstr "Ligar extremos seleccionados"
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10434 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10435 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10438 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10439 msgstr ""
10441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10442 msgid "Break path at selected nodes"
10443 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10446 msgid "Make selected nodes corner"
10447 msgstr "Converter nós seleccionados num canto"
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10450 msgid "Make selected nodes smooth"
10451 msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10454 msgid "Make selected nodes symmetric"
10455 msgstr "Tornar os nós seleccionados simétricos"
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10458 msgid "Make selected segments lines"
10459 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10462 msgid "Make selected segments curves"
10463 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10466 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10467 msgstr "Show the Bezier handles of selected nodes"
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10470 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10471 msgstr ""
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10474 msgid "Corners:"
10475 msgstr "Cantos:"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10478 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10479 msgstr "Número de cantos do poligono o estrela"
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Spoke ratio:"
10484 msgstr "Bloquear aspecto"
10486 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10487 #. Base radius is the same for the closest handle.
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10489 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10490 msgstr ""
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10493 msgid "Rounded:"
10494 msgstr "arredondado"
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10497 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10498 msgstr ""
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10501 msgid "Randomized:"
10502 msgstr "Aleatório:"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10505 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10506 msgstr ""
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10510 msgid "Defaults"
10511 msgstr "Por Omissão"
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10515 msgid ""
10516 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10517 "change defaults)"
10518 msgstr ""
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10521 msgid "W:"
10522 msgstr "W:"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10525 msgid "Width of rectangle"
10526 msgstr "Comprimento do rectangulo"
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10529 msgid "Height of rectangle"
10530 msgstr "largura do rectangulo"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10533 msgid "Rx:"
10534 msgstr "Rx:"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10537 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10538 msgstr "Raio horizontal dos cantos redondos"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10541 msgid "Ry:"
10542 msgstr "Ry:"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10545 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10546 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10549 msgid "Not rounded"
10550 msgstr "Não arredondar"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Make corners sharp"
10555 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10558 msgid "Turns:"
10559 msgstr "Curvas:"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Number of revolutions"
10564 msgstr "Número de nós:"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10567 msgid "Divergence:"
10568 msgstr "Divergência:"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10571 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10572 msgstr ""
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10575 msgid "Inner radius:"
10576 msgstr "Raio interior:"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10579 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10580 msgstr ""
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10583 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10584 msgstr ""
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10587 msgid "Thinning:"
10588 msgstr "Grossura:"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10591 msgid ""
10592 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10593 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10594 msgstr ""
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10597 msgid "Angle:"
10598 msgstr "Ângulo:"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10601 msgid ""
10602 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10603 "fixation = 0)"
10604 msgstr ""
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10607 msgid "Fixation:"
10608 msgstr "Fixação:"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10611 msgid ""
10612 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10613 "angle)"
10614 msgstr ""
10616 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Round:"
10620 msgstr "arredondado"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10623 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10624 msgstr ""
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10627 msgid "Tremor:"
10628 msgstr ""
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10631 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Wiggle:"
10637 msgstr "Título:"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10640 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10641 msgstr ""
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10644 msgid "Mass:"
10645 msgstr "Massa:"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10648 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10649 msgstr ""
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10652 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10653 msgstr ""
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10656 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10660 msgid "Start:"
10661 msgstr "Iniciar:"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10664 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10665 msgstr ""
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10668 msgid "End:"
10669 msgstr "Fim:"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10672 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10676 msgid "Open arc"
10677 msgstr "Abrir arco"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10680 msgid ""
10681 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10682 msgstr ""
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Make whole"
10687 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10690 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10694 msgid "Pick alpha"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10698 msgid ""
10699 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10700 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Set alpha"
10706 msgstr "Definir atributo"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10709 msgid ""
10710 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10714 msgid ""
10715 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10716 "default font instead."
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10720 msgid "Align left"
10721 msgstr "Alinhar à esquerda"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10724 msgid "Center"
10725 msgstr "Centrar"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10728 msgid "Align right"
10729 msgstr "Alinhar à direita"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10732 msgid "Justify"
10733 msgstr "Justificar"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10736 msgid "Bold"
10737 msgstr "Negrito"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10740 msgid "Italic"
10741 msgstr "Itálico"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10744 msgid "Spacing between letters"
10745 msgstr ""
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Spacing between lines"
10750 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Horizontal kerning"
10755 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Vertical kerning"
10760 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Letter rotation"
10765 msgstr "Rotação esquerda"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10768 msgid "Change connector spacing distance"
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10772 msgid "Spacing:"
10773 msgstr "Espaçamento:"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10776 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Length:"
10782 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10785 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10786 msgstr ""
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10789 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10790 msgstr ""
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10793 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10794 msgstr ""
10797 #. Local Variables:
10798 #. mode:c++
10799 #. c-file-style:"stroustrup"
10800 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10801 #. indent-tabs-mode:nil
10802 #. fill-column:99
10803 #. End:
10805 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10806 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10807 msgid "Add Nodes"
10808 msgstr "Adicionar Nós"
10810 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Maximum segment length"
10813 msgstr "Comprimento Step (px)"
10815 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10816 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10817 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10818 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10819 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10820 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10821 msgid "Modify Path"
10822 msgstr "Modificar linha"
10824 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10825 msgid "AI Input"
10826 msgstr "Entrada AI"
10828 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10829 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10830 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10832 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10833 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10834 msgstr ""
10836 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10837 msgid "AI Output"
10838 msgstr "Saída AI"
10840 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10841 msgid "Write Adobe Illustrator"
10842 msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
10844 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10845 msgid "AI SVG Input"
10846 msgstr "Entrada AI SVG"
10848 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10849 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10850 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10852 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10853 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10854 msgstr ""
10856 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10857 #, fuzzy
10858 msgid "A diagram created with the program Dia"
10859 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
10861 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10862 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10863 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10866 msgid "Dia Input"
10867 msgstr "Entrada Dia"
10869 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10870 msgid ""
10871 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10872 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10873 msgstr ""
10875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10876 msgid ""
10877 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10878 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10879 "Inkscape installation."
10880 msgstr ""
10882 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10883 msgid "Dot size"
10884 msgstr "Tamanho do ponto"
10886 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10887 msgid "Font size"
10888 msgstr "Tamanho texto"
10890 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10891 msgid "Number Nodes"
10892 msgstr "Número de nós:"
10894 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10896 msgid "Visualize Path"
10897 msgstr "Visualizar linha"
10899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10900 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10901 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10902 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10904 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10905 msgid "DXF Input"
10906 msgstr "Entrada DXF"
10908 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10909 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10910 msgstr ""
10912 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10913 msgid ""
10914 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10915 "sourceforge.net/"
10916 msgstr ""
10918 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10919 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10920 msgstr "Plotter de corte"
10922 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10923 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10924 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10926 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10927 msgid "DXF Output"
10928 msgstr "Saída DXF"
10930 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10931 msgid "DXF file written by pstoedit"
10932 msgstr ""
10934 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10935 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10936 msgstr ""
10938 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10939 msgid "Embed All Images"
10940 msgstr "Juntar todas as imagens"
10942 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10943 msgid "EPS Input"
10944 msgstr "Entrada EPS"
10946 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Encapsulated Postscript"
10949 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
10951 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10952 msgid "EPSI Output"
10953 msgstr "Saída EPSI"
10955 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10956 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10957 msgstr ""
10959 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10960 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10961 msgstr ""
10963 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10964 #, fuzzy
10965 msgid "LaTeX formula"
10966 msgstr "LaTeX Print"
10968 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10969 #, fuzzy
10970 msgid "LaTeX formula: "
10971 msgstr "LaTeX Print"
10973 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Extract One Image"
10976 msgstr "Importar bitmap como <image>"
10978 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10979 msgid "Path to save image"
10980 msgstr ""
10982 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10983 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Bridge Width"
10986 msgstr "Comprimento da selecção"
10988 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10989 #, fuzzy
10990 msgid "First String Length"
10991 msgstr "Comprimento Step (px)"
10993 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10994 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10995 msgid "Fretboard Designer"
10996 msgstr ""
10998 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10999 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
11000 msgid "Fretboard Edges"
11001 msgstr ""
11003 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Last String Length"
11006 msgstr "Comprimento Step (px)"
11008 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
11009 msgid "Multi Length Equal Temperament"
11010 msgstr ""
11012 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
11013 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Number of Frets"
11016 msgstr "Número de nós:"
11018 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
11019 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
11020 msgid "Number of Strings"
11021 msgstr "Número de variáveis"
11023 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
11024 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Nut Width"
11027 msgstr "Comprimento da selecção"
11029 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Perpendicular Distance"
11032 msgstr "Distância de ajuste:"
11034 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
11035 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11036 msgstr ""
11038 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
11039 msgid "Tones in Scale"
11040 msgstr "Preferências In_kscape..."
11042 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
11043 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
11044 #, fuzzy
11045 msgid "px per Unit"
11046 msgstr "<small>Por linha:</small>"
11048 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Multi Length Scala"
11051 msgstr "Comprimento Step (px)"
11053 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
11054 msgid "Path to Scala *.scl File"
11055 msgstr ""
11057 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
11058 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11059 msgstr ""
11061 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Scale Length"
11064 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
11066 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
11067 msgid "Single Length Equal Temperament"
11068 msgstr ""
11070 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Single Length Scala"
11073 msgstr "Comprimento Step (px)"
11075 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
11076 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11077 msgstr ""
11079 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11080 msgid "Open files saved with XFIG"
11081 msgstr ""
11083 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11084 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
11085 msgstr ""
11087 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11088 msgid "XFIG Input"
11089 msgstr "Entrada XFIG"
11091 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11092 msgid "Flatness"
11093 msgstr "Plano"
11095 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11096 msgid "Flatten Bezier"
11097 msgstr ""
11099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11100 msgid "GIMP XCF"
11101 msgstr "GIMP XCF"
11103 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11104 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11105 msgstr "GIMP XCF mantendo camadas (*.XCF)"
11107 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Draw Handles"
11110 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11113 msgid "Duplicate endpaths"
11114 msgstr "Duplicar nó finais"
11116 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11117 msgid "Exponent"
11118 msgstr "Exponente"
11120 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11121 msgid "Interpolate"
11122 msgstr "Interpolar"
11124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Interpolate style (experimental)"
11127 msgstr "Último estilo usado"
11129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11130 msgid "Interpolation method"
11131 msgstr ""
11133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11134 msgid "Interpolation steps"
11135 msgstr "Número de espaços"
11137 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Fractal (Koch)"
11140 msgstr "Preencher com fractal"
11142 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11143 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11144 msgstr ""
11146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11147 msgid "Axiom"
11148 msgstr ""
11150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11151 #, fuzzy
11152 msgid "L-system"
11153 msgstr "Sistema"
11155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11156 msgid "Left angle"
11157 msgstr "Angulo esquerdo"
11159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11160 msgid "Order"
11161 msgstr "Ordem"
11163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11164 #, no-c-format
11165 msgid "Randomize angle (%)"
11166 msgstr "Angulo Aleatório (%)"
11168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11169 #, no-c-format
11170 msgid "Randomize step (%)"
11171 msgstr "Passo aleatório (%)"
11173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11174 msgid "Right angle"
11175 msgstr "Angulo direito"
11177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11178 msgid "Rules"
11179 msgstr "Regras"
11181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Step length (px)"
11184 msgstr "Comprimento Step (px)"
11186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Measure Path"
11189 msgstr "Medir o caminho"
11191 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11192 msgid "Angle"
11193 msgstr "Ângulo"
11195 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11196 msgid "Extrude"
11197 msgstr "Profundidade"
11199 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11200 msgid "Magnitude"
11201 msgstr "Magnitude"
11203 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11204 msgid "Postscript"
11205 msgstr "PostScript"
11207 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Postscript Input"
11210 msgstr "Entrada de PostScript"
11212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11213 msgid "Radius"
11214 msgstr "Raio"
11216 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11217 msgid "Radius Randomize"
11218 msgstr "Radio Aleatório"
11220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11221 msgid "Randomize node handles"
11222 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11224 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11225 msgid "Randomize nodes"
11226 msgstr "Nós aleatórios"
11228 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Use normal distribution"
11231 msgstr "Usar distribuição normal"
11233 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11234 msgid "Random Point"
11235 msgstr "Ponto aleatório"
11237 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11238 msgid "Random Position"
11239 msgstr "Posição aleatória"
11241 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11242 msgid "Initial size"
11243 msgstr "Tamanho inicial"
11245 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11246 msgid "Minimum size"
11247 msgstr "Tamanho mínimo"
11249 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Random Tree"
11252 msgstr "Árvore aleatória"
11254 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11255 #, fuzzy
11256 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11257 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11259 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11262 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
11264 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Sketch Input"
11267 msgstr "Introdução de Sketch"
11269 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11270 msgid "Behavior"
11271 msgstr "Comportamento"
11273 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Segment Straightener"
11276 msgstr "Endireitar segmento"
11278 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11279 msgid "Envelope"
11280 msgstr ""
11282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11283 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11284 msgstr "Inkscape SVG comprimido com imagens (*.zip)"
11286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11287 msgid ""
11288 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11289 "files"
11290 msgstr ""
11291 "Formato nativo do Inkscape comprimido com ZIP incluíndo ficheiros multimédia."
11293 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11294 msgid "ZIP Output"
11295 msgstr "Saida ZIP"
11297 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Color of shadow"
11300 msgstr "Cor da sombra"
11302 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11303 msgid "Dropshadow"
11304 msgstr "Sombra"
11306 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11307 #, fuzzy
11308 msgid "ASCII Text"
11309 msgstr "Entrada de texto"
11311 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11312 msgid "Text File (*.txt)"
11313 msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
11315 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11316 msgid "Text Input"
11317 msgstr "Entrada de texto"
11319 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Calculate first derivative numerically"
11322 msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
11324 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11325 #, fuzzy
11326 msgid "First derivative"
11327 msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
11329 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11330 msgid "Function"
11331 msgstr "Função"
11333 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Nodes per period"
11336 msgstr "<small>Por linha:</small>"
11338 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Periods (2*Pi each)"
11341 msgstr "Periodos (2*Pi cada)"
11343 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11344 msgid "Wave Plotter"
11345 msgstr ""
11347 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Amount of whirl"
11350 msgstr "Quantidade de espiral"
11352 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11353 msgid "Center X"
11354 msgstr "Centrar X"
11356 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11357 msgid "Center Y"
11358 msgstr "Centrar Y"
11360 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11361 msgid "Rotation is clockwise"
11362 msgstr "Rotação esquerda"
11364 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Whirl"
11367 msgstr "Espiral"
11369 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11370 #, fuzzy
11371 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11372 msgstr "Um formato popular de gráficos clipart"
11374 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11377 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11379 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Windows Metafile Input"
11382 msgstr "Windows Metafile Input"
11384 #~ msgid "_Opacity"
11385 #~ msgstr "_Opacidade:"
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "write error occurred"
11389 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
11391 #~ msgid "Jabber connection lost."
11392 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
11394 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11395 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11396 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem, %u mensagem pendente na lista de envio."
11397 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens, %u mensagens pendentes na lista de envio."
11399 #~ msgid "Receive queue empty."
11400 #~ msgstr "Receber lista vazia."
11402 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11403 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11404 #~ msgstr[0] "Recebendo alterações; %u alteração por processar."
11405 #~ msgstr[1] "Recebendo alterações; %u alterações por processar."
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11409 #~ msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
11411 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Alcunha %1 já está a ser usada. Por favor escolha ums alcunha diferente."
11415 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11416 #~ msgstr "Foi encontrado um erro enquanto tentava ligar ao servidor."
11418 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11419 #~ msgstr "<b>Ocorreu um conflito entre convites</b>"
11421 #~ msgid ""
11422 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11423 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11424 #~ "\n"
11425 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "o utilizador Jabber <b>%1</b> tentou convidá-lo para uma sessão no "
11428 #~ "whiteboard enquanto  esperava uma resposta de outro convite.\n"
11429 #~ "\n"
11430 #~ "O convite de <b>%1</b> foi rejeitado."
11432 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11433 #~ msgstr "Convite de whiteboard a chegar de %1"
11435 #~ msgid ""
11436 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11437 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11438 #~ "changes."
11439 #~ msgstr ""
11440 #~ "Deseja aceitar o convite de %1 numa nova janela de documento?\n"
11441 #~ "Aceitar o conviter na janela actual irá descartar todas as alteração não "
11442 #~ "guardadas."
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11446 #~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
11448 #~ msgid ""
11449 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11450 #~ "<b>%1</b>"
11451 #~ msgstr ""
11452 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
11453 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
11455 #~ msgid ""
11456 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11457 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11458 #~ "\n"
11459 #~ msgstr ""
11460 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> recusou o "
11461 #~ "seu convite de whiteboard.</span>\n"
11462 #~ "\n"
11464 #~ msgid ""
11465 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11466 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11467 #~ "different user."
11468 #~ msgstr ""
11469 #~ "Ainda está ligado a um serivodr Jabber como <b>%2</b> e pode voltar a "
11470 #~ "enviar um convite a <b>%1</b> novamente, ou poderá enviar um convite a "
11471 #~ "outro utilizador."
11473 #~ msgid ""
11474 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
11475 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11476 #~ "\n"
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> já está numa "
11479 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
11480 #~ "\n"
11482 #~ msgid ""
11483 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11484 #~ "invitation to a different user."
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "Ainda está ligado a um servidor Jabber como <b>%1</b> e pode enviar um "
11487 #~ "convite a um utilizador diferente."
11489 #, fuzzy
11490 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11491 #~ msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
11493 #~ msgid "%u change in receive queue."
11494 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11495 #~ msgstr[0] "%u alteração na lista de recebimentos."
11496 #~ msgstr[1] "%u alterações na lista de recebimentos."
11498 #~ msgid "%u change in send queue."
11499 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11500 #~ msgstr[0] "%u alteração na lista de envios."
11501 #~ msgstr[1] "%u alterações na lista de envios."
11503 #~ msgid ""
11504 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11505 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "O ID para o novo objecto será NULL mesmo após gerar e tentativas de "
11508 #~ "busca: o novo objecto NÃO será enviado, nem tão pouco nenhum de seus "
11509 #~ "objectos-filho!"
11511 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11512 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL foi encontrado"
11514 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11515 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber não é seguro."
11517 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11518 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber expirou."
11520 #~ msgid ""
11521 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11522 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber não foi activado."
11524 #~ msgid ""
11525 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11526 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11527 #~ msgstr ""
11528 #~ "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber contém um nome de "
11529 #~ "máquina que não corresponde com o nome da máquina do servidor Jabber."
11531 #~ msgid ""
11532 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11533 #~ "fingerprint."
11534 #~ msgstr ""
11535 #~ "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
11536 #~ "digital inválida."
11538 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11539 #~ msgstr ""
11540 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto era estabelecida a ligação SSL. "
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11544 #~ "\n"
11545 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11548 #~ "\n"
11549 #~ "Deseja continuar a ligar ao servidor Jabber?"
11551 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11552 #~ msgstr "Continua a ligar e ignorar futuros erros"
11554 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11555 #~ msgstr "Continua a ligar, mas alertar futuros erros"
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "Cancel connection"
11559 #~ msgstr "Selecção"
11561 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11562 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
11564 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11565 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
11567 #~ msgid ""
11568 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11569 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11570 #~ "\n"
11571 #~ msgstr ""
11572 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> saiu da "
11573 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
11574 #~ "\n"
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11578 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "Ainda está ligado ao servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode estabelecer "
11581 #~ "uma nova sessão com <b>%1</b> ou outro utilizador."
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11585 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11586 #~ "\n"
11587 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11588 #~ "to not record this session."
11589 #~ msgstr ""
11590 #~ "Não foi possível abri i ficheiro %1 para a gravação de sessão.\n"
11591 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
11592 #~ "\n"
11593 #~ "Pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
11594 #~ "por não guardar esta sessão."
11596 #~ msgid "Choose a different location"
11597 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
11599 #~ msgid "Skip session recording"
11600 #~ msgstr "Saltar a gravação de sessão"
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11604 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
11606 #~ msgid "Share with _user..."
11607 #~ msgstr "Partilhar com _utilizador..."
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11611 #~ msgstr "Partilhar com _utilizador..."
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "_Open session file..."
11615 #~ msgstr "Abrir novo ficheiro"
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "Session file playback"
11619 #~ msgstr "Encapsulated Postscript File"
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "_Disconnect from session"
11623 #~ msgstr "1. Escolha do desenho:"
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "Disconnect from _server"
11627 #~ msgstr "1. Escolha do desenho:"
11629 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11630 #~ msgstr "Adaptar papel à selecção"
11632 #~ msgid "Drag:"
11633 #~ msgstr "Arrastar:"
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "Function Plotter"
11637 #~ msgstr "Função Plotter"
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "Rag right"
11641 #~ msgstr "Altura"
11643 #, fuzzy
11644 #~ msgid "Centered"
11645 #~ msgstr "Centrar X:"
11647 #, fuzzy
11648 #~ msgid "%s Preferences"
11649 #~ msgstr "O item é referência"
11651 #, fuzzy
11652 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11653 #~ msgstr "Elevar nó"
11655 #, fuzzy
11656 #~ msgid "PDF Output"
11657 #~ msgstr "Afastar"
11659 #~ msgid "Export area"
11660 #~ msgstr "Exportar área"
11662 #~ msgid "Bitmap size"
11663 #~ msgstr "Tamanho da imagem"
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid "_Filename"
11667 #~ msgstr "Ficheiro:"
11669 #, fuzzy
11670 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11671 #~ msgstr "Alterar"
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid " relative by "
11675 #~ msgstr "Movimento relativo"
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid " absolute to "
11679 #~ msgstr "absoluto"
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid "Finishing pen"
11683 #~ msgstr "Mão livre"
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "Join paths at selected nodes"
11687 #~ msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "Tool Controls"
11691 #~ msgstr "Opções ferramentas"
11693 #, fuzzy
11694 #~ msgid "_Panels"
11695 #~ msgstr "Cancelar"
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "Union of selected objects"
11699 #~ msgstr "Desagrupar os objectos seleccionados"
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11703 #~ msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11707 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11711 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11715 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "Transform dialog"
11719 #~ msgstr "Diálogo de transformação"
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11723 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "Text and Font dialog"
11727 #~ msgstr "Texto e fontes"
11729 #~ msgid "XML Editor"
11730 #~ msgstr "Editor XML"
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid "Object Properties dialog"
11734 #~ msgstr "propriedades do objecto"
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "About Memory..."
11738 #~ msgstr "_Acerca de ..."
11740 #~ msgid "Close"
11741 #~ msgstr "Fechar"
11743 #~ msgid "Snap units:"
11744 #~ msgstr "Unidade de ajuste:"
11746 #~ msgid "Snap distance:"
11747 #~ msgstr "Distância de ajuste:"
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid " X "
11751 #~ msgstr "X +"
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "Row spacing:   "
11755 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid "Column spacing:"
11759 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "A"
11763 #~ msgstr "A4"
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Font Size"
11767 #~ msgstr "Tamanho fonte:"
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "Direction"
11771 #~ msgstr "Posição"
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "Motion"
11775 #~ msgstr "Resolução:"
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Direction of Rotation"
11779 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
11781 #, fuzzy
11782 #~ msgid "Canvas size:"
11783 #~ msgstr "Tamanho fonte:"
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "Custom canvas"
11787 #~ msgstr "Papel costumizado"
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "Current style"
11791 #~ msgstr "Preferências pincelada"
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "Arrange Objects"
11795 #~ msgstr "Alinhar Objectos"
11797 #~ msgid "deg"
11798 #~ msgstr "graus"
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "_Credits"
11802 #~ msgstr "Cantos:"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Grab sensitivity"
11806 #~ msgstr "Tornar sensível"
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Acceleration"
11810 #~ msgstr "Selecção"
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Speed"
11814 #~ msgstr "Vermelho:"
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "Zoom in/out by"
11818 #~ msgstr "Diminuir zoom"
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Transform"
11822 #~ msgstr "Transformações"
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11826 #~ msgstr "Rodar 90 graus"
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11830 #~ msgstr "Rodar 90 graus"
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11834 #~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
11836 #~ msgid "Edit"
11837 #~ msgstr "Editar"
11839 #~ msgid "Add"
11840 #~ msgstr "Adicionar"
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "C_reate"
11844 #~ msgstr "Criar"
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11848 #~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
11852 #~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "Go to root"
11856 #~ msgstr "Editar nós"
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "Y"
11860 #~ msgstr "Y1"
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "   "
11864 #~ msgstr "X +"
11866 #~ msgid "Sides:"
11867 #~ msgstr "Lados:"
11869 #~ msgid "R1:"
11870 #~ msgstr "R1:"
11872 #~ msgid "R2:"
11873 #~ msgstr "R2:"
11875 #~ msgid "ARG1:"
11876 #~ msgstr "ARG1:"
11878 #~ msgid "ARG2:"
11879 #~ msgstr "ARG2:"
11881 #, fuzzy
11882 #~ msgid "Flatsides:"
11883 #~ msgstr "Lados:"
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "Radius X:"
11887 #~ msgstr "Raio:"
11889 #, fuzzy
11890 #~ msgid "Radius Y:"
11891 #~ msgstr "Raio:"
11893 #, fuzzy
11894 #~ msgid "Start Angle:"
11895 #~ msgstr "Estrela"
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid "End Angle:"
11899 #~ msgstr "Ângulo:"
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "Open:"
11903 #~ msgstr "_Abrir"
11905 #~ msgid "Expansion:"
11906 #~ msgstr "Expansão:"
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Revolutions:"
11910 #~ msgstr "Revolução:"
11912 #~ msgid "Argument:"
11913 #~ msgstr "Argumento:"
11915 #~ msgid "T0:"
11916 #~ msgstr "T0:"
11918 #~ msgid "RX:"
11919 #~ msgstr "RX:"
11921 #~ msgid "RY:"
11922 #~ msgstr "RY:"
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11926 #~ msgstr "Propriedades do Rectângulo"
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "Star _Properties"
11930 #~ msgstr "Propriedades da Estrela"
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11934 #~ msgstr "Propriedades da Ligação"
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Spiral _Properties"
11938 #~ msgstr "Propriedades da Espiral"
11940 #, fuzzy
11941 #~ msgid "Document Preferences"
11942 #~ msgstr "O item é referência"
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "Extensions Editor"
11946 #~ msgstr "Extensão"
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "Preferences"
11950 #~ msgstr "O item é referência"
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgid "Layer Editor"
11954 #~ msgstr "Editor XML"
11956 #, fuzzy
11957 #~ msgid "Text Properties"
11958 #~ msgstr "Propriedades do texto"
11960 #, fuzzy
11961 #~ msgid "_Export..."
11962 #~ msgstr "Importar"
11964 #, fuzzy
11965 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11966 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
11968 #, fuzzy
11969 #~ msgid "Select _Original Clone"
11970 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
11972 #, fuzzy
11973 #~ msgid "Tile"
11974 #~ msgstr "Título:"
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "Select A_ll"
11978 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "Select Non_e"
11982 #~ msgstr "Selecção"
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "Zoom _In"
11986 #~ msgstr "Aumentar zoom"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "Zoom _Out"
11990 #~ msgstr "Diminuir zoom"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Pre_vious"
11994 #~ msgstr "Fechar janela"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "Nex_t"
11998 #~ msgstr "Texto"
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid "R_ename Layer..."
12002 #~ msgstr "Elevar nó"
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12006 #~ msgstr "Duplicar nó"
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "_Anchor Layer"
12010 #~ msgstr "Descer nó"
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "_Delete Layer"
12014 #~ msgstr "Seleccionar"
12016 #, fuzzy
12017 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12018 #~ msgstr "Seleccionar"
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
12022 #~ msgstr "Seleccionar impressora"
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "Select To_p Layer"
12026 #~ msgstr "Seleccionar impressora"
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12030 #~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12034 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12038 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12040 #~ msgid "Arc"
12041 #~ msgstr "Arco"
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Freehand"
12045 #~ msgstr "Mão livre e caneta"
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "DynaDraw"
12049 #~ msgstr "Desenhar"
12051 #~ msgid "Stroke"
12052 #~ msgstr "Rasura"
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid "Corners"
12056 #~ msgstr "Cantos:"
12058 #, fuzzy
12059 #~ msgid "Join"
12060 #~ msgstr "Ligação:"
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgid "Break"
12064 #~ msgstr "Quebrar"
12066 #, fuzzy
12067 #~ msgid "Symmetric"
12068 #~ msgstr "Não Simétrico"
12070 #, fuzzy
12071 #~ msgid "Revert to Saved"
12072 #~ msgstr "Converter em Curvas"
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid "Save"
12076 #~ msgstr "Gravar"
12078 #, fuzzy
12079 #~ msgid "Save As..."
12080 #~ msgstr "Gravar Como..."
12082 #, fuzzy
12083 #~ msgid "Import..."
12084 #~ msgstr "Importar"
12086 #, fuzzy
12087 #~ msgid "Export..."
12088 #~ msgstr "Exportar"
12090 #, fuzzy
12091 #~ msgid "Print..."
12092 #~ msgstr "Imprimir..."
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12096 #~ msgstr "Preferências globais de visualização"
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "Undo"
12100 #~ msgstr "Anular "
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid "Redo"
12104 #~ msgstr "Refazer"
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "Cut"
12108 #~ msgstr "Cortar"
12110 #, fuzzy
12111 #~ msgid "Copy"
12112 #~ msgstr "Copiar"
12114 #, fuzzy
12115 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12116 #~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
12118 #, fuzzy
12119 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12120 #~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
12122 #, fuzzy
12123 #~ msgid "Zoom in (+)"
12124 #~ msgstr "Aumentar zoom"
12126 #, fuzzy
12127 #~ msgid "Zoom out (-)"
12128 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12130 #, fuzzy
12131 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12132 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12136 #~ msgstr "Zoom a 1:2"
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12140 #~ msgstr "Zoom a 2:1"
12142 #, fuzzy
12143 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12144 #~ msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
12146 #, fuzzy
12147 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12148 #~ msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12152 #~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12156 #~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12160 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12164 #~ msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
12166 #, fuzzy
12167 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12168 #~ msgstr "Desagrupar objectos seleccionados"
12170 #, fuzzy
12171 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12172 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12174 #, fuzzy
12175 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12176 #~ msgstr "Baixar selecção por uma camada"
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12180 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12184 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "Move selection to next layer"
12188 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12192 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "Move selection to top layer"
12196 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12200 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12204 #~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12208 #~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12212 #~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12216 #~ msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12220 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12222 #, fuzzy
12223 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12224 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12228 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12232 #~ msgstr "Texto e fontes"
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Node tool"
12236 #~ msgstr "Nenhuma ferramenta activa"
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Zoom tool"
12240 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12242 #~ msgid "Rectangle tool"
12243 #~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
12245 #~ msgid "Arc tool"
12246 #~ msgstr "Ferramenta arco"
12248 #~ msgid "Star tool"
12249 #~ msgstr "Ferramenta estrela"
12251 #~ msgid "Spiral tool"
12252 #~ msgstr "Ferramenta espiral"
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "Freehand tool"
12256 #~ msgstr "Mão livre e caneta"
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid "Pen tool"
12260 #~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
12262 #, fuzzy
12263 #~ msgid "Calligraphy tool"
12264 #~ msgstr "Caligrafia"
12266 #, fuzzy
12267 #~ msgid "Text tool"
12268 #~ msgstr "Ferramenta estrela"
12270 #, fuzzy
12271 #~ msgid "Dropper tool"
12272 #~ msgstr "Conta-Gotas"
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12276 #~ msgstr "Valor horizontal do centro"
12278 #, fuzzy
12279 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12280 #~ msgstr "Apagar nós seleccionados"
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "URI:"
12284 #~ msgstr "URL:"
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "Invert Selection"
12288 #~ msgstr "Selecção"
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "_Scripts..."
12292 #~ msgstr "Imprimir..."
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "Align and Distribute"
12296 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12300 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "Export Dialog"
12304 #~ msgstr "Exportar como"
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12308 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
12310 #, fuzzy
12311 #~ msgid "Find Dialog"
12312 #~ msgstr "Diálogo de alinhamento"
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12316 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12320 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12322 #, fuzzy
12323 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12324 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12326 #, fuzzy
12327 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12328 #~ msgstr "propriedades do objecto"
12330 #, fuzzy
12331 #~ msgid "Transformation Dialog"
12332 #~ msgstr "Diálogo de transformação"
12334 #, fuzzy
12335 #~ msgid "Tree Editor"
12336 #~ msgstr "Editor XML"
12338 #, fuzzy
12339 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12340 #~ msgstr "Editor XML"
12342 #, fuzzy
12343 #~ msgid "Column width:"
12344 #~ msgstr "Alterar"
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12348 #~ msgstr "Desenhar estrela"
12350 #, fuzzy
12351 #~ msgid "EPS Output Settings"
12352 #~ msgstr "Preferências do documento"
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "Inkscape"
12356 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12358 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12359 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
12361 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12362 #~ msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
12364 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12365 #~ msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
12367 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12368 #~ msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
12370 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12371 #~ msgstr "Distribuir lados de topo dos objectos a distâncias equivalentes"
12373 #, fuzzy
12374 #~ msgid "Alternate sign"
12375 #~ msgstr "Saturação:"
12377 #, fuzzy
12378 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12379 #~ msgstr "Elipse"
12381 #, fuzzy
12382 #~ msgid "Minor grid line color:"
12383 #~ msgstr "Cor das guias"
12385 #~ msgid "Grid color"
12386 #~ msgstr "Cor da grelha"
12388 #, fuzzy
12389 #~ msgid "Grid emphasis color"
12390 #~ msgstr "Cor da grelha"
12392 #, fuzzy
12393 #~ msgid "Background (also for export):"
12394 #~ msgstr "Cor final"
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "Picking colors:"
12398 #~ msgstr "Escolha a cor"
12400 #~ msgid "Fill style"
12401 #~ msgstr "Estilo preenchimento"
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Fill:"
12405 #~ msgstr "Preenchimento"
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "winding"
12409 #~ msgstr "Renderizar"
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "alternating"
12413 #~ msgstr "Saturação:"
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "Update Properties"
12417 #~ msgstr "Propriedades do Item"
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "Label invalid"
12421 #~ msgstr "O identificador é válido"
12423 #, fuzzy
12424 #~ msgid "executable"
12425 #~ msgstr "Rectângulo"
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "file"
12429 #~ msgstr "_Ficheiro"
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "extension"
12433 #~ msgstr "Extensão"
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "path"
12437 #~ msgstr "pt"
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgid "absolute"
12441 #~ msgstr "absoluto"
12443 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12444 #~ msgstr "Não foi possível criar a fábrica sodipodi-svg-doc"
12446 #, fuzzy
12447 #~ msgid "SVG Files"
12448 #~ msgstr "Ficheiro"
12450 #, fuzzy
12451 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12452 #~ msgstr "Tornar insensível"
12454 #, fuzzy
12455 #~ msgid "Layer Properties"
12456 #~ msgstr "Propriedades da Estrela"
12458 #, fuzzy
12459 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12460 #~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
12462 #, fuzzy
12463 #~ msgid "Apply"
12464 #~ msgstr "Aplicar a:"
12466 #~ msgid "Sensitive"
12467 #~ msgstr "Sensível"
12469 #~ msgid "Active"
12470 #~ msgstr "Activo"
12472 #~ msgid "Printable"
12473 #~ msgstr "Imprimível"
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
12477 #~ msgstr "Preferir ícones bitmap (xpm) a ícones SVG"
12479 #~ msgid "Trace"
12480 #~ msgstr "Analisar"
12482 #, fuzzy
12483 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12484 #~ msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
12486 #~ msgid "Untitled"
12487 #~ msgstr "SemTitulo"
12489 #~ msgid "Document Name:"
12490 #~ msgstr "Nome Documento:"
12492 #~ msgid "Image URI:"
12493 #~ msgstr "URI Imagem:"
12495 #~ msgid "Visible"
12496 #~ msgstr "Visível"
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12500 #~ msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "Other"
12504 #~ msgstr "Ordenar"
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
12508 #~ msgstr "Elevar objectos seleccionados uma posição"
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "object"
12512 #~ msgstr "Objecto"
12514 #, fuzzy
12515 #~ msgid "user space"
12516 #~ msgstr "Espaço de utilizador"
12518 #, fuzzy
12519 #~ msgid "Coordinates:"
12520 #~ msgstr "Cantos:"
12522 #, fuzzy
12523 #~ msgid ""
12524 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
12525 #~ msgstr ""
12526 #~ "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
12528 #~ msgid "Alignment:"
12529 #~ msgstr "Alinhamento:"
12531 #~ msgid "Text and font"
12532 #~ msgstr "Texto e fontes"
12534 #, fuzzy
12535 #~ msgid "Draw arc: %s x %s"
12536 #~ msgstr "Desenhar arco"
12538 #~ msgid "All shape tools"
12539 #~ msgstr "Todas as ferramentas de formas"
12541 #, fuzzy
12542 #~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
12543 #~ msgstr "Desenhar rectângulo"
12545 #, fuzzy
12546 #~ msgid "Active group"
12547 #~ msgstr "Activo"
12549 #, fuzzy
12550 #~ msgid "typeset object"
12551 #~ msgstr "Objecto de texto"
12553 #, fuzzy
12554 #~ msgid "Pattern Fill"
12555 #~ msgstr "Padrão:"
12557 #~ msgid "Snap to grid"
12558 #~ msgstr "Ajustar à grelha"
12560 #, fuzzy
12561 #~ msgid "_Menu"
12562 #~ msgstr "Limpar"
12564 #, fuzzy
12565 #~ msgid "Snap points to the grid"
12566 #~ msgstr "Ajustar à grelha"
12568 #, fuzzy
12569 #~ msgid "Rect"
12570 #~ msgstr "Rectângulo"
12572 #~ msgid "Userspace unit"
12573 #~ msgstr "Unidade de espaço de utilizador"
12575 #~ msgid "User"
12576 #~ msgstr "Utilizador"
12578 #~ msgid "Userspace units"
12579 #~ msgstr "Unidades de espaço de utilizador"
12581 #, fuzzy
12582 #~ msgid "Ru_lers"
12583 #~ msgstr "Filtros"
12585 #, fuzzy
12586 #~ msgid "Show or hide rulers"
12587 #~ msgstr "Mostar guias"
12589 #, fuzzy
12590 #~ msgid "_New Window"
12591 #~ msgstr "Nova Vista"
12593 #~ msgid "Mode:"
12594 #~ msgstr "Modo:"
12596 #~ msgid "RGB Colorspace"
12597 #~ msgstr "Espaço de Cor RGB"
12599 #~ msgid "CMYK Colorspace"
12600 #~ msgstr "Espaço de Cor CMYK"
12602 #~ msgid "Get from dropper"
12603 #~ msgstr "Obter do conta-gotas"
12605 #~ msgid "Alpha:"
12606 #~ msgstr "Alfa:"
12608 #~ msgid "Value:"
12609 #~ msgstr "Valor:"
12611 #~ msgid "Stroke settings"
12612 #~ msgstr "Preferências pincelada"
12614 #~ msgid "Item properties"
12615 #~ msgstr "Propriedades do item"
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "Quit"
12619 #~ msgstr "_Sair"
12621 #~ msgid "Combine multiple paths"
12622 #~ msgstr "Combinar múltiplos caminhos"
12624 #~ msgid "Fill and stroke settings"
12625 #~ msgstr "Definições do enchimento e pincel"
12627 #~ msgid "Text editing and font settings"
12628 #~ msgstr "Edição de texto e definições de fonte"
12630 #~ msgid "Fill Rule"
12631 #~ msgstr "Regra Preenchimento"
12633 #~ msgid "Tool has no options"
12634 #~ msgstr "Ferramenta não tem opções"
12636 #~ msgid "Roundness ratio for x:"
12637 #~ msgstr "Rácio de arredondamento para x:"
12639 #~ msgid "Roundness ratio for y:"
12640 #~ msgstr "Rácio de arredondamento para y:"
12642 #~ msgid "Visual transformation"
12643 #~ msgstr "Transformação visual"
12645 #~ msgid "Show content"
12646 #~ msgstr "Mostrar conteúdo"
12648 #, fuzzy
12649 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
12650 #~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "Inkscape _Options"
12654 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12656 #, fuzzy
12657 #~ msgid "Tool Optio_ns"
12658 #~ msgstr "Opções Ferramentas"
12660 #~ msgid "gradientUnits"
12661 #~ msgstr "UnidadesGradiente"
12663 #~ msgid "gradientSpread"
12664 #~ msgstr "DispersãoGradiente"
12666 #~ msgid "nonzero"
12667 #~ msgstr "não-zero"
12669 #~ msgid "evenodd"
12670 #~ msgstr "par-ímpar"
12672 #, fuzzy
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "%s is not regular file.\n"
12675 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
12676 #~ "neither load nor save preferences\n"
12677 #~ msgstr ""
12678 #~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
12679 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12680 #~ "nem abrir nem gravar preferências\n"
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid ""
12684 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12685 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12686 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12687 #~ "are neither able to load nor save\n"
12688 #~ "preferences."
12689 #~ msgstr ""
12690 #~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
12691 #~ "não possui permissões de leitura para o mesmo.\n"
12692 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12693 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
12695 #, fuzzy
12696 #~ msgid ""
12697 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
12698 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12699 #~ "are neither able to load nor save\n"
12700 #~ "preferences."
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "%s não é um ficheiro válido de preferências do sodipodi.\n"
12703 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12704 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid ""
12708 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12709 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12710 #~ "are neither able to load nor save\n"
12711 #~ "%s."
12712 #~ msgstr ""
12713 #~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
12714 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12715 #~ "nem abrir nem gravar\n"
12716 #~ "%s."
12718 #, fuzzy
12719 #~ msgid ""
12720 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12721 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12722 #~ "are neither able to load nor save\n"
12723 #~ "preferences."
12724 #~ msgstr ""
12725 #~ "%s não é um directório válido.\n"
12726 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12727 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
12729 #, fuzzy
12730 #~ msgid ""
12731 #~ "Cannot create file %s.\n"
12732 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12733 #~ "are neither able to load nor save\n"
12734 #~ "preferences."
12735 #~ msgstr ""
12736 #~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
12737 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12738 #~ "nem abrir nem gravar\n"
12739 #~ "preferências."
12741 #, fuzzy
12742 #~ msgid ""
12743 #~ "Cannot write file %s.\n"
12744 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12745 #~ "are neither able to load nor save\n"
12746 #~ "preferences."
12747 #~ msgstr ""
12748 #~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
12749 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12750 #~ "nem abrir nem gravar\n"
12751 #~ "preferências."
12753 #~ msgid "End color"
12754 #~ msgstr "Cor final"
12756 #~ msgid "Make sides flat"
12757 #~ msgstr "Tornar lados lisos"
12759 #~ msgid "Bring to _Front"
12760 #~ msgstr "Trazer para a _Frente"
12762 #~ msgid "Send to _Back"
12763 #~ msgstr "Enviar para _Trás"
12765 #~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "Alternar colocação de janela separada e caixa de ferramentas principal"
12769 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
12770 #~ msgstr "O documento %s contém alterações por gravar, grava-las?"
12772 #, fuzzy
12773 #~ msgid "Object Size and Position"
12774 #~ msgstr "Tamanho e posição do objecto"
12776 #~ msgid "Tool attributes"
12777 #~ msgstr "Atributos ferramenta"
12779 #~ msgid "Inner radius"
12780 #~ msgstr "Raio interior"
12782 #~ msgid "Proportion"
12783 #~ msgstr "Proporção"
12785 #~ msgid "Tool has no attributes"
12786 #~ msgstr "Ferramenta não tem atributos"
12788 #~ msgid "Item"
12789 #~ msgstr "Item"
12791 #~ msgid "Group Properties"
12792 #~ msgstr "Propriedades do Grupo"
12794 #~ msgid "Fill settings"
12795 #~ msgstr "Definições preenchimento"
12797 #~ msgid "Break line at selected nodes"
12798 #~ msgstr "Quebrar linha nos nós seleccionados"
12800 #~ msgid "Bring to Front"
12801 #~ msgstr "Trazer para a Frente"
12803 #~ msgid "Send to Back"
12804 #~ msgstr "Enviar para Trás"
12806 #~ msgid "Lower selected objects to bottom"
12807 #~ msgstr "Baixar objectos seleccionados para o fundo"
12809 #~ msgid "Lower selected objects one position"
12810 #~ msgstr "Baixar objectos seleccionados uma posição"
12812 #~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
12813 #~ msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
12815 #~ msgid "Zoom into precisely selected area"
12816 #~ msgstr "Zoom precisamente na área seleccionada"
12818 #~ msgid "In"
12819 #~ msgstr "Aproximar"
12821 #, fuzzy
12822 #~ msgid "Toggle grid"
12823 #~ msgstr "Alternar Margens"
12825 #~ msgid "1:1"
12826 #~ msgstr "1:1"
12828 #~ msgid "1:2"
12829 #~ msgstr "1:2"
12831 #~ msgid "2:1"
12832 #~ msgstr "2:1"
12834 #~ msgid "Editing Window"
12835 #~ msgstr "Janela de Edição"
12837 #~ msgid "Editing window properties"
12838 #~ msgstr "Propriedades da janela de edição"
12840 #~ msgid "Tool Attributes"
12841 #~ msgstr "Atributos Ferramentas"
12843 #~ msgid "Sodipodi"
12844 #~ msgstr "Sodipodi"
12846 #, fuzzy
12847 #~ msgid "Iso grid"
12848 #~ msgstr "Mostrar grelha"
12850 #~ msgid "Display settings"
12851 #~ msgstr "Preferências de visualização"
12853 #~ msgid "Export png file"
12854 #~ msgstr "Exportar ficheiro png"
12856 #~ msgid "Object style"
12857 #~ msgstr "Estilo objecto"
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
12861 #~ msgstr "Sodipodi: %s: Vista XML"
12863 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
12864 #~ msgstr "A anexar à selecção. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
12866 #~ msgid "Exit Program"
12867 #~ msgstr "Sair Aplicação"
12869 #~ msgid "New Toplevel Toolbox"
12870 #~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas de Topo"
12872 #~ msgid "New Docked Toolbox"
12873 #~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas Anexada"
12875 #~ msgid "Remove Docked Toolbox"
12876 #~ msgstr "Remover Caixa de Ferramentas Anexada"
12878 #~ msgid "Drawing Mode"
12879 #~ msgstr "Modo de Desenho"
12881 #~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
12882 #~ msgstr "SVG com namespace \"xmlns:sodipodi\""
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid ""
12886 #~ "%s is not regular file.\n"
12887 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12888 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12889 #~ msgstr ""
12890 #~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
12891 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12892 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid ""
12896 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12897 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12898 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12899 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12900 #~ msgstr ""
12901 #~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
12902 #~ "não tem permissões de leitura para o mesmo.\n"
12903 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12904 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid ""
12908 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
12909 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12910 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12911 #~ msgstr ""
12912 #~ "%s não é um ficheiro válido de extensões sodipodi.\n"
12913 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12914 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid ""
12918 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12919 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12920 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12921 #~ msgstr ""
12922 #~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
12923 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12924 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid ""
12928 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12929 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12930 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12931 #~ msgstr ""
12932 #~ "%s não é um directório válido.\n"
12933 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12934 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid ""
12938 #~ "Cannot create file %s.\n"
12939 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12940 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12941 #~ msgstr ""
12942 #~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
12943 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12944 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12946 #, fuzzy
12947 #~ msgid ""
12948 #~ "Cannot write file %s.\n"
12949 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12950 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12951 #~ msgstr ""
12952 #~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
12953 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12954 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12956 #~ msgid "Unknown item :-("
12957 #~ msgstr "Item desconhecido :-("
12959 #~ msgid "Text and font settings"
12960 #~ msgstr "Definições de texto e fontes"
12962 #~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
12963 #~ msgstr "Alterar objectos existentes pelos nós controladores"
12965 #~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
12966 #~ msgstr "Desenhar curvas posicionadas com precisão e rectas"
12968 #~ msgid "Zoom in drawing"
12969 #~ msgstr "Aproximar zoom ao desenho"
12971 #~ msgid "Zoom out drawing"
12972 #~ msgstr "Afastar zoom ao desenho"
12974 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
12975 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:1"
12977 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
12978 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:2"
12980 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
12981 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 2:1"
12983 #~ msgid "Page layout"
12984 #~ msgstr "Disposição de página"
12986 #~ msgid "Document variant:"
12987 #~ msgstr "Variante de documento:"
12989 #~ msgid ""
12990 #~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
12991 #~ "*.xml|XML files\n"
12992 #~ "*|All files"
12993 #~ msgstr ""
12994 #~ "Ficheiros SVG | *.svg *.svgz\n"
12995 #~ "Ficheiros XML | *.xml\n"
12996 #~ "Todos ficheiros | *"
12998 #~ msgid "Save document as"
12999 #~ msgstr "Gravar documento como"
13001 #~ msgid "About sodipodi"
13002 #~ msgstr "Sobre sodipodi"
13004 #~ msgid "About Sodipodi"
13005 #~ msgstr "Sobre Sodipodi"
13007 #~ msgid "The SVG ID of item"
13008 #~ msgstr "Identificador do item SGV"
13010 #~ msgid "The ID is not valid"
13011 #~ msgstr "O identificador não é válido"
13013 #~ msgid "The ID is already defined"
13014 #~ msgstr "O identificador já está definido"
13016 #~ msgid "Object position and size"
13017 #~ msgstr "Tamanho e posição objecto"
13019 #~ msgid "Position and size"
13020 #~ msgstr "Tamanho e posição"
13022 #~ msgid "Dynahand"
13023 #~ msgstr "Mão dinâmica"
13025 #~ msgid "Text Editing"
13026 #~ msgstr "Editar Texto"
13028 #~ msgid "Display Properties"
13029 #~ msgstr "Propriedades de Ecrã"
13031 #~ msgid "A path - whatever it means"
13032 #~ msgstr "Um caminho - o que quer que isso signifique"
13034 #~ msgid "Welcome !"
13035 #~ msgstr "Bem Vindo !"
13037 #~ msgid "Sodipodi SVG Document"
13038 #~ msgstr "Documento SVG Sodipodi"
13040 #~ msgid "Sodipodi SVG Document factory"
13041 #~ msgstr "Fábrica Sodipodi de Documento SVG"
13043 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
13044 #~ msgstr "Alinhar objectos centrados na vertical"
13046 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
13047 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem inferior"
13049 #~ msgid "Align outside object to left border"
13050 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem esquerda"
13052 #~ msgid "Align outside object to right border"
13053 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem direita"
13055 #~ msgid "Align outside object to top border"
13056 #~ msgstr "Alinhar o objecto exterior à margem superior"
13058 #~ msgid "Alignment base"
13059 #~ msgstr "Base de alinhamento"
13061 #~ msgid "Parent X ="
13062 #~ msgstr "Pai X ="
13064 #~ msgid "Parent Y ="
13065 #~ msgstr "Pai Y ="
13067 #~ msgid "Y +"
13068 #~ msgstr "Y +"
13070 #~ msgid " Color fill "
13071 #~ msgstr " Cor do preenchimento "
13073 #~ msgid " General "
13074 #~ msgstr " Geral "
13076 #~ msgid "Add new gradient"
13077 #~ msgstr "Adicionar novo gradiente"
13079 #~ msgid "Butt endpoints"
13080 #~ msgstr "Terminação justa"
13082 #~ msgid "Choose fill color"
13083 #~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
13085 #~ msgid "Choose stroke color"
13086 #~ msgstr "Escolha a cor da rasura"
13088 #~ msgid "Endpoints:"
13089 #~ msgstr "Terminações:"
13091 #~ msgid "Fill Color:"
13092 #~ msgstr "Cor de preenchimento:"
13094 #~ msgid "Pick fill color"
13095 #~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
13097 #~ msgid "centimeter"
13098 #~ msgstr "centímetros"
13100 #~ msgid "color"
13101 #~ msgstr "cor"
13103 #~ msgid "points"
13104 #~ msgstr "pontos"
13106 #~ msgid "1.0MB"
13107 #~ msgstr "1.0MB"
13109 #~ msgid "Back One"
13110 #~ msgstr "Um passo para trás"
13112 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
13113 #~ msgstr "Converter os segmentos seleccionados para curvas"
13115 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
13116 #~ msgstr "Remover suavização nos nós seleccionados"
13118 #~ msgid "Desktop"
13119 #~ msgstr "Área de Trabalho"
13121 #~ msgid "Drawing Context"
13122 #~ msgstr "Contexto de Desenho"
13124 #~ msgid "Export picture to png"
13125 #~ msgstr "Exportar imagem para png"
13127 #~ msgid "Forward One"
13128 #~ msgstr "Um passo para a frente"
13130 #~ msgid "Include one node into selected segments"
13131 #~ msgstr "Incluir um nó nos segmentos seleccionados"
13133 #~ msgid "Set dimensions"
13134 #~ msgstr "Especificar dimensões"
13136 #~ msgid "Where to export"
13137 #~ msgstr "Exportar para onde"
13139 #~ msgid "X0"
13140 #~ msgstr "X0"
13142 #~ msgid "XML Tree"
13143 #~ msgstr "Árvore XML"
13145 #~ msgid "Y0"
13146 #~ msgstr "Y0"
13148 #~ msgid "_Align"
13149 #~ msgstr "_Alinhar"
13151 #~ msgid "Break apart selected paths"
13152 #~ msgstr "Quebrar os caminhos seleccionados"
13154 #~ msgid "Edit font style of selected objects"
13155 #~ msgstr "Editar o estilo de texto dos objectos seleccionados"
13157 #~ msgid "New drawing"
13158 #~ msgstr "Novo desenho"
13160 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
13161 #~ msgstr ""
13162 #~ "Não, quero estar aqui mais algum tempo a desenhar com o fabuloso sodipodi"
13164 #~ msgid "Nope !"
13165 #~ msgstr "Nem pensar !"
13167 #~ msgid "Paste from clipboard"
13168 #~ msgstr "Colar do clipboard"
13170 #~ msgid "Preview print drawing"
13171 #~ msgstr "Pré-visualizar a impressão do desenho"
13173 #~ msgid "Quit or not quit ?"
13174 #~ msgstr "Deseja mesmo sair ?"
13176 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
13177 #~ msgstr "Quer mesmo sair do sodipodi ?"
13179 #~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
13180 #~ msgstr "Rodar objectos seleccionados 90 graus no sentido dos ponteiros"
13182 #~ msgid "Save drawing "
13183 #~ msgstr "Gravar desenho "
13185 #~ msgid "Yep !"
13186 #~ msgstr "Claro !"
13188 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
13189 #~ msgstr "Rápido ! Quero sair já do sodipodi para voltar mais logo"
13191 #~ msgid "Align to bottom middle"
13192 #~ msgstr "Alinhar ao meio em baixo"
13194 #~ msgid "Align to center"
13195 #~ msgstr "Alinhar ao centro"
13197 #~ msgid "Align to top middle"
13198 #~ msgstr "Alinhar ao centro em cima"
13200 #~ msgid "Choose metric for center"
13201 #~ msgstr "Escolha a unidade para o centro"
13203 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
13204 #~ msgstr "Fechar diálogo - Ctl+c"
13206 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
13207 #~ msgstr "Expandir diálogo - Ctl+e"
13209 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
13210 #~ msgstr "Manter altura da selecção durante a transformação"
13212 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
13213 #~ msgstr "Manter largura da selecção durante a transformação"
13215 #~ msgid "Orig. Width: "
13216 #~ msgstr "Largura da origem: "
13218 #~ msgid "Orig. X: "
13219 #~ msgstr "Orig. X: "
13221 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
13222 #~ msgstr "Colocar ângulo em 0 graus"
13224 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
13225 #~ msgstr "Colocar ângulo em 180 graus"
13227 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
13228 #~ msgstr "Colocar ângulo em 270 graus"
13230 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
13231 #~ msgstr "Começar transformação - Ctl+a"
13233 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
13234 #~ msgstr "Alternar as coordenadas do centro entre selecção e ambiente"
13236 #~ msgid "Use alignment during transformation"
13237 #~ msgstr "Usar alinhamento durante a transformação"
13239 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
13240 #~ msgstr "Usar o centro como eixo de transformação"
13242 #~ msgid "Y: "
13243 #~ msgstr "Y: "
13245 #~ msgid "keep aspect"
13246 #~ msgstr "manter aspecto"
13248 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
13249 #~ msgstr "bloquear/desbloquear escala vertical e horizontal"
13251 #~ msgid "select direction"
13252 #~ msgstr "seleccione a direcção"
13254 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
13255 #~ msgstr "seleccionar direcção (inclinamento horizontal/vertical)"
13257 #~ msgid "select metric for scale"
13258 #~ msgstr "seleccione a unidade para o escalamento"
13260 #~ msgid "select metric for values"
13261 #~ msgstr "seleccione a unidade para os valores"
13263 #~ msgid "skew"
13264 #~ msgstr "inclinar"
13266 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
13267 #~ msgstr "alternar movimento absoluto/relativo"
13269 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
13270 #~ msgstr "alternar escalamento absoluto/relativo"
13272 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
13273 #~ msgstr "Deseja apagar o atributo?"
13275 #~ msgid "Element:"
13276 #~ msgstr "Elemento:"
13278 #~ msgid "Enter element name:"
13279 #~ msgstr "Introduza nome elemento:"
13281 #~ msgid "Hierarchy"
13282 #~ msgstr "Hierarquia"
13284 #~ msgid "Key"
13285 #~ msgstr "Chave"
13287 #~ msgid "New Element"
13288 #~ msgstr "Novo Elemento"
13290 #~ msgid "Don't save"
13291 #~ msgstr "Não gravar"
13293 #~ msgid "Ok"
13294 #~ msgstr "Ok"
13296 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
13297 #~ msgstr "Não pode apagar o atributo 'id'!"
13299 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
13300 #~ msgstr "Deseja apagar o atributo %s?"
13302 #~ msgid "Yes"
13303 #~ msgstr "Sim"
13305 #~ msgid "No"
13306 #~ msgstr "Não"
13308 #~ msgid "You can't delete element %s!"
13309 #~ msgstr "Não pode apagar o elemento %s!"
13311 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
13312 #~ msgstr "Deseja apagar o elemento %s?"
13314 #~ msgid "You can't cut element %s!"
13315 #~ msgstr "Não pode cortar o elemento %s!"
13317 #~ msgid "\""
13318 #~ msgstr "\""
13320 #~ msgid "Exported bitmap resolution in pixels per inch (default 72.0)"
13321 #~ msgstr ""
13322 #~ "Resolução do bitmap exportado em pixels por polegada (por omissão 72.0)"
13324 #~ msgid "Style to change:"
13325 #~ msgstr "Estilo a alterar:"
13327 #~ msgid "Radial"
13328 #~ msgstr "Radial"
13330 #~ msgid "Del"
13331 #~ msgstr "Apagar"
13333 #~ msgid "Dup"
13334 #~ msgstr "Duplicar"
13336 #~ msgid "Empty"
13337 #~ msgstr "Vazio"
13339 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
13340 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
13342 #~ msgid "Exit"
13343 #~ msgstr "Sair"
13345 #~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
13346 #~ msgstr ""
13347 #~ "Não usar o interface gráfico. Atenção! esta opção para funcionar tem que "
13348 #~ "ser a primeira especificada!"
13350 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
13351 #~ msgstr "Escolha a unidade base para a grelha"
13353 #~ msgid "Choose color for grid"
13354 #~ msgstr "Escolha a cor para a grelha"
13356 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
13357 #~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste à grelha"
13359 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
13360 #~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste às guias"
13362 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
13363 #~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste à grelha"
13365 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
13366 #~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste às guias"
13368 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
13369 #~ msgstr "Especificar origem das coordenadas da página"
13371 #~ msgid "Choose paper size"
13372 #~ msgstr "Escolha o tamanho do papel"
13374 #~ msgid "Choose unit system"
13375 #~ msgstr "Escolha a unidade de medida"
13377 #~ msgid "Set page height"
13378 #~ msgstr "Alterar altura da página"
13380 #~ msgid "Millimeters\n"
13381 #~ msgstr "Milímetros\n"
13383 #~ msgid "Pixels\n"
13384 #~ msgstr "Pixels\n"
13386 #~ msgid "window2"
13387 #~ msgstr "janela2"
13389 #~ msgid "First sel"
13390 #~ msgstr "Primeiro seleccionado"