Code

4cd7ffd5a7d4fa208f3c7fac3efe18713548b92c
[inkscape.git] / po / pt.po
1 # Sodipodi Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2001 sodipodi
3 # Distributed under the same licence as the sodipodi package
4 # Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002,2003 (Maintainer)
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 23:42-0000\n"
13 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <luis_asd@sapo.pt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Criar e editar Vectores Gráficos Escaláveis (SVG)"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: cria circulo ou elipse rácio-integral, manter arco/anglo do segmento"
34 #: ../src/arc-context.cpp:329
35 #: ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em torno de um ponto"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
44 #: ../src/connector-context.cpp:517
45 msgid "Creating new connector"
46 msgstr "Criar um novo conector"
48 #: ../src/connector-context.cpp:941
49 msgid "Finishing connector"
50 msgstr "Finalizar conector"
52 #: ../src/connector-context.cpp:1085
53 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
54 msgstr "<b>Ponto de ligação</b>: clique ou arraste para criar uma nova ligação"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1156
57 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
58 msgstr "<b>Ligação final</b>: Arraste para reencaminhar ou  ligar a novas formas"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1267
61 #, fuzzy
62 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
63 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
65 #: ../src/context-fns.cpp:29
66 #: ../src/context-fns.cpp:58
67 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
68 msgstr "<b>Camada actual oculta</b>. Mostre a camada para poder desenhar nela"
70 #: ../src/context-fns.cpp:35
71 #: ../src/context-fns.cpp:64
72 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
73 msgstr "<b>Camada actual bloqueada</b>. Desbloqueie para poder desenhar nela."
75 #: ../src/desktop-events.cpp:221
76 #, c-format
77 msgid "%s at %s"
78 msgstr "%s em %s"
80 #: ../src/desktop.cpp:686
81 msgid "No previous zoom."
82 msgstr "Sem Zoom anterior"
84 #: ../src/desktop.cpp:711
85 msgid "No next zoom."
86 msgstr "Sem próximo Zoom"
88 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
89 #, fuzzy
90 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
91 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
93 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
94 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
95 msgstr "<small>Mais do que um objecto seleccionado.</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
98 #, c-format
99 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
100 msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
103 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>Objecto sem padrões clonados.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
107 #, fuzzy
108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
109 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
112 #, fuzzy
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
114 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
118 #, fuzzy
119 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
120 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
123 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
124 msgstr "Se quer clonar vários objectos, <b>agrupe</b> e <b>clone o grupo</b>."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
127 msgid "<small>Per row:</small>"
128 msgstr "<small>Por linha:</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
131 #, fuzzy
132 msgid "<small>Per column:</small>"
133 msgstr "<small>Por linha:</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
136 #, fuzzy
137 msgid "<small>Randomize:</small>"
138 msgstr "Raio aleatório"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
141 msgid "_Symmetry"
142 msgstr "_Simétria"
144 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
145 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
146 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
147 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
148 #.
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
150 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
151 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos simétricos para padrão"
153 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
155 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
156 msgstr "<b>P1</b>: simples transposição"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
159 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
160 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
163 msgid "<b>PM</b>: reflection"
164 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
166 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
167 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
169 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
170 msgstr "<b>PG</b>: Transposição reflectida"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
173 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
174 msgstr "<b>CM</b>: reflexo + Transposição reflectida"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
177 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
178 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
181 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotação 180&#176;"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
185 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PGG</b>: reflexo plano + rotação 180&#176;"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
189 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotação 180&#176;"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
193 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
194 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
197 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
198 msgstr "<b>P4M</b>: rotação 90&#176; + reflexo 45&#176;"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
201 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4G</b>:  rotação 90&#176;+ reflexo 90&#176;"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
205 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
206 msgstr "<b>P3</b>: rotação 120&#176;"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
209 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
210 msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotação 120&#176;, densa"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
213 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
214 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + rotação 120&#176;, disperso"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
217 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P6</b>: rotação 60&#176;"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
221 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotação 60&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
225 msgid "S_hift"
226 msgstr "D_eslocar"
228 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
230 #, fuzzy, no-c-format
231 msgid "<b>Shift X:</b>"
232 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
235 #, no-c-format
236 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
237 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
240 #, no-c-format
241 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
242 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
245 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
246 msgstr "Deslocação horizontal aleatória por esta percentagem"
248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
250 #, fuzzy, no-c-format
251 msgid "<b>Shift Y:</b>"
252 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
255 #, no-c-format
256 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
257 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
260 #, no-c-format
261 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
262 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
265 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
266 msgstr "Deslocação vertical aleatória por esta percentagem"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
269 #, fuzzy
270 msgid "<b>Exponent:</b>"
271 msgstr "Exponente"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
274 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
275 msgstr "Quer as linhas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge (>1)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
278 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr "Quer as colunas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge (>1)"
281 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
287 msgid "<small>Alternate:</small>"
288 msgstr "<small>Alternar:</small>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
291 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
292 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
296 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
299 msgid "Sc_ale"
300 msgstr "Esc_ala"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
303 #, fuzzy
304 msgid "<b>Scale X:</b>"
305 msgstr "Escala"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
308 #, fuzzy, no-c-format
309 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
310 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
313 #, fuzzy, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
315 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
318 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
319 msgstr "Escala horizontal aleatória por esta percentagem"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
322 #, fuzzy
323 msgid "<b>Scale Y:</b>"
324 msgstr "Escala"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
327 #, fuzzy, no-c-format
328 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
332 #, fuzzy, no-c-format
333 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
337 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
338 msgstr "Escala vertical aleatória por esta percentagem"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
341 #, fuzzy
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
346 #, fuzzy
347 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
348 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
351 msgid "_Rotation"
352 msgstr "_Rotação"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
355 #, fuzzy
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "Ângulo:"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por linha"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por coluna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Alternar a direcção da rotação por linha"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Alternar a direcção da rotação por coluna"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "_Opacidade:"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
386 #, fuzzy
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "Diminuir zoom"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "opacidade dos moldes aleatório por esta percentagem"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada linha"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada coluna"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "Co_r"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Cor inicial:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
424 msgstr "Cor inicial para clones (funciona se o original tem preenchimento desonhecido ou linha)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
427 msgid "<b>H:</b>"
428 msgstr "<b>H:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
431 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
432 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por linha"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
436 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por coluna"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
439 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
440 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
443 msgid "<b>S:</b>"
444 msgstr "<b>S:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
447 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
448 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por linha"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
452 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por coluna"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
455 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
456 msgstr "Mudar aleatóriamente a saturação por esta percentagem"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
459 msgid "<b>L:</b>"
460 msgstr "<b>L:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
463 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
464 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por linha"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
468 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por coluna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
471 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
472 msgstr "Mudar aleatóriamente o brilho da cor por esta percentagem"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
475 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
476 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
480 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
483 msgid "_Trace"
484 msgstr "_Vectorizar"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
487 msgid "Trace the drawing under the tiles"
488 msgstr "Vectorizar o desenho por baixo dos padrões"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
491 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
492 msgstr "Por cada clone,  escolha um valor do desenho no lugar do clone e aplique ao clone"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
495 msgid "1. Pick from the drawing:"
496 msgstr "1. Escolha do desenho:"
498 #. ----Hbox2
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
502 msgid "Color"
503 msgstr "Cor"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
506 msgid "Pick the visible color and opacity"
507 msgstr "Escolha uma cor visível e opacidade"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
511 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
512 msgid "Opacity"
513 msgstr "Opacidade"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
516 msgid "Pick the total accumulated opacity"
517 msgstr "Escolha o total acumulado de opacidade"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
520 msgid "R"
521 msgstr "E"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
524 msgid "Pick the Red component of the color"
525 msgstr "Escolha a quantidade de encarnado"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
528 msgid "G"
529 msgstr "V"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
532 msgid "Pick the Green component of the color"
533 msgstr "Escolha a quantidade de "
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
536 msgid "B"
537 msgstr "A"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
540 msgid "Pick the Blue component of the color"
541 msgstr "Escolha o componente azul da cor"
543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
546 msgid "clonetiler|H"
547 msgstr "clonetiler|T"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
550 msgid "Pick the hue of the color"
551 msgstr "Escolha o tom de cor"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
556 msgid "clonetiler|S"
557 msgstr "clonetiler|S"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
560 msgid "Pick the saturation of the color"
561 msgstr "Escolha a saturação da cor"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
566 msgid "clonetiler|L"
567 msgstr "clonetiler|B"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
570 msgid "Pick the lightness of the color"
571 msgstr "Escolha o brilho da cor"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
574 msgid "2. Tweak the picked value:"
575 msgstr "2. Esplicite o valor escolhido:"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
578 msgid "Gamma-correct:"
579 msgstr "Correcção-gamma:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
582 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
583 msgstr "Deslocar para cima o alcançe-médio do valor escolhido (>0) ou para baixo (<0)"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
586 msgid "Randomize:"
587 msgstr "Aleatório:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
590 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
591 msgstr "Mudar aleatóriamente o valor por esta percentagem"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
594 msgid "Invert:"
595 msgstr "Inverter"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
598 msgid "Invert the picked value"
599 msgstr "Inverter o valor escolhido"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
602 msgid "3. Apply the value to the clones':"
603 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
606 msgid "Presence"
607 msgstr "Presença"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
610 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
611 msgstr "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor escolhido no momento"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
614 msgid "Size"
615 msgstr "Tamanho"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
618 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
619 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
622 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
623 msgstr "Cada Clone é pintado pela cor escolhida (o original tem de ter cor indefenida ou traçado)"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
626 #, fuzzy
627 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
631 msgid "How many rows in the tiling"
632 msgstr "Quantas linhas no padrão"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
635 msgid "How many columns in the tiling"
636 msgstr "Quantas colunas no padrão"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
639 msgid "Width of the rectangle to be filled"
640 msgstr "Largura do rectângulo a ser preenchido"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
643 msgid "Height of the rectangle to be filled"
644 msgstr "Altura do rectângulo a ser preenchido"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
647 msgid "Rows, columns: "
648 msgstr "Linhas, colunas:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
651 msgid "Create the specified number of rows and columns"
652 msgstr "Criar o número específico de linhas e colunas"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
655 msgid "Width, height: "
656 msgstr "Largura, altura:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
659 #, fuzzy
660 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
661 msgstr "Preencher a largura e altura especificado"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
664 msgid "Use saved size and position of the tile"
665 msgstr "utilizar tamanho e posição do padrão guardado"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
668 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
669 msgstr "Pretende que o tamanho e posição dos padrões sejam o mesmo que da última vez ( se alguma), em vez de usar oo tamanho actual"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
672 msgid " <b>_Create</b> "
673 msgstr " <b>_Criar</b> "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
676 #, fuzzy
677 msgid "Create and tile the clones of the selection"
678 msgstr "Criar e colocar os clones da selecção"
680 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
681 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
682 #. diagrams on the left in the following screenshot:
683 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
684 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
686 msgid " _Unclump "
687 msgstr "_Acoplar"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
690 #, fuzzy
691 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
692 msgstr "Espalhar os clones para reduzir clumping; pode ser aplicado repetidamente"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
695 msgid " Re_move "
696 msgstr " Re_mover"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
699 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
700 msgstr "Rmover o clone existente do object seleccionado"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
703 msgid " R_eset "
704 msgstr "R_einiciar"
706 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
708 #, fuzzy
709 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
710 msgstr "Limpar todos os movimentos, tamanho, rotação, opacidade e mudanças de cor a zero no diálogo"
712 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
713 #, fuzzy
714 msgid "Messages"
715 msgstr "Mensagens"
717 #. ## Add a menu for clear()
718 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
719 #: ../src/menus-skeleton.h:16
720 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
721 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
722 msgid "_File"
723 msgstr "_Ficheiro"
725 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
727 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
728 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
730 msgid "_Clear"
731 msgstr "_Limpar"
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
735 msgid "Capture log messages"
736 msgstr "Capturar mensagem de log"
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
740 #, fuzzy
741 msgid "Release log messages"
742 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
744 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
746 msgid "none"
747 msgstr "Nenhum"
749 #. "view_icon_preview"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
751 #: ../src/verbs.cpp:2305
752 msgid "_Page"
753 msgstr "_Página"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
756 #: ../src/verbs.cpp:2309
757 msgid "_Drawing"
758 msgstr "_Desenho"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
761 #: ../src/verbs.cpp:2311
762 msgid "_Selection"
763 msgstr "_Selecção"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
766 msgid "_Custom"
767 msgstr "_Comum"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
770 #, fuzzy
771 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
772 msgstr "A exportar"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
775 msgid "Units:"
776 msgstr "Unidades:"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
779 msgid "_x0:"
780 msgstr "_x0:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
783 msgid "x_1:"
784 msgstr "x_1:"
786 #. Stroke width
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970
790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Largura:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:443
804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
805 msgid "Height:"
806 msgstr "Altura:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
809 #, fuzzy
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr "Imprimir como bitmap"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "_Largura:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:443
820 msgid "pixels at"
821 msgstr "pixels em"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
824 msgid "dp_i"
825 msgstr "dp_i"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:456
828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
829 msgid "dpi"
830 msgstr "dpi"
832 #. true = has mnemonic
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
834 #, fuzzy
835 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
836 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
839 msgid "_Browse..."
840 msgstr "_Explorar"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
843 msgid "_Export"
844 msgstr "_Exportar"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
847 msgid "Export the bitmap file with these settings"
848 msgstr "Exportar o ficheiro de imagem com estas definições"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
851 msgid "You have to enter a filename"
852 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
855 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
856 msgstr "A área seleccionada a ser exportada é inválida"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
859 #, c-format
860 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
861 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
864 msgid "Export in progress"
865 msgstr "A exportar"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
868 #, c-format
869 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
870 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
873 #, c-format
874 msgid "Could not export to filename %s.\n"
875 msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro %s.\n"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
878 msgid "Select a filename for exporting"
879 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
882 msgid "No preview"
883 msgstr "Sem antevisão"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
886 msgid "too large for preview"
887 msgstr "Demasiado grande para prévisualizar"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
891 msgid "All Images"
892 msgstr "Todas as imagens"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
896 msgid "All Files"
897 msgstr "Todos os ficheiros"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
901 msgid "All Inkscape Files"
902 msgstr "Todos os ficheiros Inkscape"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
905 msgid "Guess from extension"
906 msgstr "Adivinhar da extensão"
908 #. ###### Add the file types menu
909 #. createFilterMenu();
910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
912 msgid "Append filename extension automatically"
913 msgstr "Adicionar a extensão do ficheiro automaticamente"
915 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
921 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
924 msgid "exact"
925 msgstr "exacto"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "partial"
929 msgstr "parcial"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
932 msgid "No objects found"
933 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
936 msgid "T_ype: "
937 msgstr "T_ipo:"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
940 msgid "Search in all object types"
941 msgstr "Procurar em todos os tipos de objectos"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "All types"
945 msgstr "Todos os tipos"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
948 #, fuzzy
949 msgid "Search all shapes"
950 msgstr "Juntar todas as imagens"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
953 msgid "All shapes"
954 msgstr "Todas as formas"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Search rectangles"
958 msgstr "Procurar rectângulos"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
961 msgid "Rectangles"
962 msgstr "Rectângulos"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
966 msgstr "Procurar elipses, arcos, círculos"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
969 msgid "Ellipses"
970 msgstr "Elipses"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Search stars and polygons"
974 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
977 msgid "Stars"
978 msgstr "Estrelas"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Search spirals"
982 msgstr "Procurar espirais"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
985 msgid "Spirals"
986 msgstr "Espirais"
988 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
989 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Search paths, lines, polylines"
992 msgstr "Procurar traçados, linha, polígonos"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
995 msgid "Paths"
996 msgstr "Linhas"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Search text objects"
1000 msgstr "Procurar objectos de texto"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1003 msgid "Texts"
1004 msgstr "Texto"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Search groups"
1009 msgstr "Procurar clones"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Groups"
1013 msgstr "Grupos"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Procurar clones"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1022 msgid "Clones"
1023 msgstr "Clones"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Search images"
1028 msgstr "Procurar imagens"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1031 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1032 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1033 msgid "Images"
1034 msgstr "Imagens"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Search offset objects"
1039 msgstr "Procurar objectos de texto"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1042 msgid "Offsets"
1043 msgstr "Replicação"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "_Text: "
1047 msgstr "_Texto:"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1050 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1051 msgstr "Encontrar objectos pelo seu contexto (exacto ou parcialmente igual)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1054 msgid "_ID: "
1055 msgstr "_ID: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1058 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr "Encontrar objectos pelo valor do atributo id (exacto ou parcialmente igual)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr " _Estilo:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (exacto ou parcialmente igual)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "_Attribute: "
1071 msgstr "_Atributo:"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (exacto ou parcialmente igual)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1078 msgid "Search in s_election"
1079 msgstr "Procurar na s_elecção"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Limit search to the current selection"
1084 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1087 msgid "Search in current _layer"
1088 msgstr "Procurar na _camada actual"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Limit search to the current layer"
1093 msgstr "Seleccionar"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Include _hidden"
1098 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1101 msgid "Include hidden objects in search"
1102 msgstr "Incluir objectos ocultos na pesquisa"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1105 msgid "Include l_ocked"
1106 msgstr "Inlcuir B_loquedos"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Include locked objects in search"
1111 msgstr "Objectos seleccionados"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1114 msgid "Clear values"
1115 msgstr "Limpar valores"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "_Find"
1119 msgstr "_Procurar"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1122 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1123 msgstr "Seleccionar objectos iguais ao campos preenchidos"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Rela_tive move"
1129 msgstr "Mover paralelamente"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1132 msgid "Move guide relative to current position"
1133 msgstr "Mover o guia relativo à posição actual"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1136 msgid "Move by:"
1137 msgstr "Mover por:"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1140 msgid "Move to:"
1141 msgstr "Mover para:"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1144 msgid "Guideline"
1145 msgstr "guias"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1148 #, c-format
1149 msgid "Moving %s %s"
1150 msgstr "A Mover %s %s"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1153 #, c-format
1154 msgid "%d x %d"
1155 msgstr "%d x %d"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1160 msgid "Selection"
1161 msgstr "Selecção"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Selection only or whole document"
1166 msgstr "Seleccionar"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1169 msgid "Refresh the icons"
1170 msgstr "Actualizar os icons"
1172 #. Create the label for the object id
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1177 msgid "_Id"
1178 msgstr "_Id"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1181 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1182 msgstr "O id= atributo (só letras, digitos, e caracteres .-_: são permitidos)"
1184 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1186 #: ../src/verbs.cpp:2203
1187 #: ../src/verbs.cpp:2207
1188 msgid "_Set"
1189 msgstr "_Atribuir"
1191 #. Create the label for the object label
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1193 msgid "_Label"
1194 msgstr "_Etiquetar"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1197 #, fuzzy
1198 msgid "A freeform label for the object"
1199 msgstr "Uma etiqueta livre para o objecto"
1201 #. Create the label for the object title
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
1203 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1204 msgid "Title"
1205 msgstr "Título"
1207 #. Create the frame for the object description
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
1209 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1210 msgid "Description"
1211 msgstr "Descrição"
1213 #. Hide
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1215 msgid "_Hide"
1216 msgstr "_Ocultar"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Check to make the object invisible"
1221 msgstr "Verificar ao tornar o objecto invisível"
1223 #. Lock
1224 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1226 msgid "L_ock"
1227 msgstr "B_loquear"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1230 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1231 msgstr "Verificar ao tornar o objecto insensível ( não seleccionável pelo rato)"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1235 msgid "Ref"
1236 msgstr "Ref"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1239 msgid "Id invalid! "
1240 msgstr "Id inválido"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1243 msgid "Id exists! "
1244 msgstr "Id existente!"
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1247 msgid "Opacity:"
1248 msgstr "Opacidade:"
1250 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1251 msgid "New"
1252 msgstr "Novo"
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1255 msgid "Top"
1256 msgstr "Top"
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1259 msgid "Up"
1260 msgstr "Up"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1263 msgid "Dn"
1264 msgstr "Dn"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1267 msgid "Bot"
1268 msgstr "Bot"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1271 msgid "X"
1272 msgstr "X"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1275 msgid "Layer name:"
1276 msgstr "Nome da camada:"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1279 msgid "Above current"
1280 msgstr "Acima do actual"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1283 msgid "Below current"
1284 msgstr "Abaixo do actual"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1287 #, fuzzy
1288 msgid "As sublayer of current"
1289 msgstr "Renomear a camada corrente"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1292 msgid "Position:"
1293 msgstr "Posição:"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1296 msgid "Rename Layer"
1297 msgstr "Renomear camada"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1300 msgid "_Rename"
1301 msgstr "_Renomear"
1303 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1305 msgid "Renamed layer"
1306 msgstr "Camada Renomeada"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1309 msgid "Add Layer"
1310 msgstr "Adicionar camada"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1313 msgid "_Add"
1314 msgstr "_Adicionar"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1317 msgid "New layer created."
1318 msgstr "Nova camada criada"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1321 msgid "Href:"
1322 msgstr "Href:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1325 msgid "Target:"
1326 msgstr "Alvo:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1329 msgid "Type:"
1330 msgstr "Tipo:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1333 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1335 msgid "Role:"
1336 msgstr "Função:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1339 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1341 msgid "Arcrole:"
1342 msgstr "Função Arco:"
1344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1346 msgid "Title:"
1347 msgstr "Título:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1350 msgid "Show:"
1351 msgstr "Mostrar:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1355 msgid "Actuate:"
1356 msgstr "Actuar:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1359 msgid "URL:"
1360 msgstr "URL:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1363 msgid "X:"
1364 msgstr "X:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1367 msgid "Y:"
1368 msgstr "Y:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1371 #, c-format
1372 msgid "%s attributes"
1373 msgstr "atributos %s"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1376 msgid "_Fill"
1377 msgstr "_Preenchimento"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1380 msgid "Stroke _paint"
1381 msgstr "_Pintura da linha"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1384 msgid "Stroke st_yle"
1385 msgstr "Est_ilo de linha"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1388 msgid "Master _opacity"
1389 msgstr "Opacidade"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1392 msgid "CC Attribution"
1393 msgstr "Atributo CC"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1396 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1397 msgstr "CC Attribuição-PartilharSemelhante"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1400 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1401 msgstr "CC Attribuição-SemDerivados"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1404 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1405 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1408 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1409 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-PartilharSemelhante"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1412 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1413 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-SemDerivados"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1416 msgid "GNU General Public License"
1417 msgstr "GNU Licença Geral Pública"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1420 msgid "GNU Lesser General Public License"
1421 msgstr "GNU Licença Menos Geral Pública"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1424 msgid "Public Domain"
1425 msgstr "Domínio Público"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1428 msgid "FreeArt"
1429 msgstr "Arte Livre"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1432 msgid "Name by which this document is formally known."
1433 msgstr "Nome pela qual este documento é conhecido."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "Data"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1440 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1441 msgstr "Data associado à criação deste documento (YYYY-MM-DD)"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1444 msgid "Format"
1445 msgstr "Formato"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1448 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1449 msgstr "Manifestação física ou digital deste documento (tipo MIME)"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1452 msgid "Type"
1453 msgstr "Tipo"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1458 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1461 msgid "Creator"
1462 msgstr "Criador"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1465 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1466 msgstr "Nome da entidade responsável pelo conteúdo deste documento"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1469 msgid "Rights"
1470 msgstr "Direitos"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1473 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1474 msgstr "Nome da entidade com direitos da Propriedade Intelectual deste documento"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1477 msgid "Publisher"
1478 msgstr "Redactor"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1481 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1482 msgstr "Nome da entidade responsável por tornar este documento disponível"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1485 msgid "Identifier"
1486 msgstr "Identificador"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Unique URI to reference this document."
1491 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1494 msgid "Source"
1495 msgstr "Origem"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1498 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1499 msgstr "URI único para referenciar a origem deste documento"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1502 msgid "Relation"
1503 msgstr "Relação"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Unique URI to a related document."
1508 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Língua"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1515 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1516 msgstr "Etiqueta da língua com duas letras com opção de subetiqueta para a linguagem deste documento"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1519 msgid "Keywords"
1520 msgstr "Palavra-chave"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1523 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1524 msgstr "O tópico deste documento como palavras, frases, ou classificações chaves separados por vírgulas."
1526 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1527 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1529 msgid "Coverage"
1530 msgstr "Conteúdo"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1533 msgid "Extent or scope of this document."
1534 msgstr "Extensão ou fim deste documento."
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1537 msgid "A short account of the content of this document."
1538 msgstr "Pequena descrição do conteúdo deste documento."
1540 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1542 msgid "Contributors"
1543 msgstr "Contributo"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1546 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1547 msgstr "Nome das entidades responsáveis por contribuir para o conteúdo deste documento."
1549 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1551 msgid "URI"
1552 msgstr "URI"
1554 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1556 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1557 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1559 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1561 msgid "Fragment"
1562 msgstr "Fragmento"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1565 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1566 msgstr "Fragmento XML para a 'Licença' RDF."
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759
1569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1571 msgid "No document selected"
1572 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776
1575 #: ../src/interface.cpp:760
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1582 #: ../src/verbs.cpp:1984
1583 msgid "None"
1584 msgstr "Nenhum"
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1587 msgid "Stroke width"
1588 msgstr "Largura do traço:"
1590 #. Join type
1591 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1592 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1594 msgid "Join:"
1595 msgstr "Canto:"
1597 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1601 msgid "Miter join"
1602 msgstr "Conexão em junta"
1604 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1608 msgid "Round join"
1609 msgstr "Conexão arredondada"
1611 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1615 msgid "Bevel join"
1616 msgstr "Conexão hiperbólica"
1618 #. Miterlimit
1619 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1620 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1621 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1622 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1623 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1624 #. when they become too long.
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1626 msgid "Miter limit:"
1627 msgstr "Limite de ponta:"
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1630 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1631 msgstr "Comprimento máximo do miter (em unidade de largura de traçado)"
1633 #. Cap type
1634 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1636 msgid "Cap:"
1637 msgstr "Ponta:"
1639 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1640 #. of the line; the ends of the line are square
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1642 msgid "Butt cap"
1643 msgstr "Sem ponta"
1645 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1646 #. line; the ends of the line are rounded
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1648 msgid "Round cap"
1649 msgstr "Ponta redonda"
1651 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1652 #. line; the ends of the line are square
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1654 msgid "Square cap"
1655 msgstr "Ponta quadrada"
1657 #. Dash
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1659 msgid "Dashes:"
1660 msgstr "Tracejado:"
1662 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1663 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1665 msgid "Start Markers:"
1666 msgstr "Marcador inicial:"
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1669 msgid "Mid Markers:"
1670 msgstr "Marcador intermédio:"
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1673 msgid "End Markers:"
1674 msgstr "Marcador final:"
1676 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1677 #, c-format
1678 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1679 msgstr "Directoria de Paletes (%s) está indisponível."
1681 #. TODO:  Insert widgets
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
1683 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1684 msgid "Font"
1685 msgstr "Tipo de letra"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1688 msgid "Layout"
1689 msgstr "Disposição"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1692 msgid "Align lines left"
1693 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1695 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1697 msgid "Center lines"
1698 msgstr "Centrar linhas"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Align lines right"
1703 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
1706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Horizontal text"
1710 msgstr "Entrada de texto"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
1713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Vertical text"
1717 msgstr "Entrada de texto"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1720 msgid "Line spacing:"
1721 msgstr "Espaçamento linha:"
1723 #. Text
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
1725 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1727 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1728 #: ../src/verbs.cpp:2231
1729 msgid "Text"
1730 msgstr "Texto"
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1733 msgid "Set as default"
1734 msgstr "Definir por omissão"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1737 msgid "Rows:"
1738 msgstr "Linhas:"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Number of rows"
1743 msgstr "Linhas, colunas:"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Equal height"
1748 msgstr "Largura da selecção"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1751 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1752 msgstr "Se não definido, cada linha terá a altura do maior objecto"
1754 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1755 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Align:"
1760 msgstr "Alinhar"
1762 #. #### Number of columns ####
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Columns:"
1766 msgstr "Linhas, colunas:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Number of columns"
1771 msgstr "Linhas, colunas:"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Equal width"
1776 msgstr "Comprimento da selecção"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1779 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1780 msgstr "Se não definido, cada coluna terá a largura do objecto mais largo"
1782 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Fit into selection box"
1786 msgstr "Adaptar papel à selecção"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Set spacing:"
1791 msgstr "Espaçamento linha:"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1796 msgstr "Valor vertical do centro"
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1801 msgstr "valor do escalamento horizontal"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Arrange selected objects"
1806 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1809 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1810 msgstr "<b>Clique</b> para seleccionar os nós, <b>arraste</b> para reorganizar."
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1813 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1814 msgstr "<b>Clique</b> editar atributo."
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1817 #, c-format
1818 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
1819 msgstr "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b> Ctrl+Enter</b> quando terminar de editar."
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1822 msgid "Drag to reorder nodes"
1823 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1826 msgid "New element node"
1827 msgstr "Novo nó de elemento"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1830 msgid "New text node"
1831 msgstr "Novo nó de texto"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1834 msgid "Duplicate node"
1835 msgstr "Duplicar nó"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1838 msgid "Delete node"
1839 msgstr "Apagar nó"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1842 msgid "Unindent node"
1843 msgstr "Diminuir avanço do nó"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1846 msgid "Indent node"
1847 msgstr "Aumentar avanço do nó"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1850 msgid "Raise node"
1851 msgstr "Elevar nó"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1854 msgid "Lower node"
1855 msgstr "Descer nó"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1858 msgid "Delete attribute"
1859 msgstr "Apagar atributo"
1861 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1863 msgid "Attribute name"
1864 msgstr "Nome atributo"
1866 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1868 msgid "Set attribute"
1869 msgstr "Definir atributo"
1871 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1873 msgid "Set"
1874 msgstr "Definir"
1876 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1878 msgid "Attribute value"
1879 msgstr "Valor atributo"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1882 msgid "New element node..."
1883 msgstr "Novo nó de elemento..."
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1888 msgid "Cancel"
1889 msgstr "Cancelar"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1892 msgid "Create"
1893 msgstr "Criar"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1898 msgstr "Não consegue definir <b>%s</b>: Outro elemento com valor <b>%s</b> já existe!"
1900 #: ../src/document.cpp:361
1901 #, c-format
1902 msgid "New document %d"
1903 msgstr "Novo documento %d"
1905 #: ../src/document.cpp:393
1906 #, c-format
1907 msgid "Memory document %d"
1908 msgstr "Documento em memória %d"
1910 #: ../src/document.cpp:536
1911 #, c-format
1912 msgid "Unnamed document %d"
1913 msgstr "Documento sem nome %d"
1915 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1916 #: ../src/draw-context.cpp:438
1917 msgid "Path is closed."
1918 msgstr "Linha fechada."
1920 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1921 #: ../src/draw-context.cpp:453
1922 msgid "Closing path."
1923 msgstr "Fechar linha"
1925 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1926 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1928 #, c-format
1929 msgid " alpha %.3g"
1930 msgstr " alpha %.3g"
1932 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid ", averaged with radius %d"
1936 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1939 msgid " under cursor"
1940 msgstr "debaixo do cursor"
1942 #. message, to show in the statusbar
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1944 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1945 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1948 #: ../src/tools-switch.cpp:199
1949 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
1950 msgstr "<b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</b> para definir o traçado; <b>arraste</b> para definir cor intermédia na área; com <b>Alt</b> para escolher a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor para o clipboard"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1953 msgid "Dependency::"
1954 msgstr "Dependência::"
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1957 msgid "  type: "
1958 msgstr "  tipo: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1961 msgid "  location: "
1962 msgstr "  local: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1965 msgid "  string: "
1966 msgstr "  variável: "
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1969 msgid "  description: "
1970 msgstr "  descrição: "
1972 #. static int i = 0;
1973 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1975 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1976 msgstr "  Isto é causado peço ficheiro corrumpido .inx para esta extensão. Um ficheiro corrumpido pode ter sido causado por uma instalação imprópria do Inkscape."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1979 msgid "an ID was not defined for it."
1980 msgstr "Um ID não foi definido para isso."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1983 msgid "there was no name defined for it."
1984 msgstr "Não houve nome a definido para isso."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1987 msgid "the XML description of it got lost."
1988 msgstr "A descrição XML foi perdida."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1991 msgid "no implementation was defined for the extension."
1992 msgstr "Nenhuma implementação foi definida para a extensão."
1994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1996 msgid "a dependency was not met."
1997 msgstr "Uma dependência não foi encontrada."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2000 msgid "Extension \""
2001 msgstr "Extensão \""
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2004 msgid "\" failed to load because "
2005 msgstr "\" falhou o carregamento devido "
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2010 msgstr "Não foi possível criar um ficheiro log de extensão '%s'"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2013 msgid "Name:"
2014 msgstr "Nome:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2017 msgid "ID:"
2018 msgstr "ID:"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 #, fuzzy
2022 msgid "State:"
2023 msgstr "Estrela"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2026 msgid "Loaded"
2027 msgstr "Carregado"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2030 msgid "Unloaded"
2031 msgstr "Descarregado"
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2034 msgid "Deactivated"
2035 msgstr "Desactivado"
2037 #. This is some filler text, needs to change before relase
2038 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2039 msgid ""
2040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2041 "\n"
2042 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2043 msgstr ""
2044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não foram carregadas</span>\n"
2045 "\n"
2046 "As extensões falhadas serão ignoradas. Inkscape continuará a correr normalmente mas essas extensões estarão inacessíveis.  Para detalhar esse problema, refira ao log do erro localizado em: "
2048 #. This is some filler text, needs to change before relase
2049 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2050 msgid "Show dialog on startup"
2051 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2053 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2054 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2055 msgstr "Inkscape recebeu um erro do script que utilizou. O texto devolvido juntamente com o erro está incluído mais abaixo. Inkscape continuará a trabalhar, mas a acção executada foi cancelada."
2057 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2058 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2059 msgstr "Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O script não deu erro, mas isto poderá indicar que o resultado não será como o esperado."
2061 #: ../src/extension/init.cpp:169
2062 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2063 msgstr "Nenhum nome da pasta de módulos externos. Os módulos não serão iniciados."
2065 #: ../src/extension/init.cpp:183
2066 #, c-format
2067 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2068 msgstr "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Os módulos externos nessa pasta não serão iniciados."
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Blur Edge"
2073 msgstr "Detecção de limites"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Blur Width"
2078 msgstr "Comprimento da selecção"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2081 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2082 msgstr "largura em pixels da area esbatida."
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2085 msgid "Number of Steps"
2086 msgstr "Número de espaços"
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2089 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2090 msgstr "Número de cópias do objecto para simular o esbatido"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2094 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Generate from Path"
2097 msgstr "Linha fechada."
2099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2100 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2101 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Make bounding box around full page"
2106 msgstr "Ajustar às guias"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Convert text to path"
2111 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2114 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2115 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2116 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2119 msgid "Encapsulated Postscript File"
2120 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2122 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2125 msgstr "Windows Metafile Input"
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2128 #, fuzzy
2129 msgid "GIMP Gradients"
2130 msgstr "Transformar escala de cores"
2132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2133 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2134 msgstr "Escala de cores GIMP (*.ggr)"
2136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2137 msgid "Gradients used in GIMP"
2138 msgstr "Escalas de cores usadas em GIMP"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2141 msgid "Select printer"
2142 msgstr "Seleccionar impressora"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Inkscape: Print Preview"
2147 msgstr "Antever a impressão do documento"
2149 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2150 msgid "GNOME Print"
2151 msgstr "GNOME Print"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2155 msgid "Grid"
2156 msgstr "Grelha"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2159 msgid "Line Width"
2160 msgstr "Largura da linha"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Horizontal Spacing"
2165 msgstr "Espaçamento linha:"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Vertical Spacing"
2170 msgstr "Espaçamento linha:"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Horizontal Offset"
2175 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Vertical Offset"
2180 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2183 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2185 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2186 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2187 msgid "Render"
2188 msgstr "Desenhar"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2191 msgid "Draw a path which is a grid"
2192 msgstr "Desenhar traçado que é uma grelha."
2194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2195 #, fuzzy
2196 msgid "LaTeX Output"
2197 msgstr "Saida ZIP"
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2200 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2201 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2204 msgid "LaTeX PSTricks File"
2205 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2207 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2208 msgid "LaTeX Print"
2209 msgstr "LaTeX Print"
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2212 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2213 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2215 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2216 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2217 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2219 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2220 #, fuzzy
2221 msgid "OpenDocument drawing file"
2222 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2225 #, fuzzy
2226 msgid "PovRay Output"
2227 msgstr "Saida ZIP"
2229 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2230 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2231 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2233 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2234 msgid "PovRay Raytracer File"
2235 msgstr "PovRay Raytracer File"
2237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Postscript Output"
2240 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2242 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2243 msgid "Text to Path"
2244 msgstr "Texto em vectores"
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2248 msgid "Postscript (*.ps)"
2249 msgstr "Postscript (*.ps)"
2251 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Postscript File"
2254 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
2257 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Print Destination"
2260 msgstr "Destino impressão"
2262 #. Print properties frame
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
2264 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2265 msgid "Print properties"
2266 msgstr "Propriedades da impressão"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2269 msgid "Print using PostScript operators"
2270 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2275 msgstr "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será (normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
2278 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2279 msgid "Print as bitmap"
2280 msgstr "Imprimir como bitmap"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2283 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2286 msgstr "Imprimir tudo como bitmap, a imagem resultante será (normalmente) maior e a sua qualidade dependerá do factor de zoom, mas todos os gráficos serão renderizados de igual modo para o ecrã"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2289 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2290 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2291 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
2294 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2295 msgid "Resolution:"
2296 msgstr "Resolução:"
2298 #. Print destination frame
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
2300 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2301 msgid "Print destination"
2302 msgstr "Destino impressão"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
2305 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2309 "leave empty to use the system default printer.\n"
2310 "Use '> filename' to print to file.\n"
2311 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2312 msgstr ""
2313 "Introduza fila lpr de destino.\n"
2314 "Utilize '> nomeficheiro' para imprimir para ficheiro.\n"
2315 "Utilize '| aplic arg...' para enviar para aplicação"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2318 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2319 #, fuzzy
2320 msgid "write error occurred"
2321 msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Postscript Print"
2326 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2329 #, fuzzy
2330 msgid "SVG Input"
2331 msgstr "Entrada AI SVG"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2336 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2341 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2344 msgid "SVG Output Inkscape"
2345 msgstr "Formato SVG Inkscape"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2348 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2349 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2352 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2353 msgstr "Formato SVG com extensões Inkscape"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2356 #, fuzzy
2357 msgid "SVG Output"
2358 msgstr "Saida ZIP"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2363 msgstr "sobre.svg"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2368 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2371 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2372 #, fuzzy
2373 msgid "SVGZ Input"
2374 msgstr "Introdução de Sketch"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2378 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2382 msgstr "Inkscape SVG comprimido com média (*.zip)"
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2385 #, fuzzy
2386 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2387 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2391 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2392 #, fuzzy
2393 msgid "SVGZ Output"
2394 msgstr "Saida ZIP"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2401 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2406 msgstr "Inkscape SVG comprimido com média (*.zip)"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2411 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2413 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2414 msgid "Windows 32-bit Print"
2415 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2417 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Print using PDF operators"
2420 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2422 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2425 msgstr "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será (normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2427 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2428 msgid "PDF Print"
2429 msgstr "PDF Print"
2431 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2432 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2433 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2434 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2435 #: ../src/extension/system.cpp:100
2436 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2437 msgstr "Falha a autodetectar o formato. Este ficheiro está a ser aberto como SVG."
2439 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2440 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2441 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2442 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2443 #: ../src/file.cpp:131
2444 msgid "default.svg"
2445 msgstr "Base.svg"
2447 #: ../src/file.cpp:219
2448 #: ../src/file.cpp:904
2449 #, c-format
2450 msgid "Failed to load the requested file %s"
2451 msgstr "Falha ao iniciar o ficheiro pretendido %s"
2453 #: ../src/file.cpp:244
2454 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2455 msgstr "Documento não guardado ainda. Não reabre."
2457 #: ../src/file.cpp:250
2458 #, c-format
2459 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2460 msgstr "As alterações serão perdidas! Tem certeza que deseja reiniciar o desenho %s?"
2462 #: ../src/file.cpp:270
2463 msgid "Document reverted."
2464 msgstr "Reabrir documento."
2466 #: ../src/file.cpp:272
2467 msgid "Document not reverted."
2468 msgstr "Documento não reaberto."
2470 #: ../src/file.cpp:386
2471 msgid "Select file to open"
2472 msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
2474 #: ../src/file.cpp:522
2475 #, c-format
2476 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2477 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2478 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2479 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2481 #: ../src/file.cpp:527
2482 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2483 msgstr "Sem definições em &lt;defs&gt;."
2485 #: ../src/file.cpp:552
2486 #, c-format
2487 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2488 msgstr "Nenhuma extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). Isto deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecido."
2490 #: ../src/file.cpp:553
2491 #: ../src/file.cpp:561
2492 msgid "Document not saved."
2493 msgstr "Documento não guardado."
2495 #: ../src/file.cpp:560
2496 #, c-format
2497 msgid "File %s could not be saved."
2498 msgstr "O ficheiro %s não pode ser guardado."
2500 #: ../src/file.cpp:570
2501 msgid "Document saved."
2502 msgstr "Documento guardado."
2504 #: ../src/file.cpp:618
2505 #, c-format
2506 msgid "drawing%s"
2507 msgstr "Desenho%s"
2509 #: ../src/file.cpp:624
2510 #, c-format
2511 msgid "drawing-%d%s"
2512 msgstr "Desenho-%d%s"
2514 #: ../src/file.cpp:659
2515 msgid "Select file to save to"
2516 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
2518 #: ../src/file.cpp:743
2519 msgid "No changes need to be saved."
2520 msgstr "Não há alterações necessitando de serem guardadas."
2522 #: ../src/file.cpp:930
2523 msgid "Select file to import"
2524 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
2526 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2527 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2528 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter o ângulo de escala de cores"
2530 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2531 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2532 msgstr "<b>Shift</b>: Desenhar escala de cores em torno do ponto de partida"
2534 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2535 #, c-format
2536 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2537 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2538 msgstr[0] "<b>Escala de cores</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2539 msgstr[1] "<b>Escala de cores</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2541 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2544 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2549 msgstr "Escala de cores linear"
2551 #. POINT_LG_P1
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2555 msgstr "Escala de cores linear"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2558 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2559 msgstr "Escala de cor radial <b>centro</b>"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:60
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2565 msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2568 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2569 msgstr "Escala de cores radial <b>focar</b>"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2572 #, c-format
2573 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2574 msgstr "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para manter o ângulo, com <b>Ctrl+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho a partir de seu centro."
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2577 #, fuzzy
2578 msgid " (stroke)"
2579 msgstr "Rasura"
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2582 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2583 msgstr "Escala de cores radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para separar o foco"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2586 #, c-format
2587 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2588 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2589 msgstr[0] "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escala de cores; arraste com <b>Shift</b> para separar"
2590 msgstr[1] "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escalas de cores; arraste com <b>Shift</b> para separar"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:36
2593 msgid "Unit"
2594 msgstr "Unidade"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:36
2597 msgid "Units"
2598 msgstr "Unidades"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:37
2601 msgid "Point"
2602 msgstr "Ponto"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:37
2605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2606 msgid "pt"
2607 msgstr "pt"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37
2610 msgid "Points"
2611 msgstr "Pontos"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37
2614 msgid "Pt"
2615 msgstr "Pt"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:38
2618 msgid "Pixel"
2619 msgstr "Pixel"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:38
2622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2626 msgid "px"
2627 msgstr "px"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38
2630 msgid "Pixels"
2631 msgstr "Pixels"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:38
2634 msgid "Px"
2635 msgstr "Px"
2637 #. You can add new elements from this point forward
2638 #: ../src/helper/units.cpp:40
2639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2640 msgid "Percent"
2641 msgstr "Percentagem"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:40
2644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2645 msgid "%"
2646 msgstr "%"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:40
2649 msgid "Percents"
2650 msgstr "Percentagens"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:41
2653 msgid "Millimeter"
2654 msgstr "Milímetro"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:41
2657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2658 msgid "mm"
2659 msgstr "mm"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:41
2662 msgid "Millimeters"
2663 msgstr "Milímetros"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:42
2666 msgid "Centimeter"
2667 msgstr "Centímetro"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:42
2670 msgid "cm"
2671 msgstr "cm"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "Centimeters"
2675 msgstr "Centímetros"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:43
2678 msgid "Meter"
2679 msgstr "Metro"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:43
2682 msgid "m"
2683 msgstr "m"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:43
2686 msgid "Meters"
2687 msgstr "Metros"
2689 #. no svg_unit
2690 #: ../src/helper/units.cpp:44
2691 msgid "Inch"
2692 msgstr "Polegada"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:44
2695 msgid "in"
2696 msgstr "polegadas"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:44
2699 msgid "Inches"
2700 msgstr "Polegadas"
2702 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2704 #: ../src/helper/units.cpp:47
2705 msgid "Em square"
2706 msgstr "Quadrado em"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:47
2709 msgid "em"
2710 msgstr "em"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:47
2713 msgid "Em squares"
2714 msgstr "Quadrados em"
2716 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2717 #: ../src/helper/units.cpp:49
2718 msgid "Ex square"
2719 msgstr "Quadrado ex"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:49
2722 msgid "ex"
2723 msgstr "ex"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:49
2726 msgid "Ex squares"
2727 msgstr "Quadrados ex"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:447
2730 msgid "Untitled document"
2731 msgstr "Documento sem título"
2733 #. Show nice dialog box
2734 #: ../src/inkscape.cpp:476
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2737 msgstr "Sodipodi teve um erro interno e irá agora terminar.\n"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:477
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
2742 msgstr "Cópias de segurança automáticas dos ficheiros por gravar foram feitas para o seguinte local:\n"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:478
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2747 msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:615
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid ""
2752 "Cannot create directory %s.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr "Criar uma nova camada"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:616
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "%s is not a valid directory.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "%s Não é uma pasta válida.\n"
2763 "%s"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:617
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid ""
2768 "Cannot create file %s.\n"
2769 "%s"
2770 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:618
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid ""
2775 "Cannot write file %s.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:619
2780 msgid ""
2781 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2782 "and any changes made in preferences will not be saved."
2783 msgstr ""
2784 "Apesar do Inkscape estar a correr, usará as definições padrão,\n"
2785 " e qualquer mudança efectuada nas definições não serão guardadas."
2787 #: ../src/inkscape.cpp:689
2788 #: ../src/preferences.cpp:56
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s is not a regular file.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "%s não é um ficheiro regular.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:690
2798 #: ../src/preferences.cpp:57
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s not a valid XML file, or\n"
2802 "you don't have read permissions on it.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "%s Não é um ficheiro XML válido, ou\n"
2806 "não tem permissões de leitura.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:692
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s is not a valid menus file.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "%s não é um ficheiro de menu válido.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:693
2819 msgid ""
2820 "Inkscape will run with default menus.\n"
2821 "New menus will not be saved."
2822 msgstr ""
2823 "Inkscape irá iniciar com os menus padrão.\n"
2824 "Novos menus não serão guardados."
2826 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2827 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2828 #: ../src/interface.cpp:772
2829 msgid "Commands Bar"
2830 msgstr "Barra de comandos"
2832 #: ../src/interface.cpp:772
2833 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2834 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menu)"
2836 #: ../src/interface.cpp:774
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Tool Controls Bar"
2839 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
2841 #: ../src/interface.cpp:774
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2844 msgstr "Mostar guias"
2846 #: ../src/interface.cpp:776
2847 msgid "_Toolbox"
2848 msgstr "_Caixa de Ferramentas"
2850 #: ../src/interface.cpp:776
2851 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2852 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas principal (à esquerda)"
2854 #: ../src/interface.cpp:782
2855 msgid "_Palette"
2856 msgstr "_Palete"
2858 #: ../src/interface.cpp:782
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Show or hide the color palette"
2861 msgstr "Mostar ou ocultar régua"
2863 #: ../src/interface.cpp:784
2864 msgid "_Statusbar"
2865 msgstr "_Barra de estado"
2867 #: ../src/interface.cpp:784
2868 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2869 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (em baixo na janela)"
2871 #: ../src/interface.cpp:838
2872 #, c-format
2873 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2874 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2876 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2877 #: ../src/interface.cpp:948
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Enter group #%s"
2880 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
2882 #: ../src/interface.cpp:959
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Go to parent"
2885 msgstr "Reverter ao gravado"
2887 #: ../src/interface.cpp:1102
2888 msgid "Could not parse SVG data"
2889 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2891 #: ../src/interface.cpp:1265
2892 #, c-format
2893 msgid "Overwrite %s"
2894 msgstr "Guardar por cima %s"
2896 #: ../src/interface.cpp:1286
2897 #, c-format
2898 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
2899 msgstr "O ficheiro %s já existe. Você deseja substituir este ficheiro com o desenho actual?"
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2902 msgid "Jabber connection lost."
2903 msgstr "Conexão Jabber perdida."
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2906 #, c-format
2907 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2908 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2909 msgstr[0] "Enviando mensagem, %u mensagem pendente na lista de envio."
2910 msgstr[1] "Enviando mensagens, %u mensagens pendentes na lista de envio."
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2913 msgid "Receive queue empty."
2914 msgstr "Receber lista vazia."
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2917 #, c-format
2918 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2919 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2920 msgstr[0] "Recebendo alterações; %u alteração por processar."
2921 msgstr[1] "Recebendo alterações; %u alterações por processar."
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2926 msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2929 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2930 msgstr "Alcunha %1 já está a ser usada. Por favor escolha ums alcunha diferente."
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2933 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2934 msgstr "Foi encontrado um erro enquanto tentava ligar ao servidor."
2936 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2937 #. scenario has occurred:
2938 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2939 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2940 #.
2941 #. Or, we might have the following scenario:
2942 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2943 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2944 #.
2945 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2946 #. so we reject all others.
2947 #.
2948 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2949 #. the best we can do without changing the protocol.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2951 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2952 msgstr "<b>Ocorreu um conflito entre convites</b>"
2954 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2956 msgid ""
2957 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session while you were waiting on an invitation response.\n"
2958 "\n"
2959 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2960 msgstr ""
2961 "o utilizador Jabber <b>%1</b> tentou convidá-lo para uma sessão no whiteboard enquanto  esperava uma resposta de outro convite.\n"
2962 "\n"
2963 "O convite de <b>%1</b> foi rejeitado."
2965 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2966 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2967 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2969 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2970 msgstr "<b>%1</b> Convidou-o a uma sessão whiteboard."
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2973 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2974 msgstr "Convite de whiteboard a chegar de %1"
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2977 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2978 msgstr "Deseja aceitar o convite de sessão whiteboard de <b>%1</b>"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2981 msgid ""
2982 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2983 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2984 msgstr ""
2985 "Deseja aceitar o convite de %1 numa nova janela de documento?\n"
2986 "Aceitar o conviter na janela actual irá descartar todas as alteração não guardadas."
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Accept invitation"
2992 msgstr "Selecção"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2996 msgid "Decline invitation"
2997 msgstr "Rejeitar convite"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Accept invitation in new document window"
3002 msgstr "Criar um novo documento SVG"
3004 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3005 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3006 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3008 msgid "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%1</b>"
3009 msgstr "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard com <b>%1</b>"
3011 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3013 msgid ""
3014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
3015 "\n"
3016 msgstr ""
3017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> recusou o seu convite de whiteboard.</span>\n"
3018 "\n"
3020 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3022 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
3023 msgstr "Ainda está ligado a um serivodr Jabber como <b>%2</b> e pode voltar a enviar um convite a <b>%1</b> novamente, ou poderá enviar um convite a outro utilizador."
3025 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3027 msgid ""
3028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a whiteboard session.</span>\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> já está numa sessão whiteboard.</span>\n"
3032 "\n"
3034 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3036 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an invitation to a different user."
3037 msgstr "Ainda está ligado a um servidor Jabber como <b>%1</b> e pode enviar um convite a um utilizador diferente."
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3041 #, fuzzy
3042 msgid "_Write session file:"
3043 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3048 msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3051 #, c-format
3052 msgid "%u change in receive queue."
3053 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3054 msgstr[0] "%u alteração na lista de recebimentos."
3055 msgstr[1] "%u alterações na lista de recebimentos."
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3058 #, c-format
3059 msgid "%u change in send queue."
3060 msgid_plural "%u changes in send queue."
3061 msgstr[0] "%u alteração na lista de envios."
3062 msgstr[1] "%u alterações na lista de envios."
3064 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3065 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3066 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3067 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3068 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3069 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3070 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3071 #. *
3072 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3073 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3074 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3075 #.
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3077 msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3078 msgstr "O ID para o novo objecto será NULL mesmo após gerar e tentativas de busca: o novo objecto NÃO será enviado, nem tão pouco nenhum de seus objectos-filho!"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select a location and filename"
3084 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Set filename"
3090 msgstr "Definir atributo"
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3093 msgid "No SSL certificate was found."
3094 msgstr "Nenhum certificado SSL foi encontrado"
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3097 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3098 msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber não é seguro."
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3101 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3102 msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber expirou."
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3105 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3106 msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber não foi activado."
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3109 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that does not match the Jabber server's hostname."
3110 msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que não corresponde com o nome da máquina do servidor Jabber."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3113 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid fingerprint."
3114 msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital inválida."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3117 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3118 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto era estabelecida a ligação SSL. "
3120 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3121 #. establishing the SSL connection.
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3123 msgid ""
3124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3125 "\n"
3126 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3127 msgstr ""
3128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3129 "\n"
3130 "Deseja continuar a ligar ao servidor Jabber?"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3133 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3134 msgstr "Continua a ligar e ignorar futuros erros"
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3137 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3138 msgstr "Continua a ligar, mas alertar futuros erros"
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Cancel connection"
3143 msgstr "Selecção"
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3146 #, c-format
3147 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3148 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3151 #, c-format
3152 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3153 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
3155 #. Inform the user
3156 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3157 #. This message is not used in a chatroom context.
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3159 msgid ""
3160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the whiteboard session.</span>\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> saiu da sessão whiteboard.</span>\n"
3164 "\n"
3166 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3168 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
3169 msgstr "Ainda está ligado ao servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode estabelecer uma nova sessão com <b>%1</b> ou outro utilizador."
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3172 msgid ""
3173 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3174 "The error encountered was: %2.\n"
3175 "\n"
3176 "You may select a different location to record the session, or you may opt to not record this session."
3177 msgstr ""
3178 "Não foi possível abri i ficheiro %1 para a gravação de sessão.\n"
3179 "O erro encontrado foi: %2.\n"
3180 "\n"
3181 "Pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar por não guardar esta sessão."
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3184 msgid "Choose a different location"
3185 msgstr "Escolha um local diferente"
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3188 msgid "Skip session recording"
3189 msgstr "Saltar a gravação de sessão"
3191 #: ../src/knot.cpp:425
3192 msgid "Node or handle drag canceled."
3193 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3195 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3196 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3197 msgstr "Ignorar tipo de letra sem família que irá bloquear o Pango"
3199 #: ../src/main.cpp:194
3200 msgid "Print the Inkscape version number"
3201 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3203 #: ../src/main.cpp:199
3204 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3205 msgstr "Não utilizar servidor X (apenas processar ficheiros da consola)"
3207 #: ../src/main.cpp:204
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3210 msgstr "Tentar utilizar servidor X mesmo se $DISPLAY não estiver definido)"
3212 #: ../src/main.cpp:209
3213 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3214 msgstr "Abrir documento(s) especificados(s) (a opção do nome pode ser excluida)"
3216 #: ../src/main.cpp:210
3217 #: ../src/main.cpp:215
3218 #: ../src/main.cpp:220
3219 #: ../src/main.cpp:287
3220 #: ../src/main.cpp:292
3221 #: ../src/main.cpp:297
3222 msgid "FILENAME"
3223 msgstr "FICHEIRO"
3225 #: ../src/main.cpp:214
3226 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3227 msgstr "Imprimir documento(s) para o ficheiro de saida especificado (utilize '| aplicação' para pipe)"
3229 #: ../src/main.cpp:219
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Export document to a PNG file"
3232 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3234 #: ../src/main.cpp:224
3235 #, fuzzy
3236 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3237 msgstr "A resolução utilizada para converter SVG em bitmap (por omissão 72.0)"
3239 #: ../src/main.cpp:225
3240 msgid "DPI"
3241 msgstr "DPI"
3243 #: ../src/main.cpp:229
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3246 msgstr "Área exportada em milímetros (por omissão o documento completo, 0,0 é o canto inferior esquerdo)"
3248 #: ../src/main.cpp:230
3249 msgid "x0:y0:x1:y1"
3250 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3252 #: ../src/main.cpp:234
3253 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3254 msgstr "A Área exportada é o desenho completo (sem página)"
3256 #: ../src/main.cpp:239
3257 msgid "Exported area is the entire canvas"
3258 msgstr "A Área exportada é a página do desenho"
3260 #: ../src/main.cpp:244
3261 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3262 msgstr "Capturar a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
3264 #: ../src/main.cpp:249
3265 #, fuzzy
3266 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3267 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3269 #: ../src/main.cpp:250
3270 msgid "WIDTH"
3271 msgstr "LARGURA"
3273 #: ../src/main.cpp:254
3274 #, fuzzy
3275 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3276 msgstr "A altura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3278 #: ../src/main.cpp:255
3279 msgid "HEIGHT"
3280 msgstr "ALTURA"
3282 #: ../src/main.cpp:259
3283 #, fuzzy
3284 msgid "The ID of the object to export"
3285 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3287 #: ../src/main.cpp:260
3288 #: ../src/main.cpp:336
3289 msgid "ID"
3290 msgstr "ID"
3292 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3293 #. See "man inkscape" for details.
3294 #: ../src/main.cpp:266
3295 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3296 msgstr "Exportar somente o objecto com id-exportação, ocultar todos os outros (somente com id-exportação)"
3298 #: ../src/main.cpp:271
3299 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3300 msgstr "Usar nome de Ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-exportação)"
3302 #: ../src/main.cpp:276
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3305 msgstr "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por SVG)"
3307 #: ../src/main.cpp:277
3308 msgid "COLOR"
3309 msgstr "COR"
3311 #: ../src/main.cpp:281
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3314 msgstr "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por SVG)"
3316 #: ../src/main.cpp:282
3317 msgid "VALUE"
3318 msgstr "VALOR"
3320 #: ../src/main.cpp:286
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3323 msgstr "Exportar documento para ficheiro SVG simples (sem namespace \"xmlns:sodipodi\")"
3325 #: ../src/main.cpp:291
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Export document to a PS file"
3328 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3330 #: ../src/main.cpp:296
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Export document to an EPS file"
3333 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3335 #: ../src/main.cpp:301
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3338 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3340 #: ../src/main.cpp:306
3341 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3342 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3345 #: ../src/main.cpp:312
3346 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3347 msgstr "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
3349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3350 #: ../src/main.cpp:318
3351 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3352 msgstr "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
3354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3355 #: ../src/main.cpp:324
3356 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3357 msgstr "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
3359 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3360 #: ../src/main.cpp:330
3361 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3362 msgstr "Perguntar a altura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
3364 #: ../src/main.cpp:335
3365 #, fuzzy
3366 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3367 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3369 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3370 #: ../src/main.cpp:341
3371 msgid "Print out the extension directory and exit"
3372 msgstr "Imprime a pasta das extensões e sai"
3374 #: ../src/main.cpp:346
3375 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3376 msgstr "Mostrar os ficheiros especificados um a um, passando ao seguinte com qualquer evento do teclado ou rato"
3378 #: ../src/main.cpp:351
3379 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3380 msgstr "Utilizar o novo interface gráfico Gtkmm"
3382 #: ../src/main.cpp:356
3383 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3384 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) secção(ões) <defs> do documento"
3386 #: ../src/main.cpp:549
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3390 "\n"
3391 "Available options:"
3392 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3395 msgid "_New"
3396 msgstr "_Novo"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3399 msgid "Open _Recent"
3400 msgstr "Abrir _Recente"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3403 msgid "_Edit"
3404 msgstr "_Editar"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:63
3407 #: ../src/verbs.cpp:2031
3408 msgid "Paste Si_ze"
3409 msgstr "Colar Tamanho"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3412 msgid "Clo_ne"
3413 msgstr "Clonar"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3416 msgid "_View"
3417 msgstr "_Ver"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3420 msgid "_Zoom"
3421 msgstr "_Zoom"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3424 msgid "Show/Hide"
3425 msgstr "Mostrar/Ocultar"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3428 msgid "_Display mode"
3429 msgstr "_Modo de visualização"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3432 msgid "_Layer"
3433 msgstr "_Camada"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3436 msgid "_Object"
3437 msgstr "_Objecto"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3440 msgid "Cli_p"
3441 msgstr "Cli_p"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Mas_k"
3446 msgstr "Massa:"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3449 msgid "Patter_n"
3450 msgstr "Padrão"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3453 msgid "_Path"
3454 msgstr "_Linha"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3457 msgid "_Text"
3458 msgstr "_Texto"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3461 msgid "Effects"
3462 msgstr "Efeitos"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3465 msgid "Whiteboa_rd"
3466 msgstr "Qua_dro"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3469 msgid "_Help"
3470 msgstr "_Ajuda"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3473 msgid "Tutorials"
3474 msgstr "Tutoriais"
3476 #: ../src/node-context.cpp:359
3477 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3478 msgstr "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3480 #: ../src/node-context.cpp:360
3481 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3482 msgstr "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desactiva captura, rotação de ambas as alças"
3484 #: ../src/node-context.cpp:361
3485 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3486 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3489 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3490 msgstr "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; <b>Ctrl</b> para manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para rodar ambas alças"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:1699
3493 #: ../src/nodepath.cpp:1711
3494 #: ../src/nodepath.cpp:1798
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3496 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3497 msgstr "Para juntar, deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
3499 #: ../src/nodepath.cpp:2066
3500 #: ../src/nodepath.cpp:2080
3501 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3502 msgstr "Seleccione <b>dois pontos não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Cannot find path between nodes."
3507 msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3510 #, c-format
3511 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3512 msgstr "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para rodar ambas alças"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3515 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3516 msgstr "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; <b>Ctrl</b> para capturar na horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para capturar nas direcções das alças"
3518 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3520 #, fuzzy
3521 msgid "end node"
3522 msgstr "Duplicar nó"
3524 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3525 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3526 #, fuzzy
3527 msgid "cusp"
3528 msgstr "us"
3530 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3532 msgid "smooth"
3533 msgstr "suavizar"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3536 #, fuzzy
3537 msgid "symmetric"
3538 msgstr "Não Simétrico"
3540 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3541 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3542 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3543 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3546 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3547 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3550 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3551 msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3554 #, fuzzy
3555 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3556 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3559 #, fuzzy
3560 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3561 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4022
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3567 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3570 #, c-format
3571 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3572 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3573 msgstr[0] "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
3574 msgstr[1] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
3576 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3577 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3578 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
3580 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3583 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3584 msgstr[0] "Último seleccionado"
3585 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3590 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3591 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3592 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3597 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3598 msgstr[0] "Último seleccionado"
3599 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3601 #: ../src/object-edit.cpp:488
3602 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3603 msgstr "Ajuste o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para ajustar o raio vertical"
3605 #: ../src/object-edit.cpp:494
3606 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3607 msgstr "Ajuste o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para ajustar o raio horizontal"
3609 #: ../src/object-edit.cpp:501
3610 #: ../src/object-edit.cpp:508
3611 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3612 msgstr "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; <b>Ctrl</b>para bloquear a proporção ou esticar somente numa dimensão"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:681
3615 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3616 msgstr "Ajuste a <b>largura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
3618 #: ../src/object-edit.cpp:684
3619 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3620 msgstr "Ajuste a <b>altura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:687
3623 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3624 msgstr "Posicione o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por fora</b> para um segmento"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:690
3627 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3628 msgstr "Posicione o <b>ponto final</b> do arco ou segment; <b>Ctrl</b> para agarrar ao ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por fora</b> para um segmento"
3630 #: ../src/object-edit.cpp:795
3631 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3632 msgstr "Ajuste o <b>raio da ponta</b> da estrela ou polígono; <b>Shift</b> para arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:798
3635 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3636 msgstr "Ajuste o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; <b>Ctrl</b> para manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); <b>Shift</b> para arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
3638 #: ../src/object-edit.cpp:962
3639 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3640 msgstr "Enrole/Desenrole a espiral do <b>interior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar; <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:964
3643 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3644 msgstr "Enrole/Desenrole a espiral do <b>exterior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3646 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3647 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3648 msgstr "Ajuste a <b>distância de compensação</b>"
3650 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3651 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3652 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3653 msgstr "<b>Mova</b> o padrão de preenchimento dentro do objecto"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3656 #, fuzzy
3657 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3658 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3661 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3662 msgstr "<b>Rodar</b> o padrão de preenchimento; <b>Ctrl</b> para manter ângulo"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3665 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3666 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>moldura de fluxo de texto</b>"
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3671 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3674 #, fuzzy
3675 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3676 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3679 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3680 msgstr "Não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3682 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3685 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3687 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3688 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3689 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
3691 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3694 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3696 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3697 #, fuzzy
3698 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3699 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3704 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
3706 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3707 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3708 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
3710 #: ../src/pen-context.cpp:218
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Drawing cancelled"
3713 msgstr "1. Escolha do desenho:"
3715 #: ../src/pen-context.cpp:380
3716 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Continuing selected path"
3719 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
3721 #: ../src/pen-context.cpp:391
3722 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Creating new path"
3725 msgstr "Criar um novo conector"
3727 #: ../src/pen-context.cpp:395
3728 #: ../src/pencil-context.cpp:240
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Appending to selected path"
3731 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:539
3734 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3735 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3737 #: ../src/pen-context.cpp:549
3738 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3739 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3741 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3742 #, c-format
3743 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3744 msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; <b>Ctrl</b> para manter o ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho"
3746 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3747 #, c-format
3748 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3749 msgstr "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para manter o ângulo."
3751 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3752 #, c-format
3753 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Drawing finished"
3759 msgstr "1. Escolha do desenho:"
3761 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3762 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3766 msgid "Drawing a freehand path"
3767 msgstr "Desenhar um linha livremente"
3769 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3770 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3771 msgstr ""
3773 #. Write curves to object
3774 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3775 msgid "Finishing freehand"
3776 msgstr "Finalizar linha livre"
3778 #: ../src/preferences.cpp:59
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "%s is not a valid preferences file.\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/preferences.cpp:60
3786 msgid ""
3787 "Inkscape will run with default settings.\n"
3788 "New settings will not be saved."
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/rect-context.cpp:371
3792 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3793 msgstr ""
3795 #: ../src/rect-context.cpp:466
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3798 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
3800 #: ../src/select-context.cpp:226
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Move canceled."
3803 msgstr "Movimento relativo"
3805 #: ../src/select-context.cpp:234
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Selection canceled."
3808 msgstr "Comprimento da selecção"
3810 #: ../src/select-context.cpp:625
3811 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/select-context.cpp:626
3815 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/select-context.cpp:627
3819 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/select-context.cpp:781
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3825 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3828 #, fuzzy
3829 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3830 msgstr "Nada foi copiado"
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3835 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3840 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3845 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3850 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3853 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3859 msgstr "Trazer selecção para o topo"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:779
3865 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3871 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3876 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3881 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3884 msgid "Nothing to undo."
3885 msgstr "Nada a desfazer"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3888 msgid "Nothing to redo."
3889 msgstr "Nada a refazer"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3892 msgid "Nothing was copied."
3893 msgstr "Nada foi copiado"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Nothing on the clipboard."
3901 msgstr "Diálogos no topo:"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3906 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3912 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3917 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3920 #, fuzzy
3921 msgid "No more layers above."
3922 msgstr "Nome Documento:"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3927 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3930 #, fuzzy
3931 msgid "No more layers below."
3932 msgstr "Nome Documento:"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3937 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3940 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3944 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3948 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3952 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3958 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3963 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3966 #, fuzzy
3967 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3968 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3973 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3978 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3983 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3988 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
3990 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3991 msgid "Link"
3992 msgstr "Ligar"
3994 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3995 msgid "Circle"
3996 msgstr "Círculo"
3998 #. ellipse
3999 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
4002 #: ../src/verbs.cpp:2219
4003 msgid "Ellipse"
4004 msgstr "Elipse"
4006 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Flowed text"
4009 msgstr "Entrada de texto"
4011 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4012 msgid "Group"
4013 msgstr "Grupo"
4015 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4016 msgid "Image"
4017 msgstr "Imagem"
4019 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4020 msgid "Line"
4021 msgstr "Linha"
4023 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Path"
4026 msgstr "_Localização"
4028 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4030 msgid "Polygon"
4031 msgstr "Poligono"
4033 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Polyline"
4036 msgstr "Elipse"
4038 #. Rectangle
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
4041 #: ../src/verbs.cpp:2217
4042 msgid "Rectangle"
4043 msgstr "Rectângulo"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4046 msgid "Clone"
4047 msgstr "Clone"
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Offset path"
4052 msgstr "Medir o caminho"
4054 #. spiral
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4057 #: ../src/verbs.cpp:2223
4058 msgid "Spiral"
4059 msgstr "Espiral"
4061 #. star
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4064 #: ../src/verbs.cpp:2221
4065 msgid "Star"
4066 msgstr "Estrela"
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4069 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4070 msgstr ""
4072 #. no items
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4074 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4078 msgid "root"
4079 msgstr "origem"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4082 #, c-format
4083 msgid "layer <b>%s</b>"
4084 msgstr "Camada <b>%s</b>"
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4087 #, c-format
4088 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4089 msgstr "Camada <b><i>%s</i></b>"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4092 #, c-format
4093 msgid "<i>%s</i>"
4094 msgstr "<i>%s</i>"
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4097 #, c-format
4098 msgid " in %s"
4099 msgstr " em %s"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4102 #, c-format
4103 msgid " in group %s (%s)"
4104 msgstr " em grupo %s (%s)"
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4109 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4110 msgstr[0] "Aumentar zoom"
4111 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid " in <b>%i</b> layers"
4116 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4117 msgstr[0] "Ver camadas"
4118 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4121 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4125 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4129 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4130 msgstr ""
4132 #. this is only used with 2 or more objects
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "<b>%i</b> object selected"
4136 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4137 msgstr[0] "Último seleccionado"
4138 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4140 #. this is only used with 2 or more objects
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4144 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4145 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
4146 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4148 #. this is only used with 2 or more objects
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4153 msgstr[0] "Todos os tipos"
4154 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4156 #. this is only used with 2 or more objects
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4160 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4161 msgstr[0] "Todos os tipos"
4162 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4164 #. this is only used with 2 or more objects
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4168 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4169 msgstr[0] "Todos os tipos"
4170 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4173 #, c-format
4174 msgid "%s%s. %s."
4175 msgstr "%s%s. %s."
4177 #: ../src/seltrans.cpp:448
4178 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/seltrans.cpp:475
4182 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/seltrans.cpp:476
4186 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/seltrans.cpp:480
4190 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/seltrans.cpp:481
4194 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/seltrans.cpp:858
4198 #: ../src/seltrans.cpp:970
4199 #, c-format
4200 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4201 msgstr ""
4203 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4204 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4205 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4206 #, c-format
4207 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4208 msgstr ""
4210 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4211 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4212 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4220 msgstr "Baixar selecção uma camada"
4222 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4223 #, c-format
4224 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/slideshow.cpp:89
4228 msgid "Inkscape slideshow"
4229 msgstr "Apresentação Inkscape"
4231 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4232 #, c-format
4233 msgid "<b>Link</b> to %s"
4234 msgstr "<b>Ligação</b> a %s"
4236 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4237 msgid "<b>Link</b> without URI"
4238 msgstr "<b>Ligação</b> sem URI"
4240 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4242 msgid "<b>Ellipse</b>"
4243 msgstr "<b>Elipse</b>"
4245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4246 msgid "<b>Circle</b>"
4247 msgstr "<b>Círculo</b>"
4249 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4250 msgid "<b>Segment</b>"
4251 msgstr "<b>segmento</b>"
4253 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4254 msgid "<b>Arc</b>"
4255 msgstr "<b>Arco</b>"
4257 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4258 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4259 msgid "Flow region"
4260 msgstr "Região de fluxo"
4262 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4263 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4264 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4265 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4266 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4267 msgid "Flow excluded region"
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4273 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4274 msgstr[0] "Novo nó de texto"
4275 msgstr[1] ""
4277 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4280 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4281 msgstr[0] ""
4282 msgstr[1] ""
4284 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4285 msgid "vertical guideline"
4286 msgstr "Guia vertical"
4288 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4289 msgid "horizontal guideline"
4290 msgstr "Guia horizontal"
4292 #: ../src/sp-image.cpp:968
4293 msgid "embedded"
4294 msgstr "embebido"
4296 #: ../src/sp-image.cpp:972
4297 msgid "(null_pointer)"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/sp-image.cpp:976
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4303 msgstr "Imagem com referência inválida: %s"
4305 #: ../src/sp-image.cpp:977
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4308 msgstr "_Propriedades da imagem"
4310 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4313 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4314 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
4315 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
4317 #: ../src/sp-item.cpp:847
4318 msgid "Object"
4319 msgstr "Objecto"
4321 #: ../src/sp-line.cpp:187
4322 #, fuzzy
4323 msgid "<b>Line</b>"
4324 msgstr "Linha"
4326 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4327 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4333 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4334 #, fuzzy
4335 msgid "outset"
4336 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
4338 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4339 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4340 #, fuzzy
4341 msgid "inset"
4342 msgstr "polegadas"
4344 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4345 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/sp-path.cpp:123
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4353 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4354 msgstr[0] "Duplicar nó"
4355 msgstr[1] "Ligação a %s"
4357 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4358 msgid "<b>Polygon</b>"
4359 msgstr "<b>Poligono</b>"
4361 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4362 msgid "<b>Polyline</b>"
4363 msgstr "<b>Polilinha</b>"
4365 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4366 msgid "<b>Rectangle</b>"
4367 msgstr "<b>Rectângulo</b>"
4369 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4370 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4371 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4374 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f voltas"
4376 #: ../src/sp-star.cpp:281
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4379 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4380 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
4381 msgstr[1] ""
4383 #: ../src/sp-star.cpp:285
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4386 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4387 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
4388 msgstr[1] ""
4390 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4393 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4394 msgstr[0] "Agrupar objectos seleccionados"
4395 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
4397 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4398 #: ../src/sp-text.cpp:409
4399 msgid "&lt;no name found&gt;"
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/sp-text.cpp:415
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4405 msgstr "<b>Texto no contorno</b> (%s, %s)"
4407 #: ../src/sp-text.cpp:416
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4410 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4412 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4413 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4414 #: ../src/sp-use.cpp:313
4415 msgid "..."
4416 msgstr "..."
4418 #: ../src/sp-use.cpp:321
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4421 msgstr "<b>Clone</b> de: %s"
4423 #: ../src/sp-use.cpp:325
4424 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4425 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4427 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4428 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4429 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter ângulo"
4431 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4432 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4433 msgstr ""
4435 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/splivarot.cpp:110
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4443 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4445 #: ../src/splivarot.cpp:116
4446 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4447 msgstr ""
4449 #: ../src/splivarot.cpp:133
4450 #: ../src/splivarot.cpp:148
4451 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4452 msgstr ""
4454 #: ../src/splivarot.cpp:178
4455 #, fuzzy
4456 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4457 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4459 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4460 #: ../src/splivarot.cpp:558
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4463 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4465 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4466 #: ../src/splivarot.cpp:836
4467 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/splivarot.cpp:920
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4473 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4475 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4478 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4480 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4481 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4482 msgstr ""
4484 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4487 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4489 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4490 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/star-context.cpp:341
4494 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/star-context.cpp:446
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4500 msgstr ""
4502 #: ../src/star-context.cpp:447
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4510 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4512 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4513 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4517 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4518 msgstr ""
4520 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4521 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4522 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4528 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4530 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4531 #, fuzzy
4532 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4533 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4535 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4536 #: ../src/text-chemistry.cpp:238
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4539 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4541 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4544 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4546 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4549 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4551 #: ../src/text-context.cpp:447
4552 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4553 msgstr ""
4555 #: ../src/text-context.cpp:449
4556 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/text-context.cpp:525
4560 msgid "Non-printable character"
4561 msgstr ""
4563 #: ../src/text-context.cpp:574
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Unicode: %s: %s"
4566 msgstr "Unicode: "
4568 #: ../src/text-context.cpp:576
4569 #: ../src/text-context.cpp:839
4570 msgid "Unicode: "
4571 msgstr "Unicode: "
4573 #: ../src/text-context.cpp:653
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4576 msgstr ""
4578 #: ../src/text-context.cpp:685
4579 #: ../src/text-context.cpp:1432
4580 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/text-context.cpp:696
4584 msgid "Flowed text is created."
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/text-context.cpp:699
4588 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/text-context.cpp:825
4592 #, fuzzy
4593 msgid "No-break space"
4594 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
4596 #: ../src/text-context.cpp:1430
4597 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/text-context.cpp:1440
4601 #: ../src/tools-switch.cpp:181
4602 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
4603 msgstr ""
4605 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4606 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4610 #, fuzzy
4611 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
4612 msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
4614 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4615 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4619 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4623 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4627 #, fuzzy
4628 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
4629 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
4631 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4632 #, fuzzy
4633 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
4634 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
4636 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4637 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4641 #, fuzzy
4642 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
4643 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
4645 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4646 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4650 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4654 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4657 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
4659 #: ../src/trace/trace.cpp:70
4660 #: ../src/trace/trace.cpp:135
4661 #: ../src/trace/trace.cpp:143
4662 #: ../src/trace/trace.cpp:236
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4665 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4667 #: ../src/trace/trace.cpp:105
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4670 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4672 #: ../src/trace/trace.cpp:123
4673 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/trace/trace.cpp:227
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Trace: No active desktop"
4679 msgstr "Criar um novo documento SVG"
4681 #: ../src/trace/trace.cpp:326
4682 msgid "Invalid SIOX result"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/trace/trace.cpp:425
4686 msgid "Trace: No active document"
4687 msgstr "Vectorizar: nenhum documento activo"
4689 #: ../src/trace/trace.cpp:449
4690 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/trace/trace.cpp:564
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4696 msgstr "Último seleccionado"
4698 #. Item dialog
4699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Object _Properties"
4702 msgstr "_Propriedades do objecto..."
4704 #. Select item
4705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4706 msgid "_Select This"
4707 msgstr "_Seleccionar este"
4709 #. Create link
4710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4711 msgid "_Create Link"
4712 msgstr "_Criar ligação"
4714 #. "Ungroup"
4715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189
4716 #: ../src/verbs.cpp:2085
4717 msgid "_Ungroup"
4718 msgstr "_Desagrupar"
4720 #. Link dialog
4721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Link _Properties"
4724 msgstr "Propriedades da impressão"
4726 #. Select item
4727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4728 msgid "_Follow Link"
4729 msgstr "_Seguir ligação"
4731 #. Reset transformations
4732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4733 msgid "_Remove Link"
4734 msgstr "_Remover ligação"
4736 #. Link dialog
4737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4738 msgid "Image _Properties"
4739 msgstr "_Propriedades da imagem"
4741 #. Item dialog
4742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4743 msgid "_Fill and Stroke"
4744 msgstr "_Preenchimento e Linha"
4746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4747 msgid "About Inkscape"
4748 msgstr "Sobre o Inkscape"
4750 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4751 msgid "_Splash"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4755 msgid "_Authors"
4756 msgstr "_Autores"
4758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4759 msgid "_Translators"
4760 msgstr "_Tradutores"
4762 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4763 msgid "_License"
4764 msgstr "_Licença"
4766 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4767 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4768 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4769 #.
4770 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4771 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4772 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4773 #. string here should be changed.)
4774 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4775 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4776 #. should be in UTF-*8..
4777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4778 msgid "about.svg"
4779 msgstr "Sobre.svg"
4781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4782 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4783 msgstr ""
4785 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4788 msgid "H:"
4789 msgstr "H:"
4791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4792 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4793 msgstr ""
4795 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4797 msgid "V:"
4798 msgstr "V:"
4800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4801 msgid "Align"
4802 msgstr "Alinhar"
4804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4805 msgid "Distribute"
4806 msgstr "Distribuir"
4808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Remove overlaps"
4811 msgstr "_Remover ligação"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Connector network layout"
4816 msgstr "Criar um novo conector"
4818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4819 msgid "Nodes"
4820 msgstr "Nós"
4822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4823 msgid "Relative to: "
4824 msgstr "Relativo a:"
4826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4829 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Align left sides"
4834 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
4836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Center on vertical axis"
4839 msgstr "Centrar verticalmente"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Align right sides"
4844 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
4846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4849 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4854 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Align tops"
4859 msgstr "Alinhar à esquerda"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Center on horizontal axis"
4864 msgstr "Centrar horizontalmente"
4866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Align bottoms"
4869 msgstr "Alinhar à esquerda"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4874 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4879 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4884 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
4886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4889 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4894 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
4896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4899 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4904 msgstr "Distribuir lados direitos dos objectos a distâncias equivalentes"
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4909 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Distribute tops equidistantly"
4914 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4919 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4924 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4929 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4934 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4937 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4941 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4945 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4951 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Align selected nodes horizontally"
4956 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Align selected nodes vertically"
4961 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4966 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4971 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
4973 #. Rest of the widgetry
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4975 msgid "Last selected"
4976 msgstr "Último seleccionado"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4979 msgid "First selected"
4980 msgstr "Primeiro seleccionado"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4983 msgid "Biggest item"
4984 msgstr "Item maior"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4987 msgid "Smallest item"
4988 msgstr "Item menor"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4993 msgid "Page"
4994 msgstr "Página"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4998 msgid "Drawing"
4999 msgstr "Desenho"
5001 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5002 msgid "Metadata"
5003 msgstr "Metadata"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5006 msgid "License"
5007 msgstr "Licença"
5009 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5010 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5014 msgid "<b>License</b>"
5015 msgstr "<b>Licença</b>"
5017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5018 msgid "Grid/Guides"
5019 msgstr "Grelha/Guias"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Snap"
5024 msgstr "Unidade de ajuste:"
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5027 msgid "Back_ground:"
5028 msgstr "Fundo"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5031 msgid "Background color"
5032 msgstr "Cor de fundo"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5035 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5039 msgid "Show page _border"
5040 msgstr "Mostrar _borda da página"
5042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5043 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Border on _top of drawing"
5049 msgstr "Margem sobre o desenho"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5052 #, fuzzy
5053 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5054 msgstr "Margem sobre o desenho"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5057 msgid "Border _color:"
5058 msgstr "Cor do contorno:"
5060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5061 msgid "Page border color"
5062 msgstr "Cor do contorno da página"
5064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Color of the page border"
5067 msgstr "Cor do contorno da página"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5070 msgid "_Show border shadow"
5071 msgstr "_Mostrar sombra do contorno"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5074 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5078 msgid "Default _units:"
5079 msgstr "_Unidade por omissão:"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5082 msgid "<b>General</b>"
5083 msgstr "<b>Geral</b>"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5086 msgid "<b>Border</b>"
5087 msgstr "<b>Contorno</b>"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5090 msgid "<b>Format</b>"
5091 msgstr "<b>Formatar</b>"
5093 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5094 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5096 msgid "_Show grid"
5097 msgstr "_Mostrar grelha"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5100 msgid "Show or hide grid"
5101 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
5103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5104 msgid "Grid _units:"
5105 msgstr "_Unidades da grelha:"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5108 msgid "_Origin X:"
5109 msgstr "_Origem X:"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5112 #, fuzzy
5113 msgid "X coordinate of grid origin"
5114 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5117 msgid "O_rigin Y:"
5118 msgstr "O_rigem Y:"
5120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Y coordinate of grid origin"
5123 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5126 msgid "Spacing _X:"
5127 msgstr "Espaçamento _X:"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Distance of vertical grid lines"
5132 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5135 msgid "Spacing _Y:"
5136 msgstr "Espaçamento _Y:"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5141 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5144 msgid "Grid line _color:"
5145 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5148 msgid "Grid line color"
5149 msgstr "Cor da linha de grelha"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5152 msgid "Color of grid lines"
5153 msgstr "Cor das linhas de grelha"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5156 msgid "Ma_jor grid line color:"
5157 msgstr "Cor prin_cipal da linha de grelha:"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5160 msgid "Major grid line color"
5161 msgstr "Cor principal da linha de grelha"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5166 msgstr "Escolha a cor para as guias seleccionadas"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5169 #, fuzzy
5170 msgid "_Major grid line every:"
5171 msgstr "Cor das guias"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5174 msgid "lines"
5175 msgstr "Linhas"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5178 msgid "Show _guides"
5179 msgstr "Mostrar _guias"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5182 msgid "Show or hide guides"
5183 msgstr "Mostrar ou ocultar guias"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Guide co_lor:"
5188 msgstr "Cor das guias:"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5191 msgid "Guideline color"
5192 msgstr "Cor das guias"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5195 msgid "Color of guidelines"
5196 msgstr "A cor das guias"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5199 #, fuzzy
5200 msgid "_Highlight color:"
5201 msgstr "Cor de realce:"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5204 msgid "Highlighted guideline color"
5205 msgstr "Cor de realce das guias"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5208 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5212 msgid "<b>Grid</b>"
5213 msgstr "<b>Grelha</b>"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5216 msgid "<b>Guides</b>"
5217 msgstr "<b>Guias</b>"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5220 #, fuzzy
5221 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5222 msgstr "Ajustar às guias"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5225 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Snap nodes _to objects"
5231 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5236 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Snap to object _paths"
5241 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Snap to other object paths"
5246 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Snap to object _nodes"
5251 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5254 msgid "Snap to other object nodes"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Snap s_ensitivity:"
5260 msgstr "Unidade de ajuste:"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Always snap"
5267 msgstr "Unidade de ajuste:"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5270 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5274 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5280 msgstr "Ajustar à grelha"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5284 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Snap nodes to _grid"
5290 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5294 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Snap sens_itivity:"
5300 msgstr "Tornar sensível"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5303 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5307 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5313 msgstr "Ajustar às guias"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Snap p_oints to guides"
5318 msgstr "Ajustar à grelha"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Snap sensiti_vity:"
5323 msgstr "Tornar sensível"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5326 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5330 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5334 #, fuzzy
5335 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5336 msgstr "_Propriedades do objecto..."
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5339 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5340 msgstr "<b>Guias</b>"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5343 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5347 msgid "Export"
5348 msgstr "Exportar"
5350 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5351 msgid "Information"
5352 msgstr "Informação"
5354 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5355 msgid "Help"
5356 msgstr "Ajuda"
5358 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5359 msgid "Parameters"
5360 msgstr "Definições"
5362 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5363 msgid "Fill"
5364 msgstr "Preenchimento"
5366 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5367 msgid "Stroke Paint"
5368 msgstr "Cor do tracejado"
5370 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5371 msgid "Stroke Style"
5372 msgstr "Estilo de tracejado"
5374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5375 msgid "Find"
5376 msgstr "Procurar"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5379 msgid "Mouse"
5380 msgstr "Rato"
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5383 msgid "Grab sensitivity:"
5384 msgstr "sensibilidade do toque:"
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5391 msgid "pixels"
5392 msgstr "pixels"
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5395 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Click/drag threshold:"
5401 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5404 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5408 msgid "Scrolling"
5409 msgstr "Deslocamento"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5412 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5416 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Ctrl+arrows"
5422 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Scroll by:"
5427 msgstr "Mover por:"
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5430 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5434 msgid "Acceleration:"
5435 msgstr "Acelaração:"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5438 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5442 msgid "Autoscrolling"
5443 msgstr "Autodeslocamento"
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5446 msgid "Speed:"
5447 msgstr "Velocidade:"
5449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5450 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
5455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5456 msgid "Threshold:"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5460 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5464 msgid "Steps"
5465 msgstr "Espaços"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5468 msgid "Arrow keys move by:"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5472 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5476 #, fuzzy
5477 msgid "> and < scale by:"
5478 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5481 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5485 msgid "Inset/Outset by:"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5489 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5493 msgid "Compass-like display of angles"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5497 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Rotation snaps every:"
5503 msgstr "Rotação esquerda"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5506 #, fuzzy
5507 msgid "degrees"
5508 msgstr "graus"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5511 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Zoom in/out by:"
5517 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5520 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5524 msgid "Show selection cue"
5525 msgstr "Mostrar lista de selecção"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5528 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5532 msgid "Enable gradient editing"
5533 msgstr "Habilitar edição de escala de cores"
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5536 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5540 #, fuzzy
5541 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5542 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5545 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Create new objects with:"
5551 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5554 msgid "Last used style"
5555 msgstr "Último estilo usado"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5558 msgid "Apply the style you last set on an object"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5562 msgid "This tool's own style:"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5566 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Take from selection"
5572 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5575 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5579 msgid "Tools"
5580 msgstr "Ferramentas"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5583 msgid "Width is in absolute units"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5587 msgid "Keep selected"
5588 msgstr "Permanece seleccionado"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5593 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
5595 #. Selector
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5597 msgid "Selector"
5598 msgstr "Selector"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5601 #, fuzzy
5602 msgid "When transforming, show:"
5603 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5606 msgid "Objects"
5607 msgstr "Objectos"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5610 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5614 msgid "Box outline"
5615 msgstr "Contorno da caixa"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5618 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5622 msgid "Per-object selection cue:"
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5626 msgid "No per-object selection indication"
5627 msgstr ""
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5630 msgid "Mark"
5631 msgstr "Marcar"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5634 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5638 msgid "Box"
5639 msgstr "Caixa"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5642 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Default scale origin:"
5648 msgstr "Definir por omissão"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Opposite bounding box edge"
5653 msgstr "Ajustar à grelha"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5656 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5657 msgstr ""
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Farthest opposite node"
5662 msgstr "Novo nó de elemento"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5665 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5666 msgstr ""
5668 #. Node
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5670 msgid "Node"
5671 msgstr "Nó"
5673 #. Zoom
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
5676 #: ../src/verbs.cpp:2235
5677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5678 msgid "Zoom"
5679 msgstr "Zoom"
5681 #. Shapes
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5683 msgid "Shapes"
5684 msgstr "Formas"
5686 #. Pencil
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5688 #: ../src/verbs.cpp:2225
5689 msgid "Pencil"
5690 msgstr "Lápis"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5693 msgid "Tolerance:"
5694 msgstr "Tolerância:"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5697 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
5698 msgstr ""
5700 #. Pen
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
5702 #: ../src/verbs.cpp:2227
5703 msgid "Pen"
5704 msgstr "Caneta"
5706 #. Calligraphy
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5708 #: ../src/verbs.cpp:2229
5709 msgid "Calligraphy"
5710 msgstr "Caligrafia"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5713 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5717 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
5718 msgstr ""
5720 #. Gradient
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
5722 #: ../src/verbs.cpp:2233
5723 msgid "Gradient"
5724 msgstr "Escala de cores"
5726 #. Connector
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5728 #: ../src/verbs.cpp:2239
5729 msgid "Connector"
5730 msgstr "Conector"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5733 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5734 msgstr ""
5736 #. Dropper
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5738 #: ../src/verbs.cpp:2237
5739 msgid "Dropper"
5740 msgstr "Conta-Gotas"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Save window geometry"
5745 msgstr "Duplic_ar janela"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5748 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Zoom when window is resized"
5754 msgstr "Zoom do desenho se o tamanho da janela se alterar"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Show close button on dialogs"
5759 msgstr "Mostar guias"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5762 msgid "Normal"
5763 msgstr "Normal"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5766 msgid "Aggressive"
5767 msgstr "Agressivo"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5770 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5774 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5775 msgstr ""
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5778 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
5779 msgstr ""
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5782 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5786 msgid "Dialogs on top:"
5787 msgstr "Diálogos no topo:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5790 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5794 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5798 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5802 msgid "Windows"
5803 msgstr "Janelas"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5806 msgid "Move in parallel"
5807 msgstr "Mover paralelamente"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5810 msgid "Stay unmoved"
5811 msgstr "Permanece fixo"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Move according to transform"
5816 msgstr "Baixar selecção uma camada"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5819 msgid "Are unlinked"
5820 msgstr "Estão desconectados"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5823 msgid "Are deleted"
5824 msgstr "Estão apagados"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5827 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5831 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5835 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5836 msgstr ""
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5839 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
5840 msgstr ""
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5843 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5844 msgstr ""
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5847 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5848 msgstr ""
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5851 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Scale stroke width"
5857 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5860 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5864 msgid "Transform gradients"
5865 msgstr "Transformar escala de cores"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5868 msgid "Transform patterns"
5869 msgstr "Transformar traçejados"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5872 msgid "Optimized"
5873 msgstr "Optimizar"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5876 msgid "Preserved"
5877 msgstr "Preservar"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5881 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5886 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5891 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5892 msgstr ""
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5896 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5897 msgstr ""
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Store transformation:"
5902 msgstr "Matriz transformação"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5905 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
5906 msgstr ""
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5909 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5910 msgstr ""
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5913 msgid "Transforms"
5914 msgstr "Transformar"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Select in all layers"
5919 msgstr "Seleccionar"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Select only within current layer"
5924 msgstr "Seleccionar"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Select in current layer and sublayers"
5929 msgstr "Seleccionar"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5932 msgid "Ignore hidden objects"
5933 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Ignore locked objects"
5938 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Deselect upon layer change"
5943 msgstr "Elevar selecção uma camada"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5946 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5947 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5950 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5954 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5958 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
5959 msgstr ""
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5962 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
5963 msgstr ""
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5966 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5970 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5974 msgid "Selecting"
5975 msgstr "Seleccionar"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Default export resolution:"
5980 msgstr "A exportar"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5985 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5988 msgid "Import bitmap as <image>"
5989 msgstr "Importar bitmap como <image>"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5992 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5996 msgid "Add label comments to printing output"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6000 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6001 msgstr ""
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Max recent documents:"
6006 msgstr "Imprimir documento"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6009 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6013 msgid "Simplification threshold:"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6017 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6021 msgid "2x2"
6022 msgstr "2x2"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6025 msgid "4x4"
6026 msgstr "4x4"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6029 msgid "8x8"
6030 msgstr "8x8"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6033 msgid "16x16"
6034 msgstr "16x16"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6037 msgid "Oversample bitmaps:"
6038 msgstr "Re-amostrar as imagens por:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Clipping and masking:"
6043 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6046 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6050 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6054 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6058 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6062 msgid "Misc"
6063 msgstr "Vários"
6065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Heap"
6068 msgstr "_Ajuda"
6070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6071 msgid "In Use"
6072 msgstr "Em uso"
6074 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6075 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Slack"
6079 msgstr "Estrela"
6081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6082 msgid "Total"
6083 msgstr "Total"
6085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
6086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
6088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6089 msgid "Unknown"
6090 msgstr "Desconhecido"
6092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6093 msgid "Combined"
6094 msgstr "Combinar"
6096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6097 msgid "Recalculate"
6098 msgstr "Recalcular"
6100 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6101 msgid "Ready."
6102 msgstr "Pronto."
6104 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6105 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6109 #, fuzzy
6110 msgid "_Execute Python"
6111 msgstr "Executar a vectorização"
6113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6114 #, fuzzy
6115 msgid "_Execute Perl"
6116 msgstr "Executar a vectorização"
6118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6119 msgid "Script"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6123 msgid "Output"
6124 msgstr "Saída"
6126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6127 msgid "Errors"
6128 msgstr "Erros"
6130 #. Dialog organization
6131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Session file"
6134 msgstr "Fechar ficheiro"
6136 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Playback controls"
6139 msgstr "Opções ferramentas"
6141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6142 msgid "Message information"
6143 msgstr "Mensagem de informação"
6145 #. Active session file display
6146 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6147 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6148 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Active session file:"
6151 msgstr "Encapsulated Postscript File"
6153 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6154 msgid "Delay (milliseconds):"
6155 msgstr ""
6157 #. Unload/load buttons
6158 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6159 msgid "Close file"
6160 msgstr "Fechar ficheiro"
6162 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6163 msgid "Open new file"
6164 msgstr "Abrir novo ficheiro"
6166 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Set delay"
6169 msgstr "Definir atributo"
6171 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6172 msgid "Rewind"
6173 msgstr "Retroceder"
6175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6176 msgid "Go back one change"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6180 msgid "Pause"
6181 msgstr "Pausa"
6183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6184 msgid "Go forward one change"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6188 msgid "Play"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6192 #: ../src/verbs.cpp:1628
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Open session file"
6195 msgstr "Abrir novo ficheiro"
6197 #. #### SIOX ####
6198 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6200 #, fuzzy
6201 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6202 msgstr "Zoom à selecção"
6204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6205 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6209 msgid "SIOX"
6210 msgstr ""
6212 #. ##Set up the Potrace panel
6213 #. #### brightness ####
6214 #. #### Multiple scanning####
6215 #. ----Hbox1
6216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359
6217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6218 msgid "Brightness"
6219 msgstr "Brilho"
6221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6222 msgid "Trace by a given brightness level"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6226 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6230 msgid "Image Brightness"
6231 msgstr "Brilho da imagem"
6233 #. #### canny edge detection ####
6234 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6236 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6240 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6244 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6248 msgid "Edge Detection"
6249 msgstr "Detecção de limites"
6251 #. #### quantization ####
6252 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6253 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6254 #. re-applying this reduced set to the original image.
6255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6256 msgid "Color Quantization"
6257 msgstr "Quantificação de cores"
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6260 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6261 msgstr ""
6263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6264 msgid "The number of reduced colors"
6265 msgstr "Número de cores:"
6267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6268 msgid "Colors:"
6269 msgstr "Cores:"
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Quantization / Reduction"
6274 msgstr "Quantificação de cores"
6276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6277 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6281 msgid "Scans:"
6282 msgstr "digitalizar:"
6284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6285 #, fuzzy
6286 msgid "The desired number of scans"
6287 msgstr "Número de cores:"
6289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6290 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6291 msgstr ""
6293 #. ---Hbox3
6294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Monochrome"
6297 msgstr "Monocrome"
6299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6300 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6301 msgstr ""
6303 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Stack"
6307 msgstr "Estrela"
6309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6310 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6311 msgstr ""
6313 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6315 msgid "Smooth"
6316 msgstr "Suavizar"
6318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6319 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Multiple Scanning"
6325 msgstr "Estilos múltiplos"
6327 #. #### Preview ####
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493
6329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6330 msgid "Preview"
6331 msgstr "Prévisualizar"
6333 #. do not expand
6334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6335 msgid "Preview the result without actual tracing"
6336 msgstr ""
6338 #. #### swap black and white ####
6339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6341 msgid "Invert"
6342 msgstr "Inverter"
6344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6345 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6349 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6353 msgid "Credits"
6354 msgstr "Créditos"
6356 #. done
6357 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6358 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6360 msgid "Potrace"
6361 msgstr "Potrace"
6363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Abort a trace in progress"
6366 msgstr "Exportar área"
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6369 msgid "Execute the trace"
6370 msgstr "Executar a vectorização"
6372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6374 msgid "_Horizontal"
6375 msgstr "_Horizontal"
6377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6378 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6383 msgid "_Vertical"
6384 msgstr "_Vertical"
6386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6387 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6391 msgid "_Width"
6392 msgstr "_Largura"
6394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6395 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6399 msgid "_Height"
6400 msgstr "_Altura"
6402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6403 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6407 msgid "A_ngle"
6408 msgstr "Â_ngulo"
6410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6413 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
6415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6416 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6420 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Transformation matrix element A"
6426 msgstr "Novo nó de elemento"
6428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Transformation matrix element B"
6431 msgstr "Novo nó de elemento"
6433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Transformation matrix element C"
6436 msgstr "Novo nó de elemento"
6438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Transformation matrix element D"
6441 msgstr "Novo nó de elemento"
6443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Transformation matrix element E"
6446 msgstr "Novo nó de elemento"
6448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Transformation matrix element F"
6451 msgstr "Novo nó de elemento"
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6454 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6458 msgid "Scale proportionally"
6459 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
6461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6462 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6466 msgid "Apply to each _object separately"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6470 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Edit c_urrent matrix"
6476 msgstr "Editar cores da escala"
6478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6479 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6483 msgid "_Move"
6484 msgstr "_Mover"
6486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6487 msgid "_Scale"
6488 msgstr "_Redimensionar"
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6491 msgid "_Rotate"
6492 msgstr "_Rodar"
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Ske_w"
6497 msgstr "Inclinar"
6499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6500 msgid "Matri_x"
6501 msgstr "Matri_x"
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6506 msgstr "Repor valores por defeito do diálogo- Ctl+r"
6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Apply transformation to selection"
6511 msgstr "Trazer selecção para o topo"
6513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6514 msgid "_Use SSL"
6515 msgstr "_Use SSL"
6517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6518 msgid "_Register"
6519 msgstr "_Registar"
6521 #. Construct dialog interface
6522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6523 msgid "_Server:"
6524 msgstr "_Servidor:"
6526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6527 msgid "_Username:"
6528 msgstr "_Utilizador:"
6530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6531 msgid "_Password:"
6532 msgstr "_Password:"
6534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6535 msgid "P_ort:"
6536 msgstr "P_ort:"
6538 #. Buttons
6539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6540 msgid "Connect"
6541 msgstr "Ligar"
6543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6544 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6550 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6554 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6558 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6563 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6564 msgstr ""
6566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6568 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6572 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6573 msgstr ""
6575 #. Construct labels
6576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Chatroom _name:"
6579 msgstr "Nome atributo"
6581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6582 msgid "Chatroom _server:"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6586 msgid "Chatroom _password:"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6590 msgid "Chatroom _handle:"
6591 msgstr ""
6593 #. Button setup and callback registration
6594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Connect to chatroom"
6597 msgstr "Reverter ao gravado"
6599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6600 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6601 msgstr ""
6603 #. Construct dialog interface
6604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6605 #, fuzzy
6606 msgid "_User's Jabber ID:"
6607 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
6609 #. Buttons
6610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6611 #, fuzzy
6612 msgid "_Invite user"
6613 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
6615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6616 msgid "_Cancel"
6617 msgstr "_Cancelar"
6619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6620 msgid "Buddy List"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6624 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6625 msgstr ""
6627 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6628 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6629 #. File menu
6630 #. Edit menu
6631 #. View menu
6632 #. Layer menu
6633 #. Object menu
6634 #. Path menu
6635 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6636 #. Text menu
6637 #. About menu
6638 #. Tools toolbox
6639 #. Select Tool controls
6640 #. Node Tool controls
6641 #. Calligraphy Tool controls
6642 #. Session playback controls
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
6788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
6790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437
6796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456
6798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472
6802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554
6812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562
6814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570
6816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6871 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6875 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
6879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6882 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
6885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6886 msgid "Cursor coordinates"
6887 msgstr "Coordenadas do cursor"
6889 #. display the initial welcome message in the statusbar
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
6891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6892 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
6896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
6900 "\n"
6901 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
6907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6908 msgid "Close _without saving"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
6912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6916 "\n"
6917 "Do you want to save this file in another format?"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6921 msgid "tiny"
6922 msgstr "Pequeno"
6924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6925 msgid "small"
6926 msgstr "pequeno"
6928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6929 msgid "medium"
6930 msgstr "médio"
6932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6933 msgid "large"
6934 msgstr "Largo"
6936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6937 msgid "huge"
6938 msgstr "grande"
6940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6941 msgid "List"
6942 msgstr "Lista"
6944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6945 msgid "Wrap"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6949 msgid "Proprietary"
6950 msgstr "Proprietário"
6952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6954 msgid "F:"
6955 msgstr "F:"
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6959 msgid "S:"
6960 msgstr "S:"
6962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6963 msgid "O:"
6964 msgstr "O:"
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6967 msgid "N/A"
6968 msgstr "N/A"
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6972 msgid "Nothing selected"
6973 msgstr "Nada seleccionado"
6975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6977 msgid "No fill"
6978 msgstr "Sem preenchimento"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6982 msgid "No stroke"
6983 msgstr "Sem linha"
6985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
6987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6988 msgid "Pattern"
6989 msgstr "Padrão"
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6994 msgid "Pattern fill"
6995 msgstr "Padrão de preenchimento"
6997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6999 msgid "Pattern stroke"
7000 msgstr "Padrão de linha"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7004 msgid "L Gradient"
7005 msgstr "L Escala de cores"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7009 msgid "Linear gradient fill"
7010 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7014 msgid "Linear gradient stroke"
7015 msgstr "Escala de cores linear de linha"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7019 msgid "R Gradient"
7020 msgstr "R Escala de cores"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7024 msgid "Radial gradient fill"
7025 msgstr "Escala de cores radial de preenchimento"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7029 msgid "Radial gradient stroke"
7030 msgstr "Escala de cores radial de linha"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7033 msgid "Different"
7034 msgstr "Diferente"
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7037 msgid "Different fills"
7038 msgstr "Preenchimentos diferentes"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7041 msgid "Different strokes"
7042 msgstr "Linhas diferentes"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7046 msgid "Unset"
7047 msgstr "Indefinido"
7049 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7053 msgid "Unset fill"
7054 msgstr "Preenchimento indefinido"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7059 msgid "Unset stroke"
7060 msgstr "linha indefinida"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7063 msgid "Flat color fill"
7064 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7067 msgid "Flat color stroke"
7068 msgstr "Cor sólida de linha"
7070 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7072 msgid "<b>a</b>"
7073 msgstr "<b>a</b>"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7078 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7083 msgstr "Editar rasuramento dos objectos seleccionados"
7085 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7087 msgid "<b>m</b>"
7088 msgstr "<b>m</b>"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7093 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7098 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Edit fill..."
7103 msgstr "Estilo preenchimento"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Edit stroke..."
7108 msgstr "_Cor da linha"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Last set color"
7113 msgstr "Última cor seleccionada"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7116 msgid "Last selected color"
7117 msgstr "Última cor seleccionada"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7120 msgid "White"
7121 msgstr "Branco"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Black"
7128 msgstr "Preto:"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7131 msgid "Copy color"
7132 msgstr "Copiar Cor"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7135 msgid "Paste color"
7136 msgstr "Colar Cor"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7139 msgid "Swap fill and stroke"
7140 msgstr "Trocar preenchimento e linha"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7143 msgid "Make fill opaque"
7144 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7147 msgid "Make stroke opaque"
7148 msgstr "Tornar linha opaca"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7151 msgid "Remove fill"
7152 msgstr "Remover preenchimento"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7155 msgid "Remove stroke"
7156 msgstr "Remover traçado"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7159 msgid "Remove"
7160 msgstr "Remover"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7163 msgid "Master opacity"
7164 msgstr "Opacidade principal"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7169 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7172 msgid " (averaged)"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7176 msgid "0 (transparent)"
7177 msgstr "0 (transparente)"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7180 msgid "1.0 (opaque)"
7181 msgstr "1.0 (opaco)"
7183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7184 msgid "Custom"
7185 msgstr "Costumizado"
7187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7188 msgid "P_age size:"
7189 msgstr "Tamanho do p_apel:"
7191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7192 msgid "Page orientation:"
7193 msgstr "Orientação da página:"
7195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7196 msgid "_Landscape"
7197 msgstr "_Horizontal"
7199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7200 msgid "_Portrait"
7201 msgstr "_Vertical"
7203 #. Custom paper frame
7204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Custom size"
7207 msgstr "Tamanho da imagem"
7209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7210 msgid "_Fit page to selection"
7211 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
7213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7214 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7218 msgid "U_nits:"
7219 msgstr "U_nidades:"
7221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Width of paper"
7224 msgstr "Comprimento da selecção"
7226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7227 msgid "_Height:"
7228 msgstr "_Altura:"
7230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Height of paper"
7233 msgstr "Largura da selecção"
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7238 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7241 #, c-format
7242 msgid "O:%.3g"
7243 msgstr "O:%.3g"
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7246 #, c-format
7247 msgid "O:.%d"
7248 msgstr "O:.%d"
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7251 #, c-format
7252 msgid "Opacity: %.3g"
7253 msgstr "Opacidade: %.3g"
7255 #: ../src/verbs.cpp:1081
7256 msgid "Moved to next layer."
7257 msgstr "Movida à camada seguinte."
7259 #: ../src/verbs.cpp:1083
7260 msgid "Cannot move past last layer."
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/verbs.cpp:1092
7264 msgid "Moved to previous layer."
7265 msgstr "Movida à camada anterior."
7267 #: ../src/verbs.cpp:1094
7268 msgid "Cannot move past first layer."
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/verbs.cpp:1111
7272 #: ../src/verbs.cpp:1185
7273 #, fuzzy
7274 msgid "No current layer."
7275 msgstr "Renomear a camada corrente"
7277 #: ../src/verbs.cpp:1140
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7280 msgstr "Camada corrente"
7282 #: ../src/verbs.cpp:1144
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7285 msgstr "Camada corrente"
7287 #: ../src/verbs.cpp:1153
7288 msgid "Cannot move layer any further."
7289 msgstr ""
7291 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7292 #: ../src/verbs.cpp:1183
7293 msgid "Deleted layer."
7294 msgstr "Camada apagada"
7296 #: ../src/verbs.cpp:1599
7297 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/verbs.cpp:1614
7301 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/verbs.cpp:1624
7305 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7306 msgstr ""
7308 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7309 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7310 #. otherwise leave as "keys.svg".
7311 #: ../src/verbs.cpp:1692
7312 msgid "keys.svg"
7313 msgstr "keys.svg"
7315 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7316 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7317 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7318 #: ../src/verbs.cpp:1728
7319 #, fuzzy
7320 msgid "tutorial-basic.svg"
7321 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
7323 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7324 #: ../src/verbs.cpp:1732
7325 #, fuzzy
7326 msgid "tutorial-shapes.svg"
7327 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
7329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7330 #: ../src/verbs.cpp:1736
7331 #, fuzzy
7332 msgid "tutorial-advanced.svg"
7333 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
7335 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7336 #: ../src/verbs.cpp:1740
7337 #, fuzzy
7338 msgid "tutorial-tracing.svg"
7339 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
7341 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7342 #: ../src/verbs.cpp:1744
7343 #, fuzzy
7344 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7345 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
7347 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7348 #: ../src/verbs.cpp:1748
7349 #, fuzzy
7350 msgid "tutorial-elements.svg"
7351 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
7353 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7354 #: ../src/verbs.cpp:1752
7355 #, fuzzy
7356 msgid "tutorial-tips.svg"
7357 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
7359 #: ../src/verbs.cpp:1984
7360 msgid "Does nothing"
7361 msgstr "Não fazer nada"
7363 #. File
7364 #: ../src/verbs.cpp:1987
7365 msgid "Default"
7366 msgstr "Omissão"
7368 #: ../src/verbs.cpp:1987
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Create new document from the default template"
7371 msgstr "Criar um novo documento SVG"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1989
7374 msgid "_Open..."
7375 msgstr "_Abrir..."
7377 #: ../src/verbs.cpp:1990
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Open an existing document"
7380 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
7382 #: ../src/verbs.cpp:1991
7383 msgid "Re_vert"
7384 msgstr "Re_por"
7386 #: ../src/verbs.cpp:1992
7387 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/verbs.cpp:1993
7391 msgid "_Save"
7392 msgstr "_Guardar"
7394 #: ../src/verbs.cpp:1993
7395 msgid "Save document"
7396 msgstr "Gravar documento"
7398 #: ../src/verbs.cpp:1995
7399 msgid "Save _As..."
7400 msgstr "Guardar _Como..."
7402 #: ../src/verbs.cpp:1996
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Save document under a new name"
7405 msgstr "Gravar documento com novo nome"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1997
7408 msgid "_Print..."
7409 msgstr "_Imprimir..."
7411 #: ../src/verbs.cpp:1997
7412 msgid "Print document"
7413 msgstr "Imprimir documento"
7415 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7416 #: ../src/verbs.cpp:2000
7417 msgid "Vac_uum Defs"
7418 msgstr "Limpar definições"
7420 #: ../src/verbs.cpp:2000
7421 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/verbs.cpp:2002
7425 msgid "Print _Direct"
7426 msgstr "Imprimir _Directo"
7428 #: ../src/verbs.cpp:2003
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7431 msgstr "Imprimir directamente para ficheiro ou canal"
7433 #: ../src/verbs.cpp:2004
7434 msgid "Print Previe_w"
7435 msgstr "Pré_visualização"
7437 #: ../src/verbs.cpp:2005
7438 msgid "Preview document printout"
7439 msgstr "Antever a impressão do documento"
7441 #: ../src/verbs.cpp:2006
7442 msgid "_Import..."
7443 msgstr "_Importar..."
7445 #: ../src/verbs.cpp:2007
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7448 msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
7450 #: ../src/verbs.cpp:2008
7451 msgid "_Export Bitmap..."
7452 msgstr "_Exportar imagem..."
7454 #: ../src/verbs.cpp:2009
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7457 msgstr "Exportar documento como bitmap PNG"
7459 #: ../src/verbs.cpp:2010
7460 msgid "N_ext Window"
7461 msgstr "P_róxima janela"
7463 #: ../src/verbs.cpp:2011
7464 msgid "Switch to the next document window"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/verbs.cpp:2012
7468 msgid "P_revious Window"
7469 msgstr "Janela anterio_r"
7471 #: ../src/verbs.cpp:2013
7472 msgid "Switch to the previous document window"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/verbs.cpp:2014
7476 msgid "_Close"
7477 msgstr "_Fechar"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2015
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Close this document window"
7482 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
7484 #: ../src/verbs.cpp:2016
7485 #, fuzzy
7486 msgid "_Quit"
7487 msgstr "_Sair"
7489 #: ../src/verbs.cpp:2016
7490 msgid "Quit Inkscape"
7491 msgstr "Sair do Inkscape"
7493 #. Edit
7494 #: ../src/verbs.cpp:2019
7495 msgid "_Undo"
7496 msgstr "_Desfazer"
7498 #: ../src/verbs.cpp:2019
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Undo last action"
7501 msgstr "Último estilo usado"
7503 #: ../src/verbs.cpp:2021
7504 msgid "_Redo"
7505 msgstr "_Refazer"
7507 #: ../src/verbs.cpp:2022
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Do again the last undone action"
7510 msgstr "Refazer acção desfeita"
7512 #: ../src/verbs.cpp:2023
7513 msgid "Cu_t"
7514 msgstr "Cor_tar"
7516 #: ../src/verbs.cpp:2024
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Cut selection to clipboard"
7519 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7521 #: ../src/verbs.cpp:2025
7522 msgid "_Copy"
7523 msgstr "_Copiar"
7525 #: ../src/verbs.cpp:2026
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Copy selection to clipboard"
7528 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7530 #: ../src/verbs.cpp:2027
7531 msgid "_Paste"
7532 msgstr "_Colar"
7534 #: ../src/verbs.cpp:2028
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7537 msgstr "Colar objectos da área de transferência"
7539 #: ../src/verbs.cpp:2029
7540 msgid "Paste _Style"
7541 msgstr "Colar _estilo"
7543 #: ../src/verbs.cpp:2030
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7546 msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
7548 #: ../src/verbs.cpp:2032
7549 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/verbs.cpp:2033
7553 msgid "Paste _Width"
7554 msgstr "Colar _largura"
7556 #: ../src/verbs.cpp:2034
7557 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/verbs.cpp:2035
7561 msgid "Paste _Height"
7562 msgstr "Colar _Altura"
7564 #: ../src/verbs.cpp:2036
7565 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/verbs.cpp:2037
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Paste Size Separately"
7571 msgstr "Colar Tamanho"
7573 #: ../src/verbs.cpp:2038
7574 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/verbs.cpp:2039
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Paste Width Separately"
7580 msgstr "Colar Tamanho"
7582 #: ../src/verbs.cpp:2040
7583 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/verbs.cpp:2041
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Paste Height Separately"
7589 msgstr "Colar Tamanho"
7591 #: ../src/verbs.cpp:2042
7592 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/verbs.cpp:2043
7596 msgid "Paste _In Place"
7597 msgstr "Colar _no local"
7599 #: ../src/verbs.cpp:2044
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7602 msgstr "Alinhar objectos centrados na horizontal"
7604 #: ../src/verbs.cpp:2045
7605 msgid "_Delete"
7606 msgstr "_Apagar"
7608 #: ../src/verbs.cpp:2046
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Delete selection"
7611 msgstr "Comprimento da selecção"
7613 #: ../src/verbs.cpp:2047
7614 msgid "Duplic_ate"
7615 msgstr "Duplic_ar"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2048
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Duplicate selected objects"
7620 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2049
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Create Clo_ne"
7625 msgstr "Criar uma nova camada"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2050
7628 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/verbs.cpp:2051
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Unlin_k Clone"
7634 msgstr "Clone seleccionado"
7636 #: ../src/verbs.cpp:2052
7637 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/verbs.cpp:2053
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Select _Original"
7643 msgstr "Seleccionar impressora"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2054
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7648 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
7650 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7651 #: ../src/verbs.cpp:2056
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Objects to Patter_n"
7654 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
7656 #: ../src/verbs.cpp:2057
7657 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7658 msgstr ""
7660 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7661 #: ../src/verbs.cpp:2059
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Pattern to _Objects"
7664 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2060
7667 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/verbs.cpp:2061
7671 msgid "Clea_r All"
7672 msgstr "Limpa_r tudo"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2062
7675 msgid "Delete all objects from document"
7676 msgstr "Apagar todos os objectos do documento"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2063
7679 msgid "Select Al_l"
7680 msgstr "Seleccionar Tod_os"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2064
7683 msgid "Select all objects or all nodes"
7684 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2065
7687 msgid "Select All in All La_yers"
7688 msgstr "Seleccionar tudo em todas as c_amadas"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2066
7691 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7692 msgstr "Seleccionar todos os objectos em todas as camadas visíveis e bloqueadas"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2067
7695 msgid "In_vert Selection"
7696 msgstr "In_verter selecção"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2068
7699 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/verbs.cpp:2069
7703 msgid "Invert in All Layers"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/verbs.cpp:2070
7707 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/verbs.cpp:2071
7711 msgid "D_eselect"
7712 msgstr "D_esseleccionar"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2072
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7717 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
7719 #. Selection
7720 #: ../src/verbs.cpp:2075
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Raise to _Top"
7723 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2076
7726 msgid "Raise selection to top"
7727 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2077
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Lower to _Bottom"
7732 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2078
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Lower selection to bottom"
7737 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2079
7740 #, fuzzy
7741 msgid "_Raise"
7742 msgstr "Elevar nó"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2080
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Raise selection one step"
7747 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2081
7750 #, fuzzy
7751 msgid "_Lower"
7752 msgstr "Descer nó"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2082
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Lower selection one step"
7757 msgstr "Baixar selecção por uma camada"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2083
7760 msgid "_Group"
7761 msgstr "_Agrupar"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2084
7764 msgid "Group selected objects"
7765 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2086
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Ungroup selected groups"
7770 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2088
7773 #, fuzzy
7774 msgid "_Put on Path"
7775 msgstr "Linha fechada."
7777 #: ../src/verbs.cpp:2089
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Put text on path"
7780 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2090
7783 #, fuzzy
7784 msgid "_Remove from Path"
7785 msgstr "Remover transformações do objecto"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2091
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Remove text from path"
7790 msgstr "Remover transformações do objecto"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2092
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Remove Manual _Kerns"
7795 msgstr "Remover transformações do objecto"
7797 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7798 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7799 #: ../src/verbs.cpp:2095
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7802 msgstr "Remover transformações do objecto"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2097
7805 #, fuzzy
7806 msgid "_Union"
7807 msgstr "nenhum"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2098
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Create union of selected paths"
7812 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2099
7815 #, fuzzy
7816 msgid "_Intersection"
7817 msgstr "_Interactivo"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2100
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Create intersection of selected paths"
7822 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2101
7825 #, fuzzy
7826 msgid "_Difference"
7827 msgstr "Grau"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2102
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7832 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2103
7835 #, fuzzy
7836 msgid "E_xclusion"
7837 msgstr "Expansão"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2104
7840 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/verbs.cpp:2105
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Di_vision"
7846 msgstr "Dimensões"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2106
7849 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7850 msgstr ""
7852 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7853 #. Advanced tutorial for more info
7854 #: ../src/verbs.cpp:2109
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Cut _Path"
7857 msgstr "Medir o caminho"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2110
7860 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7861 msgstr ""
7863 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7864 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7865 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7866 #: ../src/verbs.cpp:2114
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Outs_et"
7869 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2115
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Outset selected paths"
7874 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2117
7877 #, fuzzy
7878 msgid "O_utset Path by 1 px"
7879 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2118
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7884 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2120
7887 #, fuzzy
7888 msgid "O_utset Path by 10 px"
7889 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2121
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7894 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7896 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7897 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7898 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7899 #: ../src/verbs.cpp:2125
7900 msgid "I_nset"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/verbs.cpp:2126
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Inset selected paths"
7906 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2128
7909 #, fuzzy
7910 msgid "I_nset Path by 1 px"
7911 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2129
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7916 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2131
7919 #, fuzzy
7920 msgid "I_nset Path by 10 px"
7921 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2132
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7926 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2134
7929 #, fuzzy
7930 msgid "D_ynamic Offset"
7931 msgstr "Preenchimento dinâmico"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2134
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Create a dynamic offset object"
7936 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2136
7939 msgid "_Linked Offset"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/verbs.cpp:2137
7943 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/verbs.cpp:2139
7947 #, fuzzy
7948 msgid "_Stroke to Path"
7949 msgstr "Texto em vectores"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2140
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7954 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2141
7957 msgid "Si_mplify"
7958 msgstr "Si_mplificar"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2142
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7963 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2143
7966 msgid "_Reverse"
7967 msgstr "_Reverter"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2144
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7972 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
7974 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7975 #: ../src/verbs.cpp:2146
7976 msgid "_Trace Bitmap..."
7977 msgstr "_Vectorizar imagem"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2147
7980 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/verbs.cpp:2148
7984 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7985 msgstr "_Fazer uma copia Bitmap"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2149
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7990 msgstr "Importar SVG ou imagem"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2150
7993 msgid "_Combine"
7994 msgstr "_Combinar"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2151
7997 msgid "Combine several paths into one"
7998 msgstr ""
8000 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8001 #. Advanced tutorial for more info
8002 #: ../src/verbs.cpp:2154
8003 msgid "Break _Apart"
8004 msgstr "Partir"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2155
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Break selected paths into subpaths"
8009 msgstr "Separar caminho seleccionado em subcaminhos"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2156
8012 msgid "Gri_d Arrange..."
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/verbs.cpp:2157
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8018 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
8020 #. Layer
8021 #: ../src/verbs.cpp:2159
8022 msgid "_Add Layer..."
8023 msgstr "_Adicionar camada..."
8025 #: ../src/verbs.cpp:2160
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Create a new layer"
8028 msgstr "Criar uma nova camada"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2161
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Re_name Layer..."
8033 msgstr "Criar uma nova camada"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2162
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Rename the current layer"
8038 msgstr "Renomear a camada corrente"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2163
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8043 msgstr "Movida à camada seguinte."
8045 #: ../src/verbs.cpp:2164
8046 msgid "Switch to the layer above the current"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/verbs.cpp:2165
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8052 msgstr "Movida à camada seguinte."
8054 #: ../src/verbs.cpp:2166
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Switch to the layer below the current"
8057 msgstr "Baixar selecção uma camada"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2167
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8062 msgstr "Elevar selecção uma camada"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2168
8065 msgid "Move selection to the layer above the current"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/verbs.cpp:2169
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8071 msgstr "Elevar selecção uma camada"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2170
8074 msgid "Move selection to the layer below the current"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/verbs.cpp:2171
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Layer to _Top"
8080 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2172
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Raise the current layer to the top"
8085 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2173
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Layer to _Bottom"
8090 msgstr "Movida à camada seguinte."
8092 #: ../src/verbs.cpp:2174
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8095 msgstr "enviar selecção para o fundo"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2175
8098 #, fuzzy
8099 msgid "_Raise Layer"
8100 msgstr "Camada corrente"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2176
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Raise the current layer"
8105 msgstr "Renomear a camada corrente"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2177
8108 #, fuzzy
8109 msgid "_Lower Layer"
8110 msgstr "Camada corrente"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2178
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Lower the current layer"
8115 msgstr "Renomear a camada corrente"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2179
8118 #, fuzzy
8119 msgid "_Delete Current Layer"
8120 msgstr "Renomear a camada corrente"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2180
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Delete the current layer"
8125 msgstr "Renomear a camada corrente"
8127 #. Object
8128 #: ../src/verbs.cpp:2183
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8131 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2184
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8136 msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2185
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8141 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2186
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8146 msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2187
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Remove _Transformations"
8151 msgstr "Remover transformações do objecto"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2188
8154 msgid "Remove transformations from object"
8155 msgstr "Remover transformações do objecto"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2189
8158 #, fuzzy
8159 msgid "_Object to Path"
8160 msgstr "Texto em vectores"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2190
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Convert selected object to path"
8165 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2191
8168 msgid "_Flow into Frame"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/verbs.cpp:2192
8172 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/verbs.cpp:2193
8176 #, fuzzy
8177 msgid "_Unflow"
8178 msgstr "Desfazer"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2194
8181 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/verbs.cpp:2195
8185 #, fuzzy
8186 msgid "_Convert to Text"
8187 msgstr "Texto em vectores"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2196
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8192 msgstr "Converter os segmentos seleccionados para linhas"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2198
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Flip _Horizontal"
8197 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2198
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Flip selected objects horizontally"
8202 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2201
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Flip _Vertical"
8207 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2201
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Flip selected objects vertically"
8212 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2204
8215 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/verbs.cpp:2205
8219 #: ../src/verbs.cpp:2209
8220 msgid "_Release"
8221 msgstr "_Versão"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2206
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Remove mask from selection"
8226 msgstr "Remover transformações do objecto"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2208
8229 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/verbs.cpp:2210
8233 msgid "Remove clipping path from selection"
8234 msgstr ""
8236 #. Tools
8237 #: ../src/verbs.cpp:2213
8238 msgid "Select"
8239 msgstr "Seleccionar"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2214
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Select and transform objects"
8244 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2215
8247 msgid "Node Edit"
8248 msgstr "Editar nós"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2216
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Edit path nodes or control handles"
8253 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2218
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Create rectangles and squares"
8258 msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2220
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8263 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2222
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Create stars and polygons"
8268 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2224
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Create spirals"
8273 msgstr "Procurar espirais"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2226
8276 msgid "Draw freehand lines"
8277 msgstr "Desenhar linhas livremente"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2228
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8282 msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2230
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Draw calligraphic lines"
8287 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2232
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Create and edit text objects"
8292 msgstr "Criar e editar imagens SVG"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2234
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Create and edit gradients"
8297 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2236
8300 msgid "Zoom in or out"
8301 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2238
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Pick averaged colors from image"
8306 msgstr "Obter cores médias da imagem"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2240
8309 msgid "Create connectors"
8310 msgstr "Criar conectores"
8312 #. Tool prefs
8313 #: ../src/verbs.cpp:2243
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Selector Preferences"
8316 msgstr "Propriedades de escala de cores"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2244
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8321 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2245
8324 msgid "Node Tool Preferences"
8325 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2246
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8330 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2247
8333 msgid "Rectangle Preferences"
8334 msgstr "Preferências do rectângulo"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2248
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8339 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2249
8342 msgid "Ellipse Preferences"
8343 msgstr "Preferências da elipse"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2250
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8348 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2251
8351 msgid "Star Preferences"
8352 msgstr "Preferências da estrela"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2252
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8357 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2253
8360 msgid "Spiral Preferences"
8361 msgstr "Preferências da espiral"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2254
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8366 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2255
8369 msgid "Pencil Preferences"
8370 msgstr "Preferências do lápis"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2256
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8375 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2257
8378 msgid "Pen Preferences"
8379 msgstr "Preferências da caneta"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2258
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8384 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2259
8387 msgid "Calligraphic Preferences"
8388 msgstr "Preferências caligráficas"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2260
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8393 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2261
8396 msgid "Text Preferences"
8397 msgstr "Preferências do texto"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2262
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8402 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2263
8405 msgid "Gradient Preferences"
8406 msgstr "Propriedades de escala de cores"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2264
8409 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8410 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2265
8413 msgid "Zoom Preferences"
8414 msgstr "Propriedades do Zoom"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2266
8417 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8418 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Zoom"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2267
8421 msgid "Dropper Preferences"
8422 msgstr "Propriedades de Dropper"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2268
8425 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8426 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Dropper"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2269
8429 msgid "Connector Preferences"
8430 msgstr "Propriedades de conexão"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2270
8433 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8434 msgstr "Abrir Propriedades para o utilitário de conexão"
8436 #. Zoom/View
8437 #: ../src/verbs.cpp:2273
8438 msgid "Zoom In"
8439 msgstr "Aumentar zoom"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2273
8442 msgid "Zoom in"
8443 msgstr "Aumentar zoom"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2274
8446 msgid "Zoom Out"
8447 msgstr "Diminuir zoom"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2274
8450 msgid "Zoom out"
8451 msgstr "Diminuir zoom"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2275
8454 msgid "_Rulers"
8455 msgstr "_Régua"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2275
8458 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8459 msgstr "Mostrar ou ocultar régua"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2276
8462 msgid "Scroll_bars"
8463 msgstr ""
8465 #: ../src/verbs.cpp:2276
8466 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8467 msgstr "Mostrar ou ocultar guias do papel"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2277
8470 msgid "_Grid"
8471 msgstr "_Grelha"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2277
8474 msgid "Show or hide the grid"
8475 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2278
8478 msgid "G_uides"
8479 msgstr "G_uias"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2278
8482 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/verbs.cpp:2279
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Nex_t Zoom"
8488 msgstr "Aumentar zoom"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2279
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8493 msgstr "Zoom seguinte (historial de zooms) (Shift+`)"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2281
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Pre_vious Zoom"
8498 msgstr "Sem Zoom anterior"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2281
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8503 msgstr "Zoom anterior (Historial de zooms) (`)"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2283
8506 msgid "Zoom 1:_1"
8507 msgstr "Zoom a 1:1"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2283
8510 msgid "Zoom to 1:1"
8511 msgstr "Zoom a 1:1"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2285
8514 msgid "Zoom 1:_2"
8515 msgstr "Zoom a 1:2"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2285
8518 msgid "Zoom to 1:2"
8519 msgstr "Zoom a 1:2"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2287
8522 msgid "_Zoom 2:1"
8523 msgstr "Zoom a 2:1"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2287
8526 msgid "Zoom to 2:1"
8527 msgstr "Zoom a 2:1"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2290
8530 msgid "_Fullscreen"
8531 msgstr "_Ecra completo"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2290
8534 msgid "Stretch this document window to full screen"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/verbs.cpp:2293
8538 msgid "Duplic_ate Window"
8539 msgstr "Duplic_ar janela"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2293
8542 msgid "Open a new window with the same document"
8543 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2295
8546 msgid "_New View Preview"
8547 msgstr "_Nova Antevisão"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2296
8550 msgid "New View Preview"
8551 msgstr "Nova Antevisão"
8553 #. "view_new_preview"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2298
8555 msgid "_Normal"
8556 msgstr "_Normal"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2299
8559 msgid "Switch to normal display mode"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/verbs.cpp:2300
8563 msgid "_Outline"
8564 msgstr "_Contorno"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2301
8567 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/verbs.cpp:2303
8571 msgid "Ico_n Preview"
8572 msgstr "Antevisão ícone"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2304
8575 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8576 msgstr ""
8578 #: ../src/verbs.cpp:2306
8579 msgid "Zoom to fit page in window"
8580 msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2307
8583 msgid "Page _Width"
8584 msgstr "Largura da página"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2308
8587 msgid "Zoom to fit page width in window"
8588 msgstr "Dimensionar a largura da página à janela"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2310
8591 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8592 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2312
8595 msgid "Zoom to fit selection in window"
8596 msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
8598 #. Dialogs
8599 #: ../src/verbs.cpp:2315
8600 msgid "In_kscape Preferences..."
8601 msgstr "Preferências In_kscape..."
8603 #: ../src/verbs.cpp:2316
8604 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8605 msgstr "Editar preferencias do Inkscape"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2317
8608 msgid "_Document Properties..."
8609 msgstr "_Propriedades do documento..."
8611 #: ../src/verbs.cpp:2318
8612 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8613 msgstr "Editar propriedades do documento (a guardar com o documento)"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2319
8616 msgid "Document _Metadata..."
8617 msgstr "Metadata _Documento..."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2320
8620 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8621 msgstr "Editar metadata do documento (a guardar com o documento)"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2321
8624 msgid "_Fill and Stroke..."
8625 msgstr "_Preenchimento e Linha..."
8627 #: ../src/verbs.cpp:2322
8628 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8629 msgstr ""
8631 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8632 #: ../src/verbs.cpp:2324
8633 msgid "S_watches..."
8634 msgstr "T_abela de cores..."
8636 #: ../src/verbs.cpp:2325
8637 msgid "Select colors from a swatches palette"
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/verbs.cpp:2326
8641 msgid "Transfor_m..."
8642 msgstr "Transfor_mar..."
8644 #: ../src/verbs.cpp:2327
8645 msgid "Precisely control objects' transformations"
8646 msgstr "Controlar transformações precisas do objecto"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2328
8649 msgid "_Align and Distribute..."
8650 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8652 #: ../src/verbs.cpp:2329
8653 msgid "Align and distribute objects"
8654 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2330
8657 msgid "_Text and Font..."
8658 msgstr "_Texto and Fonte..."
8660 #: ../src/verbs.cpp:2331
8661 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/verbs.cpp:2332
8665 msgid "_XML Editor..."
8666 msgstr "_Editor XML..."
8668 #: ../src/verbs.cpp:2333
8669 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/verbs.cpp:2334
8673 msgid "_Find..."
8674 msgstr "_Procurar..."
8676 #: ../src/verbs.cpp:2335
8677 msgid "Find objects in document"
8678 msgstr "Procurar objectos no documento"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2336
8681 msgid "_Messages..."
8682 msgstr "_Mensagens..."
8684 #: ../src/verbs.cpp:2337
8685 #, fuzzy
8686 msgid "View debug messages"
8687 msgstr "_Nova Antevisão"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2338
8690 msgid "S_cripts..."
8691 msgstr "S_cripts..."
8693 #: ../src/verbs.cpp:2339
8694 msgid "Run scripts"
8695 msgstr "Correr scripts"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2340
8698 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8699 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2341
8702 msgid "Show or hide all open dialogs"
8703 msgstr "Mostrar ou ocultar todos o diálogos"
8705 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2343
8707 msgid "Create Tiled Clones..."
8708 msgstr "Criar padrões clonados..."
8710 #: ../src/verbs.cpp:2344
8711 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/verbs.cpp:2345
8715 msgid "_Object Properties..."
8716 msgstr "_Propriedades do objecto..."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2346
8719 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8720 msgstr ""
8722 #: ../src/verbs.cpp:2349
8723 msgid "_Connect to Jabber server..."
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/verbs.cpp:2349
8727 msgid "Connect to a Jabber server"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/verbs.cpp:2351
8731 msgid "Share with _user..."
8732 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
8734 #: ../src/verbs.cpp:2351
8735 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/verbs.cpp:2353
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Share with _chatroom..."
8741 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
8743 #: ../src/verbs.cpp:2353
8744 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/verbs.cpp:2355
8748 msgid "_Dump XML node tracker"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/verbs.cpp:2355
8752 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/verbs.cpp:2357
8756 #, fuzzy
8757 msgid "_Open session file..."
8758 msgstr "Abrir novo ficheiro"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2357
8761 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/verbs.cpp:2359
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Session file playback"
8767 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2361
8770 #, fuzzy
8771 msgid "_Disconnect from session"
8772 msgstr "1. Escolha do desenho:"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2363
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Disconnect from _server"
8777 msgstr "1. Escolha do desenho:"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2365
8780 #, fuzzy
8781 msgid "_Input Devices..."
8782 msgstr "Introdução de Sketch"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2366
8785 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/verbs.cpp:2367
8789 msgid "_Extensions..."
8790 msgstr "_Extensões..."
8792 #: ../src/verbs.cpp:2368
8793 msgid "Query information about extensions"
8794 msgstr "Questionar informações sobre extensões"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2369
8797 msgid "Layer_s..."
8798 msgstr "Camada_s..."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2370
8801 msgid "View Layers"
8802 msgstr "Ver camadas"
8804 #. Help
8805 #: ../src/verbs.cpp:2373
8806 msgid "_Keys and Mouse"
8807 msgstr "_Teclas e Rato"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2374
8810 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8811 msgstr "Referência de teclas de atalho e rato"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2375
8814 msgid "About E_xtensions"
8815 msgstr "About E_xtensões"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2376
8818 msgid "Information on Inkscape extensions"
8819 msgstr "Informação sobre extensões Inkscape"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2377
8822 msgid "About _Memory"
8823 msgstr "Uso da _Memoria"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2378
8826 msgid "Memory usage information"
8827 msgstr "Informação do uso da memória"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2379
8830 msgid "_About Inkscape"
8831 msgstr "_Sobre o Inkscape"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2380
8834 msgid "Inkscape version, authors, license"
8835 msgstr ""
8837 #. "help_about"
8838 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8839 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8840 #. Tutorials
8841 #: ../src/verbs.cpp:2385
8842 msgid "Inkscape: _Basic"
8843 msgstr "Inkscape: _Básico"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2386
8846 msgid "Getting started with Inkscape"
8847 msgstr "Começar com Inkscape"
8849 #. "tutorial_basic"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2387
8851 msgid "Inkscape: _Shapes"
8852 msgstr "Inkscape: _Formas"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2388
8855 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/verbs.cpp:2389
8859 msgid "Inkscape: _Advanced"
8860 msgstr "Inkscape: _Advançado"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2390
8863 msgid "Advanced Inkscape topics"
8864 msgstr "Tópicos Inkscape avançados"
8866 #. "tutorial_advanced"
8867 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8868 #: ../src/verbs.cpp:2392
8869 msgid "Inkscape: T_racing"
8870 msgstr "Inkscape: T_racing"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2393
8873 msgid "Using bitmap tracing"
8874 msgstr "Usar vector de imagem"
8876 #. "tutorial_tracing"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2394
8878 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8879 msgstr "Inkscape: _Calligraphy"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2395
8882 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/verbs.cpp:2396
8886 msgid "_Elements of Design"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2397
8890 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8891 msgstr ""
8893 #. "tutorial_design"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2398
8895 msgid "_Tips and Tricks"
8896 msgstr "_Dicas e truques"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2399
8899 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8900 msgstr ""
8902 #. "tutorial_tips"
8903 #. Effect
8904 #: ../src/verbs.cpp:2402
8905 msgid "Previous Effect"
8906 msgstr "Efeito anterior"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2403
8909 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8910 msgstr ""
8912 #. "tutorial_tips"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2404
8914 msgid "Previous Effect Settings..."
8915 msgstr "Definições de efeito anterior"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2405
8918 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8919 msgstr ""
8921 #. "tutorial_tips"
8922 #. Fit Canvas
8923 #: ../src/verbs.cpp:2408
8924 msgid "Fit Canvas to Selection"
8925 msgstr "Adaptar papel à selecção"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2409
8928 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8929 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2410
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8934 msgstr "Adaptar papel ao desenho"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2411
8937 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8938 msgstr "Adaptar papel ao desenho"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2412
8941 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8942 msgstr "Adaptar papel à selecção ou desenho"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2413
8945 msgid "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no selection"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8949 msgid "Dash pattern"
8950 msgstr "Padrão alternado"
8952 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Pattern offset"
8955 msgstr "Padrão alternado"
8957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8958 #, c-format
8959 msgid "%s: %d - Inkscape"
8960 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8963 #, c-format
8964 msgid "%s - Inkscape"
8965 msgstr "%s - Inkscape"
8967 #. Family frame
8968 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8969 msgid "Font family"
8970 msgstr "Família de fonte"
8972 #. Style frame
8973 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8974 msgid "Style"
8975 msgstr "Estilo"
8977 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8978 msgid "Font size:"
8979 msgstr "Tamanho fonte:"
8981 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8982 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8983 #. * some representative characters that users of your locale will be
8984 #. * interested in.
8985 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
8986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
8987 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8988 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8992 msgid "Duplicate"
8993 msgstr "Duplicar"
8995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8997 msgid "Edit..."
8998 msgstr "Editar..."
9000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9004 msgstr "Ora preencher com cor para além da escala de cores (spreadMethos=\"pad\"), ou repetir a escala de cores na mesma direcção (spreadMethod=\"repeat\"), ou repetir a escala de cores alternando direcções opostas (spreadMethod=\"reflect\")"
9006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9007 msgid "reflected"
9008 msgstr "Refletir"
9010 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9011 msgid "direct"
9012 msgstr "Directo"
9014 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9015 msgid "Repeat:"
9016 msgstr "Repetir:"
9018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9019 msgid "<small>No gradients</small>"
9020 msgstr "<small>Sem escala de cores</small>"
9022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9023 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9024 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
9026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9027 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9028 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
9030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9031 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9032 msgstr "<small>Multiplas escalas de cores</small>"
9034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9035 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9036 msgstr ""
9038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9039 msgid "Edit the stops of the gradient"
9040 msgstr "Editar cores da escala"
9042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
9043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
9047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9051 msgid "<b>New:</b>"
9052 msgstr "<b>Novo:</b>"
9054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9055 msgid "Create linear gradient"
9056 msgstr "Escala de cores linear"
9058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9059 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9063 msgid "on"
9064 msgstr "Ligado"
9066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9067 msgid "Create gradient in the fill"
9068 msgstr "Criar escala de cores"
9070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Create gradient in the stroke"
9073 msgstr "Criar escala de cores"
9075 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9076 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9077 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9078 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
9080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
9082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9088 msgid "<b>Change:</b>"
9089 msgstr "<b>Alterar:</b>"
9091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9092 msgid "No gradients in document"
9093 msgstr "Nenhuma escala de cores no documento"
9095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9096 msgid "No gradient selected"
9097 msgstr "Nenhuma escala de cores seleccionada"
9099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9100 msgid "No stops in gradient"
9101 msgstr "Escala de cores sem cores intermédias"
9103 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9105 msgid "Add stop"
9106 msgstr "Adicionar cor"
9108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Add another control stop to gradient"
9111 msgstr "Adicionar outra ponto na escala de cores."
9113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9114 msgid "Delete stop"
9115 msgstr "Apagar cor"
9117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Delete current control stop from gradient"
9120 msgstr "Apagar ponto na escala de cores."
9122 #. Label
9123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9124 msgid "Offset:"
9125 msgstr "Localização:"
9127 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9129 msgid "Stop Color"
9130 msgstr "Parar cor"
9132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9133 msgid "Gradient editor"
9134 msgstr "Editor de escala de cores"
9136 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9137 msgid "Toggle current layer visibility"
9138 msgstr "alterna a visibilidade da camada corrente"
9140 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9141 msgid "Lock or unlock current layer"
9142 msgstr "Bloquear ou desbloquear camada actual"
9144 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9145 msgid "Current layer"
9146 msgstr "Camada corrente"
9148 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9149 msgid "(root)"
9150 msgstr "(raíz)"
9152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
9153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9154 msgid "No paint"
9155 msgstr "Nenhuma pintura"
9157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
9158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9159 msgid "Flat color"
9160 msgstr "Cor sólida"
9162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
9163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9164 msgid "Linear gradient"
9165 msgstr "Escala de cores linear"
9167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
9168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9169 msgid "Radial gradient"
9170 msgstr "Escala de cores radial"
9172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9173 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9174 msgstr ""
9176 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9178 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
9179 msgstr ""
9181 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9183 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9187 msgid "No objects"
9188 msgstr "Nenhum objecto"
9190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9191 msgid "Multiple styles"
9192 msgstr "Estilos múltiplos"
9194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Paint is undefined"
9197 msgstr "Rotação esquerda"
9199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9200 msgid "No patterns in document"
9201 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
9206 msgstr "Use <b>Editar &gt; Objecto(s) a Padrão</b> para criar um novo padrão a partir da selecção."
9208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9209 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9213 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9217 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
9218 msgstr ""
9220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9221 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9225 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9229 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9233 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9237 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9238 msgstr ""
9240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9243 msgid "select_toolbar|X"
9244 msgstr "select_toolbar|X"
9246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9247 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9248 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
9250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9253 msgid "select_toolbar|Y"
9254 msgstr "select_toolbar|Y"
9256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Vertical coordinate of selection"
9259 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
9261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9264 msgid "select_toolbar|W"
9265 msgstr "select_toolbar|W"
9267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9268 msgid "Width of selection"
9269 msgstr "Comprimento da selecção"
9271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9272 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9273 msgstr ""
9275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9278 msgid "select_toolbar|H"
9279 msgstr "select_toolbar|H"
9281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9282 msgid "Height of selection"
9283 msgstr "Largura da selecção"
9285 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9286 msgid "System"
9287 msgstr "Sistema"
9289 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9290 msgid "RGBA_:"
9291 msgstr "RGBA_:"
9293 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9294 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9295 msgstr ""
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9298 msgid "RGB"
9299 msgstr "RGB"
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9302 msgid "HSL"
9303 msgstr "HSL"
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9306 msgid "CMYK"
9307 msgstr "CMYK"
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9310 msgid "_R"
9311 msgstr "_R"
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9315 msgid "Red"
9316 msgstr "Vermelho"
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9319 msgid "_G"
9320 msgstr "_G"
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9324 msgid "Green"
9325 msgstr "Verde"
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9328 msgid "_B"
9329 msgstr "_B"
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9333 msgid "Blue"
9334 msgstr "Azul"
9336 #. Label
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9340 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9341 msgid "_A"
9342 msgstr "_A"
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9350 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9351 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9352 msgid "Alpha (opacity)"
9353 msgstr "Alpha (opacidade)"
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9356 msgid "_H"
9357 msgstr "_H"
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9361 msgid "Hue"
9362 msgstr "Tonalidade"
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9365 msgid "_S"
9366 msgstr "_S"
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9370 msgid "Saturation"
9371 msgstr "Saturação"
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9374 msgid "_L"
9375 msgstr "_L"
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9379 msgid "Lightness"
9380 msgstr "Brilho"
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9383 msgid "_C"
9384 msgstr "_C"
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9388 msgid "Cyan"
9389 msgstr "Cyan"
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9392 msgid "_M"
9393 msgstr "_M"
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9397 msgid "Magenta"
9398 msgstr "Magenta"
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9401 msgid "_Y"
9402 msgstr "_Y"
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9406 msgid "Yellow"
9407 msgstr "Amarelo"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9410 msgid "_K"
9411 msgstr "_K"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9414 msgid "Unnamed"
9415 msgstr "sem nome"
9417 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9418 msgid "Wheel"
9419 msgstr "Roda"
9421 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9422 msgid "Attribute"
9423 msgstr "Atributo"
9425 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9426 msgid "Value"
9427 msgstr "Valor"
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9430 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9431 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos seleccionados"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9434 msgid "Delete selected nodes"
9435 msgstr "Apagar nós seleccionados"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9438 msgid "Join selected endnodes"
9439 msgstr "Ligar extremos seleccionados"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9442 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9443 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9446 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9450 msgid "Break path at selected nodes"
9451 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9454 msgid "Make selected nodes corner"
9455 msgstr "Converter nós seleccionados num canto"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9458 msgid "Make selected nodes smooth"
9459 msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9462 msgid "Make selected nodes symmetric"
9463 msgstr "Tornar os nós seleccionados simétricos"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9466 msgid "Make selected segments lines"
9467 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9470 msgid "Make selected segments curves"
9471 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9474 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9475 msgstr "Show the Bezier handles of selected nodes"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9478 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9482 msgid "Corners:"
9483 msgstr "Cantos:"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9486 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9487 msgstr "Número de cantos do poligono o estrela"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Spoke ratio:"
9492 msgstr "Bloquear aspecto"
9494 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9495 #. Base radius is the same for the closest handle.
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9497 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9501 msgid "Rounded:"
9502 msgstr "arredondado"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9505 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9509 msgid "Randomized:"
9510 msgstr "Aleatório:"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9513 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9519 msgid "Defaults"
9520 msgstr "Por Omissão"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9525 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9529 msgid "W:"
9530 msgstr "W:"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9533 msgid "Width of rectangle"
9534 msgstr "Comprimento do rectangulo"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9537 msgid "Height of rectangle"
9538 msgstr "largura do rectangulo"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9541 msgid "Rx:"
9542 msgstr "Rx:"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9545 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9546 msgstr "Raio horizontal dos cantos redondos"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9549 msgid "Ry:"
9550 msgstr "Ry:"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9553 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9554 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9557 msgid "Not rounded"
9558 msgstr "Não arredondar"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Make corners sharp"
9563 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9566 msgid "Turns:"
9567 msgstr "Curvas:"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Number of revolutions"
9572 msgstr "Número de nós:"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9575 msgid "Divergence:"
9576 msgstr "Divergência:"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9579 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9583 msgid "Inner radius:"
9584 msgstr "Raio interior:"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9587 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9591 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9595 msgid "Thinning:"
9596 msgstr "Grossura:"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9599 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9603 msgid "Angle:"
9604 msgstr "Ângulo:"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9607 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9611 msgid "Fixation:"
9612 msgstr "Fixação:"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9615 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
9616 msgstr ""
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9619 msgid "Tremor:"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9623 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9627 msgid "Mass:"
9628 msgstr "Massa:"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9631 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9632 msgstr ""
9634 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9636 msgid "Drag:"
9637 msgstr "Arrastar:"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9640 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9644 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9648 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9652 msgid "Start:"
9653 msgstr "Iniciar:"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9656 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9660 msgid "End:"
9661 msgstr "Fim:"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9664 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9665 msgstr ""
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9668 msgid "Open arc"
9669 msgstr "Abrir arco"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9672 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9673 msgstr ""
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Make whole"
9678 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9681 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9685 msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9689 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
9690 msgstr ""
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9693 msgid "Align left"
9694 msgstr "Alinhar à esquerda"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9697 msgid "Center"
9698 msgstr "Centrar"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9701 msgid "Align right"
9702 msgstr "Alinhar à direita"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9705 msgid "Justify"
9706 msgstr "Justificar"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9709 msgid "Bold"
9710 msgstr "Negrito"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
9713 msgid "Italic"
9714 msgstr "Itálico"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9717 msgid "Spacing between letters"
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Spacing between lines"
9723 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Horizontal kerning"
9728 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Vertical kerning"
9733 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Letter rotation"
9738 msgstr "Rotação esquerda"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Remove manual kerns"
9743 msgstr "Remover transformações do objecto"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9746 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9747 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9750 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9751 msgstr "Fazer connectores ignorar objectos seleccionados"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
9754 msgid "Spacing:"
9755 msgstr "Espaçamento:"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9758 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9759 msgstr ""
9761 #.
9762 #. Local Variables:
9763 #. mode:c++
9764 #. c-file-style:"stroustrup"
9765 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9766 #. indent-tabs-mode:nil
9767 #. fill-column:99
9768 #. End:
9769 #.
9770 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9771 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9772 msgid "Add Nodes"
9773 msgstr "Adicionar Nós"
9775 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Maximum segment length"
9778 msgstr "Comprimento Step (px)"
9780 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
9781 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9782 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9783 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9784 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9785 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9786 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
9787 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9788 msgid "Modify Path"
9789 msgstr "Modificar linha"
9791 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9792 msgid "AI Input"
9793 msgstr "Entrada AI"
9795 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
9796 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9797 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9798 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9800 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9801 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9805 msgid "AI Output"
9806 msgstr "Saída AI"
9808 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9809 msgid "Write Adobe Illustrator"
9810 msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
9812 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9813 msgid "AI SVG Input"
9814 msgstr "Entrada AI SVG"
9816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9817 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9818 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9821 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9822 msgstr ""
9824 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9825 #, fuzzy
9826 msgid "A diagram created with the program Dia"
9827 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
9829 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9830 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9831 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
9833 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9834 msgid "Dia Input"
9835 msgstr "Entrada Dia"
9837 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9838 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9839 msgstr ""
9841 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9842 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
9843 msgstr ""
9845 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9846 msgid "Dot size"
9847 msgstr "Tamanho do ponto"
9849 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9850 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
9851 msgid "Font size"
9852 msgstr "Tamanho texto"
9854 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9855 msgid "Number Nodes"
9856 msgstr "Número de nós:"
9858 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
9859 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
9860 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9861 msgid "Visualize Path"
9862 msgstr "Visualizar linha"
9864 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9865 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9866 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9867 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9869 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9870 msgid "DXF Input"
9871 msgstr "Entrada DXF"
9873 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9874 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9878 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9882 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9883 msgstr "Plotter de corte"
9885 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9886 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9887 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9889 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9890 msgid "DXF Output"
9891 msgstr "Saída DXF"
9893 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9894 msgid "DXF file written by pstoedit"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9898 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9902 msgid "Embed All Images"
9903 msgstr "Juntar todas as imagens"
9905 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9906 msgid "EPS Input"
9907 msgstr "Entrada EPS"
9909 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Encapsulated Postscript"
9912 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
9914 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9915 msgid "EPSI Output"
9916 msgstr "Saída EPSI"
9918 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9919 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9923 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9927 #, fuzzy
9928 msgid "LaTeX formula"
9929 msgstr "LaTeX Print"
9931 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9932 #, fuzzy
9933 msgid "LaTeX formula: "
9934 msgstr "LaTeX Print"
9936 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Extract One Image"
9939 msgstr "Importar bitmap como <image>"
9941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9942 msgid "Path to save image"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
9946 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9947 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
9948 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Bridge Width"
9951 msgstr "Comprimento da selecção"
9953 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
9954 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9955 #, fuzzy
9956 msgid "First String Length"
9957 msgstr "Comprimento Step (px)"
9959 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9960 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9961 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9962 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9963 msgid "Fretboard Designer"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
9967 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9968 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
9969 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9970 msgid "Fretboard Edges"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
9974 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Last String Length"
9977 msgstr "Comprimento Step (px)"
9979 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9980 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
9984 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9985 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
9986 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Number of Frets"
9989 msgstr "Número de nós:"
9991 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
9992 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9993 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
9994 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9995 msgid "Number of Strings"
9996 msgstr "Número de variáveis"
9998 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
9999 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10000 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
10001 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Nut Width"
10004 msgstr "Comprimento da selecção"
10006 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
10007 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Perpendicular Distance"
10010 msgstr "Distância de ajuste:"
10012 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
10013 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10014 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
10018 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10019 msgid "Tones in Scale"
10020 msgstr "Preferências In_kscape..."
10022 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
10023 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10024 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
10025 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10026 #, fuzzy
10027 msgid "px per Unit"
10028 msgstr "<small>Por linha:</small>"
10030 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Multi Length Scala"
10033 msgstr "Comprimento Step (px)"
10035 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
10036 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10037 msgid "Path to Scala *.scl File"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10041 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
10045 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Scale Length"
10048 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
10050 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10051 msgid "Single Length Equal Temperament"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Single Length Scala"
10057 msgstr "Comprimento Step (px)"
10059 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10060 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10064 msgid "Open files saved with XFIG"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10068 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10072 msgid "XFIG Input"
10073 msgstr "Entrada XFIG"
10075 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10076 msgid "Flatness"
10077 msgstr "Plano"
10079 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10080 msgid "Flatten Bezier"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10084 msgid "GIMP XCF"
10085 msgstr "GIMP XCF"
10087 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10088 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10089 msgstr "GIMP XCF mantendo camadas (*.XCF)"
10091 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Draw Handles"
10094 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
10096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10097 msgid "Duplicate endpaths"
10098 msgstr "Duplicar nó finais"
10100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10101 msgid "Exponent"
10102 msgstr "Exponente"
10104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10105 msgid "Interpolate"
10106 msgstr "Interpolar"
10108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Interpolate style (experimental)"
10111 msgstr "Último estilo usado"
10113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10114 msgid "Interpolation method"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10118 msgid "Interpolation steps"
10119 msgstr "Número de espaços"
10121 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Fractal (Koch)"
10124 msgstr "Preencher com fractal"
10126 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10127 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10131 msgid "Axiom"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10135 #, fuzzy
10136 msgid "L-system"
10137 msgstr "Sistema"
10139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10140 msgid "Left angle"
10141 msgstr "Angulo esquerdo"
10143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10144 msgid "Order"
10145 msgstr "Ordem"
10147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10148 #, no-c-format
10149 msgid "Randomize angle (%)"
10150 msgstr "Angulo Aleatório (%)"
10152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10153 #, no-c-format
10154 msgid "Randomize step (%)"
10155 msgstr "Passo aleatório (%)"
10157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10158 msgid "Right angle"
10159 msgstr "Angulo direito"
10161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10162 msgid "Rules"
10163 msgstr "Regras"
10165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Step length (px)"
10168 msgstr "Comprimento Step (px)"
10170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Measure Path"
10173 msgstr "Medir o caminho"
10175 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10176 msgid "Angle"
10177 msgstr "Ângulo"
10179 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10180 msgid "Extrude"
10181 msgstr "Profundidade"
10183 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10184 msgid "Magnitude"
10185 msgstr "Magnitude"
10187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10188 msgid "Postscript"
10189 msgstr "PostScript"
10191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Postscript Input"
10194 msgstr "Entrada de PostScript"
10196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10197 msgid "Radius"
10198 msgstr "Raio"
10200 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10201 msgid "Radius Randomize"
10202 msgstr "Radio Aleatório"
10204 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10205 msgid "Randomize node handles"
10206 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
10208 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10209 msgid "Randomize nodes"
10210 msgstr "Nós aleatórios"
10212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Use normal distribution"
10215 msgstr "Usar distribuição normal"
10217 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10218 msgid "Random Point"
10219 msgstr "Ponto aleatório"
10221 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10222 msgid "Random Position"
10223 msgstr "Posição aleatória"
10225 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10226 msgid "Initial size"
10227 msgstr "Tamanho inicial"
10229 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10230 msgid "Minimum size"
10231 msgstr "Tamanho mínimo"
10233 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Random Tree"
10236 msgstr "Árvore aleatória"
10238 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10239 #, fuzzy
10240 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10241 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
10243 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10246 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
10248 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Sketch Input"
10251 msgstr "Introdução de Sketch"
10253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10254 msgid "Behavior"
10255 msgstr "Comportamento"
10257 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Segment Straightener"
10260 msgstr "Endireitar segmento"
10262 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10263 msgid "Envelope"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10267 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10268 msgstr "Inkscape SVG comprimido com imagens (*.zip)"
10270 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10271 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
10272 msgstr "Formato nativo do Inkscape comprimido com ZIP incluíndo ficheiros multimédia."
10274 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10275 msgid "ZIP Output"
10276 msgstr "Saida ZIP"
10278 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Color of shadow"
10281 msgstr "Cor da sombra"
10283 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10284 msgid "Dropshadow"
10285 msgstr "Sombra"
10287 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10288 #, fuzzy
10289 msgid "ASCII Text"
10290 msgstr "Entrada de texto"
10292 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10293 msgid "Text File (*.txt)"
10294 msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
10296 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10297 msgid "Text Input"
10298 msgstr "Entrada de texto"
10300 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Calculate first derivative numerically"
10303 msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
10305 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10306 #, fuzzy
10307 msgid "First derivative"
10308 msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
10310 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10311 msgid "Function"
10312 msgstr "Função"
10314 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Function Plotter"
10317 msgstr "Função Plotter"
10319 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Nodes per period"
10322 msgstr "<small>Por linha:</small>"
10324 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Periods (2*Pi each)"
10327 msgstr "Periodos (2*Pi cada)"
10329 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Amount of whirl"
10332 msgstr "Quantidade de espiral"
10334 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10335 msgid "Center X"
10336 msgstr "Centrar X"
10338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10339 msgid "Center Y"
10340 msgstr "Centrar Y"
10342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10343 msgid "Rotation is clockwise"
10344 msgstr "Rotação esquerda"
10346 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Whirl"
10349 msgstr "Espiral"
10351 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10352 #, fuzzy
10353 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10354 msgstr "Um formato popular de gráficos clipart"
10356 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10359 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10361 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Windows Metafile Input"
10364 msgstr "Windows Metafile Input"
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "Rag right"
10368 #~ msgstr "Altura"
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "Centered"
10372 #~ msgstr "Centrar X:"
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "%s Preferences"
10376 #~ msgstr "O item é referência"
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10380 #~ msgstr "Elevar nó"
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Step"
10384 #~ msgstr "Estilo"
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "PDF Output"
10388 #~ msgstr "Afastar"
10389 #~ msgid "Export area"
10390 #~ msgstr "Exportar área"
10391 #~ msgid "Bitmap size"
10392 #~ msgstr "Tamanho da imagem"
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "_Filename"
10396 #~ msgstr "Ficheiro:"
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10400 #~ msgstr "Alterar"
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid " relative by "
10404 #~ msgstr "Movimento relativo"
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid " absolute to "
10408 #~ msgstr "absoluto"
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Finishing pen"
10412 #~ msgstr "Mão livre"
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Join paths at selected nodes"
10416 #~ msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Tool Controls"
10420 #~ msgstr "Opções ferramentas"
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "_Panels"
10424 #~ msgstr "Cancelar"
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Union of selected objects"
10428 #~ msgstr "Desagrupar os objectos seleccionados"
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10432 #~ msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10436 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10440 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Put text into frames"
10444 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10448 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Transform dialog"
10452 #~ msgstr "Diálogo de transformação"
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10456 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "Text and Font dialog"
10460 #~ msgstr "Texto e fontes"
10461 #~ msgid "XML Editor"
10462 #~ msgstr "Editor XML"
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Object Properties dialog"
10466 #~ msgstr "propriedades do objecto"
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "About Memory..."
10470 #~ msgstr "_Acerca de ..."
10471 #~ msgid "Close"
10472 #~ msgstr "Fechar"
10473 #~ msgid "Snap units:"
10474 #~ msgstr "Unidade de ajuste:"
10475 #~ msgid "Snap distance:"
10476 #~ msgstr "Distância de ajuste:"
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid " X "
10480 #~ msgstr "X +"
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Row spacing:   "
10484 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Column spacing:"
10488 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "A"
10492 #~ msgstr "A4"
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10496 #~ msgstr "Imagem inválida"
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Font Size"
10500 #~ msgstr "Tamanho fonte:"
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "Direction"
10504 #~ msgstr "Posição"
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "Motion"
10508 #~ msgstr "Resolução:"
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Direction of Rotation"
10512 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "Canvas size:"
10516 #~ msgstr "Tamanho fonte:"
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Custom canvas"
10520 #~ msgstr "Papel costumizado"
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "Current style"
10524 #~ msgstr "Preferências pincelada"
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Arrange Objects"
10528 #~ msgstr "Alinhar Objectos"
10529 #~ msgid "deg"
10530 #~ msgstr "graus"
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "_Credits"
10534 #~ msgstr "Cantos:"
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "Grab sensitivity"
10538 #~ msgstr "Tornar sensível"
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "Acceleration"
10542 #~ msgstr "Selecção"
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Speed"
10546 #~ msgstr "Vermelho:"
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "Zoom in/out by"
10550 #~ msgstr "Diminuir zoom"
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "Transform"
10554 #~ msgstr "Transformações"
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10558 #~ msgstr "Rodar 90 graus"
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10562 #~ msgstr "Rodar 90 graus"
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10566 #~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "Flip selection vertically"
10570 #~ msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
10571 #~ msgid "Edit"
10572 #~ msgstr "Editar"
10573 #~ msgid "Add"
10574 #~ msgstr "Adicionar"
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "C_reate"
10578 #~ msgstr "Criar"
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10582 #~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
10586 #~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Go to root"
10590 #~ msgstr "Editar nós"
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Y"
10594 #~ msgstr "Y1"
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "   "
10598 #~ msgstr "X +"
10599 #~ msgid "Sides:"
10600 #~ msgstr "Lados:"
10601 #~ msgid "R1:"
10602 #~ msgstr "R1:"
10603 #~ msgid "R2:"
10604 #~ msgstr "R2:"
10605 #~ msgid "ARG1:"
10606 #~ msgstr "ARG1:"
10607 #~ msgid "ARG2:"
10608 #~ msgstr "ARG2:"
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Flatsides:"
10612 #~ msgstr "Lados:"
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "Radius X:"
10616 #~ msgstr "Raio:"
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "Radius Y:"
10620 #~ msgstr "Raio:"
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "Start Angle:"
10624 #~ msgstr "Estrela"
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "End Angle:"
10628 #~ msgstr "Ângulo:"
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Open:"
10632 #~ msgstr "_Abrir"
10633 #~ msgid "Expansion:"
10634 #~ msgstr "Expansão:"
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Revolutions:"
10638 #~ msgstr "Revolução:"
10639 #~ msgid "Argument:"
10640 #~ msgstr "Argumento:"
10641 #~ msgid "T0:"
10642 #~ msgstr "T0:"
10643 #~ msgid "RX:"
10644 #~ msgstr "RX:"
10645 #~ msgid "RY:"
10646 #~ msgstr "RY:"
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10650 #~ msgstr "Propriedades do Rectângulo"
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "Star _Properties"
10654 #~ msgstr "Propriedades da Estrela"
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10658 #~ msgstr "Propriedades da Ligação"
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Spiral _Properties"
10662 #~ msgstr "Propriedades da Espiral"
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "Document Preferences"
10666 #~ msgstr "O item é referência"
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Extensions Editor"
10670 #~ msgstr "Extensão"
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Preferences"
10674 #~ msgstr "O item é referência"
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Layer Editor"
10678 #~ msgstr "Editor XML"
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Text Properties"
10682 #~ msgstr "Propriedades do texto"
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "_Export..."
10686 #~ msgstr "Importar"
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10690 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "Select _Original Clone"
10694 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid "Tile"
10698 #~ msgstr "Título:"
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "Select A_ll"
10702 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Select Non_e"
10706 #~ msgstr "Selecção"
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "Zoom _In"
10710 #~ msgstr "Aumentar zoom"
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Zoom _Out"
10714 #~ msgstr "Diminuir zoom"
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Pre_vious"
10718 #~ msgstr "Fechar janela"
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "Nex_t"
10722 #~ msgstr "Texto"
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "R_ename Layer..."
10726 #~ msgstr "Elevar nó"
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10730 #~ msgstr "Duplicar nó"
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "_Anchor Layer"
10734 #~ msgstr "Descer nó"
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "_Delete Layer"
10738 #~ msgstr "Seleccionar"
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10742 #~ msgstr "Seleccionar"
10744 #, fuzzy
10745 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10746 #~ msgstr "Seleccionar impressora"
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Select To_p Layer"
10750 #~ msgstr "Seleccionar impressora"
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10754 #~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10758 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10762 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
10763 #~ msgid "Arc"
10764 #~ msgstr "Arco"
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "Freehand"
10768 #~ msgstr "Mão livre e caneta"
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "DynaDraw"
10772 #~ msgstr "Desenhar"
10773 #~ msgid "Stroke"
10774 #~ msgstr "Rasura"
10776 #, fuzzy
10777 #~ msgid "Corners"
10778 #~ msgstr "Cantos:"
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "Delete"
10782 #~ msgstr "Apagar"
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Join"
10786 #~ msgstr "Ligação:"
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "Delete Segment"
10790 #~ msgstr "Duplicar selecção"
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "Break"
10794 #~ msgstr "Quebrar"
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Symmetric"
10798 #~ msgstr "Não Simétrico"
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "Revert to Saved"
10802 #~ msgstr "Converter em Curvas"
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "Save"
10806 #~ msgstr "Gravar"
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "Save As..."
10810 #~ msgstr "Gravar Como..."
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Import..."
10814 #~ msgstr "Importar"
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Export..."
10818 #~ msgstr "Exportar"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Print..."
10822 #~ msgstr "Imprimir..."
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10826 #~ msgstr "Preferências globais de visualização"
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "Undo"
10830 #~ msgstr "Anular "
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid "Redo"
10834 #~ msgstr "Refazer"
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "Cut"
10838 #~ msgstr "Cortar"
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "Copy"
10842 #~ msgstr "Copiar"
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10846 #~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10850 #~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "Zoom in (+)"
10854 #~ msgstr "Aumentar zoom"
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid "Zoom out (-)"
10858 #~ msgstr "Diminuir zoom"
10860 #, fuzzy
10861 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10862 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
10864 #, fuzzy
10865 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
10866 #~ msgstr "Zoom a 1:2"
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
10870 #~ msgstr "Zoom a 2:1"
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
10874 #~ msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
10878 #~ msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
10882 #~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
10886 #~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
10890 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
10894 #~ msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
10898 #~ msgstr "Desagrupar objectos seleccionados"
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
10902 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
10906 #~ msgstr "Baixar selecção por uma camada"
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
10910 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
10914 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid "Move selection to next layer"
10918 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid "Move selection to previous layer"
10922 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
10924 #, fuzzy
10925 #~ msgid "Move selection to top layer"
10926 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
10930 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
10934 #~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
10938 #~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
10942 #~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
10946 #~ msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
10950 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
10954 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
10958 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
10962 #~ msgstr "Texto e fontes"
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Node tool"
10966 #~ msgstr "Nenhuma ferramenta activa"
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Zoom tool"
10970 #~ msgstr "Diminuir zoom"
10971 #~ msgid "Rectangle tool"
10972 #~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
10973 #~ msgid "Arc tool"
10974 #~ msgstr "Ferramenta arco"
10975 #~ msgid "Star tool"
10976 #~ msgstr "Ferramenta estrela"
10977 #~ msgid "Spiral tool"
10978 #~ msgstr "Ferramenta espiral"
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "Freehand tool"
10982 #~ msgstr "Mão livre e caneta"
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Pen tool"
10986 #~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Calligraphy tool"
10990 #~ msgstr "Caligrafia"
10992 #, fuzzy
10993 #~ msgid "Text tool"
10994 #~ msgstr "Ferramenta estrela"
10996 #, fuzzy
10997 #~ msgid "Dropper tool"
10998 #~ msgstr "Conta-Gotas"
11000 #, fuzzy
11001 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11002 #~ msgstr "Valor horizontal do centro"
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11006 #~ msgstr "Apagar nós seleccionados"
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "URI:"
11010 #~ msgstr "URL:"
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "Invert Selection"
11014 #~ msgstr "Selecção"
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "_Scripts..."
11018 #~ msgstr "Imprimir..."
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Align and Distribute"
11022 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11026 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "Export Dialog"
11030 #~ msgstr "Exportar como"
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11034 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Find Dialog"
11038 #~ msgstr "Diálogo de alinhamento"
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11042 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11046 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11050 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11054 #~ msgstr "propriedades do objecto"
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Transformation Dialog"
11058 #~ msgstr "Diálogo de transformação"
11060 #, fuzzy
11061 #~ msgid "Tree Editor"
11062 #~ msgstr "Editor XML"
11064 #, fuzzy
11065 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11066 #~ msgstr "Editor XML"
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgid "Row height:"
11070 #~ msgstr "Altura:"
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Column width:"
11074 #~ msgstr "Alterar"
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11078 #~ msgstr "Desenhar estrela"
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "EPS Output Settings"
11082 #~ msgstr "Preferências do documento"
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Inkscape"
11086 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
11087 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11088 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
11089 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11090 #~ msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
11091 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11092 #~ msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
11093 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11094 #~ msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
11095 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11096 #~ msgstr "Distribuir lados de topo dos objectos a distâncias equivalentes"
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Alternate sign"
11100 #~ msgstr "Saturação:"
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11104 #~ msgstr "Elipse"
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "Minor grid line color:"
11108 #~ msgstr "Cor das guias"
11109 #~ msgid "Grid color"
11110 #~ msgstr "Cor da grelha"
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Grid emphasis color"
11114 #~ msgstr "Cor da grelha"
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Major grid line spacing:"
11118 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Background (also for export):"
11122 #~ msgstr "Cor final"
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Picking colors:"
11126 #~ msgstr "Escolha a cor"
11127 #~ msgid "Fill style"
11128 #~ msgstr "Estilo preenchimento"
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Fill:"
11132 #~ msgstr "Preenchimento"
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "winding"
11136 #~ msgstr "Renderizar"
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "alternating"
11140 #~ msgstr "Saturação:"
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "Update Properties"
11144 #~ msgstr "Propriedades do Item"
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Label invalid"
11148 #~ msgstr "O identificador é válido"
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "executable"
11152 #~ msgstr "Rectângulo"
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "file"
11156 #~ msgstr "_Ficheiro"
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "extension"
11160 #~ msgstr "Extensão"
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "path"
11164 #~ msgstr "pt"
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "absolute"
11168 #~ msgstr "absoluto"
11169 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11170 #~ msgstr "Não foi possível criar a fábrica sodipodi-svg-doc"
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "SVG Files"
11174 #~ msgstr "Ficheiro"
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Make s_ensitive"
11178 #~ msgstr "Tornar sensível"
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11182 #~ msgstr "Tornar insensível"
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "Layer Properties"
11186 #~ msgstr "Propriedades da Estrela"
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11190 #~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "Apply"
11194 #~ msgstr "Aplicar a:"
11195 #~ msgid "Sensitive"
11196 #~ msgstr "Sensível"
11197 #~ msgid "Active"
11198 #~ msgstr "Activo"
11199 #~ msgid "Printable"
11200 #~ msgstr "Imprimível"
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11204 #~ msgstr "Preferir ícones bitmap (xpm) a ícones SVG"
11205 #~ msgid "Trace"
11206 #~ msgstr "Analisar"
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11210 #~ msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
11211 #~ msgid "Untitled"
11212 #~ msgstr "SemTitulo"
11213 #~ msgid "Document Name:"
11214 #~ msgstr "Nome Documento:"
11215 #~ msgid "Image URI:"
11216 #~ msgstr "URI Imagem:"
11217 #~ msgid "Visible"
11218 #~ msgstr "Visível"
11220 #, fuzzy
11221 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11222 #~ msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
11224 #, fuzzy
11225 #~ msgid "Other"
11226 #~ msgstr "Ordenar"
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
11230 #~ msgstr "Elevar objectos seleccionados uma posição"
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "object"
11234 #~ msgstr "Objecto"
11236 #, fuzzy
11237 #~ msgid "user space"
11238 #~ msgstr "Espaço de utilizador"
11240 #, fuzzy
11241 #~ msgid "Coordinates:"
11242 #~ msgstr "Cantos:"
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid ""
11246 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
11247 #~ msgstr ""
11248 #~ "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
11249 #~ msgid "Alignment:"
11250 #~ msgstr "Alinhamento:"
11251 #~ msgid "Text and font"
11252 #~ msgstr "Texto e fontes"
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "Draw arc: %s x %s"
11256 #~ msgstr "Desenhar arco"
11257 #~ msgid "All shape tools"
11258 #~ msgstr "Todas as ferramentas de formas"
11260 #, fuzzy
11261 #~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
11262 #~ msgstr "Desenhar rectângulo"
11264 #, fuzzy
11265 #~ msgid "Active group"
11266 #~ msgstr "Activo"
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "typeset object"
11270 #~ msgstr "Objecto de texto"
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "Pattern Fill"
11274 #~ msgstr "Padrão:"
11275 #~ msgid "Snap to grid"
11276 #~ msgstr "Ajustar à grelha"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "_Menu"
11280 #~ msgstr "Limpar"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Snap points to the grid"
11284 #~ msgstr "Ajustar à grelha"
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "Rect"
11288 #~ msgstr "Rectângulo"
11289 #~ msgid "Userspace unit"
11290 #~ msgstr "Unidade de espaço de utilizador"
11291 #~ msgid "User"
11292 #~ msgstr "Utilizador"
11293 #~ msgid "Userspace units"
11294 #~ msgstr "Unidades de espaço de utilizador"
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Ru_lers"
11298 #~ msgstr "Filtros"
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "Show or hide rulers"
11302 #~ msgstr "Mostar guias"
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "_New Window"
11306 #~ msgstr "Nova Vista"
11307 #~ msgid "Mode:"
11308 #~ msgstr "Modo:"
11309 #~ msgid "RGB Colorspace"
11310 #~ msgstr "Espaço de Cor RGB"
11311 #~ msgid "CMYK Colorspace"
11312 #~ msgstr "Espaço de Cor CMYK"
11313 #~ msgid "Get from dropper"
11314 #~ msgstr "Obter do conta-gotas"
11315 #~ msgid "Alpha:"
11316 #~ msgstr "Alfa:"
11317 #~ msgid "Value:"
11318 #~ msgstr "Valor:"
11319 #~ msgid "Stroke settings"
11320 #~ msgstr "Preferências pincelada"
11321 #~ msgid "Item properties"
11322 #~ msgstr "Propriedades do item"
11324 #, fuzzy
11325 #~ msgid "Quit"
11326 #~ msgstr "_Sair"
11327 #~ msgid "Combine multiple paths"
11328 #~ msgstr "Combinar múltiplos caminhos"
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "New View"
11332 #~ msgstr "Nova Vista"
11333 #~ msgid "Fill and stroke settings"
11334 #~ msgstr "Definições do enchimento e pincel"
11335 #~ msgid "Text editing and font settings"
11336 #~ msgstr "Edição de texto e definições de fonte"
11337 #~ msgid "Fill Rule"
11338 #~ msgstr "Regra Preenchimento"
11339 #~ msgid "Tool has no options"
11340 #~ msgstr "Ferramenta não tem opções"
11341 #~ msgid "Roundness ratio for x:"
11342 #~ msgstr "Rácio de arredondamento para x:"
11343 #~ msgid "Roundness ratio for y:"
11344 #~ msgstr "Rácio de arredondamento para y:"
11345 #~ msgid "Visual transformation"
11346 #~ msgstr "Transformação visual"
11347 #~ msgid "Show content"
11348 #~ msgstr "Mostrar conteúdo"
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
11352 #~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Inkscape _Options"
11356 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "Tool Optio_ns"
11360 #~ msgstr "Opções Ferramentas"
11361 #~ msgid "gradientUnits"
11362 #~ msgstr "UnidadesGradiente"
11363 #~ msgid "gradientSpread"
11364 #~ msgstr "DispersãoGradiente"
11365 #~ msgid "nonzero"
11366 #~ msgstr "não-zero"
11367 #~ msgid "evenodd"
11368 #~ msgstr "par-ímpar"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid ""
11372 #~ "%s is not regular file.\n"
11373 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
11374 #~ "neither load nor save preferences\n"
11375 #~ msgstr ""
11376 #~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
11377 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11378 #~ "nem abrir nem gravar preferências\n"
11380 #, fuzzy
11381 #~ msgid ""
11382 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11383 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11384 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11385 #~ "are neither able to load nor save\n"
11386 #~ "preferences."
11387 #~ msgstr ""
11388 #~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
11389 #~ "não possui permissões de leitura para o mesmo.\n"
11390 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11391 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid ""
11395 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
11396 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11397 #~ "are neither able to load nor save\n"
11398 #~ "preferences."
11399 #~ msgstr ""
11400 #~ "%s não é um ficheiro válido de preferências do sodipodi.\n"
11401 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11402 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid ""
11406 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11407 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11408 #~ "are neither able to load nor save\n"
11409 #~ "%s."
11410 #~ msgstr ""
11411 #~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
11412 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11413 #~ "nem abrir nem gravar\n"
11414 #~ "%s."
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid ""
11418 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11419 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11420 #~ "are neither able to load nor save\n"
11421 #~ "preferences."
11422 #~ msgstr ""
11423 #~ "%s não é um directório válido.\n"
11424 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11425 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
11427 #, fuzzy
11428 #~ msgid ""
11429 #~ "Cannot create file %s.\n"
11430 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11431 #~ "are neither able to load nor save\n"
11432 #~ "preferences."
11433 #~ msgstr ""
11434 #~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
11435 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11436 #~ "nem abrir nem gravar\n"
11437 #~ "preferências."
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "Cannot write file %s.\n"
11442 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11443 #~ "are neither able to load nor save\n"
11444 #~ "preferences."
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
11447 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11448 #~ "nem abrir nem gravar\n"
11449 #~ "preferências."
11450 #~ msgid "End color"
11451 #~ msgstr "Cor final"
11452 #~ msgid "Make sides flat"
11453 #~ msgstr "Tornar lados lisos"
11454 #~ msgid "Bring to _Front"
11455 #~ msgstr "Trazer para a _Frente"
11456 #~ msgid "Send to _Back"
11457 #~ msgstr "Enviar para _Trás"
11458 #~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
11459 #~ msgstr ""
11460 #~ "Alternar colocação de janela separada e caixa de ferramentas principal"
11461 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11462 #~ msgstr "O documento %s contém alterações por gravar, grava-las?"
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Object Size and Position"
11466 #~ msgstr "Tamanho e posição do objecto"
11467 #~ msgid "Tool attributes"
11468 #~ msgstr "Atributos ferramenta"
11469 #~ msgid "Inner radius"
11470 #~ msgstr "Raio interior"
11471 #~ msgid "Proportion"
11472 #~ msgstr "Proporção"
11473 #~ msgid "Tool has no attributes"
11474 #~ msgstr "Ferramenta não tem atributos"
11475 #~ msgid "Item"
11476 #~ msgstr "Item"
11477 #~ msgid "Group Properties"
11478 #~ msgstr "Propriedades do Grupo"
11479 #~ msgid "Ungroup"
11480 #~ msgstr "Desagrupar"
11481 #~ msgid "Fill settings"
11482 #~ msgstr "Definições preenchimento"
11483 #~ msgid "Break line at selected nodes"
11484 #~ msgstr "Quebrar linha nos nós seleccionados"
11485 #~ msgid "Bring to Front"
11486 #~ msgstr "Trazer para a Frente"
11487 #~ msgid "Send to Back"
11488 #~ msgstr "Enviar para Trás"
11489 #~ msgid "Lower selected objects to bottom"
11490 #~ msgstr "Baixar objectos seleccionados para o fundo"
11491 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11492 #~ msgstr "Baixar objectos seleccionados uma posição"
11493 #~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
11494 #~ msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
11495 #~ msgid "Zoom into precisely selected area"
11496 #~ msgstr "Zoom precisamente na área seleccionada"
11497 #~ msgid "In"
11498 #~ msgstr "Aproximar"
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "Toggle grid"
11502 #~ msgstr "Alternar Margens"
11504 #, fuzzy
11505 #~ msgid "Toggle guides"
11506 #~ msgstr "Alternar Margens"
11507 #~ msgid "1:1"
11508 #~ msgstr "1:1"
11509 #~ msgid "1:2"
11510 #~ msgstr "1:2"
11511 #~ msgid "2:1"
11512 #~ msgstr "2:1"
11513 #~ msgid "Editing Window"
11514 #~ msgstr "Janela de Edição"
11515 #~ msgid "Editing window properties"
11516 #~ msgstr "Propriedades da janela de edição"
11517 #~ msgid "Tool Attributes"
11518 #~ msgstr "Atributos Ferramentas"
11519 #~ msgid "Sodipodi"
11520 #~ msgstr "Sodipodi"
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Iso grid"
11524 #~ msgstr "Mostrar grelha"
11525 #~ msgid "Display settings"
11526 #~ msgstr "Preferências de visualização"
11527 #~ msgid "Export png file"
11528 #~ msgstr "Exportar ficheiro png"
11529 #~ msgid "Object style"
11530 #~ msgstr "Estilo objecto"
11532 #, fuzzy
11533 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
11534 #~ msgstr "Sodipodi: %s: Vista XML"
11535 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
11536 #~ msgstr "A anexar à selecção. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
11537 #~ msgid "Exit Program"
11538 #~ msgstr "Sair Aplicação"
11539 #~ msgid "New Toplevel Toolbox"
11540 #~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas de Topo"
11541 #~ msgid "New Docked Toolbox"
11542 #~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas Anexada"
11543 #~ msgid "Remove Docked Toolbox"
11544 #~ msgstr "Remover Caixa de Ferramentas Anexada"
11545 #~ msgid "Drawing Mode"
11546 #~ msgstr "Modo de Desenho"
11547 #~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
11548 #~ msgstr "SVG com namespace \"xmlns:sodipodi\""
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid ""
11552 #~ "%s is not regular file.\n"
11553 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11554 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
11557 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11558 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid ""
11562 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11563 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11564 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11565 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11566 #~ msgstr ""
11567 #~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
11568 #~ "não tem permissões de leitura para o mesmo.\n"
11569 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11570 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid ""
11574 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
11575 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11576 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "%s não é um ficheiro válido de extensões sodipodi.\n"
11579 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11580 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
11582 #, fuzzy
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11585 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11586 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
11589 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11590 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid ""
11594 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11595 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11596 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11597 #~ msgstr ""
11598 #~ "%s não é um directório válido.\n"
11599 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11600 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "Cannot create file %s.\n"
11605 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11606 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11607 #~ msgstr ""
11608 #~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
11609 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11610 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid ""
11614 #~ "Cannot write file %s.\n"
11615 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11616 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11617 #~ msgstr ""
11618 #~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
11619 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
11620 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
11621 #~ msgid "Unknown item :-("
11622 #~ msgstr "Item desconhecido :-("
11623 #~ msgid "Text and font settings"
11624 #~ msgstr "Definições de texto e fontes"
11625 #~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
11626 #~ msgstr "Alterar objectos existentes pelos nós controladores"
11627 #~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
11628 #~ msgstr "Desenhar curvas posicionadas com precisão e rectas"
11629 #~ msgid "Zoom in drawing"
11630 #~ msgstr "Aproximar zoom ao desenho"
11631 #~ msgid "Zoom out drawing"
11632 #~ msgstr "Afastar zoom ao desenho"
11633 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
11634 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:1"
11635 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
11636 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:2"
11637 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
11638 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 2:1"
11639 #~ msgid "Document"
11640 #~ msgstr "Documento"
11641 #~ msgid "Page layout"
11642 #~ msgstr "Disposição de página"
11643 #~ msgid "Document variant:"
11644 #~ msgstr "Variante de documento:"
11645 #~ msgid ""
11646 #~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
11647 #~ "*.xml|XML files\n"
11648 #~ "*|All files"
11649 #~ msgstr ""
11650 #~ "Ficheiros SVG | *.svg *.svgz\n"
11651 #~ "Ficheiros XML | *.xml\n"
11652 #~ "Todos ficheiros | *"
11653 #~ msgid "Save document as"
11654 #~ msgstr "Gravar documento como"
11655 #~ msgid "About sodipodi"
11656 #~ msgstr "Sobre sodipodi"
11657 #~ msgid "About Sodipodi"
11658 #~ msgstr "Sobre Sodipodi"
11659 #~ msgid "The SVG ID of item"
11660 #~ msgstr "Identificador do item SGV"
11661 #~ msgid "The ID is not valid"
11662 #~ msgstr "O identificador não é válido"
11663 #~ msgid "The ID is already defined"
11664 #~ msgstr "O identificador já está definido"
11665 #~ msgid "Object position and size"
11666 #~ msgstr "Tamanho e posição objecto"
11667 #~ msgid "Position and size"
11668 #~ msgstr "Tamanho e posição"
11669 #~ msgid "Dynahand"
11670 #~ msgstr "Mão dinâmica"
11671 #~ msgid "Text Editing"
11672 #~ msgstr "Editar Texto"
11673 #~ msgid "Display Properties"
11674 #~ msgstr "Propriedades de Ecrã"
11675 #~ msgid "A path - whatever it means"
11676 #~ msgstr "Um caminho - o que quer que isso signifique"
11677 #~ msgid "Welcome !"
11678 #~ msgstr "Bem Vindo !"
11679 #~ msgid "Sodipodi SVG Document"
11680 #~ msgstr "Documento SVG Sodipodi"
11681 #~ msgid "Sodipodi SVG Document factory"
11682 #~ msgstr "Fábrica Sodipodi de Documento SVG"
11683 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
11684 #~ msgstr "Alinhar objectos centrados na vertical"
11685 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
11686 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem inferior"
11687 #~ msgid "Align outside object to left border"
11688 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem esquerda"
11689 #~ msgid "Align outside object to right border"
11690 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem direita"
11691 #~ msgid "Align outside object to top border"
11692 #~ msgstr "Alinhar o objecto exterior à margem superior"
11693 #~ msgid "Alignment base"
11694 #~ msgstr "Base de alinhamento"
11695 #~ msgid "Choose align type"
11696 #~ msgstr "Escolha tipo alinhamento"
11697 #~ msgid "Parent X ="
11698 #~ msgstr "Pai X ="
11699 #~ msgid "Parent Y ="
11700 #~ msgstr "Pai Y ="
11701 #~ msgid "Y +"
11702 #~ msgstr "Y +"
11703 #~ msgid " Color fill "
11704 #~ msgstr " Cor do preenchimento "
11705 #~ msgid " General "
11706 #~ msgstr " Geral "
11707 #~ msgid "Add new gradient"
11708 #~ msgstr "Adicionar novo gradiente"
11709 #~ msgid "Behind fill"
11710 #~ msgstr "Preenchimento de fundo"
11711 #~ msgid "Butt endpoints"
11712 #~ msgstr "Terminação justa"
11713 #~ msgid "Choose fill color"
11714 #~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
11715 #~ msgid "Choose stroke color"
11716 #~ msgstr "Escolha a cor da rasura"
11717 #~ msgid "Endpoints:"
11718 #~ msgstr "Terminações:"
11719 #~ msgid "Fill Color:"
11720 #~ msgstr "Cor de preenchimento:"
11721 #~ msgid "Pick fill color"
11722 #~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
11723 #~ msgid "Scale with object"
11724 #~ msgstr "Escalar com o objecto"
11725 #~ msgid "centimeter"
11726 #~ msgstr "centímetros"
11727 #~ msgid "color"
11728 #~ msgstr "cor"
11729 #~ msgid "millimeters"
11730 #~ msgstr "milímetros"
11731 #~ msgid "points"
11732 #~ msgstr "pontos"
11733 #~ msgid "1.0MB"
11734 #~ msgstr "1.0MB"
11735 #~ msgid "Back One"
11736 #~ msgstr "Um passo para trás"
11737 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
11738 #~ msgstr "Converter os segmentos seleccionados para curvas"
11739 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
11740 #~ msgstr "Remover suavização nos nós seleccionados"
11741 #~ msgid "Desktop"
11742 #~ msgstr "Área de Trabalho"
11743 #~ msgid "Drawing Context"
11744 #~ msgstr "Contexto de Desenho"
11745 #~ msgid "Export picture to png"
11746 #~ msgstr "Exportar imagem para png"
11747 #~ msgid "Forward One"
11748 #~ msgstr "Um passo para a frente"
11749 #~ msgid "Include one node into selected segments"
11750 #~ msgstr "Incluir um nó nos segmentos seleccionados"
11751 #~ msgid "Set dimensions"
11752 #~ msgstr "Especificar dimensões"
11753 #~ msgid "Where to export"
11754 #~ msgstr "Exportar para onde"
11755 #~ msgid "X0"
11756 #~ msgstr "X0"
11757 #~ msgid "XML Tree"
11758 #~ msgstr "Árvore XML"
11759 #~ msgid "Y0"
11760 #~ msgstr "Y0"
11761 #~ msgid "_Align"
11762 #~ msgstr "_Alinhar"
11763 #~ msgid "Break apart selected paths"
11764 #~ msgstr "Quebrar os caminhos seleccionados"
11765 #~ msgid "Edit font style of selected objects"
11766 #~ msgstr "Editar o estilo de texto dos objectos seleccionados"
11767 #~ msgid "Import "
11768 #~ msgstr "Importar "
11769 #~ msgid "New drawing"
11770 #~ msgstr "Novo desenho"
11771 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "Não, quero estar aqui mais algum tempo a desenhar com o fabuloso sodipodi"
11774 #~ msgid "Nope !"
11775 #~ msgstr "Nem pensar !"
11776 #~ msgid "Paste from clipboard"
11777 #~ msgstr "Colar do clipboard"
11778 #~ msgid "Preview print drawing"
11779 #~ msgstr "Pré-visualizar a impressão do desenho"
11780 #~ msgid "Quit or not quit ?"
11781 #~ msgstr "Deseja mesmo sair ?"
11782 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
11783 #~ msgstr "Quer mesmo sair do sodipodi ?"
11784 #~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
11785 #~ msgstr "Rodar objectos seleccionados 90 graus no sentido dos ponteiros"
11786 #~ msgid "Save drawing "
11787 #~ msgstr "Gravar desenho "
11788 #~ msgid "Yep !"
11789 #~ msgstr "Claro !"
11790 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
11791 #~ msgstr "Rápido ! Quero sair já do sodipodi para voltar mais logo"
11792 #~ msgid "Align to bottom middle"
11793 #~ msgstr "Alinhar ao meio em baixo"
11794 #~ msgid "Align to bottom right"
11795 #~ msgstr "Alinhar à direita em baixo"
11796 #~ msgid "Align to center"
11797 #~ msgstr "Alinhar ao centro"
11798 #~ msgid "Align to top middle"
11799 #~ msgstr "Alinhar ao centro em cima"
11800 #~ msgid "Choose metric for center"
11801 #~ msgstr "Escolha a unidade para o centro"
11802 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
11803 #~ msgstr "Fechar diálogo - Ctl+c"
11804 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
11805 #~ msgstr "Expandir diálogo - Ctl+e"
11806 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
11807 #~ msgstr "Manter altura da selecção durante a transformação"
11808 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
11809 #~ msgstr "Manter largura da selecção durante a transformação"
11810 #~ msgid "Orig. Width: "
11811 #~ msgstr "Largura da origem: "
11812 #~ msgid "Orig. X: "
11813 #~ msgstr "Orig. X: "
11814 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
11815 #~ msgstr "Colocar ângulo em 0 graus"
11816 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
11817 #~ msgstr "Colocar ângulo em 180 graus"
11818 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
11819 #~ msgstr "Colocar ângulo em 270 graus"
11820 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
11821 #~ msgstr "Começar transformação - Ctl+a"
11822 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
11823 #~ msgstr "Alternar as coordenadas do centro entre selecção e ambiente"
11824 #~ msgid "Use alignment during transformation"
11825 #~ msgstr "Usar alinhamento durante a transformação"
11826 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
11827 #~ msgstr "Usar o centro como eixo de transformação"
11828 #~ msgid "Y: "
11829 #~ msgstr "Y: "
11830 #~ msgid "keep aspect"
11831 #~ msgstr "manter aspecto"
11832 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
11833 #~ msgstr "bloquear/desbloquear escala vertical e horizontal"
11834 #~ msgid "select direction"
11835 #~ msgstr "seleccione a direcção"
11836 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
11837 #~ msgstr "seleccionar direcção (inclinamento horizontal/vertical)"
11838 #~ msgid "select metric for scale"
11839 #~ msgstr "seleccione a unidade para o escalamento"
11840 #~ msgid "select metric for values"
11841 #~ msgstr "seleccione a unidade para os valores"
11842 #~ msgid "skew"
11843 #~ msgstr "inclinar"
11844 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
11845 #~ msgstr "alternar movimento absoluto/relativo"
11846 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
11847 #~ msgstr "alternar escalamento absoluto/relativo"
11848 #~ msgid "Change Attribute"
11849 #~ msgstr "Alterar atributo"
11850 #~ msgid "Change Content"
11851 #~ msgstr "Alterar Conteudo"
11852 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
11853 #~ msgstr "Deseja apagar o atributo?"
11854 #~ msgid "Element:"
11855 #~ msgstr "Elemento:"
11856 #~ msgid "Enter element name:"
11857 #~ msgstr "Introduza nome elemento:"
11858 #~ msgid "Hierarchy"
11859 #~ msgstr "Hierarquia"
11860 #~ msgid "Key"
11861 #~ msgstr "Chave"
11862 #~ msgid "New Element"
11863 #~ msgstr "Novo Elemento"
11864 #~ msgid "Don't save"
11865 #~ msgstr "Não gravar"
11866 #~ msgid "Ok"
11867 #~ msgstr "Ok"
11868 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
11869 #~ msgstr "Não pode apagar o atributo 'id'!"
11870 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
11871 #~ msgstr "Deseja apagar o atributo %s?"
11872 #~ msgid "Yes"
11873 #~ msgstr "Sim"
11874 #~ msgid "No"
11875 #~ msgstr "Não"
11876 #~ msgid "You can't delete element %s!"
11877 #~ msgstr "Não pode apagar o elemento %s!"
11878 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
11879 #~ msgstr "Deseja apagar o elemento %s?"
11880 #~ msgid "You can't cut element %s!"
11881 #~ msgstr "Não pode cortar o elemento %s!"
11882 #~ msgid "\""
11883 #~ msgstr "\""
11884 #~ msgid "Exported bitmap resolution in pixels per inch (default 72.0)"
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Resolução do bitmap exportado em pixels por polegada (por omissão 72.0)"
11887 #~ msgid "Style to change:"
11888 #~ msgstr "Estilo a alterar:"
11889 #~ msgid "Radial"
11890 #~ msgstr "Radial"
11891 #~ msgid "Del"
11892 #~ msgstr "Apagar"
11893 #~ msgid "Dup"
11894 #~ msgstr "Duplicar"
11895 #~ msgid "Empty"
11896 #~ msgstr "Vazio"
11897 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
11898 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
11899 #~ msgid "Exit"
11900 #~ msgstr "Sair"
11901 #~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "Não usar o interface gráfico. Atenção! esta opção para funcionar tem que "
11904 #~ "ser a primeira especificada!"
11905 #~ msgid "Draw ellipse"
11906 #~ msgstr "Desenhar elipse"
11907 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
11908 #~ msgstr "Escolha a unidade base para a grelha"
11909 #~ msgid "Choose color for grid"
11910 #~ msgstr "Escolha a cor para a grelha"
11911 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
11912 #~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste à grelha"
11913 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
11914 #~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste às guias"
11915 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
11916 #~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste à grelha"
11917 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
11918 #~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste às guias"
11919 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
11920 #~ msgstr "Especificar origem das coordenadas da página"
11921 #~ msgid "Choose paper size"
11922 #~ msgstr "Escolha o tamanho do papel"
11923 #~ msgid "Choose unit system"
11924 #~ msgstr "Escolha a unidade de medida"
11925 #~ msgid "Set page height"
11926 #~ msgstr "Alterar altura da página"
11927 #~ msgid "Millimeters\n"
11928 #~ msgstr "Milímetros\n"
11929 #~ msgid "Pixels\n"
11930 #~ msgstr "Pixels\n"
11931 #~ msgid "window2"
11932 #~ msgstr "janela2"
11933 #~ msgid "First sel"
11934 #~ msgstr "Primeiro seleccionado"