Code

fd996b3fabc4b7be30086dfb592d2dd99e6e6239
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/src/\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABC"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Smart jelly"
58 msgstr "Inteligentny żel"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
82 msgid "Bevels"
83 msgstr "Skosy"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
86 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
87 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
90 msgid "Metal casting"
91 msgstr "Metalowy odlew"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
94 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
95 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 msgid "Motion blur, horizontal"
99 msgstr "Smuga pozioma"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
109 msgid "Blurs"
110 msgstr "Rozmycia"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
113 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
114 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
117 msgid "Motion blur, vertical"
118 msgstr "Smuga pionowa"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
121 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
122 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 msgid "Apparition"
126 msgstr "Widmo"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
129 msgid "Edges are partly feathered out"
130 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Cutout"
134 msgstr "Wycięcie"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
148 msgid "Shadows and Glows"
149 msgstr "Cienie i poświaty"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
152 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
153 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
156 msgid "Jigsaw piece"
157 msgstr "Puzzel"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
160 msgid "Low, sharp bevel"
161 msgstr "Niski, ostry skos"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
164 msgid "Roughen"
165 msgstr "Chropowatość"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
168 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
169 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Rubber stamp"
173 msgstr "Gumowy stempel"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
192 msgid "Overlays"
193 msgstr "Powłoki"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
196 msgid "Random whiteouts inside"
197 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
200 msgid "Ink bleed"
201 msgstr "Rozlany atrament"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
207 msgid "Protrusions"
208 msgstr "Wypukłości"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
211 msgid "Inky splotches underneath the object"
212 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Ogień"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Edges of object are on fire"
220 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
223 msgid "Bloom"
224 msgstr "Nalot"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
228 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
231 msgid "Ridged border"
232 msgstr "Wypukłe obrzeże"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border with inner bevel"
236 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 msgid "Ripple"
240 msgstr "Fala"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Zniekształcenia"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Cętki"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Plama oleju"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Szron"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Białe plamki jak płatki"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Skóra leoparda"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Materiały"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zebra"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Chmury"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Wyostrzanie"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Efekty obrazka"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Więcej wyostrzenia"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Obraz olejny"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Ołówek"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Światłodruk"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Mniejsze nasycenie"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
428 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
429 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
431 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
446 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
448 msgid "Color"
449 msgstr "Kolor"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
452 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
453 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
457 msgid "Invert"
458 msgstr "Negatyw"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
461 msgid "Invert colors"
462 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
465 msgid "Sepia"
466 msgstr "Sepia"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
469 msgid "Render in warm sepia tones"
470 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
473 msgid "Age"
474 msgstr "Postarzanie"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
477 msgid "Imitate aged photograph"
478 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 msgid "Organic"
482 msgstr "Organiczna"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
507 msgid "Textures"
508 msgstr "Tekstury"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
511 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
512 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
515 msgid "Barbed wire"
516 msgstr "Drut kolczasty"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
519 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
520 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
523 msgid "Swiss cheese"
524 msgstr "Ser szwajcarski"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
527 msgid "Random inner-bevel holes"
528 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
531 msgid "Blue cheese"
532 msgstr "Ser pleśniowy"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
535 msgid "Marble-like bluish speckles"
536 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
539 msgid "Button"
540 msgstr "Przycisk"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
543 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
544 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
547 msgid "Inset"
548 msgstr "Wypustka"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
551 msgid "Shadowy outer bevel"
552 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
555 msgid "Dripping"
556 msgstr "Sople"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
559 msgid "Random paint streaks downwards"
560 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Rozsmarowany dżem"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
571 msgid "Pixel smear"
572 msgstr "Rozmycie pikseli"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
575 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
576 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
579 msgid "HSL Bumps"
580 msgstr "Uwypuklenia HSL"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
602 msgid "Bumps"
603 msgstr "Uwypuklenia"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
606 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
607 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
610 msgid "Cracked glass"
611 msgstr "Potłuczone szkło"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
614 msgid "Under a cracked glass"
615 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
618 msgid "Bubbly Bumps"
619 msgstr "Musujące bąbelki"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
622 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
623 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
626 msgid "Glowing bubble"
627 msgstr "Błyszczące bąbelki"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
636 msgid "Ridges"
637 msgstr "Krawędzie"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
640 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
641 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
644 msgid "Neon"
645 msgstr "Neon"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
648 msgid "Neon light effect"
649 msgstr "Efekt światła neonowego"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
652 msgid "Molten metal"
653 msgstr "Roztopiony metal"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
656 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
657 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
660 msgid "Pressed steel"
661 msgstr "Sprasowana stal"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
664 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
665 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
668 msgid "Matte bevel"
669 msgstr "Matowy skos"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
672 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
673 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
676 msgid "Thin Membrane"
677 msgstr "Cienka membrana"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
680 msgid "Thin like a soap membrane"
681 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
684 msgid "Matte ridge"
685 msgstr "Miękka krawędź"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
688 msgid "Soft pastel ridge"
689 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
692 msgid "Glowing metal"
693 msgstr "Błyszczący metal"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
696 msgid "Glowing metal texture"
697 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
700 msgid "Leaves"
701 msgstr "Liście"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
707 msgid "Scatter"
708 msgstr "Rozpraszanie"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
711 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
712 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
715 msgid "Translucent"
716 msgstr "Przezroczystość"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
719 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
720 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
723 msgid "Cross-smooth"
724 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
727 msgid "Blur inner borders and intersections"
728 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
731 msgid "Iridescent beeswax"
732 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
735 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
736 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
739 msgid "Eroded metal"
740 msgstr "Zerodowany metal"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
743 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
744 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
747 msgid "Cracked Lava"
748 msgstr "Popękana lawa"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
751 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
752 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
755 msgid "Bark"
756 msgstr "Kora"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
759 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
760 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
763 msgid "Lizard skin"
764 msgstr "Skóra jaszczurki"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
767 msgid "Stylized reptile skin texture"
768 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
771 msgid "Stone wall"
772 msgstr "Kamienna ściana"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
775 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
776 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
779 msgid "Silk carpet"
780 msgstr "Jedwabisty dywan"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
783 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
784 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
787 msgid "Refractive gel A"
788 msgstr "Refrakcyjny żel A"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
791 msgid "Gel effect with light refraction"
792 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
795 msgid "Refractive gel B"
796 msgstr "Refrakcyjny żel B"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
799 msgid "Gel effect with strong refraction"
800 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
803 msgid "Metallized paint"
804 msgstr "Metalizowana farba"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
807 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
808 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
811 msgid "Dragee"
812 msgstr "Drażetka"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
815 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
816 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
819 msgid "Raised border"
820 msgstr "Wzniesiona krawędź"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
823 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
824 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
827 msgid "Metallized ridge"
828 msgstr "Metaliczne krawędzie"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
831 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
832 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
835 msgid "Fat oil"
836 msgstr "Tłusty olej"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
839 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
840 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
843 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
844 msgid "Colorize"
845 msgstr "Koloryzacja"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
848 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
849 msgstr "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i kontrastem"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
852 msgid "Parallel hollow"
853 msgstr "Wnęka"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
867 #: ../src/filter-enums.cpp:31
868 msgid "Morphology"
869 msgstr "Morfologia"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
872 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
873 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
876 msgid "Hole"
877 msgstr "Dziura"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
880 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
881 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
884 msgid "Black hole"
885 msgstr "Czarna dziura"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
888 msgid "Creates a black light inside and outside"
889 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
892 msgid "Smooth outline"
893 msgstr "Gładki zarys"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
896 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
897 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
900 msgid "Cubes"
901 msgstr "Sześciany"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
904 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
905 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
908 msgid "Peel off"
909 msgstr "Odpadająca farba"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
912 msgid "Peeling painting on a wall"
913 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
916 msgid "Gold splatter"
917 msgstr "Złoty rozbryzg"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
920 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
921 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
924 msgid "Gold paste"
925 msgstr "Złota pasta"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
928 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
929 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
932 msgid "Crumpled plastic"
933 msgstr "Zgniecione tworzywo"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
936 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
937 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
940 msgid "Enamel jewelry"
941 msgstr "Emaliowana biżuteria"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
944 msgid "Slightly cracked enameled texture"
945 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Rough paper"
949 msgstr "Pomarszczony papier"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
952 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
953 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid "Rough and glossy"
957 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
960 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
961 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "In and Out"
965 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
968 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
969 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Air spray"
973 msgstr "Spray"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
976 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
977 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Warm inside"
981 msgstr "Gorące wnętrze"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
984 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
985 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
988 msgid "Cool outside"
989 msgstr "Zimne otoczenie"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
992 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
993 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 msgid "Electronic microscopy"
997 msgstr "Mikroskop elektronowy"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1000 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 msgid "Tartan"
1005 msgstr "Szkocka krata"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1008 msgid "Checkered tartan pattern"
1009 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Negatyw"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 msgid "Inner outline"
1021 msgstr "Wewnętrzny obrys"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1024 msgid "Draws an outline around"
1025 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 msgid "Outline, double"
1029 msgstr "Podwójny zarys"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1032 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1033 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1036 msgid "Fancy blur"
1037 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1040 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1041 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1044 msgid "Glow"
1045 msgstr "Poświata"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1048 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1049 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1052 msgid "Outline"
1053 msgstr "Zarys"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1056 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1057 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1060 msgid "Color emboss"
1061 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1064 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1065 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1069 msgid "Solarize"
1070 msgstr "Solaryzacja"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1073 msgid "Classical photographic solarization effect"
1074 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1077 msgid "Moonarize"
1078 msgstr "Moonaryzacja"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1081 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1082 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1085 msgid "Soft focus lens"
1086 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1089 msgid "Glowing image content without blurring it"
1090 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1093 msgid "Stained glass"
1094 msgstr "Barwione szkło"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1097 msgid "Illuminated stained glass effect"
1098 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1101 msgid "Dark glass"
1102 msgstr "Ciemne szkło"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1105 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1106 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1109 msgid "HSL Bumps alpha"
1110 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1125 msgid "Image effects, transparent"
1126 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1129 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1130 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1133 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1134 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1137 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1138 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1141 msgid "Smooth edges"
1142 msgstr "Gładkie krawędzie"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1145 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1146 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1150 msgid "Torn edges"
1151 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1155 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1156 msgstr "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1159 msgid "Feather"
1160 msgstr "Wygładzanie"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1163 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1164 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1167 msgid "Blur content"
1168 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1172 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1175 msgid "Specular light"
1176 msgstr "Światło odbite"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1180 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1181 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1184 msgid "Roughen inside"
1185 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1188 msgid "Roughen all inside shapes"
1189 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1192 msgid "Evanescent"
1193 msgstr "Zanikanie"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1196 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1197 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1200 msgid "Chalk and sponge"
1201 msgstr "Kreda i gąbka"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1204 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1205 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1208 msgid "People"
1209 msgstr "Ludzie"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1212 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1213 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1216 msgid "Scotland"
1217 msgstr "Szkocja"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1220 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1221 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1224 msgid "Noise transparency"
1225 msgstr "Przezroczysty szum"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1228 msgid "Basic noise transparency texture"
1229 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1232 msgid "Noise fill"
1233 msgstr "Wypełnienie szumem"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1236 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1237 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1240 msgid "Garden of Delights"
1241 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1244 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1245 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1248 msgid "Diffuse light"
1249 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1252 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1253 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1256 msgid "Cutout Glow"
1257 msgstr "Wycięta poświata"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1260 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1261 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1264 msgid "HSL Bumps, matte"
1265 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1268 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1269 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1272 msgid "Dark Emboss"
1273 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1276 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1277 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1280 msgid "Simple blur"
1281 msgstr "Proste rozmycie"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1284 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1285 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1288 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1289 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1292 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1293 msgstr "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1296 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1297 msgid "Emboss"
1298 msgstr "Płaskorzeźba"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1301 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1302 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1305 msgid "Blotting paper"
1306 msgstr "Bibuła"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1309 msgid "Inkblot on blotting paper"
1310 msgstr "Kleks na bibule"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1313 msgid "Wax print"
1314 msgstr "Drukowanie woskiem"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1317 msgid "Wax print on tissue texture"
1318 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1321 msgid "Inkblot"
1322 msgstr "Kleks"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1325 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1326 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1329 msgid "Color outline, in"
1330 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1334 msgstr "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1337 msgid "Liquid"
1338 msgstr "Ciecz"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1341 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1342 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1345 msgid "Watercolor"
1346 msgstr "Akwarela"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Cloudy watercolor effect"
1350 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1353 msgid "Felt"
1354 msgstr "Filc"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1357 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1358 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1361 msgid "Ink paint"
1362 msgstr "Rysunek atramentowy"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1365 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1366 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1369 msgid "Tinted rainbow"
1370 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1373 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1374 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1377 msgid "Melted rainbow"
1378 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1381 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1382 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1385 msgid "Flex metal"
1386 msgstr "Giętki metal"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1389 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1390 msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1393 msgid "Comics draft"
1394 msgstr "Szkic komiksowy"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1410 msgid "Non realistic 3D shaders"
1411 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1414 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1415 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1418 msgid "Comics fading"
1419 msgstr "Komiksowe płowienie"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1422 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1423 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1426 msgid "Smooth shader"
1427 msgstr "Łagodne cieniowanie"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1430 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1431 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1434 msgid "Emboss shader"
1435 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1438 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1439 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1442 msgid "Smooth shader dark"
1443 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1446 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1447 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1450 msgid "Comics"
1451 msgstr "Komiks"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1454 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1455 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1458 msgid "Satin"
1459 msgstr "Satyna"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1462 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1463 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1466 msgid "Frosted glass"
1467 msgstr "Oszronione szkło"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1470 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1471 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1474 msgid "Smooth shader contour"
1475 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1478 msgid "Contouring version of smooth shader"
1479 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1482 msgid "Aluminium"
1483 msgstr "Aluminium"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1486 msgid "Brushed aluminium shader"
1487 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1490 msgid "Comics fluid"
1491 msgstr "Komiksowy płyn"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1494 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1495 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1498 msgid "Chrome"
1499 msgstr "Chrom"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1502 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1503 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1506 msgid "Chrome dark"
1507 msgstr "Ciemny chrom"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1510 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1511 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1514 msgid "Wavy tartan"
1515 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1518 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1519 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1522 msgid "3D marble"
1523 msgstr "Marmur 3D"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1526 msgid "3D warped marble texture"
1527 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1530 msgid "3D wood"
1531 msgstr "Drewno 3D"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1534 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1535 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1538 msgid "3D mother of pearl"
1539 msgstr "Masa perłowa 3D"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1542 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1543 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1546 msgid "Tiger fur"
1547 msgstr "Skóra tygrysa"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1550 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1551 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1554 msgid "Shaken liquid"
1555 msgstr "Zmieszany płyn"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1558 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1559 msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1562 msgid "Comics cream"
1563 msgstr "Komiksowa śmietana"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1566 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1567 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1570 msgid "Black Light"
1571 msgstr "Czarne światło"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1574 msgid "Light areas turn to black"
1575 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1578 msgid "Light eraser"
1579 msgstr "Gumka światła"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1586 msgid "Transparency utilities"
1587 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1590 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1591 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1594 msgid "Noisy blur"
1595 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1598 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1599 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1602 msgid "Film grain"
1603 msgstr "Ziarnistość"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1606 msgid "Adds a small scale graininess"
1607 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1610 msgid "HSL Bumps, transparent"
1611 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1614 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1615 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1620 msgid "Drawing"
1621 msgstr "Rysunek"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1625 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 msgid "Velvet Bumps"
1629 msgstr "Aksamitne wypukłości"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1632 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1633 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1636 msgid "Alpha draw"
1637 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1640 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1641 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1644 msgid "Alpha draw, color"
1645 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1648 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1649 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i materiałach"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1652 msgid "Chewing gum"
1653 msgstr "Guma do żucia"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1656 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1657 msgstr "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w miejscu ich przecięcia"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 msgid "Black outline"
1661 msgstr "Czarny obrys"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 msgid "Draws a black outline around"
1665 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1668 msgid "Color outline"
1669 msgstr "Kolorowy obrys"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1672 msgid "Draws a colored outline around"
1673 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Inner Shadow"
1677 msgstr "Wewnętrzny cień"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1680 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1681 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1684 msgid "Dark and Glow"
1685 msgstr "Cienie i poświaty"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1688 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1689 msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1692 msgid "Darken edges"
1693 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1696 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1697 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1700 msgid "Warped rainbow"
1701 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1704 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1705 msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1708 msgid "Rough and dilate"
1709 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1712 msgid "Create a turbulent contour around"
1713 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1716 msgid "Quadritone fantasy"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1720 msgid "Replace hue by two colors"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1724 msgid "Old postcard"
1725 msgstr "Stara pocztówka"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1728 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1729 msgstr "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej pocztówce"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1732 msgid "Fuzzy Glow"
1733 msgstr "Rozmyta poświata"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1737 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 msgid "Dots transparency"
1741 msgstr "Przezroczyste kropki"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1744 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1745 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1748 msgid "Canvas transparency"
1749 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1752 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1753 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1756 msgid "Smear transparency"
1757 msgstr "Przezroczysta plama"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1760 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1761 msgstr "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru krawędzi"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1764 msgid "Thick paint"
1765 msgstr "Gęsta farba"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1768 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1769 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1772 msgid "Burst"
1773 msgstr "Popękanie"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1776 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1777 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1780 msgid "Embossed leather"
1781 msgstr "Wytłoczona skóra"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1784 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1785 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną teksturą "
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "Carnaval"
1789 msgstr "Karnawał"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1792 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1793 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1796 msgid "Plastify"
1797 msgstr "Uplastycznienie"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1800 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1801 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej powierzchni"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Tynk"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1809 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej powierzchni"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1812 msgid "Rough transparency"
1813 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1816 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1817 msgstr "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym czasie"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1820 msgid "Gouache"
1821 msgstr "Gwasz"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1825 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1828 msgid "Alpha engraving"
1829 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1833 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1836 msgid "Alpha draw, liquid"
1837 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1841 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1844 msgid "Liquid drawing"
1845 msgstr "Płynne rysowanie"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1849 msgstr "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1852 msgid "Marbled ink"
1853 msgstr "Marmurowy atrament"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1857 msgstr "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1860 msgid "Thick acrylic"
1861 msgstr "Gruby akryl"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1865 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1868 msgid "Alpha engraving B"
1869 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1873 msgstr "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1876 msgid "Lapping"
1877 msgstr "Zachodzenie"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1880 msgid "Something like a water noise"
1881 msgstr "Coś jak szum wody"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1884 msgid "Monochrome transparency"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1888 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1892 msgid "Duotone"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1896 msgid "Change colors to a duotone palette"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1900 msgid "Light eraser, negative"
1901 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1904 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1908 msgid "Alpha repaint"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1912 msgid "Repaint anything monochrome"
1913 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1916 msgid "Saturation map"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1920 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1924 msgid "Riddled"
1925 msgstr "Przepełnienie"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1928 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1929 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1932 msgid "Wrinkled varnish"
1933 msgstr "Pomarszczony werniks"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1936 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1937 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1940 msgid "Canvas Bumps"
1941 msgstr "Płótno"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1944 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1945 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1948 msgid "Canvas Bumps, matte"
1949 msgstr "Matowe płótno"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1952 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1953 msgstr "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej powierzchni"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1956 msgid "Canvas Bumps alpha"
1957 msgstr "Przezroczyste płótno"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1960 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1961 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1964 msgid "Lightness-Contrast"
1965 msgstr "Jasność/Kontrast"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1968 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1969 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1972 msgid "Clean edges"
1973 msgstr "Czyste krawędzie"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1976 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1977 msgstr "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po zastosowaniu niektórych filtrów"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1980 msgid "Bright metal"
1981 msgstr "Jasny metal"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1984 msgid "Bright metallic effect for any color"
1985 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1988 msgid "Deep colors plastic"
1989 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1992 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1993 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1996 msgid "Melted jelly, matte"
1997 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2000 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2001 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2004 msgid "Melted jelly"
2005 msgstr "Roztopiony żel"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2008 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2009 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2012 msgid "Combined lighting"
2013 msgstr "Mieszane światło"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2016 msgid "Tinfoil"
2017 msgstr "Folia aluminiowa"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2020 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2021 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2024 msgid "Copper and chocolate"
2025 msgstr "Miedź i czekolada"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2028 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2029 msgstr "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na formowane plastyczne efekty "
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2032 msgid "Inner Glow"
2033 msgstr "Wewnętrzna poświata"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2036 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2037 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2040 msgid "Soft colors"
2041 msgstr "Łagodne kolory"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2044 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2045 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2048 msgid "Relief print"
2049 msgstr "Druk wypukły"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2052 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2053 msgstr "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2056 msgid "Growing cells"
2057 msgstr "Powiększające się komórki"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2060 msgid "Random rounded living cells like fill"
2061 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2064 msgid "Fluorescence"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2068 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2072 msgid "Tritone"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2076 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2080 msgid "Stripes 1:1"
2081 msgstr "Paski 1:1"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2084 msgid "Stripes 1:1 white"
2085 msgstr "Paski 1:1 białe"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2088 msgid "Stripes 1:1.5"
2089 msgstr "Paski 1:1.5"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2092 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2093 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2096 msgid "Stripes 1:2"
2097 msgstr "Paski 1:2"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2100 msgid "Stripes 1:2 white"
2101 msgstr "Paski 1:2 białe"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2104 msgid "Stripes 1:3"
2105 msgstr "Paski 1:3"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2108 msgid "Stripes 1:3 white"
2109 msgstr "Paski 1:3 białe"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2112 msgid "Stripes 1:4"
2113 msgstr "Paski 1:4"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2116 msgid "Stripes 1:4 white"
2117 msgstr "Paski 1:4 białe"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2120 msgid "Stripes 1:5"
2121 msgstr "Paski 1:5"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2124 msgid "Stripes 1:5 white"
2125 msgstr "Paski 1:5 białe"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2128 msgid "Stripes 1:8"
2129 msgstr "Paski 1:8"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2132 msgid "Stripes 1:8 white"
2133 msgstr "Paski 1:8 białe"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2136 msgid "Stripes 1:10"
2137 msgstr "Paski 1:10"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2140 msgid "Stripes 1:10 white"
2141 msgstr "Białe paski 1:10"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2144 msgid "Stripes 1:16"
2145 msgstr "Paski 1:16"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2148 msgid "Stripes 1:16 white"
2149 msgstr "Białe paski 1:16"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2152 msgid "Stripes 1:32"
2153 msgstr "Paski 1:32"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2156 msgid "Stripes 1:32 white"
2157 msgstr "Białe paski 1:32"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2160 msgid "Stripes 1:64"
2161 msgstr "Paski 1:64"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2164 msgid "Stripes 2:1"
2165 msgstr "Paski 2:1"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2168 msgid "Stripes 2:1 white"
2169 msgstr "Białe paski 2:"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2172 msgid "Stripes 4:1"
2173 msgstr "Paski 4:1"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2176 msgid "Stripes 4:1 white"
2177 msgstr "Białe paski 4:1"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2180 msgid "Checkerboard"
2181 msgstr "Szachownica"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2184 msgid "Checkerboard white"
2185 msgstr "Biała szachownica"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2188 msgid "Packed circles"
2189 msgstr "Upakowane kropki"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2192 msgid "Polka dots, small"
2193 msgstr "Małe groszki"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2196 msgid "Polka dots, small white"
2197 msgstr "Małe, białe groszki"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2200 msgid "Polka dots, medium"
2201 msgstr "Średnie groszki"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2204 msgid "Polka dots, medium white"
2205 msgstr "Średnie, białe groszki"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2208 msgid "Polka dots, large"
2209 msgstr "Duże groszki"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2212 msgid "Polka dots, large white"
2213 msgstr "Duże, białe groszki"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2216 msgid "Wavy"
2217 msgstr "Fale"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2220 msgid "Wavy white"
2221 msgstr "Białe fale"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2224 msgid "Camouflage"
2225 msgstr "Kamuflaż"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2228 msgid "Ermine"
2229 msgstr "Gronostaj"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2232 msgid "Sand (bitmap)"
2233 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2236 msgid "Cloth (bitmap)"
2237 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2240 msgid "Old paint (bitmap)"
2241 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:319
2244 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2245 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:320
2248 #: ../src/rect-context.cpp:362
2249 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2250 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:471
2253 #, c-format
2254 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2255 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:473
2258 #, c-format
2259 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:499
2263 msgid "Create ellipse"
2264 msgstr "Utwórz elipsę"
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2272 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2273 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2275 #. status text
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2277 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2278 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2281 msgid "Create 3D box"
2282 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2284 #: ../src/box3d.cpp:315
2285 msgid "<b>3D Box</b>"
2286 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:526
2289 msgid "Creating new connector"
2290 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:775
2293 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2294 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:824
2297 msgid "Reroute connector"
2298 msgstr "Przekieruj łącznik"
2300 #. Flush pending updates
2301 #: ../src/connector-context.cpp:988
2302 msgid "Create connector"
2303 msgstr "Utwórz łącznik"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2306 msgid "Finishing connector"
2307 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2310 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2311 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2314 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2315 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z nowym kształtem"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2318 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2319 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2328 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2329 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
2331 #: ../src/context-fns.cpp:36
2332 #: ../src/context-fns.cpp:65
2333 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2334 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
2336 #: ../src/context-fns.cpp:42
2337 #: ../src/context-fns.cpp:71
2338 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2339 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2341 #: ../src/desktop.cpp:826
2342 msgid "No previous zoom."
2343 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2345 #: ../src/desktop.cpp:851
2346 msgid "No next zoom."
2347 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2350 msgid "Create guide"
2351 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2354 msgid "Move guide"
2355 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2360 msgid "Delete guide"
2361 msgstr "Usuń prowadnicę"
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2364 #, c-format
2365 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2366 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2369 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2370 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2373 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2374 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2377 #, c-format
2378 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2382 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2383 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2386 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2387 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2390 msgid "Unclump tiled clones"
2391 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2394 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2395 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2398 msgid "Delete tiled clones"
2399 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2403 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2404 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2407 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2408 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2411 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2412 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2415 msgid "Create tiled clones"
2416 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2419 msgid "<small>Per row:</small>"
2420 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2423 msgid "<small>Per column:</small>"
2424 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2427 msgid "<small>Randomize:</small>"
2428 msgstr "<small>Losowo</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2431 msgid "_Symmetry"
2432 msgstr "_Symetria"
2434 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2435 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2436 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2437 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2438 #.
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2440 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2441 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2443 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2445 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2446 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2449 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2453 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2454 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2456 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2457 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2459 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2460 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2463 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2464 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2467 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2468 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2471 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2475 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2479 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2483 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2487 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2488 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2491 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2492 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2495 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2499 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2500 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2503 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2504 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2507 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2511 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2515 msgid "S_hift"
2516 msgstr "_Przesunięcie"
2518 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2520 #, no-c-format
2521 msgid "<b>Shift X:</b>"
2522 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2527 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2532 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2535 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2536 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2538 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2540 #, no-c-format
2541 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2542 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2547 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2552 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2555 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2556 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2560 msgid "<b>Exponent:</b>"
2561 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2564 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2565 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2568 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2569 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2571 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2578 msgid "<small>Alternate:</small>"
2579 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2582 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2583 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2586 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2587 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2589 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2593 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2594 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2597 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2598 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2601 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2602 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2604 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2606 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2607 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2610 msgid "Exclude tile height in shift"
2611 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2614 msgid "Exclude tile width in shift"
2615 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2618 msgid "Sc_ale"
2619 msgstr "Ska_lowanie"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2622 msgid "<b>Scale X:</b>"
2623 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2626 #, no-c-format
2627 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2628 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2633 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2636 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2637 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2640 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2641 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2646 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2651 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2654 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2655 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2658 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2659 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2662 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2663 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2666 msgid "<b>Base:</b>"
2667 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2671 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2672 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2675 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2676 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2679 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2680 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2683 msgid "Cumulate the scales for each row"
2684 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2687 msgid "Cumulate the scales for each column"
2688 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2691 msgid "_Rotation"
2692 msgstr "_Obrót"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2695 msgid "<b>Angle:</b>"
2696 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2701 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2706 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2709 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2710 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2713 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2714 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2717 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2718 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2721 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2722 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2725 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2726 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2729 msgid "_Blur & opacity"
2730 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2733 msgid "<b>Blur:</b>"
2734 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2737 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2738 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2741 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2742 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2745 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2746 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2749 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2750 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2753 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2754 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2757 msgid "<b>Fade out:</b>"
2758 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2761 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2762 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2765 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2766 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2769 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2770 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2773 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2774 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2777 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2778 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2781 msgid "Co_lor"
2782 msgstr "_Kolor"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2785 msgid "Initial color: "
2786 msgstr "Kolor początkowy:"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2789 msgid "Initial color of tiled clones"
2790 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2793 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2794 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2797 msgid "<b>H:</b>"
2798 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2801 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2802 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2805 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2806 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2809 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2810 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2813 msgid "<b>S:</b>"
2814 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2817 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2818 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2821 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2822 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2825 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2826 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2829 msgid "<b>L:</b>"
2830 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2833 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2834 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2837 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2838 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2841 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2842 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2845 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2846 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2849 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2850 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2853 msgid "_Trace"
2854 msgstr "Śl_edzenie"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2857 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2858 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2861 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2862 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2865 msgid "1. Pick from the drawing:"
2866 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2869 msgid "Pick the visible color and opacity"
2870 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2878 msgid "Opacity"
2879 msgstr "Krycie"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2882 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2883 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2886 msgid "R"
2887 msgstr "R"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2890 msgid "Pick the Red component of the color"
2891 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2894 msgid "G"
2895 msgstr "G"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2898 msgid "Pick the Green component of the color"
2899 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2902 msgid "B"
2903 msgstr "B"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2906 msgid "Pick the Blue component of the color"
2907 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2912 msgid "clonetiler|H"
2913 msgstr "H"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2916 msgid "Pick the hue of the color"
2917 msgstr "Pobranie barwy"
2919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2922 msgid "clonetiler|S"
2923 msgstr "S"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2926 msgid "Pick the saturation of the color"
2927 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2932 msgid "clonetiler|L"
2933 msgstr "L"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2936 msgid "Pick the lightness of the color"
2937 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2940 msgid "2. Tweak the picked value:"
2941 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2944 msgid "Gamma-correct:"
2945 msgstr "Korekcja gamma:"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2948 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2949 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2952 msgid "Randomize:"
2953 msgstr "Wartość losowa:"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2956 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2957 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2960 msgid "Invert:"
2961 msgstr "Odwróć:"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2964 msgid "Invert the picked value"
2965 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2968 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2969 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2972 msgid "Presence"
2973 msgstr "Obecność"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2976 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2977 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2980 msgid "Size"
2981 msgstr "Rozmiar"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2984 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2985 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2988 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2989 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2992 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2993 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2996 msgid "How many rows in the tiling"
2997 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3000 msgid "How many columns in the tiling"
3001 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3004 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3005 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3008 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3009 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3012 msgid "Rows, columns: "
3013 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3016 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3017 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3020 msgid "Width, height: "
3021 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3024 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3025 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3028 msgid "Use saved size and position of the tile"
3029 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3032 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3033 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3036 msgid " <b>_Create</b> "
3037 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3040 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3041 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
3043 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3044 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3045 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3046 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3047 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3049 msgid " _Unclump "
3050 msgstr "_Rozproszenie"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3053 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3054 msgstr "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3057 msgid " Re_move "
3058 msgstr "U_suń "
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3061 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3062 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3065 msgid " R_eset "
3066 msgstr "Przywróć _domyślne "
3068 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3070 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3071 msgstr "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3074 #: ../src/verbs.cpp:2623
3075 msgid "_Page"
3076 msgstr "_Strona"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3079 #: ../src/verbs.cpp:2627
3080 msgid "_Drawing"
3081 msgstr "_Rysunek"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3084 #: ../src/verbs.cpp:2629
3085 msgid "_Selection"
3086 msgstr "_Zaznaczenie"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3089 msgid "_Custom"
3090 msgstr "Obszar _użytkownika"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3093 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3094 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3097 msgid "Units:"
3098 msgstr "Jednostki:"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3101 msgid "_x0:"
3102 msgstr "_x0:"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3105 msgid "x_1:"
3106 msgstr "x_1:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3109 msgid "Wid_th:"
3110 msgstr "_Szerokość:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3113 msgid "_y0:"
3114 msgstr "_y0:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3117 msgid "y_1:"
3118 msgstr "y_1:"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3121 msgid "Hei_ght:"
3122 msgstr "_Wysokość:"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3125 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3126 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3130 msgid "_Width:"
3131 msgstr "_Szerokość:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3135 msgid "pixels at"
3136 msgstr "px przy"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3139 msgid "dp_i"
3140 msgstr "dp_i"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3144 msgid "_Height:"
3145 msgstr "_Wysokość:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3150 msgid "dpi"
3151 msgstr "dpi"
3153 #. true = has mnemonic
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3155 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3156 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3159 msgid "_Browse..."
3160 msgstr "_Przeglądaj…"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3163 msgid "Batch export all selected objects"
3164 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3167 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3168 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3171 msgid "Hide all except selected"
3172 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3175 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3176 msgstr "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3179 msgid "_Export"
3180 msgstr "_Eksportuj"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3183 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3184 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3187 #, c-format
3188 msgid "Batch export %d selected object"
3189 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3190 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3191 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3192 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3195 msgid "Export in progress"
3196 msgstr "Trwa eksportowanie…"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3199 #, c-format
3200 msgid "Exporting %d files"
3201 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3205 #, c-format
3206 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3207 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3210 msgid "You have to enter a filename"
3211 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3214 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3215 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3218 #, c-format
3219 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3220 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3223 #, c-format
3224 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3225 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3229 msgid "Select a filename for exporting"
3230 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3232 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3235 #, c-format
3236 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3237 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3238 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3239 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3240 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3244 msgid "exact"
3245 msgstr "dokładne"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3249 msgid "partial"
3250 msgstr "częściowe"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3254 msgid "No objects found"
3255 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3258 msgid "T_ype: "
3259 msgstr "Typ obiektu:"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3263 msgid "Search in all object types"
3264 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3268 msgid "All types"
3269 msgstr "Wszystkie typy"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3273 msgid "Search all shapes"
3274 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3278 msgid "All shapes"
3279 msgstr "Wszystkie figury"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3283 msgid "Search rectangles"
3284 msgstr "Szukaj prostokątów"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3288 msgid "Rectangles"
3289 msgstr "Prostokąty"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3293 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3294 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3298 msgid "Ellipses"
3299 msgstr "Elipsy"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3303 msgid "Search stars and polygons"
3304 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3308 msgid "Stars"
3309 msgstr "Gwiazdy"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3313 msgid "Search spirals"
3314 msgstr "Szukaj spirali"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3318 msgid "Spirals"
3319 msgstr "Spirale"
3321 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3322 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3325 msgid "Search paths, lines, polylines"
3326 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3331 msgid "Paths"
3332 msgstr "Ścieżki"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3336 msgid "Search text objects"
3337 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3341 msgid "Texts"
3342 msgstr "Teksty"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3346 msgid "Search groups"
3347 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3351 msgid "Groups"
3352 msgstr "Grupy"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3356 msgid "Search clones"
3357 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3361 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3364 msgid "find|Clones"
3365 msgstr "Klony"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3369 msgid "Search images"
3370 msgstr "Szukaj obrazków"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3374 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3375 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3376 msgid "Images"
3377 msgstr "Obrazki"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3381 msgid "Search offset objects"
3382 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3386 msgid "Offsets"
3387 msgstr "Odsunięcia"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3391 msgid "_Text: "
3392 msgstr "_Tekst: "
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3396 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3397 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3401 msgid "_ID: "
3402 msgstr "_ID: "
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3406 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3407 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3411 msgid "_Style: "
3412 msgstr "St_yl: "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3416 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3417 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3421 msgid "_Attribute: "
3422 msgstr "_Atrybut: "
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3426 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3427 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3431 msgid "Search in s_election"
3432 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3436 msgid "Limit search to the current selection"
3437 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3441 msgid "Search in current _layer"
3442 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3446 msgid "Limit search to the current layer"
3447 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3451 msgid "Include _hidden"
3452 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3456 msgid "Include hidden objects in search"
3457 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3461 msgid "Include l_ocked"
3462 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3466 msgid "Include locked objects in search"
3467 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
3469 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3471 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3473 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3474 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3475 msgid "_Clear"
3476 msgstr "_Wyczyść"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3480 msgid "Clear values"
3481 msgstr "Wyczyść wszystko"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3485 msgid "_Find"
3486 msgstr "_Szukaj"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3490 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3491 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3493 #. Create the label for the object id
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3498 msgid "_Id"
3499 msgstr "_Id"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3502 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3503 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
3505 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3507 #: ../src/verbs.cpp:2486
3508 #: ../src/verbs.cpp:2492
3509 msgid "_Set"
3510 msgstr "_Ustaw"
3512 #. Create the label for the object label
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3514 msgid "_Label"
3515 msgstr "_Etykieta"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3518 msgid "A freeform label for the object"
3519 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3521 #. Create the label for the object title
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3523 msgid "_Title"
3524 msgstr "_Tytuł"
3526 #. Create the frame for the object description
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3528 msgid "_Description"
3529 msgstr "_Opis"
3531 #. Hide
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3533 msgid "_Hide"
3534 msgstr "U_kryty"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3537 msgid "Check to make the object invisible"
3538 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3540 #. Lock
3541 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3543 msgid "L_ock"
3544 msgstr "_Zablokowany"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3547 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3548 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3550 #. Create the frame for interactivity options
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3552 msgid "_Interactivity"
3553 msgstr "_Interaktywność"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3557 msgid "Ref"
3558 msgstr "Ref"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3561 msgid "Lock object"
3562 msgstr "Zablokuj obiekt"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3565 msgid "Unlock object"
3566 msgstr "Odblokuj obiekt"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3569 msgid "Hide object"
3570 msgstr "Ukryj obiekt"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3573 msgid "Unhide object"
3574 msgstr "Wyświetl obiekt"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3577 msgid "Id invalid! "
3578 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3581 msgid "Id exists! "
3582 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3585 msgid "Set object ID"
3586 msgstr "Określ ID obiektu"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3589 msgid "Set object label"
3590 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3593 msgid "Set object title"
3594 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3597 msgid "Set object description"
3598 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3601 msgid "Href:"
3602 msgstr "Adres:"
3604 #. default x:
3605 #. default y:
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3608 msgid "Target:"
3609 msgstr "Cel:"
3611 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3615 msgid "Type:"
3616 msgstr "Typ:"
3618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3619 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3621 msgid "Role:"
3622 msgstr "Rola:"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3625 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3627 msgid "Arcrole:"
3628 msgstr "Atrybut arcrole:"
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3632 msgid "Title:"
3633 msgstr "Tytuł:"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3636 msgid "Show:"
3637 msgstr "Wyświetlanie:"
3639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3641 msgid "Actuate:"
3642 msgstr "Pobudzenie:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3645 msgid "URL:"
3646 msgstr "URL:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3654 msgid "X:"
3655 msgstr "X:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3659 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3663 msgid "Y:"
3664 msgstr "Y:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3671 msgid "Width:"
3672 msgstr "Szerokość:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3676 msgid "Height:"
3677 msgstr "Wysokość:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3680 #, c-format
3681 msgid "%s Properties"
3682 msgstr "%s Właściwości"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3687 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3690 #, c-format
3691 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3692 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3695 #, c-format
3696 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3697 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3700 msgid "<i>Checking...</i>"
3701 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3704 msgid "Fix spelling"
3705 msgstr "Popraw pisownię"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3708 msgid "Suggestions:"
3709 msgstr "Podpowiedzi:"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3712 msgid "_Accept"
3713 msgstr "_Akceptuj"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3716 msgid "Accept the chosen suggestion"
3717 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3720 msgid "_Ignore once"
3721 msgstr "P_omiń raz"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3724 msgid "Ignore this word only once"
3725 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3728 msgid "_Ignore"
3729 msgstr "_Pomiń"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3732 msgid "Ignore this word in this session"
3733 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3736 msgid "A_dd to dictionary:"
3737 msgstr "_Dodaj do słownika"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3740 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3741 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3744 msgid "_Stop"
3745 msgstr "_Zatrzymaj"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3748 msgid "Stop the check"
3749 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3752 msgid "_Start"
3753 msgstr "_Rozpocznij"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3756 msgid "Start the check"
3757 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3760 msgid "Font"
3761 msgstr "Czcionka"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3765 msgid "Layout"
3766 msgstr "Rozmieszczenie"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3769 msgid "Align lines left"
3770 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3772 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3774 msgid "Center lines"
3775 msgstr "Wyśrodkowanie"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3778 msgid "Align lines right"
3779 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3782 msgid "Justify lines"
3783 msgstr "Wyjustowanie"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3787 msgid "Horizontal text"
3788 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3792 msgid "Vertical text"
3793 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3796 msgid "Line spacing:"
3797 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3799 #. Text
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3801 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3803 #: ../src/verbs.cpp:2522
3804 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3806 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3807 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3808 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3810 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3811 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3812 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3813 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3814 msgid "Text"
3815 msgstr "Tekst"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3818 msgid "Set as default"
3819 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3822 #: ../src/text-context.cpp:1493
3823 msgid "Set text style"
3824 msgstr "Określ styl tekstu"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3827 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3828 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3831 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3832 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3835 #, c-format
3836 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3837 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu dokonuje zmian."
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3840 msgid "Drag to reorder nodes"
3841 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3844 msgid "New element node"
3845 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3848 msgid "New text node"
3849 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3853 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3854 msgid "Duplicate node"
3855 msgstr "Powiel węzeł"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3858 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3859 msgstr "Usuń węzeł"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3863 msgid "Unindent node"
3864 msgstr "Usuń wcięcie"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3868 msgid "Indent node"
3869 msgstr "Utwórz wcięcie"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3873 msgid "Raise node"
3874 msgstr "Przenieś do góry"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3878 msgid "Lower node"
3879 msgstr "Przenieś w dół"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3883 msgid "Delete attribute"
3884 msgstr "Usuń atrybut"
3886 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3888 msgid "Attribute name"
3889 msgstr "Nazwa atrybutu"
3891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3893 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3894 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3895 msgid "Set attribute"
3896 msgstr "Ustaw atrybut"
3898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3900 msgid "Set"
3901 msgstr "Ustaw"
3903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3905 msgid "Attribute value"
3906 msgstr "Wartość atrybutu"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3909 msgid "Drag XML subtree"
3910 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3913 msgid "New element node..."
3914 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3917 msgid "Cancel"
3918 msgstr "Anuluj"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3921 msgid "Create"
3922 msgstr "Utwórz"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3925 msgid "Create new element node"
3926 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3929 msgid "Create new text node"
3930 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3933 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3934 msgstr "Usuń węzeł"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3937 msgid "Change attribute"
3938 msgstr "Zmień atrybut"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3942 msgid "Grid _units:"
3943 msgstr "Jednostki _siatki:"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3947 msgid "_Origin X:"
3948 msgstr "_Początek X:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3954 msgid "X coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3959 msgid "O_rigin Y:"
3960 msgstr "Po_czątek Y:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3966 msgid "Y coordinate of grid origin"
3967 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3971 msgid "Spacing _Y:"
3972 msgstr "Odstępy _Y:"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3976 msgid "Base length of z-axis"
3977 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3982 msgid "Angle X:"
3983 msgstr "Kąt X:"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3987 msgid "Angle of x-axis"
3988 msgstr "Kąt osi X"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3993 msgid "Angle Z:"
3994 msgstr "Kąt Z:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3998 msgid "Angle of z-axis"
3999 msgstr "Kąt osi Z"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line _color:"
4004 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4008 msgid "Grid line color"
4009 msgstr "Kolor linii siatki"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Color of grid lines"
4014 msgstr "Kolor linii siatki"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4018 msgid "Ma_jor grid line color:"
4019 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4023 msgid "Major grid line color"
4024 msgstr "Kolor linii głównych"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4028 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4029 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4033 msgid "_Major grid line every:"
4034 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4038 msgid "lines"
4039 msgstr "linii"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4042 msgid "Rectangular grid"
4043 msgstr "Siatka prostokątna"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4046 msgid "Axonometric grid"
4047 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4050 msgid "Create new grid"
4051 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4054 msgid "_Enabled"
4055 msgstr "_Włączona"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4058 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4059 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4062 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4063 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4066 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4067 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4070 msgid "_Visible"
4071 msgstr "Wi_doczna"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4074 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4075 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4078 msgid "Spacing _X:"
4079 msgstr "Odstępy _X:"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4083 msgid "Distance between vertical grid lines"
4084 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4088 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4089 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4092 msgid "_Show dots instead of lines"
4093 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4096 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4097 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4099 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4104 msgid "UNDEFINED"
4105 msgstr "Niezdefiniowane"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4108 msgid "grid line"
4109 msgstr "linia siatki"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4112 msgid "grid intersection"
4113 msgstr "przecięcie siatki"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4116 msgid "guide"
4117 msgstr "prowadnica"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4120 msgid "guide intersection"
4121 msgstr "przecięcie prowadnic"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4124 msgid "guide origin"
4125 msgstr "początek prowadnicy"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4128 msgid "grid-guide intersection"
4129 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4132 msgid "cusp node"
4133 msgstr "ostry węzeł"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4136 msgid "smooth node"
4137 msgstr "gładki węzeł"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4140 msgid "path"
4141 msgstr "ścieżka"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4144 msgid "path intersection"
4145 msgstr "przecięcie ścieżki"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4148 msgid "bounding box corner"
4149 msgstr "narożnik obwiedni"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4152 msgid "bounding box side"
4153 msgstr "krawędź obwiedni"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4156 msgid "bounding box"
4157 msgstr "obwiednia"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4160 msgid "page border"
4161 msgstr "kontur strony"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4164 msgid "line midpoint"
4165 msgstr "środek linii"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4168 msgid "object midpoint"
4169 msgstr "środek obiektu"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4172 msgid "object rotation center"
4173 msgstr "środek obrotu obiektu"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4176 msgid "handle"
4177 msgstr "uchwyt"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4180 msgid "bounding box side midpoint"
4181 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4184 msgid "bounding box midpoint"
4185 msgstr "środek obwiedni"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4188 msgid "page corner"
4189 msgstr "narożnik strony"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4192 msgid "convex hull corner"
4193 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "punkt kwadrantu"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "środek"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "narożnik"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "linia bazowa tekstu"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 msgid "Bounding box corner"
4213 msgstr "Narożnik obwiedni"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4216 msgid "Bounding box midpoint"
4217 msgstr "Środek obwiedni"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4220 msgid "Bounding box side midpoint"
4221 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4224 msgid "Smooth node"
4225 msgstr "Gładki węzeł"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4228 msgid "Cusp node"
4229 msgstr "Ostry węzeł"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4232 msgid "Line midpoint"
4233 msgstr "Środek linii"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4236 msgid "Object midpoint"
4237 msgstr "Środek obiektu"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4240 msgid "Object rotation center"
4241 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4244 msgid "Handle"
4245 msgstr "Uchwyt"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4248 msgid "Path intersection"
4249 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4252 msgid "Guide"
4253 msgstr "Prowadnica"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4256 msgid "Guide origin"
4257 msgstr "Początek prowadnicy"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4260 msgid "Convex hull corner"
4261 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4264 msgid "Quadrant point"
4265 msgstr "Punkt kwadrantu"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4269 msgid "Center"
4270 msgstr "Wyśrodkuj"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4273 msgid "Corner"
4274 msgstr "Narożnik"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4277 msgid "Text baseline"
4278 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4281 msgid " to "
4282 msgstr " i "
4284 #: ../src/document.cpp:441
4285 #, c-format
4286 msgid "New document %d"
4287 msgstr "Nowy dokument %d"
4289 #: ../src/document.cpp:473
4290 #, c-format
4291 msgid "Memory document %d"
4292 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4294 #: ../src/document.cpp:628
4295 #, c-format
4296 msgid "Unnamed document %d"
4297 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4299 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4300 #: ../src/draw-context.cpp:581
4301 msgid "Path is closed."
4302 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4304 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4305 #: ../src/draw-context.cpp:596
4306 msgid "Closing path."
4307 msgstr "Zamykanie ścieżki"
4309 #: ../src/draw-context.cpp:706
4310 msgid "Draw path"
4311 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4313 #: ../src/draw-context.cpp:866
4314 msgid "Creating single dot"
4315 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4317 #: ../src/draw-context.cpp:867
4318 msgid "Create single dot"
4319 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4321 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4322 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4324 #, c-format
4325 msgid " alpha %.3g"
4326 msgstr " przezroczystość %.3g"
4328 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4330 #, c-format
4331 msgid ", averaged with radius %d"
4332 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4335 #, c-format
4336 msgid " under cursor"
4337 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4339 #. message, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4341 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4342 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4345 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4346 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4347 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4350 msgid "Set picked color"
4351 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4354 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4355 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4358 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4359 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4362 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4363 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4366 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4367 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4370 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4371 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4374 msgid "Draw calligraphic stroke"
4375 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4377 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4378 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4379 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4381 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4382 msgid "Draw eraser stroke"
4383 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4385 #: ../src/event-context.cpp:618
4386 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4387 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4389 #: ../src/event-log.cpp:37
4390 msgid "[Unchanged]"
4391 msgstr "[Nie zmieniono]"
4393 #. Edit
4394 #: ../src/event-log.cpp:264
4395 #: ../src/event-log.cpp:267
4396 #: ../src/verbs.cpp:2276
4397 msgid "_Undo"
4398 msgstr "Wy_cofaj"
4400 #: ../src/event-log.cpp:274
4401 #: ../src/event-log.cpp:278
4402 #: ../src/verbs.cpp:2278
4403 msgid "_Redo"
4404 msgstr "P_rzywróć"
4406 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4407 msgid "Dependency:"
4408 msgstr "Zależności:"
4410 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4411 msgid "  type: "
4412 msgstr "  typ: "
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4415 msgid "  location: "
4416 msgstr "  położenie: "
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4419 msgid "  string: "
4420 msgstr "  ciąg znaków: "
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4423 msgid "  description: "
4424 msgstr "  opis: "
4426 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4427 msgid " (No preferences)"
4428 msgstr "(Brak ustawień)"
4430 #. This is some filler text, needs to change before relase
4431 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4432 msgid ""
4433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4434 "\n"
4435 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4436 msgstr ""
4437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej efektów</span>\n"
4438 "\n"
4439 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4441 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4442 msgid "Show dialog on startup"
4443 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4445 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4446 #, c-format
4447 msgid "'%s' working, please wait..."
4448 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
4450 #. static int i = 0;
4451 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4453 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4454 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4457 msgid "an ID was not defined for it."
4458 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4461 msgid "there was no name defined for it."
4462 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4465 msgid "the XML description of it got lost."
4466 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4469 msgid "no implementation was defined for the extension."
4470 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
4472 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4474 msgid "a dependency was not met."
4475 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4478 msgid "Extension \""
4479 msgstr "Rozszerzenie „"
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4482 msgid "\" failed to load because "
4483 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4488 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4491 msgid "Name:"
4492 msgstr "Nazwa:"
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4495 msgid "ID:"
4496 msgstr "ID:"
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4499 msgid "State:"
4500 msgstr "Stan:"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4503 msgid "Loaded"
4504 msgstr "Wczytane"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4507 msgid "Unloaded"
4508 msgstr "Niewczytane"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4511 msgid "Deactivated"
4512 msgstr "Wyłączono"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4515 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4516 msgstr "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4519 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4520 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
4522 #: ../src/extension/init.cpp:274
4523 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4524 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4526 #: ../src/extension/init.cpp:288
4527 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4528 #, c-format
4529 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4530 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4533 msgid "Adaptive Threshold"
4534 msgstr "Inteligentny próg"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4540 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4542 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4546 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4548 msgid "Width"
4549 msgstr "Szerokość"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4557 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4559 msgid "Height"
4560 msgstr "Wysokość"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4563 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4566 msgid "Offset"
4567 msgstr "Przesunięcie"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4603 msgid "Raster"
4604 msgstr "Raster"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4607 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4608 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4611 msgid "Add Noise"
4612 msgstr "Dodaj szum"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4615 #: ../src/rdf.cpp:238
4616 msgid "Type"
4617 msgstr "Typ:"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4620 msgid "Uniform Noise"
4621 msgstr "Szum jednolity"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4624 msgid "Gaussian Noise"
4625 msgstr "Szum gaussowski"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4628 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4629 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4632 msgid "Impulse Noise"
4633 msgstr "Szum impulsowy"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4636 msgid "Laplacian Noise"
4637 msgstr "Szum Laplace'a"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4640 msgid "Poisson Noise"
4641 msgstr "Szum Poissona"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4644 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4645 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4648 msgid "Blur"
4649 msgstr "Rozmycie"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4659 msgid "Radius"
4660 msgstr "Promień"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4668 msgid "Sigma"
4669 msgstr "Sigma"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4672 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4673 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4677 msgid "Channel"
4678 msgstr "Kanał"
4680 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4682 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4684 msgid "Layer"
4685 msgstr "Warstwa"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4689 msgid "Red Channel"
4690 msgstr "Kanał czerwony"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4694 msgid "Green Channel"
4695 msgstr "Kanał zielony"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4699 msgid "Blue Channel"
4700 msgstr "Kanał niebieski"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4704 msgid "Cyan Channel"
4705 msgstr "Kanał cyjanowy"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4709 msgid "Magenta Channel"
4710 msgstr "Kanał purpurowy"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4714 msgid "Yellow Channel"
4715 msgstr "Kanał żółty"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4719 msgid "Black Channel"
4720 msgstr "Kanał czarny"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4724 msgid "Opacity Channel"
4725 msgstr "Kanał krycia"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4729 msgid "Matte Channel"
4730 msgstr "Kanał maski"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4733 msgid "Extract specific channel from image."
4734 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4737 msgid "Charcoal"
4738 msgstr "Rysunek węglem"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4741 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4742 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4745 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4746 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4749 msgid "Contrast"
4750 msgstr "Kontrast"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4753 msgid "Adjust"
4754 msgstr "Dostosuj"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4757 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4758 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4761 msgid "Cycle Colormap"
4762 msgstr "Cykl palety kolorów"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4767 msgid "Amount"
4768 msgstr "Liczba"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4771 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4772 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4775 msgid "Despeckle"
4776 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4779 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4780 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4783 msgid "Edge"
4784 msgstr "Krawędź"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4787 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4788 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4791 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4792 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4795 msgid "Enhance"
4796 msgstr "Zmniejsz szum…"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4799 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4800 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4803 msgid "Equalize"
4804 msgstr "Koryguj…"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4807 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4808 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4811 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4812 msgid "Gaussian Blur"
4813 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4818 msgid "Factor"
4819 msgstr "Współczynnik"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4822 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4823 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4826 msgid "Implode"
4827 msgstr "Implozja"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4830 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4834 msgid "Level (with Channel)"
4835 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4839 msgid "Black Point"
4840 msgstr "Poziom czerni"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4844 msgid "White Point"
4845 msgstr "Poziom bieli"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4849 msgid "Gamma Correction"
4850 msgstr "Korekcja gamma"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4853 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4854 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4857 msgid "Level"
4858 msgstr "Poziom"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4861 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4862 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4865 msgid "Median"
4866 msgstr "Mediana"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4869 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4870 msgstr "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach określonego promienia."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4873 msgid "HSB Adjust"
4874 msgstr "Dostosuj HSB"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4877 #: ../src/flood-context.cpp:250
4878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4883 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4884 msgid "Hue"
4885 msgstr "Barwa"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4888 #: ../src/flood-context.cpp:251
4889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4895 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4896 msgid "Saturation"
4897 msgstr "Nasycenie"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4900 msgid "Brightness"
4901 msgstr "Jasność"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4904 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4905 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4908 msgid "Negate"
4909 msgstr "Pobierz odwrotność"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4912 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4913 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4916 msgid "Normalize"
4917 msgstr "Normalizuj"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4920 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4921 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4924 msgid "Oil Paint"
4925 msgstr "Obraz olejny"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4928 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4929 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4932 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4933 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4936 msgid "Raise"
4937 msgstr "Podniesienie"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4940 msgid "Raised"
4941 msgstr "Uwypuklenie"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4944 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4945 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4948 msgid "Reduce Noise"
4949 msgstr "Redukcja szumów"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4953 msgid "Order"
4954 msgstr "Porządek"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4957 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4958 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4961 msgid "Resample"
4962 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4965 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4966 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4969 msgid "Shade"
4970 msgstr "Cień"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4974 msgid "Azimuth"
4975 msgstr "Azymut"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4979 msgid "Elevation"
4980 msgstr "Przewyższenie"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4983 msgid "Colored Shading"
4984 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4987 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4988 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4991 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4992 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4995 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4996 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4999 msgid "Dither"
5000 msgstr "Drżenie"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5003 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5004 msgstr "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5007 msgid "Swirl"
5008 msgstr "Skręcenie"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5012 msgid "Degrees"
5013 msgstr "Stopnie"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5016 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5017 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5019 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5023 msgid "Threshold"
5024 msgstr "Próg"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5027 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5028 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5031 msgid "Unsharp Mask"
5032 msgstr "Maska wyostrzania"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5035 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5036 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5039 msgid "Wave"
5040 msgstr "Fala"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5043 msgid "Amplitude"
5044 msgstr "Amplituda"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5047 msgid "Wavelength"
5048 msgstr "Długość fali"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5051 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5052 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5055 msgid "Inset/Outset Halo"
5056 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5059 msgid "Width in px of the halo"
5060 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5063 msgid "Number of steps"
5064 msgstr "Liczba kroków"
5066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5067 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5068 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5071 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5072 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5073 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5075 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5076 msgid "Generate from Path"
5077 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5080 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5081 msgid "PostScript"
5082 msgstr "PostScript"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5086 msgid "Restrict to PS level"
5087 msgstr "Określ poziom PostScript"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5091 msgid "PostScript level 3"
5092 msgstr "PostScript poziom 3"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5096 msgid "PostScript level 2"
5097 msgstr "PostScript poziom 2"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5103 msgid "Convert texts to paths"
5104 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5109 msgid "Rasterize filter effects"
5110 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5115 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5116 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5121 msgid "Export area is drawing"
5122 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5127 msgid "Export area is page"
5128 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5133 msgid "Limit export to the object with ID"
5134 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5137 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5138 msgid "PostScript (*.ps)"
5139 msgstr "PostScript (*.ps)"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5142 msgid "PostScript File"
5143 msgstr "Plik PostScript"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5147 msgid "Encapsulated PostScript"
5148 msgstr "Encapsulated PostScript"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5152 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5153 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5156 msgid "Encapsulated PostScript File"
5157 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5160 msgid "Restrict to PDF version"
5161 msgstr "Określ wersję PDF"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5164 msgid "PDF 1.4"
5165 msgstr "PDF 1.4"
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5168 msgid "EMF Input"
5169 msgstr "Źródło EMF"
5171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5172 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5173 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5176 msgid "Enhanced Metafiles"
5177 msgstr "Enhanced Metafiles"
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5180 msgid "WMF Input"
5181 msgstr "Źródło WMF"
5183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5184 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5185 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5188 msgid "Windows Metafiles"
5189 msgstr "Windows Metafiles"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5192 msgid "EMF Output"
5193 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5196 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5197 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5200 msgid "Enhanced Metafile"
5201 msgstr "Enhanced Metafile"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5204 msgid "Drop Shadow"
5205 msgstr "Cień obrazka"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5209 msgid "Blur radius, px"
5210 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5214 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5217 msgid "Opacity, %"
5218 msgstr "Krycie, %"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5222 msgid "Horizontal offset, px"
5223 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5227 msgid "Vertical offset, px"
5228 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5234 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5236 msgid "Filters"
5237 msgstr "Filtry"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5240 msgid "Black, blurred drop shadow"
5241 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5244 msgid "Drop Glow"
5245 msgstr "Poświata"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5248 msgid "White, blurred drop glow"
5249 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5252 msgid "Bundled"
5253 msgstr "Zwinięte"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5256 msgid "Personal"
5257 msgstr "Osobiste"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5260 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5261 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5264 msgid "Snow crest"
5265 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5268 msgid "Drift Size"
5269 msgstr "Rozmiar zaspy"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5272 msgid "Snow has fallen on object"
5273 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5275 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5276 #, c-format
5277 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5278 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5281 msgid "GIMP Gradients"
5282 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5284 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5285 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5286 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5289 msgid "Gradients used in GIMP"
5290 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5294 msgid "Grid"
5295 msgstr "Siatka"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5298 msgid "Line Width"
5299 msgstr "Szerokość linii"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5302 msgid "Horizontal Spacing"
5303 msgstr "Odstępy poziome"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5306 msgid "Vertical Spacing"
5307 msgstr "Odstępy pionowe"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5310 msgid "Horizontal Offset"
5311 msgstr "Odsunięcie poziome"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5314 msgid "Vertical Offset"
5315 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5320 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5322 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5331 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5333 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5334 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5337 msgid "Render"
5338 msgstr "Renderowanie"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5341 msgid "Draw a path which is a grid"
5342 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5344 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5345 msgid "JavaFX Output"
5346 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5348 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5349 msgid "JavaFX (*.fx)"
5350 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5352 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5353 msgid "JavaFX Raytracer File"
5354 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5357 msgid "LaTeX Print"
5358 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5360 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5361 msgid "LaTeX Output"
5362 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5365 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5366 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5369 msgid "LaTeX PSTricks File"
5370 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5372 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5373 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5374 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5376 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5377 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5378 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5381 msgid "OpenDocument drawing file"
5382 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5384 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5385 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5387 msgid "media box"
5388 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5391 msgid "crop box"
5392 msgstr "obszaru CropBox"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5395 msgid "trim box"
5396 msgstr "obszaru TrimBox"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5399 msgid "bleed box"
5400 msgstr "obszaru BleedBox"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5403 msgid "art box"
5404 msgstr "obszaru ArtBox"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5407 msgid "Select page:"
5408 msgstr "Wybierz stronę:"
5410 #. Display total number of pages
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5412 #, c-format
5413 msgid "out of %i"
5414 msgstr "z %i"
5416 #. Crop settings
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5418 msgid "Clip to:"
5419 msgstr "Przytnij do:"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5422 msgid "Page settings"
5423 msgstr "Ustawienia strony:"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5426 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5427 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5430 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5431 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5435 msgid "rough"
5436 msgstr "niewygładzony"
5438 #. Text options
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5440 msgid "Text handling:"
5441 msgstr "Obsługa tekstu:"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5445 msgid "Import text as text"
5446 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5449 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5450 msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5453 msgid "Embed images"
5454 msgstr "Osadź obrazy"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5457 msgid "Import settings"
5458 msgstr "Ustawienia importu"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5461 msgid "PDF Import Settings"
5462 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5467 msgid "pdfinput|medium"
5468 msgstr "średni"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5471 msgid "fine"
5472 msgstr "dokładny"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5475 msgid "very fine"
5476 msgstr "bardzo dokładny"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5479 msgid "PDF Input"
5480 msgstr "Źródło PDF"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5483 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5484 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5487 msgid "Adobe Portable Document Format"
5488 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5491 msgid "AI Input"
5492 msgstr "Źródło AI"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5495 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5496 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5499 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5500 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5503 msgid "PovRay Output"
5504 msgstr "Zapis PovRay"
5506 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5507 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5508 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5510 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5511 msgid "PovRay Raytracer File"
5512 msgstr "Plik programu PovRay"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5515 msgid "SVG Input"
5516 msgstr "Źródło SVG"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5519 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5520 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5523 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5524 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5527 msgid "SVG Output Inkscape"
5528 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5531 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5532 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5535 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5536 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5539 msgid "SVG Output"
5540 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5543 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5544 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5547 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5548 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5551 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5552 msgid "SVGZ Input"
5553 msgstr "Źródło SVGZ"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5557 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5558 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5559 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5560 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5563 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5564 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5568 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5569 msgid "SVGZ Output"
5570 msgstr "Zapis SVGZ"
5572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5573 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5574 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5575 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5576 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5579 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5580 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5583 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5584 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5586 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5587 msgid "Windows 32-bit Print"
5588 msgstr "Windows 32-bit Print"
5590 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5591 msgid "WPG Input"
5592 msgstr "Źródło WPG"
5594 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5595 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5596 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5598 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5599 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5600 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5602 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5603 msgid "Live preview"
5604 msgstr "Podgląd"
5606 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5607 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5608 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5610 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5611 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5612 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5613 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5614 #: ../src/extension/system.cpp:106
5615 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5616 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5618 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5619 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5620 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5621 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5622 #: ../src/file.cpp:156
5623 msgid "default.svg"
5624 msgstr "default.svg"
5626 #: ../src/file.cpp:248
5627 #: ../src/file.cpp:1039
5628 #, c-format
5629 msgid "Failed to load the requested file %s"
5630 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5632 #: ../src/file.cpp:273
5633 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5634 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5636 #: ../src/file.cpp:279
5637 #, c-format
5638 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5639 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5641 #: ../src/file.cpp:308
5642 msgid "Document reverted."
5643 msgstr "Dokument został przywrócony"
5645 #: ../src/file.cpp:310
5646 msgid "Document not reverted."
5647 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5649 #: ../src/file.cpp:460
5650 msgid "Select file to open"
5651 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5653 #: ../src/file.cpp:547
5654 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5655 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5657 #: ../src/file.cpp:552
5658 #, c-format
5659 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5660 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5661 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5662 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5663 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5665 #: ../src/file.cpp:557
5666 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5667 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5669 #: ../src/file.cpp:588
5670 #, c-format
5671 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5672 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5674 #: ../src/file.cpp:589
5675 #: ../src/file.cpp:597
5676 #: ../src/file.cpp:603
5677 msgid "Document not saved."
5678 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5680 #: ../src/file.cpp:596
5681 #, c-format
5682 msgid "File %s could not be saved."
5683 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5685 #: ../src/file.cpp:610
5686 msgid "Document saved."
5687 msgstr "Dokument został zapisany"
5689 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5690 #: ../src/file.cpp:742
5691 #: ../src/file.cpp:1176
5692 #: ../src/file.cpp:1297
5693 #, c-format
5694 msgid "drawing%s"
5695 msgstr "Rysunek%s"
5697 #: ../src/file.cpp:748
5698 #, c-format
5699 msgid "drawing-%d%s"
5700 msgstr "Rysunek-%d%s"
5702 #: ../src/file.cpp:752
5703 #, c-format
5704 msgid "%s"
5705 msgstr "%s"
5707 #: ../src/file.cpp:767
5708 msgid "Select file to save a copy to"
5709 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5711 #: ../src/file.cpp:769
5712 msgid "Select file to save to"
5713 msgstr "Zapisz plik jako"
5715 #: ../src/file.cpp:860
5716 msgid "No changes need to be saved."
5717 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5719 #: ../src/file.cpp:877
5720 msgid "Saving document..."
5721 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5723 #: ../src/file.cpp:1036
5724 msgid "Import"
5725 msgstr "Importuj"
5727 #: ../src/file.cpp:1086
5728 msgid "Select file to import"
5729 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
5731 #: ../src/file.cpp:1198
5732 #: ../src/file.cpp:1312
5733 msgid "Select file to export to"
5734 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5736 #: ../src/file.cpp:1344
5737 #, c-format
5738 msgid "Error saving a temporary copy"
5739 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5741 #: ../src/file.cpp:1364
5742 msgid "Open Clip Art Login"
5743 msgstr "Login do galerii klipartów"
5745 #: ../src/file.cpp:1390
5746 #, c-format
5747 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5748 msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
5750 #: ../src/file.cpp:1411
5751 msgid "Document exported..."
5752 msgstr "Dokument wyeksportowano"
5754 #: ../src/file.cpp:1439
5755 #: ../src/verbs.cpp:2265
5756 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5757 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5760 msgid "Blend"
5761 msgstr "Mieszanie"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5764 msgid "Color Matrix"
5765 msgstr "Macierz koloru"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5768 msgid "Component Transfer"
5769 msgstr "Transfer komponentu"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5772 msgid "Composite"
5773 msgstr "Składanie"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5776 msgid "Convolve Matrix"
5777 msgstr "Macierz splotu"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5780 msgid "Diffuse Lighting"
5781 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5784 msgid "Displacement Map"
5785 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5788 msgid "Flood"
5789 msgstr "Wypełnienie"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5792 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5793 msgid "Image"
5794 msgstr "Obrazek"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5797 msgid "Merge"
5798 msgstr "Scalanie"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5801 msgid "Specular Lighting"
5802 msgstr "Oświetlenie odbite"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5805 msgid "Tile"
5806 msgstr "Kafelkowanie"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5810 msgid "Turbulence"
5811 msgstr "Turbulencja"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5814 msgid "Source Graphic"
5815 msgstr "Źródło grafiki"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5818 msgid "Source Alpha"
5819 msgstr "Źródło krycia"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5822 msgid "Background Image"
5823 msgstr "Obrazek tła"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5826 msgid "Background Alpha"
5827 msgstr "Krycie tła"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5830 msgid "Fill Paint"
5831 msgstr "Wypełnienie"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5834 msgid "Stroke Paint"
5835 msgstr "Kontur"
5837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5840 msgid "filterBlendMode|Normal"
5841 msgstr "Normalny"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5844 msgid "Multiply"
5845 msgstr "Zwielokrotnij"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5848 msgid "Screen"
5849 msgstr "Przesiej"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5852 msgid "Darken"
5853 msgstr "Przyciemnij"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5856 msgid "Lighten"
5857 msgstr "Rozjaśnij"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5860 msgid "Matrix"
5861 msgstr "Macierz"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5864 msgid "Saturate"
5865 msgstr "Nasycenie"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5868 msgid "Hue Rotate"
5869 msgstr "Zmiana odcienia"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5872 msgid "Luminance to Alpha"
5873 msgstr "Luminancja dla krycia"
5875 #. File
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5877 #: ../src/verbs.cpp:2242
5878 msgid "Default"
5879 msgstr "Domyślny"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5882 msgid "Over"
5883 msgstr "Nad"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5886 msgid "In"
5887 msgstr "W"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5890 msgid "Out"
5891 msgstr "Poza"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5894 msgid "Atop"
5895 msgstr "Na górze"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5898 msgid "XOR"
5899 msgstr "XOR"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5902 msgid "Arithmetic"
5903 msgstr "Arytmetyczny"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5906 msgid "Identity"
5907 msgstr "Tożsamość"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5910 msgid "Table"
5911 msgstr "Tabela"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5914 msgid "Discrete"
5915 msgstr "Dyskretny"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5918 msgid "Linear"
5919 msgstr "Liniowy"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5922 msgid "Gamma"
5923 msgstr "Gamma"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5928 msgid "Duplicate"
5929 msgstr "Powiel"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5932 msgid "Wrap"
5933 msgstr "Zawijaj"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5936 #: ../src/flood-context.cpp:264
5937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
5945 #: ../src/verbs.cpp:2239
5946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5950 msgid "None"
5951 msgstr "Brak"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5954 #: ../src/flood-context.cpp:247
5955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5958 msgid "Red"
5959 msgstr "Czerwony"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5962 #: ../src/flood-context.cpp:248
5963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5966 msgid "Green"
5967 msgstr "Zielony"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5970 #: ../src/flood-context.cpp:249
5971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5974 msgid "Blue"
5975 msgstr "Niebieski"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5978 #: ../src/flood-context.cpp:253
5979 msgid "Alpha"
5980 msgstr "Krycie"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5983 msgid "Erode"
5984 msgstr "Erozja"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5987 msgid "Dilate"
5988 msgstr "Rozszerzanie"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5991 msgid "Fractal Noise"
5992 msgstr "Szum fraktalny"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5995 msgid "Distant Light"
5996 msgstr "Odległe światło"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5999 msgid "Point Light"
6000 msgstr "Światło punktowe"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6003 msgid "Spot Light"
6004 msgstr "Reflektor"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:246
6007 msgid "Visible Colors"
6008 msgstr "Widoczne kolory"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:252
6011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6015 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6016 msgid "Lightness"
6017 msgstr "Jasność"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:265
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6021 msgid "Small"
6022 msgstr "Małe"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:266
6025 msgid "Medium"
6026 msgstr "Średnie"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:267
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6030 msgid "Large"
6031 msgstr "Duże"
6033 #: ../src/flood-context.cpp:469
6034 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6035 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:509
6038 #, c-format
6039 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6040 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6041 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6042 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6043 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6045 #: ../src/flood-context.cpp:513
6046 #, c-format
6047 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6048 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6049 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6050 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6051 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:785
6054 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6055 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6056 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6059 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6060 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6063 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6064 msgid "Fill bounded area"
6065 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6068 msgid "Set style on object"
6069 msgstr "Określ styl obiektu"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6072 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6073 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b>, aby zabarwić wypełnienie"
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6076 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6077 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6078 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6080 #. POINT_LG_BEGIN
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6083 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6084 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6088 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6089 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6093 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6094 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6098 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6099 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6100 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6101 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6105 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6106 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6108 #. POINT_RG_FOCUS
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6113 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6114 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6116 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6118 #, c-format
6119 msgid "%s selected"
6120 msgstr "%s wybrany"
6122 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6125 #, c-format
6126 msgid " out of %d gradient handle"
6127 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6128 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6129 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6130 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6132 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6136 #, c-format
6137 msgid " on %d selected object"
6138 msgid_plural " on %d selected objects"
6139 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6140 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6141 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6143 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6145 #, c-format
6146 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6147 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6148 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6149 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6150 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6152 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6154 #, c-format
6155 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6156 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6157 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6158 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6159 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6161 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6163 #, c-format
6164 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6165 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6166 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
6167 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6168 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6173 msgid "Add gradient stop"
6174 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6177 msgid "Simplify gradient"
6178 msgstr "Uprość gradient"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6181 msgid "Create default gradient"
6182 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6185 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6186 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6189 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6190 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6193 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6194 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6197 msgid "Invert gradient"
6198 msgstr "Odwróć gradient"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6203 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6204 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6205 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6206 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6209 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6210 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6213 msgid "Merge gradient handles"
6214 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6217 msgid "Move gradient handle"
6218 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6222 msgid "Delete gradient stop"
6223 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6226 #, c-format
6227 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6228 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6232 msgid " (stroke)"
6233 msgstr " (kontur)"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6236 #, c-format
6237 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6238 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6241 #, c-format
6242 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6243 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6246 #, c-format
6247 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6248 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6249 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6250 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6251 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6254 msgid "Move gradient handle(s)"
6255 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6258 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6259 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6262 msgid "Delete gradient stop(s)"
6263 msgstr "Usuń punkty sterujące"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:37
6266 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6267 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6270 msgid "Unit"
6271 msgstr "Jednostka"
6273 #. Add the units menu.
6274 #: ../src/helper/units.cpp:37
6275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6280 msgid "Units"
6281 msgstr "Jednostki"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:38
6284 msgid "Point"
6285 msgstr "Punkt"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:38
6288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6289 msgid "pt"
6290 msgstr "pkt"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:38
6293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6294 msgid "Points"
6295 msgstr "Punkty"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:38
6298 msgid "Pt"
6299 msgstr "Pkt"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:39
6302 msgid "Pica"
6303 msgstr "Pika"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:39
6306 msgid "pc"
6307 msgstr "pc"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:39
6310 msgid "Picas"
6311 msgstr "Piki"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:39
6314 msgid "Pc"
6315 msgstr "Pc"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:40
6318 msgid "Pixel"
6319 msgstr "Piksel"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:40
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6326 msgid "px"
6327 msgstr "px"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:40
6330 msgid "Pixels"
6331 msgstr "Piksele"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:40
6334 msgid "Px"
6335 msgstr "Px"
6337 #. You can add new elements from this point forward
6338 #: ../src/helper/units.cpp:42
6339 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6340 msgid "Percent"
6341 msgstr "Procent"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:42
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6345 msgid "%"
6346 msgstr "%"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:42
6349 msgid "Percents"
6350 msgstr "Procenty"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:43
6353 msgid "Millimeter"
6354 msgstr "Milimetr"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:43
6357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6358 msgid "mm"
6359 msgstr "mm"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:43
6362 msgid "Millimeters"
6363 msgstr "Milimetry"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:44
6366 msgid "Centimeter"
6367 msgstr "Centymetr"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:44
6370 msgid "cm"
6371 msgstr "cm"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:44
6374 msgid "Centimeters"
6375 msgstr "Centymetry"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:45
6378 msgid "Meter"
6379 msgstr "Metr"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:45
6382 msgid "m"
6383 msgstr "m"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:45
6386 msgid "Meters"
6387 msgstr "Metry"
6389 #. no svg_unit
6390 #: ../src/helper/units.cpp:46
6391 msgid "Inch"
6392 msgstr "Cal"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:46
6395 msgid "in"
6396 msgstr "in"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:46
6399 msgid "Inches"
6400 msgstr "Cale"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:47
6403 msgid "Foot"
6404 msgstr "Stopa"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:47
6407 msgid "ft"
6408 msgstr "ft"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:47
6411 msgid "Feet"
6412 msgstr "Stopy"
6414 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6416 #: ../src/helper/units.cpp:50
6417 msgid "Em square"
6418 msgstr "Kwadrat Em"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:50
6421 msgid "em"
6422 msgstr "em"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:50
6425 msgid "Em squares"
6426 msgstr "Kwadraty Em"
6428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6429 #: ../src/helper/units.cpp:52
6430 msgid "Ex square"
6431 msgstr "Kwadrat Ex"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:52
6434 msgid "ex"
6435 msgstr "ex"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:52
6438 msgid "Ex squares"
6439 msgstr "Kwadraty Ex"
6441 #: ../src/inkscape.cpp:328
6442 msgid "Autosaving documents..."
6443 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6445 #: ../src/inkscape.cpp:399
6446 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6447 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6449 #: ../src/inkscape.cpp:402
6450 #: ../src/inkscape.cpp:409
6451 #, c-format
6452 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6453 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
6455 #: ../src/inkscape.cpp:424
6456 msgid "Autosave complete."
6457 msgstr "Zakończono zapis"
6459 #: ../src/inkscape.cpp:661
6460 msgid "Untitled document"
6461 msgstr "Dokument bez nazwy"
6463 #. Show nice dialog box
6464 #: ../src/inkscape.cpp:691
6465 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6466 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6468 #: ../src/inkscape.cpp:692
6469 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6470 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
6472 #: ../src/inkscape.cpp:693
6473 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6474 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6476 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6477 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6478 #: ../src/interface.cpp:868
6479 msgid "Commands Bar"
6480 msgstr "Pasek p_oleceń"
6482 #: ../src/interface.cpp:868
6483 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6484 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6486 #: ../src/interface.cpp:870
6487 msgid "Snap Controls Bar"
6488 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6490 #: ../src/interface.cpp:870
6491 msgid "Show or hide the snapping controls"
6492 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6494 #: ../src/interface.cpp:872
6495 msgid "Tool Controls Bar"
6496 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6498 #: ../src/interface.cpp:872
6499 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6500 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6502 #: ../src/interface.cpp:874
6503 msgid "_Toolbox"
6504 msgstr "_Przybornik"
6506 #: ../src/interface.cpp:874
6507 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6508 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6510 #: ../src/interface.cpp:880
6511 msgid "_Palette"
6512 msgstr "Paleta _kolorów"
6514 #: ../src/interface.cpp:880
6515 msgid "Show or hide the color palette"
6516 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6518 #: ../src/interface.cpp:882
6519 msgid "_Statusbar"
6520 msgstr "Pasek _stanu"
6522 #: ../src/interface.cpp:882
6523 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6524 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
6526 #: ../src/interface.cpp:956
6527 #, c-format
6528 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6529 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
6531 #: ../src/interface.cpp:995
6532 msgid "Open _Recent"
6533 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6535 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6536 #: ../src/interface.cpp:1096
6537 #, c-format
6538 msgid "Enter group #%s"
6539 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
6541 #: ../src/interface.cpp:1107
6542 msgid "Go to parent"
6543 msgstr "Przejdź do rodzica"
6545 #: ../src/interface.cpp:1198
6546 #: ../src/interface.cpp:1284
6547 #: ../src/interface.cpp:1387
6548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6549 msgid "Drop color"
6550 msgstr "Przeciągnij kolor"
6552 #: ../src/interface.cpp:1237
6553 #: ../src/interface.cpp:1347
6554 msgid "Drop color on gradient"
6555 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6557 #: ../src/interface.cpp:1400
6558 msgid "Could not parse SVG data"
6559 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6561 #: ../src/interface.cpp:1439
6562 msgid "Drop SVG"
6563 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6565 #: ../src/interface.cpp:1495
6566 msgid "Drop bitmap image"
6567 msgstr "Upuść bitmapę"
6569 #: ../src/interface.cpp:1587
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6573 "\n"
6574 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6575 msgstr ""
6576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
6577 "\n"
6578 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości."
6580 #: ../src/interface.cpp:1594
6581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6583 msgid "Replace"
6584 msgstr "Zamień"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:412
6587 #: ../src/io/sys.cpp:420
6588 #, c-format
6589 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6590 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:444
6593 #, c-format
6594 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6595 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6597 #: ../src/io/sys.cpp:450
6598 #: ../src/io/sys.cpp:676
6599 #, c-format
6600 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6601 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:623
6604 #, c-format
6605 msgid "Invalid program name: %s"
6606 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:633
6609 #: ../src/io/sys.cpp:922
6610 #, c-format
6611 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6612 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:644
6615 #: ../src/io/sys.cpp:937
6616 #, c-format
6617 msgid "Invalid string in environment: %s"
6618 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:705
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6623 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:918
6626 #, c-format
6627 msgid "Invalid working directory: %s"
6628 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:986
6631 #, c-format
6632 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6633 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6635 #: ../src/knot.cpp:431
6636 msgid "Node or handle drag canceled."
6637 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6639 #: ../src/knotholder.cpp:134
6640 msgid "Change handle"
6641 msgstr "Zmień uchwyt"
6643 #: ../src/knotholder.cpp:213
6644 msgid "Move handle"
6645 msgstr "Przesuń uchwyt"
6647 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6648 #: ../src/knotholder.cpp:234
6649 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6650 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6652 #: ../src/knotholder.cpp:237
6653 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6654 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6656 #: ../src/knotholder.cpp:240
6657 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6658 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6661 msgid "Master"
6662 msgstr "Element główny"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6665 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6666 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6669 msgid "Dockbar style"
6670 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6673 msgid "Dockbar style to show items on it"
6674 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6679 msgid "Floating"
6680 msgstr "Przestawne"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6683 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6684 msgstr "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6688 msgid "Default title"
6689 msgstr "Domyślny tytuł"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6692 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6693 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6696 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6697 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6700 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6701 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6704 msgid "Float X"
6705 msgstr "Współrzędna X"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6708 msgid "X coordinate for a floating dock"
6709 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6712 msgid "Float Y"
6713 msgstr "Współrzędna Y"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6716 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6717 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6720 #, c-format
6721 msgid "Dock #%d"
6722 msgstr "Okno dokowane #%d"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6725 msgid "Orientation"
6726 msgstr "Orientacja"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6729 msgid "Orientation of the docking item"
6730 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6733 msgid "Resizable"
6734 msgstr "Zmienny rozmiar"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6737 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6738 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6741 msgid "Item behavior"
6742 msgstr "Zachowanie elementu"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6745 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6746 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6750 msgid "Locked"
6751 msgstr "Zablokowany"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6754 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6755 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6758 msgid "Preferred width"
6759 msgstr "Preferowana szerokość"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6762 msgid "Preferred width for the dock item"
6763 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6766 msgid "Preferred height"
6767 msgstr "Preferowana wysokość"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6770 msgid "Preferred height for the dock item"
6771 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6774 #, c-format
6775 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6776 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6779 #, c-format
6780 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6781 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6785 #, c-format
6786 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6787 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6789 #. UnLock menuitem
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6791 msgid "UnLock"
6792 msgstr "Odblokuj"
6794 #. Hide menuitem.
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6796 msgid "Hide"
6797 msgstr "Ukryj"
6799 #. Lock menuitem
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6801 msgid "Lock"
6802 msgstr "Zablokuj"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6805 #, c-format
6806 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6807 msgstr "Połącz element %p"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6810 msgid "Iconify"
6811 msgstr "Minimalizuj"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6814 msgid "Iconify this dock"
6815 msgstr "Minimalizuj ten element"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6818 msgid "Close"
6819 msgstr "Zamknij"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6822 msgid "Close this dock"
6823 msgstr "Zamknij ten element"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6827 msgid "Controlling dock item"
6828 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6831 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6832 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6835 msgid "Default title for newly created floating docks"
6836 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6839 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6840 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6843 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6844 msgid "Switcher Style"
6845 msgstr "Styl przełącznika"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6848 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6849 msgid "Switcher buttons style"
6850 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6853 msgid "Expand direction"
6854 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6857 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6858 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6861 #, c-format
6862 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6863 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6866 #, c-format
6867 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6868 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6875 msgid "Page"
6876 msgstr "Strona"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6879 msgid "The index of the current page"
6880 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6884 msgid "Name"
6885 msgstr "Nazwa"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6888 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6889 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6892 msgid "Long name"
6893 msgstr "Długa nazwa"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6896 msgid "Human readable name for the dock object"
6897 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6900 msgid "Stock Icon"
6901 msgstr "Zbiór ikon"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6904 msgid "Stock icon for the dock object"
6905 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6908 msgid "Pixbuf Icon"
6909 msgstr "Ikona Pixbuf"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6912 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6913 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6916 msgid "Dock master"
6917 msgstr "Główny element dokowany"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6920 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6921 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6924 #, c-format
6925 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6926 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6929 #, c-format
6930 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6931 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6934 #, c-format
6935 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6936 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6939 #, c-format
6940 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6941 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny element główny: %p."
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6944 msgid "Position"
6945 msgstr "Lokalizacja"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6948 msgid "Position of the divider in pixels"
6949 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6952 msgid "Sticky"
6953 msgstr "Przyklejone"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6956 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6957 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6960 msgid "Host"
6961 msgstr "Host"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6964 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6965 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6968 msgid "Next placement"
6969 msgstr "Następne położenie"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6972 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6973 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6976 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6977 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6980 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6981 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6984 msgid "Floating Toplevel"
6985 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6988 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6989 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6992 msgid "X-Coordinate"
6993 msgstr "Współrzędna X"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6996 msgid "X coordinate for dock when floating"
6997 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7000 msgid "Y-Coordinate"
7001 msgstr "Współrzędna Y"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7004 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7005 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7008 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7009 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7012 #, c-format
7013 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7014 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7017 #, c-format
7018 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7019 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7022 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7023 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7025 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7026 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7027 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7030 msgid "doEffect stack test"
7031 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7034 msgid "Angle bisector"
7035 msgstr "Dwusieczna kąta"
7037 #. TRANSLATORS: boolean operations
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7039 msgid "Boolops"
7040 msgstr "Operacje logiczne"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7043 msgid "Circle (by center and radius)"
7044 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7047 msgid "Circle by 3 points"
7048 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7051 msgid "Dynamic stroke"
7052 msgstr "Dynamiczny kontur"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7055 msgid "Lattice Deformation"
7056 msgstr "Deformacja segmentowa"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7059 msgid "Line Segment"
7060 msgstr "Odcinek"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7063 msgid "Mirror symmetry"
7064 msgstr "Symetria lustrzana"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7067 msgid "Parallel"
7068 msgstr "Równoległa"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7071 msgid "Path length"
7072 msgstr "Długość ścieżki"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7075 msgid "Perpendicular bisector"
7076 msgstr "Symetralna prostopadła"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7079 msgid "Perspective path"
7080 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7083 msgid "Rotate copies"
7084 msgstr "Obróć kopie"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7087 msgid "Recursive skeleton"
7088 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7091 msgid "Tangent to curve"
7092 msgstr "Styczna w krzywą"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7095 msgid "Text label"
7096 msgstr "Etykieta"
7098 #. 0.46
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7100 msgid "Bend"
7101 msgstr "Zagięcie"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7104 msgid "Gears"
7105 msgstr "Koła zębate"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7108 msgid "Pattern Along Path"
7109 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7111 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7113 msgid "Stitch Sub-Paths"
7114 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7116 #. 0.47
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7118 msgid "VonKoch"
7119 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7122 msgid "Knot"
7123 msgstr "Supeł"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7126 msgid "Construct grid"
7127 msgstr "Utwórz siatkę"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7130 msgid "Spiro spline"
7131 msgstr "Krzywa Spiro"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7134 msgid "Envelope Deformation"
7135 msgstr "Deformacja obwiedni"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7138 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7139 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7142 msgid "Hatches (rough)"
7143 msgstr "Kreski (nierówne)"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7146 msgid "Sketch"
7147 msgstr "Szkic"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7150 msgid "Ruler"
7151 msgstr "Linijka"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7154 msgid "Is visible?"
7155 msgstr "Widoczność efektu"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7158 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7159 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7162 msgid "No effect"
7163 msgstr "Brak efektu"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7166 #, c-format
7167 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7168 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7171 #, c-format
7172 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7173 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7176 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7177 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7180 msgid "Bend path"
7181 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7184 msgid "Path along which to bend the original path"
7185 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7188 msgid "Width of the path"
7189 msgstr "Szerokość ścieżki"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7193 msgid "Width in units of length"
7194 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7197 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7198 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7201 msgid "Original path is vertical"
7202 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7205 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7206 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7209 msgid "Size X"
7210 msgstr "Wielkość X"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7213 msgid "The size of the grid in X direction."
7214 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7217 msgid "Size Y"
7218 msgstr "Rozmiar Y"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7221 msgid "The size of the grid in Y direction."
7222 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7225 msgid "Stitch path"
7226 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7229 msgid "The path that will be used as stitch."
7230 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7233 msgid "Number of paths"
7234 msgstr "Liczba ścieżek"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7237 msgid "The number of paths that will be generated."
7238 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7241 msgid "Start edge variance"
7242 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7245 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7246 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7249 msgid "Start spacing variance"
7250 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7253 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7254 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7257 msgid "End edge variance"
7258 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7261 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7262 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7265 msgid "End spacing variance"
7266 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7269 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7270 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7273 msgid "Scale width"
7274 msgstr "Skala szerokości"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7277 msgid "Scale the width of the stitch path"
7278 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7281 msgid "Scale width relative to length"
7282 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7285 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7286 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7289 msgid "Top bend path"
7290 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7293 msgid "Top path along which to bend the original path"
7294 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7297 msgid "Right bend path"
7298 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7301 msgid "Right path along which to bend the original path"
7302 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7305 msgid "Bottom bend path"
7306 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7309 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7310 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7313 msgid "Left bend path"
7314 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7317 msgid "Left path along which to bend the original path"
7318 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7321 msgid "Enable left & right paths"
7322 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7325 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7326 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7329 msgid "Enable top & bottom paths"
7330 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7333 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7334 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7337 msgid "Teeth"
7338 msgstr "Zęby"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7341 msgid "The number of teeth"
7342 msgstr "Liczba zębów w kole"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7345 msgid "Phi"
7346 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7349 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7350 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
7352 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7353 msgid "Trajectory"
7354 msgstr "Trajektoria"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7357 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7358 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7362 msgid "Steps"
7363 msgstr "Liczba kroków"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7366 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7367 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7370 msgid "Equidistant spacing"
7371 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7374 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7375 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
7377 #. initialise your parameters here:
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7379 msgid "Fixed width"
7380 msgstr "Określona szerokość"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7383 msgid "Size of hidden region of lower string"
7384 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7387 msgid "In units of stroke width"
7388 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7391 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7392 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7396 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7397 msgid "Stroke width"
7398 msgstr "Szerokość konturu"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7401 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7402 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7405 msgid "Crossing path stroke width"
7406 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7409 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7410 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7413 msgid "Switcher size"
7414 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7417 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7418 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7421 msgid "Crossing Signs"
7422 msgstr "Znaki przecięcia"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7425 msgid "Crossings signs"
7426 msgstr "Znaki przecięcia"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7429 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7430 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7434 msgid "Single"
7435 msgstr "Pojedyncza"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7439 msgid "Single, stretched"
7440 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7444 msgid "Repeated"
7445 msgstr "Powtarzana"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7449 msgid "Repeated, stretched"
7450 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7453 msgid "Pattern source"
7454 msgstr "Źródło desenia"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7457 msgid "Path to put along the skeleton path"
7458 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7461 msgid "Pattern copies"
7462 msgstr "Kopie desenia"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7465 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7466 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7469 msgid "Width of the pattern"
7470 msgstr "Szerokość desenia"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7473 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7474 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7477 msgid "Spacing"
7478 msgstr "Odstępy"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7481 #, no-c-format
7482 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7483 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7488 msgid "Normal offset"
7489 msgstr "Przesunięcie normalne"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7494 msgid "Tangential offset"
7495 msgstr "Przesunięcie styczne"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7498 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7499 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7502 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7503 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7508 msgid "Pattern is vertical"
7509 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7512 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7513 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7516 msgid "Fuse nearby ends"
7517 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7520 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7521 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7524 msgid "Frequency randomness"
7525 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7528 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7529 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7532 msgid "Growth"
7533 msgstr "Przyrost"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7536 msgid "Growth of distance between hatches."
7537 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7539 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7541 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7542 msgstr " Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7545 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7546 msgstr " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7549 msgid "1st side, out"
7550 msgstr "1. strona, koniec"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7553 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7554 msgstr " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7557 msgid "2nd side, in"
7558 msgstr "2. strona, początek"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7561 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7562 msgstr " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7565 msgid "2nd side, out"
7566 msgstr "2. strona, koniec"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7569 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7570 msgstr " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7573 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7574 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7577 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7578 msgstr " Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7583 msgid "2nd side"
7584 msgstr "2. strona"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7587 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7588 msgstr " Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7591 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7592 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7595 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7596 msgstr " Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7599 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7600 msgstr " Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7603 msgid "Variance: 1st side"
7604 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7607 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7608 msgstr " Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7611 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7612 msgstr " Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7614 #.
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7616 msgid "Generate thick/thin path"
7617 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7620 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7621 msgstr " Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7624 msgid "Bend hatches"
7625 msgstr "Zaginaj kreski"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7628 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7629 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7632 msgid "Thickness: at 1st side"
7633 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7636 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7637 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7640 msgid "at 2nd side"
7641 msgstr "w 2. stronie"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7644 msgid "Width at 'top' half-turns"
7645 msgstr " Szerokość w „górze” półobrotów"
7647 #.
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7649 msgid "from 2nd to 1st side"
7650 msgstr "z 2. do 1. strony"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7653 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7654 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7657 msgid "from 1st to 2nd side"
7658 msgstr "z 1. do 2. strony"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7661 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7662 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7665 msgid "Hatches width and dir"
7666 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7669 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7670 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7672 #.
7673 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7675 msgid "Global bending"
7676 msgstr "Globalne zginanie"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7679 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7680 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny kierunek zgięcia i jego wielkość"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7683 msgid "Left"
7684 msgstr "Lewa"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7687 msgid "Right"
7688 msgstr "Prawa"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7692 msgid "Both"
7693 msgstr "Obie"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7697 msgid "Start"
7698 msgstr "Początek"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7702 msgid "End"
7703 msgstr "Koniec"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7706 msgid "Mark distance"
7707 msgstr "Określ odległość"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7710 msgid "Distance between successive ruler marks"
7711 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7714 msgid "Major length"
7715 msgstr "Główna długość"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7718 msgid "Length of major ruler marks"
7719 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7722 msgid "Minor length"
7723 msgstr "Drugorzędna długość"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7726 msgid "Length of minor ruler marks"
7727 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7730 msgid "Major steps"
7731 msgstr "Główne znaczniki"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7734 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7735 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7738 msgid "Shift marks by"
7739 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7742 msgid "Shift marks by this many steps"
7743 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7746 msgid "Mark direction"
7747 msgstr "Położenie znaczników"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7750 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7751 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7754 msgid "Offset of first mark"
7755 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7758 msgid "Border marks"
7759 msgstr "Znaczniki na końcach"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7762 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7763 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7765 #. initialise your parameters here:
7766 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7768 msgid "Strokes"
7769 msgstr "Kontury"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7772 msgid "Draw that many approximating strokes"
7773 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7776 msgid "Max stroke length"
7777 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7780 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7781 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7784 msgid "Stroke length variation"
7785 msgstr "Zmiany długości konturu"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7788 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7789 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7792 msgid "Max. overlap"
7793 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7796 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7797 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7800 msgid "Overlap variation"
7801 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7804 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7805 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7808 msgid "Max. end tolerance"
7809 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7812 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7813 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7816 msgid "Average offset"
7817 msgstr "Odsunięcie średnie"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7820 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7821 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7824 msgid "Max. tremble"
7825 msgstr "Maks. drżenie"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7828 msgid "Maximum tremble magnitude"
7829 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7832 msgid "Tremble frequency"
7833 msgstr "Częstotliwość drgań"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7836 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7837 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7840 msgid "Construction lines"
7841 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7844 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7845 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7849 #: ../src/seltrans.cpp:530
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7852 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7853 msgid "Scale"
7854 msgstr "Skaluj"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7857 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7858 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7861 msgid "Max. length"
7862 msgstr "Maks. długość"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7865 msgid "Maximum length of construction lines"
7866 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7869 msgid "Length variation"
7870 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7873 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7874 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7877 msgid "Placement randomness"
7878 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7881 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7882 msgstr "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7885 msgid "k_min"
7886 msgstr "k_min"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7889 msgid "min curvature"
7890 msgstr "min. krzywizna"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7893 msgid "k_max"
7894 msgstr "k_max"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7897 msgid "max curvature"
7898 msgstr "maks. krzywizna"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7901 msgid "Nb of generations"
7902 msgstr "Liczba obwiedni"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7905 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7906 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7909 msgid "Generating path"
7910 msgstr "Generowanie ścieżki"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7913 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7914 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7917 msgid "Use uniform transforms only"
7918 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7921 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7922 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7925 msgid "Draw all generations"
7926 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7929 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7930 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7932 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7934 msgid "Reference segment"
7935 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7938 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7939 msgstr "Segment odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa bbox."
7941 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7942 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7943 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7945 msgid "Max complexity"
7946 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7949 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7950 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7952 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7953 msgid "Change bool parameter"
7954 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7956 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7957 msgid "Change enumeration parameter"
7958 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7960 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7961 msgid "Change scalar parameter"
7962 msgstr "Zmień skalar"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7965 msgid "Edit on-canvas"
7966 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7969 msgid "Copy path"
7970 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7973 msgid "Paste path"
7974 msgstr "Wklej ścieżkę"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7977 msgid "Link to path"
7978 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7981 msgid "Paste path parameter"
7982 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7985 msgid "Link path parameter to path"
7986 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7989 msgid "Change point parameter"
7990 msgstr "Zmień parametr punktu"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7993 msgid "Change random parameter"
7994 msgstr "Zmień parametr losowy"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7997 msgid "Change text parameter"
7998 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8001 msgid "Change unit parameter"
8002 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8004 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8005 #, c-format
8006 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8007 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8009 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8010 #, c-format
8011 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8012 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8014 #: ../src/main.cpp:265
8015 msgid "Print the Inkscape version number"
8016 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8018 #: ../src/main.cpp:270
8019 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8020 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8022 #: ../src/main.cpp:275
8023 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8024 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8026 #: ../src/main.cpp:280
8027 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8028 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8030 #: ../src/main.cpp:281
8031 #: ../src/main.cpp:286
8032 #: ../src/main.cpp:291
8033 #: ../src/main.cpp:358
8034 #: ../src/main.cpp:363
8035 #: ../src/main.cpp:368
8036 #: ../src/main.cpp:373
8037 #: ../src/main.cpp:379
8038 msgid "FILENAME"
8039 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8041 #: ../src/main.cpp:285
8042 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8043 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| program”)"
8045 #: ../src/main.cpp:290
8046 msgid "Export document to a PNG file"
8047 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8049 #: ../src/main.cpp:295
8050 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8051 msgstr "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
8053 #: ../src/main.cpp:296
8054 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8055 msgid "DPI"
8056 msgstr "DPI"
8058 #: ../src/main.cpp:300
8059 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8060 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8062 #: ../src/main.cpp:301
8063 msgid "x0:y0:x1:y1"
8064 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8066 #: ../src/main.cpp:305
8067 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8068 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
8070 #: ../src/main.cpp:310
8071 msgid "Exported area is the entire page"
8072 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
8074 #: ../src/main.cpp:315
8075 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8076 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8078 #: ../src/main.cpp:320
8079 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8080 msgstr "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w ustawieniach eksportu)"
8082 #: ../src/main.cpp:321
8083 msgid "WIDTH"
8084 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8086 #: ../src/main.cpp:325
8087 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8088 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w ustawieniach eksportu)"
8090 #: ../src/main.cpp:326
8091 msgid "HEIGHT"
8092 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8094 #: ../src/main.cpp:330
8095 msgid "The ID of the object to export"
8096 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8098 #: ../src/main.cpp:331
8099 #: ../src/main.cpp:424
8100 msgid "ID"
8101 msgstr "ID"
8103 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8104 #. See "man inkscape" for details.
8105 #: ../src/main.cpp:337
8106 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8107 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z „export-id”)"
8109 #: ../src/main.cpp:342
8110 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8111 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
8113 #: ../src/main.cpp:347
8114 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8115 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez SVG)"
8117 #: ../src/main.cpp:348
8118 msgid "COLOR"
8119 msgstr "KOLOR"
8121 #: ../src/main.cpp:352
8122 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8123 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8125 #: ../src/main.cpp:353
8126 msgid "VALUE"
8127 msgstr "WARTOŚĆ"
8129 #: ../src/main.cpp:357
8130 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8131 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8133 #: ../src/main.cpp:362
8134 msgid "Export document to a PS file"
8135 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8137 #: ../src/main.cpp:367
8138 msgid "Export document to an EPS file"
8139 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8141 #: ../src/main.cpp:372
8142 msgid "Export document to a PDF file"
8143 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8145 #: ../src/main.cpp:378
8146 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8147 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8149 #: ../src/main.cpp:384
8150 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8151 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8153 #: ../src/main.cpp:389
8154 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8155 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
8157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8158 #: ../src/main.cpp:395
8159 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8160 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8162 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8163 #: ../src/main.cpp:401
8164 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8165 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8167 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8168 #: ../src/main.cpp:407
8169 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8170 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8172 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8173 #: ../src/main.cpp:413
8174 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8175 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8177 #: ../src/main.cpp:418
8178 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8179 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8181 #: ../src/main.cpp:423
8182 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8183 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8185 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8186 #: ../src/main.cpp:429
8187 msgid "Print out the extension directory and exit"
8188 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8190 #: ../src/main.cpp:434
8191 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8192 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8194 #: ../src/main.cpp:439
8195 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8196 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
8198 #: ../src/main.cpp:444
8199 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8200 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
8202 #: ../src/main.cpp:445
8203 msgid "VERB-ID"
8204 msgstr "ID polecenia"
8206 #: ../src/main.cpp:449
8207 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8208 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
8210 #: ../src/main.cpp:450
8211 msgid "OBJECT-ID"
8212 msgstr "ID obiektu"
8214 #: ../src/main.cpp:454
8215 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8216 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8218 #: ../src/main.cpp:762
8219 #: ../src/main.cpp:1088
8220 msgid ""
8221 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8222 "\n"
8223 "Available options:"
8224 msgstr ""
8225 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
8226 "\n"
8227 "Dostępne opcje:"
8229 #. ## Add a menu for clear()
8230 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8231 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8232 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8234 msgid "_File"
8235 msgstr "_Plik"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8238 msgid "_New"
8239 msgstr "_Nowy"
8241 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8242 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8244 #: ../src/verbs.cpp:2488
8245 #: ../src/verbs.cpp:2494
8246 msgid "_Edit"
8247 msgstr "_Edycja"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8250 #: ../src/verbs.cpp:2288
8251 msgid "Paste Si_ze"
8252 msgstr "Wklej roz_miar"
8254 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8255 msgid "Clo_ne"
8256 msgstr "_Klonuj"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8259 msgid "_View"
8260 msgstr "_Widok"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8263 msgid "_Zoom"
8264 msgstr "P_owiększenie"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8267 msgid "_Display mode"
8268 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8271 msgid "Show/Hide"
8272 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
8274 #. Not quite ready to be in the menus.
8275 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8276 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8277 msgid "_Layer"
8278 msgstr "W_arstwa"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8281 msgid "_Object"
8282 msgstr "_Obiekt"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8285 msgid "Cli_p"
8286 msgstr "Przytni_j"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8289 msgid "Mas_k"
8290 msgstr "Mas_ka"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8293 msgid "Patter_n"
8294 msgstr "D_eseń"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8297 msgid "_Path"
8298 msgstr "Ś_cieżka"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8301 msgid "_Text"
8302 msgstr "_Tekst"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8305 msgid "Filter_s"
8306 msgstr "_Filtry"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8309 msgid "Exte_nsions"
8310 msgstr "Efe_kty"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8313 msgid "Whiteboa_rd"
8314 msgstr "Kom_unikator"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8317 msgid "_Help"
8318 msgstr "Po_moc"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8321 msgid "Tutorials"
8322 msgstr "Poradniki"
8324 #: ../src/node-context.cpp:228
8325 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8326 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8328 #: ../src/node-context.cpp:229
8329 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8330 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
8332 #: ../src/node-context.cpp:230
8333 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8334 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:755
8337 #: ../src/seltrans.cpp:623
8338 msgid "Stamp"
8339 msgstr "Znacznik czasu"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8342 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8343 msgid "Move nodes vertically"
8344 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8348 msgid "Move nodes horizontally"
8349 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8352 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8353 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8354 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8355 msgid "Move nodes"
8356 msgstr "Przesuń węzły"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8359 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8360 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8363 msgid "Align nodes"
8364 msgstr "Wyrównaj węzły"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8367 msgid "Distribute nodes"
8368 msgstr "Rozmieść węzły"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8371 msgid "Add nodes"
8372 msgstr "Dodaj węzły"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8375 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8376 msgid "Add node"
8377 msgstr "Dodaj węzeł"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8380 msgid "Break path"
8381 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8384 msgid "Close subpath"
8385 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8388 msgid "Join nodes"
8389 msgstr "Połącz węzły"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8392 msgid "Close subpath by segment"
8393 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8396 msgid "Join nodes by segment"
8397 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8401 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8402 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8407 msgid "Delete nodes"
8408 msgstr "Usuń węzły"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8411 msgid "Delete nodes preserving shape"
8412 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8416 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8417 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8420 msgid "Cannot find path between nodes."
8421 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8425 msgid "Delete segment"
8426 msgstr "Usuń odcinek"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8429 msgid "Change segment type"
8430 msgstr "Zmień typ odcinka"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8433 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8434 msgid "Change node type"
8435 msgstr "Zmień typ węzła"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8439 msgid "Delete node"
8440 msgstr "Usuń węzeł"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8443 msgid "Retract handle"
8444 msgstr "Cofnij uchwyt"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8447 msgid "Move node handle"
8448 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8451 #, c-format
8452 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8453 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8456 msgid "Rotate nodes"
8457 msgstr "Obróć węzły"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8460 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8461 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8464 msgid "Scale nodes"
8465 msgstr "Skaluj węzły"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8468 msgid "Flip nodes"
8469 msgstr "Odbij węzły"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8472 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8473 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
8475 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8477 msgid "end node"
8478 msgstr "węzeł końcowy"
8480 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8482 msgid "cusp"
8483 msgstr "ostry"
8485 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8487 msgid "smooth"
8488 msgstr "gładki"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8491 msgid "auto"
8492 msgstr "automatycznie"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8495 msgid "symmetric"
8496 msgstr "symetryczny"
8498 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8500 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8501 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8504 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8505 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8508 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8509 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8512 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8513 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8516 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8517 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8521 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8522 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8525 #, c-format
8526 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8527 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8528 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8529 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8530 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8533 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8534 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8537 #, c-format
8538 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8539 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8540 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8541 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8542 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8545 #, c-format
8546 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8547 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8548 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8549 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8550 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8553 #, c-format
8554 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8555 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8556 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8557 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8558 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8560 #: ../src/object-edit.cpp:439
8561 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8562 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8564 #: ../src/object-edit.cpp:443
8565 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8566 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8568 #: ../src/object-edit.cpp:447
8569 #: ../src/object-edit.cpp:451
8570 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8571 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8573 #: ../src/object-edit.cpp:685
8574 #: ../src/object-edit.cpp:688
8575 #: ../src/object-edit.cpp:691
8576 #: ../src/object-edit.cpp:694
8577 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8578 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:697
8581 #: ../src/object-edit.cpp:700
8582 #: ../src/object-edit.cpp:703
8583 #: ../src/object-edit.cpp:706
8584 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8585 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8587 #: ../src/object-edit.cpp:709
8588 msgid "Move the box in perspective"
8589 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8591 #: ../src/object-edit.cpp:927
8592 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8593 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:930
8596 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8597 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:933
8600 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8601 msgstr "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8603 #: ../src/object-edit.cpp:937
8604 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8605 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8607 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8608 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8609 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8612 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8613 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8616 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8617 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
8619 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8620 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8621 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8623 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8624 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8625 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8627 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8628 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8629 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8632 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8633 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8636 msgid "Combining paths..."
8637 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8640 msgid "Combine"
8641 msgstr "Połącz"
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8644 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8645 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8648 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8649 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8652 msgid "Breaking apart paths..."
8653 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8656 msgid "Break apart"
8657 msgstr "Rozdziel"
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8660 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8661 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8664 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8665 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8668 msgid "Converting objects to paths..."
8669 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8672 msgid "Object to path"
8673 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8676 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8677 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8680 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8681 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8684 msgid "Reversing paths..."
8685 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8688 msgid "Reverse path"
8689 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8692 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8693 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8696 #: ../src/pen-context.cpp:493
8697 msgid "Continuing selected path"
8698 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8701 #: ../src/pen-context.cpp:503
8702 msgid "Creating new path"
8703 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8706 #: ../src/pen-context.cpp:505
8707 msgid "Appending to selected path"
8708 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8711 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8712 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8715 msgid "Drawing a freehand path"
8716 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8719 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8720 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8722 #. Write curves to object
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8724 msgid "Finishing freehand"
8725 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8728 #: ../src/pen-context.cpp:253
8729 msgid "Drawing cancelled"
8730 msgstr "Rysowanie anulowane"
8732 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8733 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8734 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8737 msgid "Finishing freehand sketch"
8738 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8740 #: ../src/pen-context.cpp:662
8741 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8742 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:672
8745 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8746 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8748 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8751 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8754 #, c-format
8755 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8756 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8758 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8761 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
8763 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8764 #, c-format
8765 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8766 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
8768 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8769 #, c-format
8770 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8771 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
8773 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8774 msgid "Drawing finished"
8775 msgstr "Zakończono rysowanie"
8777 #: ../src/persp3d.cpp:335
8778 msgid "Toggle vanishing point"
8779 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8781 #: ../src/persp3d.cpp:346
8782 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8783 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8785 #: ../src/preferences.cpp:101
8786 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8787 msgstr ""
8788 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8789 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8791 #. the creation failed
8792 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8793 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8794 #: ../src/preferences.cpp:116
8795 #, c-format
8796 msgid "Cannot create profile directory %s."
8797 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8799 #. The profile dir is not actually a directory
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:134
8803 #, c-format
8804 msgid "%s is not a valid directory."
8805 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8807 #. The write failed.
8808 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8810 #: ../src/preferences.cpp:145
8811 #, c-format
8812 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8813 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
8815 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8816 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8817 #: ../src/preferences.cpp:163
8818 #, c-format
8819 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8820 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8822 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8823 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8824 #: ../src/preferences.cpp:175
8825 #, c-format
8826 msgid "The preferences file %s could not be read."
8827 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8829 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8830 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8831 #: ../src/preferences.cpp:188
8832 #, c-format
8833 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8834 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8836 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8837 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8838 #: ../src/preferences.cpp:199
8839 #, c-format
8840 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8841 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8843 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8844 msgid "Dip pen"
8845 msgstr "Stalówka"
8847 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8848 msgid "Marker"
8849 msgstr "Marker"
8851 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8852 msgid "Brush"
8853 msgstr "Pędzel"
8855 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8856 msgid "Wiggly"
8857 msgstr "Falisty"
8859 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8860 msgid "Splotchy"
8861 msgstr "Zapaćkany"
8863 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8864 msgid "Tracing"
8865 msgstr "Rysunek techniczny"
8867 #: ../src/rdf.cpp:172
8868 msgid "CC Attribution"
8869 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
8871 #: ../src/rdf.cpp:177
8872 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8873 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
8875 #: ../src/rdf.cpp:182
8876 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8877 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
8879 #: ../src/rdf.cpp:187
8880 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8881 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
8883 #: ../src/rdf.cpp:192
8884 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8885 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
8887 #: ../src/rdf.cpp:197
8888 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8889 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
8891 #: ../src/rdf.cpp:202
8892 msgid "Public Domain"
8893 msgstr "Domena publiczna"
8895 #: ../src/rdf.cpp:207
8896 msgid "FreeArt"
8897 msgstr "FreeArt"
8899 #: ../src/rdf.cpp:212
8900 msgid "Open Font License"
8901 msgstr "Licencja Open Font"
8903 #: ../src/rdf.cpp:229
8904 msgid "Title"
8905 msgstr "Nazwa"
8907 #: ../src/rdf.cpp:230
8908 msgid "Name by which this document is formally known."
8909 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8911 #: ../src/rdf.cpp:232
8912 msgid "Date"
8913 msgstr "Data"
8915 #: ../src/rdf.cpp:233
8916 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8917 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8919 #: ../src/rdf.cpp:235
8920 msgid "Format"
8921 msgstr "Format"
8923 #: ../src/rdf.cpp:236
8924 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8925 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8927 #: ../src/rdf.cpp:239
8928 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8929 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8931 #: ../src/rdf.cpp:242
8932 msgid "Creator"
8933 msgstr "Autor"
8935 #: ../src/rdf.cpp:243
8936 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8937 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8939 #: ../src/rdf.cpp:245
8940 msgid "Rights"
8941 msgstr "Własność"
8943 #: ../src/rdf.cpp:246
8944 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8945 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8947 #: ../src/rdf.cpp:248
8948 msgid "Publisher"
8949 msgstr "Wydawca"
8951 #: ../src/rdf.cpp:249
8952 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8953 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8955 #: ../src/rdf.cpp:252
8956 msgid "Identifier"
8957 msgstr "Identyfikator"
8959 #: ../src/rdf.cpp:253
8960 msgid "Unique URI to reference this document."
8961 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8963 #: ../src/rdf.cpp:255
8964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8965 msgid "Source"
8966 msgstr "Źródło"
8968 #: ../src/rdf.cpp:256
8969 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8970 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8972 #: ../src/rdf.cpp:258
8973 msgid "Relation"
8974 msgstr "Powiązanie"
8976 #: ../src/rdf.cpp:259
8977 msgid "Unique URI to a related document."
8978 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8980 #: ../src/rdf.cpp:261
8981 msgid "Language"
8982 msgstr "Język"
8984 #: ../src/rdf.cpp:262
8985 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8986 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. en-GB)"
8988 #: ../src/rdf.cpp:264
8989 msgid "Keywords"
8990 msgstr "Słowa kluczowe"
8992 #: ../src/rdf.cpp:265
8993 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8994 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
8996 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8997 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8998 #: ../src/rdf.cpp:269
8999 msgid "Coverage"
9000 msgstr "Tematyka"
9002 #: ../src/rdf.cpp:270
9003 msgid "Extent or scope of this document."
9004 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9006 #: ../src/rdf.cpp:273
9007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9008 msgid "Description"
9009 msgstr "Opis"
9011 #: ../src/rdf.cpp:274
9012 msgid "A short account of the content of this document."
9013 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9015 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9016 #: ../src/rdf.cpp:278
9017 msgid "Contributors"
9018 msgstr "Współautorzy"
9020 #: ../src/rdf.cpp:279
9021 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9022 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9024 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9025 #: ../src/rdf.cpp:283
9026 msgid "URI"
9027 msgstr "URI"
9029 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9030 #: ../src/rdf.cpp:285
9031 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9032 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9034 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9035 #: ../src/rdf.cpp:289
9036 msgid "Fragment"
9037 msgstr "Fragment"
9039 #: ../src/rdf.cpp:290
9040 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9041 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9043 #: ../src/rect-context.cpp:361
9044 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9045 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
9047 #: ../src/rect-context.cpp:508
9048 #, c-format
9049 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9050 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9052 #: ../src/rect-context.cpp:511
9053 #, c-format
9054 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9055 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9057 #: ../src/rect-context.cpp:513
9058 #, c-format
9059 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9060 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9062 #: ../src/rect-context.cpp:517
9063 #, c-format
9064 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9065 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego"
9067 #: ../src/rect-context.cpp:542
9068 msgid "Create rectangle"
9069 msgstr "Utwórz prostokąt"
9071 #: ../src/select-context.cpp:233
9072 msgid "Move canceled."
9073 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9075 #: ../src/select-context.cpp:241
9076 msgid "Selection canceled."
9077 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9079 #: ../src/select-context.cpp:555
9080 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9081 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9083 #: ../src/select-context.cpp:557
9084 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9085 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9087 #: ../src/select-context.cpp:721
9088 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9089 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
9091 #: ../src/select-context.cpp:722
9092 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9093 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
9095 #: ../src/select-context.cpp:723
9096 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9097 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9099 #: ../src/select-context.cpp:898
9100 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9101 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9104 msgid "Delete text"
9105 msgstr "Usuń tekst"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9108 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9109 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9112 #: ../src/text-context.cpp:995
9113 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9116 msgid "Delete"
9117 msgstr "Usuń"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9120 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9121 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9124 msgid "Delete all"
9125 msgstr "Usuń wszystko"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9128 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9129 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9132 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9133 msgid "Group"
9134 msgstr "Grupa"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9137 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9138 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9141 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9142 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9145 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9146 msgid "Ungroup"
9147 msgstr "Rozdziel grupę"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9150 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9151 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9157 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9158 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
9160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9162 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9164 msgid "undo_action|Raise"
9165 msgstr "Podwyższenie"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9169 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9172 msgid "Raise to top"
9173 msgstr "Przenieś na wierzch"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9177 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9180 msgid "Lower"
9181 msgstr "Przesuń niżej"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9185 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9188 msgid "Lower to bottom"
9189 msgstr "Przenieś na spód"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9192 msgid "Nothing to undo."
9193 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9196 msgid "Nothing to redo."
9197 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9200 msgid "Paste"
9201 msgstr "Wklej"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9204 msgid "Paste style"
9205 msgstr "Wklej styl"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9208 msgid "Paste live path effect"
9209 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9213 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9216 msgid "Remove live path effect"
9217 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9221 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9225 msgid "Remove filter"
9226 msgstr "Usuń filtr"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9229 msgid "Paste size"
9230 msgstr "Wklej rozmiar"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9233 msgid "Paste size separately"
9234 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9238 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9241 msgid "Raise to next layer"
9242 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9245 msgid "No more layers above."
9246 msgstr "Brak wyższych warstw"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9249 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9250 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9253 msgid "Lower to previous layer"
9254 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9257 msgid "No more layers below."
9258 msgstr "Brak niższych warstw"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9261 msgid "Remove transform"
9262 msgstr "Usuń przekształcenie"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9265 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9266 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9269 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9270 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9273 #: ../src/seltrans.cpp:533
9274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9275 msgid "Rotate"
9276 msgstr "Obróć"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9279 msgid "Rotate by pixels"
9280 msgstr "Obróć wg pikseli"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9283 msgid "Scale by whole factor"
9284 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9287 msgid "Move vertically"
9288 msgstr "Przesuń w pionie"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9291 msgid "Move horizontally"
9292 msgstr "Przesuń w poziomie"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9296 #: ../src/seltrans.cpp:527
9297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9298 msgid "Move"
9299 msgstr "Przesuń"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9302 msgid "Move vertically by pixels"
9303 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9306 msgid "Move horizontally by pixels"
9307 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9310 msgid "The selection has no applied path effect."
9311 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9314 msgid "The selection has no applied clip path."
9315 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9318 msgid "The selection has no applied mask."
9319 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9322 msgid "action|Clone"
9323 msgstr "Klonuj"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9326 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9327 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9330 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9331 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9334 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9335 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9338 msgid "Relink clone"
9339 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9342 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9343 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9346 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9347 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9350 msgid "Unlink clone"
9351 msgstr "Odłącz klon"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9354 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9355 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9358 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9359 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9362 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9363 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9367 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9370 msgid "Objects to marker"
9371 msgstr "Obiekty na znacznik"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9375 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9378 msgid "Objects to guides"
9379 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9383 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9386 msgid "Objects to pattern"
9387 msgstr "Obiekty na deseń"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9390 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9391 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9394 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9395 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9398 msgid "Pattern to objects"
9399 msgstr "Deseń na obiekty"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9403 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9406 msgid "Rendering bitmap..."
9407 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9410 msgid "Create bitmap"
9411 msgstr "Utwórz bitmapę"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9414 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9415 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9418 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9419 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9422 msgid "Set clipping path"
9423 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9426 msgid "Set mask"
9427 msgstr "Ustaw maskę"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9431 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9434 msgid "Release clipping path"
9435 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9438 msgid "Release mask"
9439 msgstr "Zdejmij maskę"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9443 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9445 #. Fit Page
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9447 #: ../src/verbs.cpp:2723
9448 msgid "Fit Page to Selection"
9449 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9452 #: ../src/verbs.cpp:2725
9453 msgid "Fit Page to Drawing"
9454 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9457 #: ../src/verbs.cpp:2727
9458 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9459 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9463 #. "Link" means internet link (anchor)
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9465 msgid "web|Link"
9466 msgstr "Odnośnik"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9469 msgid "Circle"
9470 msgstr "Okrąg"
9472 #. ellipse
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9476 #: ../src/verbs.cpp:2510
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9478 msgid "Ellipse"
9479 msgstr "Elipsa"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9482 msgid "Flowed text"
9483 msgstr "Tekst opływający"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9486 msgid "Line"
9487 msgstr "Linia"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9490 msgid "Path"
9491 msgstr "Ścieżka"
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9495 msgid "Polygon"
9496 msgstr "Wielokąt"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9499 msgid "Polyline"
9500 msgstr "Linia łamana"
9502 #. Rectangle
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9505 #: ../src/verbs.cpp:2506
9506 msgid "Rectangle"
9507 msgstr "Prostokąt"
9509 #. 3D box
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9512 #: ../src/verbs.cpp:2508
9513 msgid "3D Box"
9514 msgstr "Obiekt 3D"
9516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9518 #. "Clone" is a noun, type of object
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9520 msgid "object|Clone"
9521 msgstr "Klon"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9524 msgid "Offset path"
9525 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9527 #. spiral
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9530 #: ../src/verbs.cpp:2514
9531 msgid "Spiral"
9532 msgstr "Spirala"
9534 #. star
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9537 #: ../src/verbs.cpp:2512
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9539 msgid "Star"
9540 msgstr "Gwiazda"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9543 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9544 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9546 #. no items
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9548 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9549 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9552 msgid "root"
9553 msgstr "warstwie głównej"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9556 #, c-format
9557 msgid "layer <b>%s</b>"
9558 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9561 #, c-format
9562 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9563 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9566 #, c-format
9567 msgid "<i>%s</i>"
9568 msgstr "<i>%s</i>"
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9571 #, c-format
9572 msgid " in %s"
9573 msgstr " na %s"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9576 #, c-format
9577 msgid " in group %s (%s)"
9578 msgstr " w grupie %s (%s)"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9581 #, c-format
9582 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9583 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9584 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9585 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9586 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9589 #, c-format
9590 msgid " in <b>%i</b> layers"
9591 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9592 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9593 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9594 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9597 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9598 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9602 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9606 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
9608 #. this is only used with 2 or more objects
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9610 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>%i</b> object selected"
9613 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9614 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9615 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9616 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9618 #. this is only used with 2 or more objects
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9622 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9623 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9624 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9625 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9627 #. this is only used with 2 or more objects
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9629 #, c-format
9630 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9631 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9632 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9633 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9634 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9636 #. this is only used with 2 or more objects
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9640 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9641 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9642 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9643 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9645 #. this is only used with 2 or more objects
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9647 #, c-format
9648 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9649 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9650 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9651 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9652 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9655 #, c-format
9656 msgid "%s%s. %s."
9657 msgstr "%s%s. %s."
9659 #: ../src/seltrans.cpp:536
9660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9661 msgid "Skew"
9662 msgstr "Pochyl"
9664 #: ../src/seltrans.cpp:548
9665 msgid "Set center"
9666 msgstr "Określ środek"
9668 #: ../src/seltrans.cpp:645
9669 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9670 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9672 #: ../src/seltrans.cpp:672
9673 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9674 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
9676 #: ../src/seltrans.cpp:673
9677 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9678 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
9680 #: ../src/seltrans.cpp:677
9681 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9682 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
9684 #: ../src/seltrans.cpp:678
9685 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9686 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
9688 #: ../src/seltrans.cpp:812
9689 msgid "Reset center"
9690 msgstr "Resetuj środek"
9692 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9693 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9694 #, c-format
9695 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9696 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
9698 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9699 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9700 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9701 #, c-format
9702 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9703 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
9705 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9706 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9707 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9710 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
9712 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9713 #, c-format
9714 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9715 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9717 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9720 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania"
9722 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9723 msgid "Drag curve"
9724 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9726 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9727 #, c-format
9728 msgid "<b>Link</b> to %s"
9729 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9731 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9732 msgid "<b>Link</b> without URI"
9733 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9735 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9736 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9737 msgid "<b>Ellipse</b>"
9738 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9740 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9741 msgid "<b>Circle</b>"
9742 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9744 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9745 msgid "<b>Segment</b>"
9746 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9748 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9749 msgid "<b>Arc</b>"
9750 msgstr "<b>Łuk</b>"
9752 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9753 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9754 #, c-format
9755 msgid "Flow region"
9756 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9758 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9759 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9760 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9761 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9762 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9763 #, c-format
9764 msgid "Flow excluded region"
9765 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9767 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9770 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9771 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9772 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9773 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9775 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9776 #, c-format
9777 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9778 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9779 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9780 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9781 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9783 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9784 msgid "Guides Around Page"
9785 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9787 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9788 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9789 msgstr "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
9791 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9792 #, c-format
9793 msgid "vertical, at %s"
9794 msgstr "pionowa, na %s"
9796 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9797 #, c-format
9798 msgid "horizontal, at %s"
9799 msgstr "pozioma, na %s"
9801 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9802 #, c-format
9803 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9804 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
9806 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9807 msgid "embedded"
9808 msgstr "osadzony"
9810 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9811 #, c-format
9812 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9813 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9815 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9816 #, c-format
9817 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9818 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9820 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9821 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9822 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9824 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9825 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9826 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9828 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9829 #, c-format
9830 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9831 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9833 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9834 msgid "Create spiral"
9835 msgstr "Utwórz spiralę"
9837 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9838 msgid "Object"
9839 msgstr "Obiekt"
9841 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9842 #, c-format
9843 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9844 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9846 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9847 #, c-format
9848 msgid "%s; <i>masked</i>"
9849 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9851 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9852 #, c-format
9853 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9854 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9856 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9857 #, c-format
9858 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9859 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9861 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9864 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9865 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9866 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9867 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9869 #: ../src/sp-line.cpp:194
9870 msgid "<b>Line</b>"
9871 msgstr "<b>Linia</b>"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:66
9874 #: ../src/splivarot.cpp:72
9875 msgid "Union"
9876 msgstr "Suma"
9878 #: ../src/splivarot.cpp:78
9879 msgid "Intersection"
9880 msgstr "Część wspólna"
9882 #: ../src/splivarot.cpp:84
9883 #: ../src/splivarot.cpp:90
9884 msgid "Difference"
9885 msgstr "Różnica"
9887 #: ../src/splivarot.cpp:96
9888 msgid "Exclusion"
9889 msgstr "Wykluczenie"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:101
9892 msgid "Division"
9893 msgstr "Podział"
9895 #: ../src/splivarot.cpp:106
9896 msgid "Cut path"
9897 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9899 #: ../src/splivarot.cpp:121
9900 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9901 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9903 #: ../src/splivarot.cpp:125
9904 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9905 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9907 #: ../src/splivarot.cpp:131
9908 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9909 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:147
9912 #: ../src/splivarot.cpp:162
9913 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9914 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:192
9917 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9918 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9920 #: ../src/splivarot.cpp:633
9921 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9922 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:954
9925 msgid "Convert stroke to path"
9926 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
9928 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9929 #: ../src/splivarot.cpp:957
9930 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9931 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9934 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9935 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9939 msgid "Create linked offset"
9940 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9943 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9944 msgid "Create dynamic offset"
9945 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9948 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9949 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9952 msgid "Outset path"
9953 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9956 msgid "Inset path"
9957 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9960 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9961 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9964 msgid "Simplifying paths (separately):"
9965 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9968 msgid "Simplifying paths:"
9969 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9972 #, c-format
9973 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9974 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9976 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9979 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9981 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9982 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9983 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
9985 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9986 msgid "Simplify"
9987 msgstr "Uprość"
9989 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9990 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9991 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9993 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9994 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9995 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9997 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9998 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10001 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10003 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10004 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10005 msgid "outset"
10006 msgstr "na zewnątrz"
10008 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10009 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10010 msgid "inset"
10011 msgstr "do wewnątrz"
10013 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10014 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10017 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10019 #: ../src/sp-path.cpp:156
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10022 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10023 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10024 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10025 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10027 #: ../src/sp-path.cpp:159
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10030 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10031 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10032 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10033 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10035 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10036 msgid "<b>Polygon</b>"
10037 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10039 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10040 msgid "<b>Polyline</b>"
10041 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10043 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10044 msgid "<b>Rectangle</b>"
10045 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10047 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10048 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10049 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10052 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10054 #: ../src/sp-star.cpp:309
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10057 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10058 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10059 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10060 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10062 #: ../src/sp-star.cpp:313
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10065 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10066 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10067 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10068 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10070 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10073 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10074 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10075 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10076 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10078 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10079 #: ../src/sp-text.cpp:419
10080 msgid "&lt;no name found&gt;"
10081 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10083 #: ../src/sp-text.cpp:425
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10086 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10088 #: ../src/sp-text.cpp:426
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10091 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10093 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10096 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10098 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10099 msgid " from "
10100 msgstr " z "
10102 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10103 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10104 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10106 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10107 msgid "<b>Text span</b>"
10108 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10110 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10111 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10112 #: ../src/sp-use.cpp:327
10113 msgid "..."
10114 msgstr "…"
10116 #: ../src/sp-use.cpp:335
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10119 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10121 #: ../src/sp-use.cpp:339
10122 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10123 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10125 #: ../src/star-context.cpp:333
10126 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10127 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10129 #: ../src/star-context.cpp:464
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10132 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10134 #: ../src/star-context.cpp:465
10135 #, c-format
10136 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10137 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10139 #: ../src/star-context.cpp:494
10140 msgid "Create star"
10141 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10143 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10144 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10145 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10147 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10148 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10149 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10151 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10153 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10154 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10157 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10158 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10161 #: ../src/verbs.cpp:2364
10162 msgid "Put text on path"
10163 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10166 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10167 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10170 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10171 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10174 #: ../src/verbs.cpp:2366
10175 msgid "Remove text from path"
10176 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10180 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10181 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10184 msgid "Remove manual kerns"
10185 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10188 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10189 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10192 msgid "Flow text into shape"
10193 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10196 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10197 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10200 msgid "Unflow flowed text"
10201 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10204 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10205 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10208 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10209 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10212 msgid "Convert flowed text to text"
10213 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10216 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10217 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10219 #: ../src/text-context.cpp:441
10220 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10221 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10223 #: ../src/text-context.cpp:443
10224 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10225 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10227 #: ../src/text-context.cpp:498
10228 msgid "Create text"
10229 msgstr "Utwórz tekst"
10231 #: ../src/text-context.cpp:522
10232 msgid "Non-printable character"
10233 msgstr "Znak niedrukowalny"
10235 #: ../src/text-context.cpp:537
10236 msgid "Insert Unicode character"
10237 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10239 #: ../src/text-context.cpp:572
10240 #, c-format
10241 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10242 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10244 #: ../src/text-context.cpp:574
10245 #: ../src/text-context.cpp:849
10246 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10247 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10249 #: ../src/text-context.cpp:649
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10252 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10254 #: ../src/text-context.cpp:681
10255 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10256 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10258 #: ../src/text-context.cpp:694
10259 msgid "Flowed text is created."
10260 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10262 #: ../src/text-context.cpp:696
10263 msgid "Create flowed text"
10264 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10266 #: ../src/text-context.cpp:698
10267 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10268 msgstr "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
10270 #: ../src/text-context.cpp:834
10271 msgid "No-break space"
10272 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10274 #: ../src/text-context.cpp:836
10275 msgid "Insert no-break space"
10276 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10278 #: ../src/text-context.cpp:873
10279 msgid "Make bold"
10280 msgstr "Pogrubienie"
10282 #: ../src/text-context.cpp:891
10283 msgid "Make italic"
10284 msgstr "Pochylenie"
10286 #: ../src/text-context.cpp:930
10287 msgid "New line"
10288 msgstr "Nowy wiersz"
10290 #: ../src/text-context.cpp:964
10291 msgid "Backspace"
10292 msgstr "Backspace"
10294 #: ../src/text-context.cpp:1012
10295 msgid "Kern to the left"
10296 msgstr "Podetnij z lewej"
10298 #: ../src/text-context.cpp:1037
10299 msgid "Kern to the right"
10300 msgstr "Podetnij z prawej"
10302 #: ../src/text-context.cpp:1062
10303 msgid "Kern up"
10304 msgstr "Podetnij od góry"
10306 #: ../src/text-context.cpp:1088
10307 msgid "Kern down"
10308 msgstr "Podetnij od dołu"
10310 #: ../src/text-context.cpp:1165
10311 msgid "Rotate counterclockwise"
10312 msgstr "Obróć w lewo"
10314 #: ../src/text-context.cpp:1186
10315 msgid "Rotate clockwise"
10316 msgstr "Obróć w prawo"
10318 #: ../src/text-context.cpp:1203
10319 msgid "Contract line spacing"
10320 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
10322 #: ../src/text-context.cpp:1211
10323 msgid "Contract letter spacing"
10324 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
10326 #: ../src/text-context.cpp:1230
10327 msgid "Expand line spacing"
10328 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
10330 #: ../src/text-context.cpp:1238
10331 msgid "Expand letter spacing"
10332 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
10334 #: ../src/text-context.cpp:1368
10335 msgid "Paste text"
10336 msgstr "Wklej tekst"
10338 #: ../src/text-context.cpp:1602
10339 #, c-format
10340 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10341 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit"
10343 #: ../src/text-context.cpp:1604
10344 #, c-format
10345 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10346 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1612
10349 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10350 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10351 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10353 #: ../src/text-context.cpp:1722
10354 msgid "Type text"
10355 msgstr "Wprowadź tekst"
10357 #: ../src/text-editing.cpp:40
10358 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10359 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10361 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10362 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10363 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10365 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10366 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10367 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10369 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10370 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10371 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10373 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10374 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10375 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10377 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10378 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10379 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10381 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10382 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10383 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10385 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10386 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10387 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10389 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10390 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10391 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10393 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10394 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10395 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10397 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10398 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10399 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
10401 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10402 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10403 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10406 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10407 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10410 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10411 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10414 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10415 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10417 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10418 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10419 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10422 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10423 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10425 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10426 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10427 #, c-format
10428 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10429 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10431 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10432 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10433 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10434 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10435 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10436 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10438 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10439 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10440 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10442 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10443 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10444 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10446 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10447 msgid "Trace: No active desktop"
10448 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10450 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10451 msgid "Invalid SIOX result"
10452 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10454 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10455 msgid "Trace: No active document"
10456 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10458 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10459 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10460 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10462 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10463 msgid "Trace: Starting trace..."
10464 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10466 #. ## inform the document, so we can undo
10467 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10468 msgid "Trace bitmap"
10469 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10472 #, c-format
10473 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10474 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10476 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10479 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10481 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10482 #, c-format
10483 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10484 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
10486 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10487 #, c-format
10488 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10489 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10492 #, c-format
10493 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10494 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10497 #, c-format
10498 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10499 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10502 #, c-format
10503 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10504 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10506 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10507 #, c-format
10508 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10509 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10512 #, c-format
10513 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10514 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10517 #, c-format
10518 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10519 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10522 #, c-format
10523 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10524 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10527 #, c-format
10528 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10529 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10532 #, c-format
10533 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10534 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10537 #, c-format
10538 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10539 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10542 #, c-format
10543 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10544 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10547 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10548 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10551 msgid "Move tweak"
10552 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10555 msgid "Move in/out tweak"
10556 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10559 msgid "Move jitter tweak"
10560 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10563 msgid "Scale tweak"
10564 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10567 msgid "Rotate tweak"
10568 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10571 msgid "Duplicate/delete tweak"
10572 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10575 msgid "Push path tweak"
10576 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10579 msgid "Shrink/grow path tweak"
10580 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10583 msgid "Attract/repel path tweak"
10584 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10587 msgid "Roughen path tweak"
10588 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10591 msgid "Color paint tweak"
10592 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10595 msgid "Color jitter tweak"
10596 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10599 msgid "Blur tweak"
10600 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10602 #. check whether something is selected
10603 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10604 msgid "Nothing was copied."
10605 msgstr "Nic nie skopiowano"
10607 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10608 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10610 msgid "Nothing on the clipboard."
10611 msgstr "Schowek jest pusty"
10613 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10614 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10615 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
10617 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10619 msgid "No style on the clipboard."
10620 msgstr "Schowek jest pusty"
10622 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10623 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10624 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
10626 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10627 msgid "No size on the clipboard."
10628 msgstr "Schowek jest pusty"
10630 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10631 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10632 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10634 #. no_effect:
10635 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10636 msgid "No effect on the clipboard."
10637 msgstr "Schowek jest pusty"
10639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10640 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10641 msgid "Clipboard does not contain a path."
10642 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10644 #. Item dialog
10645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10646 msgid "Object _Properties"
10647 msgstr "Właściwości _obiektu"
10649 #. Select item
10650 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10651 msgid "_Select This"
10652 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
10654 #. Create link
10655 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10656 msgid "_Create Link"
10657 msgstr "Utwór_z łącze"
10659 #. Set mask
10660 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10661 msgid "Set Mask"
10662 msgstr "Ustaw _maskę"
10664 #. Release mask
10665 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10666 msgid "Release Mask"
10667 msgstr "Z_dejmij maskę"
10669 #. Set Clip
10670 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10671 msgid "Set Clip"
10672 msgstr "U_staw przycięcie"
10674 #. Release Clip
10675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10676 msgid "Release Clip"
10677 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
10679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10680 msgid "Create link"
10681 msgstr "Utwórz łącze"
10683 #. "Ungroup"
10684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10685 #: ../src/verbs.cpp:2360
10686 msgid "_Ungroup"
10687 msgstr "_Rozdziel grupę"
10689 #. Link dialog
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10691 msgid "Link _Properties"
10692 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10694 #. Select item
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10696 msgid "_Follow Link"
10697 msgstr "_Podążaj za łączem"
10699 #. Reset transformations
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10701 msgid "_Remove Link"
10702 msgstr "_Usuń łącze"
10704 #. Link dialog
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10706 msgid "Image _Properties"
10707 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10710 msgid "Edit Externally..."
10711 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10713 #. Item dialog
10714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10715 msgid "_Fill and Stroke"
10716 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
10718 #. *
10719 #. * Constructor
10721 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10722 msgid "About Inkscape"
10723 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10725 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10726 msgid "_Splash"
10727 msgstr "_Ekran powitalny"
10729 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10730 msgid "_Authors"
10731 msgstr "_Autorzy"
10733 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10734 msgid "_Translators"
10735 msgstr "_Tłumacze"
10737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10738 msgid "_License"
10739 msgstr "_Licencja"
10741 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10742 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10743 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10745 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10746 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10747 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10748 #. string here should be changed.)
10749 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10750 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10751 #. should be in UTF-*8..
10752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10753 msgid "about.svg"
10754 msgstr "about.pl.svg"
10756 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10757 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10759 msgid "translator-credits"
10760 msgstr ""
10761 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10762 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10763 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10764 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10768 msgid "Align"
10769 msgstr "Wyrównaj"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10773 msgid "Distribute"
10774 msgstr "Rozmieść"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10777 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10778 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10782 #. "H:" stands for horizontal gap
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10784 msgid "gap|H:"
10785 msgstr "Poziom:"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10788 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10789 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10791 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10793 msgid "V:"
10794 msgstr "Pion:"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10799 msgid "Remove overlaps"
10800 msgstr "Usuń nakładanie"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10804 msgid "Arrange connector network"
10805 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10808 msgid "Unclump"
10809 msgstr "Rozproszenie"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10812 msgid "Randomize positions"
10813 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10816 msgid "Distribute text baselines"
10817 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10820 msgid "Align text baselines"
10821 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10824 msgid "Connector network layout"
10825 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10829 msgid "Nodes"
10830 msgstr "Węzły"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10833 msgid "Relative to: "
10834 msgstr "Względem: "
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10837 msgid "Treat selection as group: "
10838 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10841 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10842 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10845 msgid "Align left edges"
10846 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10849 msgid "Center objects horizontally"
10850 msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10853 msgid "Align right sides"
10854 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10857 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10858 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10861 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10862 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10865 msgid "Align top edges"
10866 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10869 msgid "Center on horizontal axis"
10870 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10873 msgid "Align bottom edges"
10874 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10877 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10878 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10881 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10882 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10885 msgid "Align baselines of texts"
10886 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10889 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10890 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10893 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10894 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10897 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10898 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10901 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10902 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10905 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10906 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10909 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10910 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10913 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10914 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10917 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10918 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10921 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10922 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10925 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10926 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10929 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10930 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10933 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10934 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10937 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10938 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10942 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10943 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10946 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10947 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10950 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10951 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10954 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10955 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10958 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10959 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10961 #. Rest of the widgetry
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10963 msgid "Last selected"
10964 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10967 msgid "First selected"
10968 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10971 msgid "Biggest object"
10972 msgstr "Największy obiekt"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10975 msgid "Smallest object"
10976 msgstr "Najmniejszy obiekt"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10980 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10982 msgid "Selection"
10983 msgstr "Zaznaczenie"
10985 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10986 msgid "Profile name:"
10987 msgstr "Nazwa profilu:"
10989 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10990 msgid "Save"
10991 msgstr "Zapisz"
10993 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10994 msgid "Messages"
10995 msgstr "Komunikaty"
10997 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10998 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10999 msgid "Capture log messages"
11000 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11002 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11003 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11004 msgid "Release log messages"
11005 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11008 msgid "Metadata"
11009 msgstr "Metadane"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11012 msgid "License"
11013 msgstr "Licencja"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11016 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11017 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11020 msgid "<b>License</b>"
11021 msgstr "<b>Licencja</b>"
11023 #. ---------------------------------------------------------------
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11025 msgid "Show page _border"
11026 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11029 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11030 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11033 msgid "Border on _top of drawing"
11034 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11037 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11038 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11041 msgid "_Show border shadow"
11042 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11045 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11046 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11049 msgid "Back_ground:"
11050 msgstr "_Tło:"
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11053 msgid "Background color"
11054 msgstr "Kolor tła"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11057 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11058 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)."
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11061 msgid "Border _color:"
11062 msgstr "Kolor konturu:"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11065 msgid "Page border color"
11066 msgstr "Kolor konturu strony"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11069 msgid "Color of the page border"
11070 msgstr "Kolor konturu strony"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11073 msgid "Default _units:"
11074 msgstr "_Domyślne jednostki:"
11076 #. ---------------------------------------------------------------
11077 #. General snap options
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11079 msgid "Show _guides"
11080 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11083 msgid "Show or hide guides"
11084 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11087 msgid "_Snap guides while dragging"
11088 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11091 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11092 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11095 msgid "Guide co_lor:"
11096 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11099 msgid "Guideline color"
11100 msgstr "Kolor prowadnic"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11103 msgid "Color of guidelines"
11104 msgstr "Kolor prowadnic"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11107 msgid "_Highlight color:"
11108 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11111 msgid "Highlighted guideline color"
11112 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11115 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11116 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
11118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11120 #. "New" refers to grid
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11122 msgid "Grid|_New"
11123 msgstr "_Nowa"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11126 msgid "Create new grid."
11127 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11130 msgid "_Remove"
11131 msgstr "_Usuń"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11134 msgid "Remove selected grid."
11135 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11139 msgid "Guides"
11140 msgstr "Prowadnice"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11145 msgid "Grids"
11146 msgstr "Siatki"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11149 #: ../src/verbs.cpp:2587
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11151 msgid "Snap"
11152 msgstr "Przyciąganie"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11155 msgid "Color Management"
11156 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11159 msgid "Scripting"
11160 msgstr "Praca ze skryptami"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11163 msgid "<b>General</b>"
11164 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11167 msgid "<b>Border</b>"
11168 msgstr "<b>Kontur</b>"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11171 msgid "<b>Format</b>"
11172 msgstr "<b>Format strony</b>"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11175 msgid "<b>Guides</b>"
11176 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11179 msgid "Snap _distance"
11180 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11183 msgid "Snap only when _closer than:"
11184 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11189 msgid "Always snap"
11190 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11193 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11194 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11197 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11198 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11201 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11202 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
11204 #. Options for snapping to grids
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11206 msgid "Snap d_istance"
11207 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11210 msgid "Snap only when c_loser than:"
11211 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11214 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11215 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11218 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11219 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11222 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11223 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11225 #. Options for snapping to guides
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11227 msgid "Snap dist_ance"
11228 msgstr "Odległość _przyciągania"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11231 msgid "Snap only when close_r than:"
11232 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11235 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11236 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11239 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11240 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11243 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11244 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11247 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11248 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11251 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11252 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11255 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11256 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11259 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11260 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11263 #, c-format
11264 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11265 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11267 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11268 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11269 #. inform the document, so we can undo
11270 #. Color Management
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11272 #: ../src/verbs.cpp:2739
11273 msgid "Link Color Profile"
11274 msgstr "Skojarz profil koloru"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11277 msgid "Remove linked color profile"
11278 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11281 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11282 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11285 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11286 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11289 msgid "Link Profile"
11290 msgstr "_Skojarz profil"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11293 msgid "Profile Name"
11294 msgstr "Nazwa profilu"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11297 msgid "<b>External script files:</b>"
11298 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11301 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11302 msgid "Add"
11303 msgstr "_Dodaj"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11306 msgid "Filename"
11307 msgstr "Nazwa pliku"
11309 #. inform the document, so we can undo
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11311 msgid "Add external script..."
11312 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11315 msgid "Remove external script"
11316 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11319 msgid "<b>Creation</b>"
11320 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11323 msgid "<b>Defined grids</b>"
11324 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11327 msgid "Remove grid"
11328 msgstr "Usuń siatkę"
11330 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11331 msgid "Information"
11332 msgstr "Informacje"
11334 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11336 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11337 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11339 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11340 msgid "Help"
11341 msgstr "Pomoc"
11343 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11344 msgid "Parameters"
11345 msgstr "Parametry"
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11348 msgid "No preview"
11349 msgstr "Brak podglądu"
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11352 msgid "too large for preview"
11353 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11356 msgid "Enable preview"
11357 msgstr "Włącz podgląd"
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11362 msgid "All Inkscape Files"
11363 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11368 msgid "All Files"
11369 msgstr "Wszystkie typy plików"
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11374 msgid "All Images"
11375 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11380 msgid "All Vectors"
11381 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11386 msgid "All Bitmaps"
11387 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
11389 #. ###### File options
11390 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11393 msgid "Append filename extension automatically"
11394 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11398 msgid "Guess from extension"
11399 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11402 msgid "Left edge of source"
11403 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11406 msgid "Top edge of source"
11407 msgstr "Górna krawędź źródła"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11410 msgid "Right edge of source"
11411 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11414 msgid "Bottom edge of source"
11415 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11418 msgid "Source width"
11419 msgstr "Szerokość źródła"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11422 msgid "Source height"
11423 msgstr "Wysokość źródła"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11426 msgid "Destination width"
11427 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11430 msgid "Destination height"
11431 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11434 msgid "Resolution (dots per inch)"
11435 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11437 #. #########################################
11438 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11439 #. #########################################
11440 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11442 msgid "Document"
11443 msgstr "Dokument"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11446 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11447 msgid "Custom"
11448 msgstr "Dostosuj"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11451 msgid "Cairo"
11452 msgstr "Cairo"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11455 msgid "Antialias"
11456 msgstr "Wygładzanie"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11459 msgid "Background"
11460 msgstr "Tło"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11463 msgid "Destination"
11464 msgstr "Miejsce docelowe"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11467 msgid "Show Preview"
11468 msgstr "Podgląd"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11471 msgid "No file selected"
11472 msgstr "Nie wybrano pliku"
11474 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11476 msgid "Fill"
11477 msgstr "Wypełnienie"
11479 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11480 msgid "Stroke _paint"
11481 msgstr "_Kontur"
11483 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11484 msgid "Stroke st_yle"
11485 msgstr "_Styl konturu"
11487 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11489 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11490 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11493 msgid "Image File"
11494 msgstr "Plik obrazka"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11497 msgid "Selected SVG Element"
11498 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11500 #. TODO: any image, not just svg
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11502 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11503 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11506 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11507 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11510 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11511 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11514 msgid "Light Source:"
11515 msgstr "Źródło światła:"
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11518 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11519 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11522 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11523 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11525 #. default x:
11526 #. default y:
11527 #. default z:
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11530 msgid "Location"
11531 msgstr "Położenie"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11536 msgid "X coordinate"
11537 msgstr "Współrzędna X"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11542 msgid "Y coordinate"
11543 msgstr "Współrzędna Y"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11548 msgid "Z coordinate"
11549 msgstr "Współrzędna Z"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11552 msgid "Points At"
11553 msgstr "Punkty"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11556 msgid "Specular Exponent"
11557 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11560 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11561 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11563 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11565 msgid "Cone Angle"
11566 msgstr "Kąt stożka"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11569 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11570 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11573 msgid "New light source"
11574 msgstr "Nowe źródło światła"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11577 msgid "_Duplicate"
11578 msgstr "_Powiel"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11581 msgid "_Filter"
11582 msgstr "_Filtr"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11585 msgid "R_ename"
11586 msgstr "Z_mień nazwę"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11589 msgid "Rename filter"
11590 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11593 msgid "Apply filter"
11594 msgstr "Zastosuj filtr"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11597 msgid "Add filter"
11598 msgstr "Dodaj filtr"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11601 msgid "Duplicate filter"
11602 msgstr "Powiel filtr"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11605 msgid "_Effect"
11606 msgstr "_Efekt"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11609 msgid "Connections"
11610 msgstr "Połączenia"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11613 msgid "Remove filter primitive"
11614 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11617 msgid "Remove merge node"
11618 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11621 msgid "Reorder filter primitive"
11622 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11625 msgid "Add Effect:"
11626 msgstr "Dodaj efekt:"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11629 msgid "No effect selected"
11630 msgstr "Nie wybrano efektu"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11633 msgid "No filter selected"
11634 msgstr "Nie wybrano filtru"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11637 msgid "Effect parameters"
11638 msgstr "Parametry efektu"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11641 msgid "Filter General Settings"
11642 msgstr "Ustawienia filtrów"
11644 #. default x:
11645 #. default y:
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11647 msgid "Coordinates:"
11648 msgstr "Współrzędne:"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11651 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11652 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11655 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11656 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
11658 #. default width:
11659 #. default height:
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11661 msgid "Dimensions:"
11662 msgstr "Wymiary:"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11665 msgid "Width of filter effects region"
11666 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11669 msgid "Height of filter effects region"
11670 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11675 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11676 msgid "Mode:"
11677 msgstr "Tryb:"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11680 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11681 msgstr "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11684 msgid "Value(s):"
11685 msgstr "Wartości:"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11689 msgid "Operator:"
11690 msgstr "Operator:"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11693 msgid "K1:"
11694 msgstr "K1:"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11700 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11701 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11704 msgid "K2:"
11705 msgstr "K2:"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11708 msgid "K3:"
11709 msgstr "K3:"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11712 msgid "K4:"
11713 msgstr "K4:"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11717 msgid "Size:"
11718 msgstr "Rozmiar"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11721 msgid "width of the convolve matrix"
11722 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11725 msgid "height of the convolve matrix"
11726 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11729 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11730 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11733 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11734 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11736 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11738 msgid "Kernel:"
11739 msgstr "Jądro:"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11742 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11743 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11746 msgid "Divisor:"
11747 msgstr "Dzielnik:"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11750 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11751 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11754 msgid "Bias:"
11755 msgstr "Odchylenie:"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11758 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11759 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11762 msgid "Edge Mode:"
11763 msgstr "Tryb krawędzi:"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11766 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11767 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11770 msgid "Preserve Alpha"
11771 msgstr "Zachowaj krycie"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11774 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11775 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11777 #. default: white
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11779 msgid "Diffuse Color:"
11780 msgstr "Kolor rozpraszania:"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11784 msgid "Defines the color of the light source"
11785 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11789 msgid "Surface Scale:"
11790 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11794 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11795 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11799 msgid "Constant:"
11800 msgstr "Stała:"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11804 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11805 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11809 msgid "Kernel Unit Length:"
11810 msgstr "Długość jednostki jądra:"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11813 msgid "Scale:"
11814 msgstr "Skala:"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11817 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11818 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11821 msgid "X displacement:"
11822 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11825 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11826 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11829 msgid "Y displacement:"
11830 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11833 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11834 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11836 #. default: black
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11838 msgid "Flood Color:"
11839 msgstr "Kolor wypełnienia:"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11842 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11843 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11847 msgid "Opacity:"
11848 msgstr "Krycie:"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11851 msgid "Standard Deviation:"
11852 msgstr "Odchylenie standardowe:"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11855 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11856 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11859 msgid ""
11860 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11861 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11862 msgstr ""
11863 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11864 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11867 msgid "Radius:"
11868 msgstr "Promień:"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11871 msgid "Source of Image:"
11872 msgstr "Źródło obrazka:"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11875 msgid "Delta X:"
11876 msgstr "Delta X:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11879 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11880 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11883 msgid "Delta Y:"
11884 msgstr "Delta Y:"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11887 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11888 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11890 #. default: white
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11892 msgid "Specular Color:"
11893 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11896 msgid "Exponent:"
11897 msgstr "Wykładnik:"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11900 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11901 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11904 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11905 msgstr "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11908 msgid "Base Frequency:"
11909 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11912 msgid "Octaves:"
11913 msgstr "Oktawy:"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11916 msgid "Seed:"
11917 msgstr "Wartość inicjująca:"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11920 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11921 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11924 msgid "Add filter primitive"
11925 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11928 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11929 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11932 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11933 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11936 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11937 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11940 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11941 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11944 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11945 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11948 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11949 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej oglądającego, o mniejszej – dalej."
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11952 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11953 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11956 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11957 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11960 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11961 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11964 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11965 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11968 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11969 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11972 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11973 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11976 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11977 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11980 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11981 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11984 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11985 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11988 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11989 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11992 msgid "Duplicate filter primitive"
11993 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11996 msgid "Set filter primitive attribute"
11997 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11999 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12000 msgid "Unit:"
12001 msgstr "Jednostka:"
12003 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12004 msgid "Angle (degrees):"
12005 msgstr "Kąt (stopnie)"
12007 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12008 msgid "Rela_tive change"
12009 msgstr "Zmiana _względna"
12011 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12012 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12013 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12015 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12016 msgid "Set guide properties"
12017 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12019 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12020 msgid "Guideline"
12021 msgstr "Prowadnica"
12023 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12024 #, c-format
12025 msgid "Guideline ID: %s"
12026 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12028 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12029 #, c-format
12030 msgid "Current: %s"
12031 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
12033 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12034 #, c-format
12035 msgid "%d x %d"
12036 msgstr "%d x %d"
12038 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12039 msgid "Selection only or whole document"
12040 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12042 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12043 msgid "Refresh the icons"
12044 msgstr "Odśwież ikony"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12047 msgid "Mouse"
12048 msgstr "Mysz"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12051 msgid "Grab sensitivity:"
12052 msgstr "Czułość chwytania:"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12059 msgid "pixels"
12060 msgstr "px"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12063 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12064 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12067 msgid "Click/drag threshold:"
12068 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12071 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12072 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12075 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12076 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12079 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12080 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12083 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12084 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12087 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12088 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12091 msgid "Scrolling"
12092 msgstr "Przewijanie"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12095 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12096 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12099 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12100 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12103 msgid "Ctrl+arrows"
12104 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12107 msgid "Scroll by:"
12108 msgstr "Przewijaj o:"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12111 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12112 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12115 msgid "Acceleration:"
12116 msgstr "Przyspieszenie:"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12119 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12120 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12123 msgid "Autoscrolling"
12124 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12127 msgid "Speed:"
12128 msgstr "Prędkość:"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12131 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12132 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12139 msgid "Threshold:"
12140 msgstr "Próg:"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12143 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12144 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12147 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12148 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12151 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12152 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12155 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12156 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12159 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12160 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12163 msgid "Enable snap indicator"
12164 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12167 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12168 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty."
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12171 msgid "Delay (in ms):"
12172 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12175 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12176 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12179 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12180 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12183 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12184 msgstr "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12187 msgid "Weight factor:"
12188 msgstr "Wielkość współczynnika"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12191 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12192 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12195 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12196 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12199 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12200 msgstr "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12203 msgid "Snapping"
12204 msgstr "Przyciąganie"
12206 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12208 msgid "Arrow keys move by:"
12209 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12212 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12213 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
12215 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12217 msgid "> and < scale by:"
12218 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12221 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12222 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12225 msgid "Inset/Outset by:"
12226 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12229 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12230 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12233 msgid "Compass-like display of angles"
12234 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12237 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12238 msgstr "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12241 msgid "Rotation snaps every:"
12242 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12245 msgid "degrees"
12246 msgstr "stopni"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12249 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12250 msgstr "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12253 msgid "Zoom in/out by:"
12254 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12257 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12258 msgstr "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12261 msgid "Show selection cue"
12262 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12265 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12266 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12269 msgid "Enable gradient editing"
12270 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12273 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12274 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12277 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12278 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12281 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12282 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12285 msgid "Ctrl+click dot size:"
12286 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12289 msgid "times current stroke width"
12290 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12293 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12294 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu."
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12297 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12298 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12301 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12302 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów."
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12305 msgid "Create new objects with:"
12306 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12309 msgid "Last used style"
12310 msgstr "Ostatnio użyty styl"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12313 msgid "Apply the style you last set on an object"
12314 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12317 msgid "This tool's own style:"
12318 msgstr "Określony tutaj styl:"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12321 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12322 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
12324 #. style swatch
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12326 msgid "Take from selection"
12327 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12330 msgid "This tool's style of new objects"
12331 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12334 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12335 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia."
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12338 msgid "Tools"
12339 msgstr "Narzędzia"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12342 msgid "Bounding box to use:"
12343 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12346 msgid "Visual bounding box"
12347 msgstr "Obwiednia wizualna"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12350 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12351 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12354 msgid "Geometric bounding box"
12355 msgstr "Obwiednia geometryczna"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12358 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12359 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12362 msgid "Conversion to guides:"
12363 msgstr "Konwersja na prowadnice"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12366 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12367 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12370 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12371 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12374 msgid "Treat groups as a single object"
12375 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12378 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12379 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12382 msgid "Average all sketches"
12383 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12386 msgid "Width is in absolute units"
12387 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12390 msgid "Select new path"
12391 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12394 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12395 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12397 #. Selector
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12399 msgid "Selector"
12400 msgstr "Wskaźnik"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12403 msgid "When transforming, show:"
12404 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12407 msgid "Objects"
12408 msgstr "Obiekty"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12411 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12412 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12415 msgid "Box outline"
12416 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12419 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12420 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12423 msgid "Per-object selection cue:"
12424 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12427 msgid "No per-object selection indication"
12428 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12431 msgid "Mark"
12432 msgstr "Uchwyt"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12435 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12436 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu."
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12439 msgid "Box"
12440 msgstr "Obramowanie"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12443 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12444 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
12446 #. Node
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12448 msgid "Node"
12449 msgstr "Edycja węzłów"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12452 msgid "Path outline:"
12453 msgstr "Zarys ścieżki:"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12457 msgid "Path outline color"
12458 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12461 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12462 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12465 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12466 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12469 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12470 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12473 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12474 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12477 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12478 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12481 msgid "Flash time"
12482 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12485 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12486 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12488 #. Tweak
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12490 #: ../src/verbs.cpp:2504
12491 msgid "Tweak"
12492 msgstr "Udoskonalanie"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12495 msgid "Paint objects with:"
12496 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12498 #. Zoom
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12501 #: ../src/verbs.cpp:2526
12502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12503 msgid "Zoom"
12504 msgstr "Zoom"
12506 #. Shapes
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12508 msgid "Shapes"
12509 msgstr "Kształty"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12512 msgid "Sketch mode"
12513 msgstr "Tryb szkicowania"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12516 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12517 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12519 #. Pen
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12521 #: ../src/verbs.cpp:2518
12522 msgid "Pen"
12523 msgstr "Pióro"
12525 #. Calligraphy
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12527 #: ../src/verbs.cpp:2520
12528 msgid "Calligraphy"
12529 msgstr "Kaligrafia"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12532 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12533 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12536 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12537 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone."
12539 #. Paint Bucket
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12541 #: ../src/verbs.cpp:2532
12542 msgid "Paint Bucket"
12543 msgstr "Wypełnianie"
12545 #. Eraser
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12547 #: ../src/verbs.cpp:2536
12548 msgid "Eraser"
12549 msgstr "Gumka"
12551 #. LPETool
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12553 #: ../src/verbs.cpp:2538
12554 msgid "LPE Tool"
12555 msgstr "Narzędzie LPE"
12557 #. Gradient
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12559 #: ../src/verbs.cpp:2524
12560 msgid "Gradient"
12561 msgstr "Gradient"
12563 #. Connector
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12565 #: ../src/verbs.cpp:2530
12566 msgid "Connector"
12567 msgstr "Łącznik"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12570 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12571 msgstr "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych."
12573 #. Dropper
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12575 #: ../src/verbs.cpp:2528
12576 msgid "Dropper"
12577 msgstr "Próbnik koloru"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12580 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12581 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12584 msgid "Remember and use last window's geometry"
12585 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12588 msgid "Don't save window geometry"
12589 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12593 msgid "Dockable"
12594 msgstr "Zadokowane"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12597 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12598 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12601 msgid "Zoom when window is resized"
12602 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12605 msgid "Show close button on dialogs"
12606 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12609 msgid "Normal"
12610 msgstr "Normalny"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12613 msgid "Aggressive"
12614 msgstr "Agresywne"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12617 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12618 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12621 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12622 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12625 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12626 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12629 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12630 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12633 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12634 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12637 msgid "Dialogs on top:"
12638 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12641 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12642 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12645 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12646 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12649 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12650 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien."
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12653 msgid "Dialog Transparency:"
12654 msgstr "Krycie:"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12657 msgid "Opacity when focused:"
12658 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12661 msgid "Opacity when unfocused:"
12662 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12665 msgid "Time of opacity change animation:"
12666 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12669 msgid "Miscellaneous:"
12670 msgstr "Różne"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12673 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12674 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien."
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12677 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12678 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12681 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12682 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)."
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12685 msgid "Windows"
12686 msgstr "Okna"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12689 msgid "Move in parallel"
12690 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12693 msgid "Stay unmoved"
12694 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12697 msgid "Move according to transform"
12698 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12701 msgid "Are unlinked"
12702 msgstr "Zostaną odłączone"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12705 msgid "Are deleted"
12706 msgstr "Zostaną usunięte"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12709 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12710 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12713 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12714 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12717 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12718 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12721 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12722 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12725 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12726 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12729 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12730 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12733 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12734 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12737 msgid "When duplicating original+clones:"
12738 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12741 msgid "Relink duplicated clones"
12742 msgstr "Skojarz powielone klony"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12745 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12746 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem."
12748 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12750 msgid "Clones"
12751 msgstr "Klony"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12754 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12755 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12758 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12759 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12762 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12763 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12766 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12767 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku."
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12770 msgid "Clippaths and masks"
12771 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12775 msgid "Scale stroke width"
12776 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12779 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12780 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12783 msgid "Transform gradients"
12784 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12787 msgid "Transform patterns"
12788 msgstr "Przekształcaj desenie"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12791 msgid "Optimized"
12792 msgstr "Zoptymalizowany"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12795 msgid "Preserved"
12796 msgstr "Zawsze zapisywane"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12800 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12801 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12805 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12806 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników."
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12810 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12811 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów."
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12815 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12816 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12819 msgid "Store transformation:"
12820 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12823 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12824 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform=."
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12827 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12828 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12831 msgid "Transforms"
12832 msgstr "Przekształcenia"
12834 #. blur quality
12835 #. filter quality
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12838 msgid "Best quality (slowest)"
12839 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12843 msgid "Better quality (slower)"
12844 msgstr "Dobra (wolno)"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12848 msgid "Average quality"
12849 msgstr "Średnia"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12853 msgid "Lower quality (faster)"
12854 msgstr "Niższa (szybciej)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12858 msgid "Lowest quality (fastest)"
12859 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12862 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12863 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12867 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12868 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12872 msgid "Better quality, but slower display"
12873 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12877 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12878 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12882 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12883 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12887 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12888 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12891 msgid "Filter effects quality for display:"
12892 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
12894 #. show infobox
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12896 msgid "Show filter primitives infobox"
12897 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12900 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12901 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12904 msgid "Select in all layers"
12905 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12908 msgid "Select only within current layer"
12909 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12912 msgid "Select in current layer and sublayers"
12913 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12916 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12917 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12920 msgid "Ignore locked objects and layers"
12921 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12924 msgid "Deselect upon layer change"
12925 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12928 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12929 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12932 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12933 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12936 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12937 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12940 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12941 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12944 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12945 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12948 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12949 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie."
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12952 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12953 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12956 msgid "Selecting"
12957 msgstr "Zaznaczanie"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12960 msgid "Default export resolution:"
12961 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12964 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12965 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym eksportu."
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12968 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12969 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12972 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12973 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12976 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12977 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12980 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12981 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12984 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12985 msgstr "Hasło:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12988 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12989 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12992 msgid "Import/Export"
12993 msgstr "Import/Eksport"
12995 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12997 msgid "Perceptual"
12998 msgstr "Percepcyjny"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13001 msgid "Relative Colorimetric"
13002 msgstr "Kolorymetryczny względny"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13005 msgid "Absolute Colorimetric"
13006 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13009 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13010 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13013 msgid "Display adjustment"
13014 msgstr "Dostrajanie monitora"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13017 #, c-format
13018 msgid ""
13019 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13020 "Searched directories:%s"
13021 msgstr ""
13022 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
13023 "Przeszukiwane katalogi: %s"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13026 msgid "Display profile:"
13027 msgstr "Profil monitora:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13030 msgid "Retrieve profile from display"
13031 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13034 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13035 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13038 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13039 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13042 msgid "Display rendering intent:"
13043 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13047 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13048 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13051 msgid "Proofing"
13052 msgstr "Sprawdzanie"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13055 msgid "Simulate output on screen"
13056 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13059 msgid "Simulates output of target device."
13060 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13063 msgid "Mark out of gamut colors"
13064 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13067 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13068 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego."
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13071 msgid "Out of gamut warning color:"
13072 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13075 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13076 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13079 msgid "Device profile:"
13080 msgstr "Profil urządzenia:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13083 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13084 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13087 msgid "Device rendering intent:"
13088 msgstr "Sposób renderowania:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13091 msgid "Black point compensation"
13092 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13095 msgid "Enables black point compensation."
13096 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13099 msgid "Preserve black"
13100 msgstr "Zachowaj kanał K"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13103 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13104 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13107 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13108 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13113 msgid "<none>"
13114 msgstr "<brak>"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13117 msgid "Color management"
13118 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13121 msgid "Major grid line emphasizing"
13122 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13125 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13126 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13129 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13130 msgstr "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki."
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13133 msgid "Default grid settings"
13134 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13138 msgid "Grid units:"
13139 msgstr "Jednostki siatki:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13143 msgid "Origin X:"
13144 msgstr "Początek X:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13148 msgid "Origin Y:"
13149 msgstr "Początek Y:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13152 msgid "Spacing X:"
13153 msgstr "Odstępy X:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13157 msgid "Spacing Y:"
13158 msgstr "Odstępy Y:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13164 msgid "Grid line color:"
13165 msgstr "Kolor linii siatki:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13169 msgid "Color used for normal grid lines"
13170 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13176 msgid "Major grid line color:"
13177 msgstr "Kolor linii głównych:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13181 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13182 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13186 msgid "Major grid line every:"
13187 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13190 msgid "Show dots instead of lines"
13191 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13194 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13195 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13198 msgid "Use named colors"
13199 msgstr "Używaj nazw kolorów"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13202 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13203 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13206 msgid "XML formatting"
13207 msgstr "Formatowanie XML"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13210 msgid "Inline attributes"
13211 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13214 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13215 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13218 msgid "Indent, spaces:"
13219 msgstr "Wcięcie, spacje:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13222 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13223 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13226 msgid "Path data"
13227 msgstr "Dane ścieżki"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13230 msgid "Allow relative coordinates"
13231 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13234 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13235 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13238 msgid "Force repeat commands"
13239 msgstr "Powtarzaj polecenia"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13242 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13243 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13246 msgid "Numbers"
13247 msgstr "Liczby"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13250 msgid "Numeric precision:"
13251 msgstr "Precyzja"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13254 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13255 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13258 msgid "Minimum exponent:"
13259 msgstr "Minimalny wykładnik"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13262 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13263 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13266 msgid "SVG output"
13267 msgstr "Zapis w formacie SVG"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13270 msgid "System default"
13271 msgstr "Domyślny systemu"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13274 msgid "Albanian (sq)"
13275 msgstr "albański (sq)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13278 msgid "Amharic (am)"
13279 msgstr "amharski (am)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13282 msgid "Arabic (ar)"
13283 msgstr "arabski (ar)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13286 msgid "Armenian (hy)"
13287 msgstr "armeński (hy)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13290 msgid "Azerbaijani (az)"
13291 msgstr "azerski (az)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13294 msgid "Basque (eu)"
13295 msgstr "baskijski (eu)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13298 msgid "Belarusian (be)"
13299 msgstr "białoruski (ba)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13302 msgid "Bulgarian (bg)"
13303 msgstr "bułgarski (bg)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13306 msgid "Bengali (bn)"
13307 msgstr "bengalski (bn)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13310 msgid "Breton (br)"
13311 msgstr "bretoński (br)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13314 msgid "Catalan (ca)"
13315 msgstr "kataloński (ca)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13318 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13319 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13322 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13323 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13326 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13327 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13330 msgid "Croatian (hr)"
13331 msgstr "chorwacki (hr)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13334 msgid "Czech (cs)"
13335 msgstr "czeski (cs)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13338 msgid "Danish (da)"
13339 msgstr "duński (da)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13342 msgid "Dutch (nl)"
13343 msgstr "holenderski (nl)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13346 msgid "Dzongkha (dz)"
13347 msgstr "dzongkha (dz)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13350 msgid "German (de)"
13351 msgstr "niemiecki (de)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13354 msgid "Greek (el)"
13355 msgstr "grecki (el)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13358 msgid "English (en)"
13359 msgstr "angielski (en)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13362 msgid "English/Australia (en_AU)"
13363 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13366 msgid "English/Canada (en_CA)"
13367 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13370 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13371 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13374 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13375 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13378 msgid "Esperanto (eo)"
13379 msgstr "esperanto (eo)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13382 msgid "Estonian (et)"
13383 msgstr "estoński (et)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13386 msgid "Finnish (fi)"
13387 msgstr "fiński (fi)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13390 msgid "French (fr)"
13391 msgstr "francuski (fr)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13394 msgid "Irish (ga)"
13395 msgstr "irlandzki (ga)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13398 msgid "Galician (gl)"
13399 msgstr "galicyjski (gl)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13402 msgid "Hebrew (he)"
13403 msgstr "hebrajski (he)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13406 msgid "Hungarian (hu)"
13407 msgstr "węgierski (hu)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13410 msgid "Indonesian (id)"
13411 msgstr "indonezyjski (id)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13414 msgid "Italian (it)"
13415 msgstr "włoski (it)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13418 msgid "Japanese (ja)"
13419 msgstr "japoński (ja)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13422 msgid "Khmer (km)"
13423 msgstr "kmerski (km)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13426 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13427 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13430 msgid "Korean (ko)"
13431 msgstr "koreański (ko)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13434 msgid "Lithuanian (lt)"
13435 msgstr "litewski (lt)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13438 msgid "Macedonian (mk)"
13439 msgstr "macedoński (mk)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13442 msgid "Mongolian (mn)"
13443 msgstr "mongolski (mn)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13446 msgid "Nepali (ne)"
13447 msgstr "nepalski (ne)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13450 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13451 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13454 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13455 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13458 msgid "Panjabi (pa)"
13459 msgstr "pendżabski (pa)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13462 msgid "Polish (pl)"
13463 msgstr "polski (pl)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13466 msgid "Portuguese (pt)"
13467 msgstr "portugalski (pt)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13470 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13471 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13474 msgid "Romanian (ro)"
13475 msgstr "rumuński (ro)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13478 msgid "Russian (ru)"
13479 msgstr "rosyjski (ru)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13482 msgid "Serbian (sr)"
13483 msgstr "serbski (sr)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13486 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13487 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13490 msgid "Slovak (sk)"
13491 msgstr "słowacki (sk)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13494 msgid "Slovenian (sl)"
13495 msgstr "słoweński (sl)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13498 msgid "Spanish (es)"
13499 msgstr "hiszpański (es)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13502 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13503 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13506 msgid "Swedish (sv)"
13507 msgstr "szwedzki (sv)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13510 msgid "Thai (th)"
13511 msgstr "tajski (th)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13514 msgid "Turkish (tr)"
13515 msgstr "turecki (tr)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13518 msgid "Ukrainian (uk)"
13519 msgstr "ukraiński (uk)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13522 msgid "Vietnamese (vi)"
13523 msgstr "wietnamski (vi)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13526 msgid "Language (requires restart):"
13527 msgstr "Język interfejsu"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13530 msgid "Set the language for menus and number formats"
13531 msgstr "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13534 msgid "Smaller"
13535 msgstr "Najmniejsze"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13538 msgid "Toolbox icon size"
13539 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13542 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13543 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13546 msgid "Control bar icon size"
13547 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13550 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13551 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13554 msgid "Secondary toolbar icon size"
13555 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13558 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13559 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13562 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13563 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13566 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13567 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13570 msgid "Clear list"
13571 msgstr "Wyczyść listę"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13574 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13575 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13578 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13579 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13582 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13583 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13586 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13587 msgstr "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13590 msgid "Interface"
13591 msgstr "Interfejs"
13593 #. Autosave options
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13595 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13596 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13599 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13600 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13603 msgid "Interval (in minutes):"
13604 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13607 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13608 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
13610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13613 msgid "filesystem|Path:"
13614 msgstr "Ścieżka:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13617 msgid "The directory where autosaves will be written"
13618 msgstr "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13621 msgid "Maximum number of autosaves:"
13622 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13625 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13626 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13628 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13629 #. * update our running configuration
13630 #. *
13631 #. * FIXME!
13632 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13633 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13636 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13637 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13639 #. -----------
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13641 msgid "Autosave"
13642 msgstr "Zapis automatyczny"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13645 msgid "2x2"
13646 msgstr "2x2"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13649 msgid "4x4"
13650 msgstr "4x4"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13653 msgid "8x8"
13654 msgstr "8x8"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13657 msgid "16x16"
13658 msgstr "16x16"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13661 msgid "Oversample bitmaps:"
13662 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13665 msgid "Automatically reload bitmaps"
13666 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13669 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13670 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13673 msgid "Bitmap editor:"
13674 msgstr "Edytor bitmap:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13677 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13678 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13681 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13682 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13685 msgid "Bitmaps"
13686 msgstr "Bitmapy"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13689 msgid "Language:"
13690 msgstr "Język:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13693 msgid "Set the main spell check language"
13694 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13697 msgid "Second language:"
13698 msgstr "Drugi język:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13701 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13702 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13705 msgid "Third language:"
13706 msgstr "Trzeci język:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13709 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13710 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13713 msgid "Ignore words with digits"
13714 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13717 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13718 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13721 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13722 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13725 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13726 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13729 msgid "Spellcheck"
13730 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13733 msgid "Add label comments to printing output"
13734 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13737 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13738 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą."
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13741 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13742 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13745 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13746 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13749 msgid "Simplification threshold:"
13750 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13753 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13754 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13757 msgid "Latency skew:"
13758 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13761 msgid "(requires restart)"
13762 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13765 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13766 msgstr "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13769 msgid "Pre-render named icons"
13770 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13773 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13774 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13776 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13778 msgid "User config: "
13779 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13782 msgid "User data: "
13783 msgstr "Dane użytkownika: "
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13786 msgid "User cache: "
13787 msgstr "Bufor użytkownika: "
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13790 msgid "System config: "
13791 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13794 msgid "System data: "
13795 msgstr "Dane systemu: "
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13798 msgid "PIXMAP: "
13799 msgstr "PIXMAP: "
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13802 msgid "DATA: "
13803 msgstr "DATA: "
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13806 msgid "UI: "
13807 msgstr "UI: "
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13810 msgid "Icon theme: "
13811 msgstr "Motyw ikon:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13814 msgid "System info"
13815 msgstr "Informacje systemowe"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13818 msgid "General system information"
13819 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13822 msgid "Misc"
13823 msgstr "Różne"
13825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13826 msgid "Layer name:"
13827 msgstr "Nazwa warstwy:"
13829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13830 msgid "Add layer"
13831 msgstr "Dodaj warstwę"
13833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13834 msgid "Above current"
13835 msgstr "Ponad aktywną"
13837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13838 msgid "Below current"
13839 msgstr "Poniżej aktywnej"
13841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13842 msgid "As sublayer of current"
13843 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13846 msgid "Position:"
13847 msgstr "Lokalizacja:"
13849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13850 msgid "Rename Layer"
13851 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13854 msgid "_Rename"
13855 msgstr "_Zmień"
13857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13858 msgid "Rename layer"
13859 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13861 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13863 msgid "Renamed layer"
13864 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13867 msgid "Add Layer"
13868 msgstr "Dodaj warstwę"
13870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13871 msgid "_Add"
13872 msgstr "_Dodaj"
13874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13875 msgid "New layer created."
13876 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13879 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13880 msgid "Unhide layer"
13881 msgstr "Wyświetl warstwę"
13883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13884 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13885 msgid "Hide layer"
13886 msgstr "Ukryj warstwę"
13888 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13889 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13890 msgid "Lock layer"
13891 msgstr "Zablokuj warstwę"
13893 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13894 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13895 msgid "Unlock layer"
13896 msgstr "Odblokuj warstwę"
13898 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13899 msgid "New"
13900 msgstr "Nowa"
13902 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13903 msgid "Top"
13904 msgstr "Na wierzch"
13906 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13907 msgid "Up"
13908 msgstr "Góra"
13910 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13911 msgid "Dn"
13912 msgstr "Dół"
13914 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13915 msgid "Bot"
13916 msgstr "Obie"
13918 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13919 msgid "X"
13920 msgstr "X"
13922 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13924 msgid "Apply new effect"
13925 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13928 msgid "Current effect"
13929 msgstr "Aktualny efekt"
13931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13932 msgid "Effect list"
13933 msgstr "Lista efektów"
13935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13936 msgid "Unknown effect is applied"
13937 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13940 msgid "No effect applied"
13941 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13944 msgid "Item is not a path or shape"
13945 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13948 msgid "Only one item can be selected"
13949 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13952 msgid "Empty selection"
13953 msgstr "Puste zaznaczenie"
13955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13956 msgid "Create and apply path effect"
13957 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13960 msgid "Remove path effect"
13961 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13964 msgid "Move path effect up"
13965 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13968 msgid "Move path effect down"
13969 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13972 msgid "Activate path effect"
13973 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13976 msgid "Deactivate path effect"
13977 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13980 msgid "Heap"
13981 msgstr "Stos"
13983 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13984 msgid "In Use"
13985 msgstr "Używana"
13987 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13988 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13990 msgid "Slack"
13991 msgstr "Wolna"
13993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13994 msgid "Total"
13995 msgstr "Całkowita"
13997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14001 msgid "Unknown"
14002 msgstr "Nieznana"
14004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14005 msgid "Combined"
14006 msgstr "Sumarycznie"
14008 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14009 msgid "Recalculate"
14010 msgstr "Przelicz ponownie"
14012 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14013 msgid "Ready."
14014 msgstr "Gotowe"
14016 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14017 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14018 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1."
14020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14021 msgid "File"
14022 msgstr "Plik"
14024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14025 msgid "Username:"
14026 msgstr "Nazwa użytkownika:"
14028 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14029 msgid "Password:"
14030 msgstr "Hasło:"
14032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14033 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14034 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
14036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14037 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14038 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
14040 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14041 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14042 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
14044 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14045 msgid "Search for:"
14046 msgstr "Szukaj:"
14048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14049 msgid "No files matched your search"
14050 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
14052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14053 msgid "Search"
14054 msgstr "Szukaj"
14056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14057 msgid "Files found"
14058 msgstr "Znaleziono pliki"
14060 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14061 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14062 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
14064 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14065 msgid "Could not set up Document"
14066 msgstr "Nie można określić dokumentu"
14068 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14069 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14070 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
14072 #. set up dialog title, based on document name
14073 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14074 msgid "SVG Document"
14075 msgstr "Dokument SVG"
14077 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14078 msgid "Print"
14079 msgstr "Drukuj"
14081 #. build custom preferences tab
14082 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14083 msgid "Rendering"
14084 msgstr "Renderowanie"
14086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14087 msgid "_Execute Javascript"
14088 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
14090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14091 msgid "_Execute Python"
14092 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
14094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14095 msgid "_Execute Ruby"
14096 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
14098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14099 msgid "Script"
14100 msgstr "Skrypt"
14102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14103 msgid "Output"
14104 msgstr "Wyjście"
14106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14107 msgid "Errors"
14108 msgstr "Błędy"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14111 msgid "Set SVG Font attribute"
14112 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14115 msgid "Adjust kerning value"
14116 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14119 msgid "Family Name:"
14120 msgstr "Nazwa rodziny:"
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14123 msgid "Set width:"
14124 msgstr "Określ szerokość:"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14127 msgid "glyph"
14128 msgstr "glif"
14130 #. SPGlyph* glyph =
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14132 msgid "Add glyph"
14133 msgstr "Dodaj glif"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14137 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14138 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
14140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14142 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14143 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
14145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14146 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14147 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
14149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14151 msgid "Set glyph curves"
14152 msgstr "Określ krzywe glifu"
14154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14155 msgid "Reset missing-glyph"
14156 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
14158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14159 msgid "Edit glyph name"
14160 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
14162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14163 msgid "Set glyph unicode"
14164 msgstr "Określ Unicod glifu"
14166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14167 msgid "Remove font"
14168 msgstr "Usuń czcionkę"
14170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14171 msgid "Remove glyph"
14172 msgstr "Usuń glif"
14174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14175 msgid "Remove kerning pair"
14176 msgstr "Usuń pary kerningowe"
14178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14179 msgid "Missing Glyph:"
14180 msgstr "Brakujący glif:"
14182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14183 msgid "From selection..."
14184 msgstr "Z zaznaczenia…"
14186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14187 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14188 msgid "Reset"
14189 msgstr "Resetuj"
14191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14192 msgid "Glyph name"
14193 msgstr "Nazwa glifu"
14195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14196 msgid "Matching string"
14197 msgstr "Odpowiadający tekst"
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14200 msgid "Add Glyph"
14201 msgstr "Dodaj glif:"
14203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14204 msgid "Get curves from selection..."
14205 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
14207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14208 msgid "Add kerning pair"
14209 msgstr "Dodaj parę kerningową"
14211 #. Kerning Setup:
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14213 msgid "Kerning Setup:"
14214 msgstr "Ustawienia kerningu:"
14216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14217 msgid "1st Glyph:"
14218 msgstr "Pierwszy glif:"
14220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14221 msgid "2nd Glyph:"
14222 msgstr "Drugi glif:"
14224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14225 msgid "Add pair"
14226 msgstr "Dodaj parę"
14228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14229 msgid "First Unicode range"
14230 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
14232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14233 msgid "Second Unicode range"
14234 msgstr "Drugi obszar Unicode"
14236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14237 msgid "Kerning value:"
14238 msgstr "Wartość kerningu:"
14240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14241 msgid "Set font family"
14242 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
14244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14245 msgid "font"
14246 msgstr "czcionka"
14248 #. select_font(font);
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14250 msgid "Add font"
14251 msgstr "Dodaj czcionkę"
14253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14254 msgid "_Font"
14255 msgstr "_Czcionka"
14257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14258 msgid "_Global Settings"
14259 msgstr "_Ustawienia globalne"
14261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14262 msgid "_Glyphs"
14263 msgstr "_Glify"
14265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14266 msgid "_Kerning"
14267 msgstr "_Kerning"
14269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14271 msgid "Sample Text"
14272 msgstr "Przykładowy tekst"
14274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14275 msgid "Preview Text:"
14276 msgstr "Podgląd tekstu:"
14278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14279 #, c-format
14280 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14281 msgstr "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
14283 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14285 msgid "Set fill"
14286 msgstr "Ustaw wypełnienie"
14288 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14290 msgid "Set stroke"
14291 msgstr "Ustaw kontur"
14293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14294 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14296 msgid "Edit..."
14297 msgstr "Modyfikuj…"
14299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14300 msgid "Convert"
14301 msgstr "Konwertuj"
14303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14304 msgid "Change color definition"
14305 msgstr "Zmień definicję koloru"
14307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14308 msgid "Remove stroke color"
14309 msgstr "Usuń kolor konturu"
14311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14312 msgid "Remove fill color"
14313 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
14315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14316 msgid "Set stroke color to none"
14317 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
14319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14320 msgid "Set fill color to none"
14321 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
14323 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14324 msgid "Set stroke color from swatch"
14325 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
14327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14328 msgid "Set fill color from swatch"
14329 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
14331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14332 #, c-format
14333 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14334 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
14336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14337 msgid "Arrange in a grid"
14338 msgstr "Rozmieść na siatce"
14340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14341 msgid "Rows:"
14342 msgstr "Wiersze:"
14344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14345 msgid "Number of rows"
14346 msgstr "Liczba wierszy"
14348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14349 msgid "Equal height"
14350 msgstr "Jednakowa wysokość"
14352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14353 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14354 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
14356 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14357 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14360 msgid "Align:"
14361 msgstr "Wyrównanie:"
14363 #. #### Number of columns ####
14364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14365 msgid "Columns:"
14366 msgstr "Kolumny:"
14368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14369 msgid "Number of columns"
14370 msgstr "Liczba kolumn"
14372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14373 msgid "Equal width"
14374 msgstr "Jednakowa szerokość"
14376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14377 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14378 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
14380 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14382 msgid "Fit into selection box"
14383 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14386 msgid "Set spacing:"
14387 msgstr "Ustawienia odstępów:"
14389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14390 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14391 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
14393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14394 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14395 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
14397 #. ## The OK button
14398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14399 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14400 msgstr "Rozmieść"
14402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14403 msgid "Arrange selected objects"
14404 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14406 #. #### begin left panel
14407 #. ### begin notebook
14408 #. ## begin mode page
14409 #. # begin single scan
14410 #. brightness
14411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14412 msgid "Brightness cutoff"
14413 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14416 msgid "Trace by a given brightness level"
14417 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14420 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14421 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14424 msgid "Single scan: creates a path"
14425 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14427 #. canny edge detection
14428 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14430 msgid "Edge detection"
14431 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14435 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14438 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14439 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14441 #. quantization
14442 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14443 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14444 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14446 msgid "Color quantization"
14447 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14450 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14451 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14454 msgid "The number of reduced colors"
14455 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14458 msgid "Colors:"
14459 msgstr "Liczba kolorów:"
14461 #. swap black and white
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14463 msgid "Invert image"
14464 msgstr "Negatyw"
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14467 msgid "Invert black and white regions"
14468 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
14470 #. # end single scan
14471 #. # begin multiple scan
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14473 msgid "Brightness steps"
14474 msgstr "Poziomy jasności"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14477 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14478 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14481 msgid "Scans:"
14482 msgstr "Liczba przebiegów:"
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14485 msgid "The desired number of scans"
14486 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14490 msgid "Colors"
14491 msgstr "Kolory"
14493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14494 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14495 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
14497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14498 msgid "Grays"
14499 msgstr "Odcienie szarości"
14501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14502 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14503 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14505 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14507 msgid "Smooth"
14508 msgstr "Rozmycie"
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14511 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14512 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14514 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14516 msgid "Stack scans"
14517 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14520 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14521 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14524 msgid "Remove background"
14525 msgstr "Usuń tło"
14527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14528 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14529 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14532 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14533 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14535 #. # end multiple scan
14536 #. ## end mode page
14537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14540 msgid "Mode"
14541 msgstr "Tryb"
14543 #. ## begin option page
14544 #. # potrace parameters
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14546 msgid "Suppress speckles"
14547 msgstr "Tuszuj plamki"
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14550 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14551 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14554 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14555 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14558 msgid "Smooth corners"
14559 msgstr "Wygładź narożniki"
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14562 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14563 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14566 msgid "Increase this to smooth corners more"
14567 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14570 msgid "Optimize paths"
14571 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14574 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14575 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14578 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14579 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14582 msgid "Tolerance:"
14583 msgstr "Zaokrąglenie:"
14585 #. ## end option page
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14589 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14590 msgid "Options"
14591 msgstr "Opcje"
14593 #. ### credits
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14595 msgid ""
14596 "Inkscape bitmap tracing\n"
14597 "is based on Potrace,\n"
14598 "created by Peter Selinger\n"
14599 "\n"
14600 "http://potrace.sourceforge.net"
14601 msgstr ""
14602 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14603 "jest oparta na Potrace\n"
14604 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14605 "\n"
14606 "http://potrace.sourceforge.net"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14609 msgid "Credits"
14610 msgstr "Podziękowania"
14612 #. #### begin right panel
14613 #. ## SIOX
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14615 msgid "SIOX foreground selection"
14616 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14619 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14620 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14622 #. ## preview
14623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14624 msgid "Update"
14625 msgstr "Aktualizuj"
14627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14628 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14629 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14632 msgid "Preview"
14633 msgstr "Podgląd"
14635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14636 msgid "Abort a trace in progress"
14637 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14640 msgid "Execute the trace"
14641 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14645 msgid "_Horizontal"
14646 msgstr "_Poziome"
14648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14649 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14650 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14654 msgid "_Vertical"
14655 msgstr "Pi_onowe"
14657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14658 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14659 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14662 msgid "_Width"
14663 msgstr "_Szerokość"
14665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14666 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14667 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14670 msgid "_Height"
14671 msgstr "_Wysokość"
14673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14674 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14675 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14678 msgid "A_ngle"
14679 msgstr "_Kąt"
14681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14682 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14683 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14686 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14687 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14690 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14691 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14694 msgid "Transformation matrix element A"
14695 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14698 msgid "Transformation matrix element B"
14699 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14702 msgid "Transformation matrix element C"
14703 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14706 msgid "Transformation matrix element D"
14707 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14710 msgid "Transformation matrix element E"
14711 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14714 msgid "Transformation matrix element F"
14715 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14718 msgid "Rela_tive move"
14719 msgstr "Przesunięcie _względne"
14721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14722 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14723 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14726 msgid "Scale proportionally"
14727 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
14729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14730 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14731 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14734 msgid "Apply to each _object separately"
14735 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
14737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14738 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14739 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
14741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14742 msgid "Edit c_urrent matrix"
14743 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
14745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14746 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14747 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz."
14749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14750 msgid "_Move"
14751 msgstr "_Przesuń"
14753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14754 msgid "_Scale"
14755 msgstr "_Skaluj"
14757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14758 msgid "_Rotate"
14759 msgstr "_Obróć"
14761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14762 msgid "Ske_w"
14763 msgstr "Po_chyl"
14765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14766 msgid "Matri_x"
14767 msgstr "_Macierz"
14769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14770 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14771 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14774 msgid "Apply transformation to selection"
14775 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14778 msgid "Edit transformation matrix"
14779 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14799 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14800 msgstr " "
14802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14804 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14805 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14809 msgid "Cursor coordinates"
14810 msgstr "Współrzędne kursora"
14812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14814 msgid "Z:"
14815 msgstr "Z:"
14817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14818 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14819 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14823 #, c-format
14824 msgid ""
14825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14826 "\n"
14827 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14828 msgstr ""
14829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
14830 "\n"
14831 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14837 msgid "Close _without saving"
14838 msgstr "_Nie zapisuj"
14840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14842 #, c-format
14843 msgid ""
14844 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14845 "\n"
14846 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14847 msgstr ""
14848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14849 "\n"
14850 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14854 msgid "_Save as SVG"
14855 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14857 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14858 msgid "_Blend mode:"
14859 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14861 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14862 msgid "B_lur:"
14863 msgstr "_Rozmycie"
14865 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14866 msgid "Toggle current layer visibility"
14867 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14869 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14870 msgid "Lock or unlock current layer"
14871 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14873 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14874 msgid "Current layer"
14875 msgstr "Aktywna warstwa"
14877 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14878 msgid "(root)"
14879 msgstr "(warstwa główna)"
14881 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14882 msgid "Proprietary"
14883 msgstr "Własność autora"
14885 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14886 msgid "MetadataLicence|Other"
14887 msgstr "Inna"
14889 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14890 msgid "Change blur"
14891 msgstr "Zmień rozmycie"
14893 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14896 msgid "Change opacity"
14897 msgstr "Zmień krycie"
14899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14900 msgid "U_nits:"
14901 msgstr "J_ednostki:"
14903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14904 msgid "Width of paper"
14905 msgstr "Szerokość papieru"
14907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14908 msgid "Height of paper"
14909 msgstr "Wysokość papieru"
14911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14912 msgid "P_age size:"
14913 msgstr "_Rozmiar:"
14915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14916 msgid "Page orientation:"
14917 msgstr "Orientacja:"
14919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14920 msgid "_Landscape"
14921 msgstr "Po_zioma"
14923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14924 msgid "_Portrait"
14925 msgstr "_Pionowa"
14927 #. ## Set up custom size frame
14928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14929 msgid "Custom size"
14930 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14933 msgid "_Fit page to selection"
14934 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
14936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14937 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14938 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
14940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14941 msgid "Set page size"
14942 msgstr "Określ rozmiar strony"
14944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14945 msgid "List"
14946 msgstr "Lista"
14948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14951 msgid "swatches|Size"
14952 msgstr "Wysokość elementów palety"
14954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14955 msgid "tiny"
14956 msgstr "Bardzo niskie"
14958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14959 msgid "small"
14960 msgstr "Niskie"
14962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14964 #. "medium" indicates size of colour swatches
14965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14966 msgid "swatchesHeight|medium"
14967 msgstr "Średnie"
14969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14970 msgid "large"
14971 msgstr "Wysokie"
14973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14974 msgid "huge"
14975 msgstr "Bardzo wysokie"
14977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14980 msgid "swatches|Width"
14981 msgstr "Szerokość elementów palety"
14983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14984 msgid "narrower"
14985 msgstr "Bardzo wąskie"
14987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14988 msgid "narrow"
14989 msgstr "Wąskie"
14991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14993 #. "medium" indicates width of colour swatches
14994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14995 msgid "swatchesWidth|medium"
14996 msgstr "Średnie"
14998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14999 msgid "wide"
15000 msgstr "Szerokie"
15002 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15003 msgid "wider"
15004 msgstr "Bardzo szerokie"
15006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15008 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15010 msgid "swatches|Wrap"
15011 msgstr "Zawijaj"
15013 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15014 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15015 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
15017 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15018 msgid "Backend"
15019 msgstr "Format wyjściowy"
15021 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15022 msgid "Vector"
15023 msgstr "Wektorowy"
15025 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15026 msgid "Bitmap"
15027 msgstr "Bitmapowy"
15029 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15030 msgid "Bitmap options"
15031 msgstr "Opcje bitmapy"
15033 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15034 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15035 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
15037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15038 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15039 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
15041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15042 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15043 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15047 msgid "Fill:"
15048 msgstr "Wypełnienie:"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15052 msgid "Stroke:"
15053 msgstr "Kontur:"
15055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15056 msgid "O:"
15057 msgstr "K:"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15060 msgid "N/A"
15061 msgstr "N/D"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15066 msgid "Nothing selected"
15067 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15071 msgid "<i>None</i>"
15072 msgstr "<i>Brak</i>"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15076 msgid "No fill"
15077 msgstr "Brak wypełnienia"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15081 msgid "No stroke"
15082 msgstr "Brak konturu"
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15087 msgid "Pattern"
15088 msgstr "Deseń"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15092 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15093 msgid "Pattern fill"
15094 msgstr "Wypełnienie deseniem"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15098 msgid "Pattern stroke"
15099 msgstr "Kontur desenia"
15101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15102 msgid "<b>L</b>"
15103 msgstr "<b>L</b>"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15107 msgid "Linear gradient fill"
15108 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15112 msgid "Linear gradient stroke"
15113 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15116 msgid "<b>R</b>"
15117 msgstr "<b>R</b>"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15121 msgid "Radial gradient fill"
15122 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15126 msgid "Radial gradient stroke"
15127 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15130 msgid "Different"
15131 msgstr "Różne"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15134 msgid "Different fills"
15135 msgstr "Różne wypełnienia"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15138 msgid "Different strokes"
15139 msgstr "Różne kontury"
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15143 msgid "<b>Unset</b>"
15144 msgstr "<b>Nie określono</b>"
15146 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15151 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15152 msgid "Unset fill"
15153 msgstr "Nie określono wypełnienia"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15160 msgid "Unset stroke"
15161 msgstr "Nie określono konturu"
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15164 msgid "Flat color fill"
15165 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15168 msgid "Flat color stroke"
15169 msgstr "Jednolity kolor konturu"
15171 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15173 msgid "<b>a</b>"
15174 msgstr "<b>u</b>"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15177 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15178 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15181 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15182 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
15184 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15186 msgid "<b>m</b>"
15187 msgstr "<b>w</b>"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15190 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15191 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15194 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15195 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15198 msgid "Edit fill..."
15199 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
15201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15202 msgid "Edit stroke..."
15203 msgstr "Edytuj kontur…"
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15206 msgid "Last set color"
15207 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
15209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15210 msgid "Last selected color"
15211 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15214 msgid "White"
15215 msgstr "Biały"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15221 msgid "Black"
15222 msgstr "Czarny"
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15225 msgid "Copy color"
15226 msgstr "Kopiuj kolor"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15229 msgid "Paste color"
15230 msgstr "Wklej kolor"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15234 msgid "Swap fill and stroke"
15235 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15240 msgid "Make fill opaque"
15241 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15244 msgid "Make stroke opaque"
15245 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15249 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15250 msgid "Remove fill"
15251 msgstr "Usuń wypełnienie"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15256 msgid "Remove stroke"
15257 msgstr "Usuń kontur"
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15260 msgid "Remove"
15261 msgstr "Usuń"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15264 msgid "Apply last set color to fill"
15265 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15268 msgid "Apply last set color to stroke"
15269 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15272 msgid "Apply last selected color to fill"
15273 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15276 msgid "Apply last selected color to stroke"
15277 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15280 msgid "Invert fill"
15281 msgstr "Negatyw wypełnienia"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15284 msgid "Invert stroke"
15285 msgstr "Negatyw konturu"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15288 msgid "White fill"
15289 msgstr "Białe wypełnienie"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15292 msgid "White stroke"
15293 msgstr "Biały kontur"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15296 msgid "Black fill"
15297 msgstr "Czarne wypełnienie"
15299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15300 msgid "Black stroke"
15301 msgstr "Czarny kontur"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15304 msgid "Paste fill"
15305 msgstr "Wklej wypełnienie"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15308 msgid "Paste stroke"
15309 msgstr "Wklej kontur"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15312 msgid "Change stroke width"
15313 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15316 msgid ", drag to adjust"
15317 msgstr ", kliknij, aby zmienić"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15320 #, c-format
15321 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15322 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15325 msgid " (averaged)"
15326 msgstr " (uśredniona)"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15329 msgid "0 (transparent)"
15330 msgstr "0 (przezroczysty)"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15333 msgid "100% (opaque)"
15334 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15337 msgid "Adjust saturation"
15338 msgstr "Dostosuj nasycenie"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15341 #, c-format
15342 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15343 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15346 msgid "Adjust lightness"
15347 msgstr "Dostosuj jasność"
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15350 #, c-format
15351 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15352 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15355 msgid "Adjust hue"
15356 msgstr "Dostosuj barwę"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15359 #, c-format
15360 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15361 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15365 msgid "Adjust stroke width"
15366 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15369 #, c-format
15370 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15371 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
15373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15375 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15376 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15377 msgid "sliders|Link"
15378 msgstr "Połącz"
15380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15381 msgid "L Gradient"
15382 msgstr "Gradient L"
15384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15385 msgid "R Gradient"
15386 msgstr "Gradient R"
15388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15389 #, c-format
15390 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15391 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15394 #, c-format
15395 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15396 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15399 #, c-format
15400 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15401 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15404 #, c-format
15405 msgid "O:%.3g"
15406 msgstr "N:%.3g"
15408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15409 #, c-format
15410 msgid "O:.%d"
15411 msgstr "N:.%d"
15413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15414 #, c-format
15415 msgid "Opacity: %.3g"
15416 msgstr "Krycie: %.3g"
15418 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15419 msgid "Split vanishing points"
15420 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15422 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15423 msgid "Merge vanishing points"
15424 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15426 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15427 msgid "3D box: Move vanishing point"
15428 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15430 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15431 #, c-format
15432 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15433 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15434 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15435 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15436 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15438 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15439 #. but currently we update the status message anyway
15440 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15441 #, c-format
15442 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15443 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15444 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15445 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15446 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15448 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15449 #, c-format
15450 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15451 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15452 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15453 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15454 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15456 #: ../src/verbs.cpp:1140
15457 msgid "Switch to next layer"
15458 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15460 #: ../src/verbs.cpp:1141
15461 msgid "Switched to next layer."
15462 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15464 #: ../src/verbs.cpp:1143
15465 msgid "Cannot go past last layer."
15466 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15468 #: ../src/verbs.cpp:1152
15469 msgid "Switch to previous layer"
15470 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15472 #: ../src/verbs.cpp:1153
15473 msgid "Switched to previous layer."
15474 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15476 #: ../src/verbs.cpp:1155
15477 msgid "Cannot go before first layer."
15478 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15480 #: ../src/verbs.cpp:1172
15481 #: ../src/verbs.cpp:1268
15482 #: ../src/verbs.cpp:1300
15483 #: ../src/verbs.cpp:1306
15484 msgid "No current layer."
15485 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15487 #: ../src/verbs.cpp:1201
15488 #: ../src/verbs.cpp:1205
15489 #, c-format
15490 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15491 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15493 #: ../src/verbs.cpp:1202
15494 msgid "Layer to top"
15495 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15497 #: ../src/verbs.cpp:1206
15498 msgid "Raise layer"
15499 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15501 #: ../src/verbs.cpp:1209
15502 #: ../src/verbs.cpp:1213
15503 #, c-format
15504 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15505 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15507 #: ../src/verbs.cpp:1210
15508 msgid "Layer to bottom"
15509 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15511 #: ../src/verbs.cpp:1214
15512 msgid "Lower layer"
15513 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15515 #: ../src/verbs.cpp:1223
15516 msgid "Cannot move layer any further."
15517 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15519 #: ../src/verbs.cpp:1237
15520 #: ../src/verbs.cpp:1255
15521 #, c-format
15522 msgid "%s copy"
15523 msgstr "%s kopia"
15525 #: ../src/verbs.cpp:1263
15526 msgid "Duplicate layer"
15527 msgstr "Powiel warstwę"
15529 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15530 #: ../src/verbs.cpp:1266
15531 msgid "Duplicated layer."
15532 msgstr "Powielona ścieżka"
15534 #: ../src/verbs.cpp:1295
15535 msgid "Delete layer"
15536 msgstr "Usuń warstwę"
15538 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15539 #: ../src/verbs.cpp:1298
15540 msgid "Deleted layer."
15541 msgstr "Warstwa została usunięta"
15543 #: ../src/verbs.cpp:1309
15544 msgid "Toggle layer solo"
15545 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15547 #: ../src/verbs.cpp:1389
15548 msgid "Flip horizontally"
15549 msgstr "Odbij poziomo"
15551 #: ../src/verbs.cpp:1404
15552 msgid "Flip vertically"
15553 msgstr "Odbij pionowo"
15555 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15556 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15557 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15558 #: ../src/verbs.cpp:1912
15559 msgid "tutorial-basic.svg"
15560 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
15562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15563 #: ../src/verbs.cpp:1916
15564 msgid "tutorial-shapes.svg"
15565 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
15567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15568 #: ../src/verbs.cpp:1920
15569 msgid "tutorial-advanced.svg"
15570 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
15572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15573 #: ../src/verbs.cpp:1924
15574 msgid "tutorial-tracing.svg"
15575 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
15577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15578 #: ../src/verbs.cpp:1928
15579 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15580 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
15582 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15583 #: ../src/verbs.cpp:1932
15584 msgid "tutorial-elements.svg"
15585 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
15587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15588 #: ../src/verbs.cpp:1936
15589 msgid "tutorial-tips.svg"
15590 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2212
15593 #: ../src/verbs.cpp:2731
15594 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15595 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2216
15598 #: ../src/verbs.cpp:2733
15599 msgid "Unlock all objects in all layers"
15600 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2220
15603 #: ../src/verbs.cpp:2735
15604 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15605 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2224
15608 #: ../src/verbs.cpp:2737
15609 msgid "Unhide all objects in all layers"
15610 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2239
15613 msgid "Does nothing"
15614 msgstr "Nic nie wykonuje"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2242
15617 msgid "Create new document from the default template"
15618 msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2244
15621 msgid "_Open..."
15622 msgstr "_Otwórz…"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2245
15625 msgid "Open an existing document"
15626 msgstr "Otwórz dokument"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2246
15629 msgid "Re_vert"
15630 msgstr "P_rzywróć"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2247
15633 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15634 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2248
15637 msgid "_Save"
15638 msgstr "_Zapisz"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2248
15641 msgid "Save document"
15642 msgstr "Zapisz dokument"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2250
15645 msgid "Save _As..."
15646 msgstr "Za_pisz jako…"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2251
15649 msgid "Save document under a new name"
15650 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2252
15653 msgid "Save a Cop_y..."
15654 msgstr "Z_apisz kopię…"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2253
15657 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15658 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2254
15661 msgid "_Print..."
15662 msgstr "_Drukuj…"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2254
15665 msgid "Print document"
15666 msgstr "Drukuje dokument"
15668 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15669 #: ../src/verbs.cpp:2257
15670 msgid "Vac_uum Defs"
15671 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2257
15674 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15675 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2259
15678 msgid "Print Previe_w"
15679 msgstr "Podgląd _wydruku"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2260
15682 msgid "Preview document printout"
15683 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2261
15686 msgid "_Import..."
15687 msgstr "_Importuj…"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2262
15690 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15691 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2263
15694 msgid "_Export Bitmap..."
15695 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2264
15698 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15699 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2265
15702 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15703 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2266
15706 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15707 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2266
15710 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15711 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2267
15714 msgid "N_ext Window"
15715 msgstr "_Następne okno"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2268
15718 msgid "Switch to the next document window"
15719 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2269
15722 msgid "P_revious Window"
15723 msgstr "Popr_zednie okno"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2270
15726 msgid "Switch to the previous document window"
15727 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2271
15730 msgid "_Close"
15731 msgstr "Zam_knij"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2272
15734 msgid "Close this document window"
15735 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2273
15738 msgid "_Quit"
15739 msgstr "Zakoń_cz"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2273
15742 msgid "Quit Inkscape"
15743 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2276
15746 msgid "Undo last action"
15747 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2279
15750 msgid "Do again the last undone action"
15751 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2280
15754 msgid "Cu_t"
15755 msgstr "Wy_tnij"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2281
15758 msgid "Cut selection to clipboard"
15759 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2282
15762 msgid "_Copy"
15763 msgstr "_Kopiuj"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2283
15766 msgid "Copy selection to clipboard"
15767 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2284
15770 msgid "_Paste"
15771 msgstr "_Wklej"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2285
15774 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15775 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2286
15778 msgid "Paste _Style"
15779 msgstr "Wklej _styl"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2287
15782 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15783 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2289
15786 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15787 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2290
15790 msgid "Paste _Width"
15791 msgstr "Wklej _szerokość"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2291
15794 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15795 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2292
15798 msgid "Paste _Height"
15799 msgstr "Wklej _wysokość"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2293
15802 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15803 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2294
15806 msgid "Paste Size Separately"
15807 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2295
15810 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15811 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2296
15814 msgid "Paste Width Separately"
15815 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2297
15818 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15819 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2298
15822 msgid "Paste Height Separately"
15823 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2299
15826 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15827 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2300
15830 msgid "Paste _In Place"
15831 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2301
15834 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15835 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2302
15838 msgid "Paste Path _Effect"
15839 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2303
15842 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15843 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2304
15846 msgid "Remove Path _Effect"
15847 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2305
15850 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15851 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2306
15854 msgid "Remove Filters"
15855 msgstr "Usuń filtry"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2307
15858 msgid "Remove any filters from selected objects"
15859 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2308
15862 msgid "_Delete"
15863 msgstr "_Usuń"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2309
15866 msgid "Delete selection"
15867 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2310
15870 msgid "Duplic_ate"
15871 msgstr "_Powiel"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2311
15874 msgid "Duplicate selected objects"
15875 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2312
15878 msgid "Create Clo_ne"
15879 msgstr "_Utwórz klon"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2313
15882 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15883 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2314
15886 msgid "Unlin_k Clone"
15887 msgstr "_Odłącz klon"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2315
15890 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15891 msgstr "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na samodzielne obiekty"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2316
15894 msgid "Relink to Copied"
15895 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2317
15898 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15899 msgstr "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2318
15902 msgid "Select _Original"
15903 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2319
15906 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15907 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2320
15910 msgid "Objects to _Marker"
15911 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2321
15914 msgid "Convert selection to a line marker"
15915 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2322
15918 msgid "Objects to Gu_ides"
15919 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2323
15922 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15923 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2324
15926 msgid "Objects to Patter_n"
15927 msgstr "_Obiekty na deseń"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2325
15930 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15931 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2326
15934 msgid "Pattern to _Objects"
15935 msgstr "_Deseń na obiekty"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2327
15938 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15939 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2328
15942 msgid "Clea_r All"
15943 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2329
15946 msgid "Delete all objects from document"
15947 msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2330
15950 msgid "Select Al_l"
15951 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2331
15954 msgid "Select all objects or all nodes"
15955 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2332
15958 msgid "Select All in All La_yers"
15959 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2333
15962 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15963 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2334
15966 msgid "In_vert Selection"
15967 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2335
15970 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15971 msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2336
15974 msgid "Invert in All Layers"
15975 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2337
15978 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15979 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2338
15982 msgid "Select Next"
15983 msgstr "Zaznacz następny"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2339
15986 msgid "Select next object or node"
15987 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2340
15990 msgid "Select Previous"
15991 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2341
15994 msgid "Select previous object or node"
15995 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2342
15998 msgid "D_eselect"
15999 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2343
16002 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16003 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2344
16006 msgid "_Guides Around Page"
16007 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2345
16010 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16011 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2346
16014 msgid "Next Path Effect Parameter"
16015 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2347
16018 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16019 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
16021 #. Selection
16022 #: ../src/verbs.cpp:2350
16023 msgid "Raise to _Top"
16024 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2351
16027 msgid "Raise selection to top"
16028 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2352
16031 msgid "Lower to _Bottom"
16032 msgstr "Przenieś na _spód"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2353
16035 msgid "Lower selection to bottom"
16036 msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2354
16039 msgid "_Raise"
16040 msgstr "Przenieś w _górę"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2355
16043 msgid "Raise selection one step"
16044 msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2356
16047 msgid "_Lower"
16048 msgstr "Przenieś w _dół"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2357
16051 msgid "Lower selection one step"
16052 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2358
16055 msgid "_Group"
16056 msgstr "Grup_uj"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2359
16059 msgid "Group selected objects"
16060 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2361
16063 msgid "Ungroup selected groups"
16064 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2363
16067 msgid "_Put on Path"
16068 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2365
16071 msgid "_Remove from Path"
16072 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2367
16075 msgid "Remove Manual _Kerns"
16076 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
16078 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16079 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16080 #: ../src/verbs.cpp:2370
16081 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16082 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2372
16085 msgid "_Union"
16086 msgstr "Su_ma"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2373
16089 msgid "Create union of selected paths"
16090 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2374
16093 msgid "_Intersection"
16094 msgstr "Część wspó_lna"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2375
16097 msgid "Create intersection of selected paths"
16098 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2376
16101 msgid "_Difference"
16102 msgstr "Różnic_a"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2377
16105 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16106 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2378
16109 msgid "E_xclusion"
16110 msgstr "_Wykluczenie"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2379
16113 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16114 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2380
16117 msgid "Di_vision"
16118 msgstr "_Podział"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2381
16121 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16122 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
16124 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16125 #. Advanced tutorial for more info
16126 #: ../src/verbs.cpp:2384
16127 msgid "Cut _Path"
16128 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2385
16131 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16132 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
16134 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16135 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16136 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16137 #: ../src/verbs.cpp:2389
16138 msgid "Outs_et"
16139 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2390
16142 msgid "Outset selected paths"
16143 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2392
16146 msgid "O_utset Path by 1 px"
16147 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2393
16150 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16151 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2395
16154 msgid "O_utset Path by 10 px"
16155 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2396
16158 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16159 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
16161 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16162 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16163 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16164 #: ../src/verbs.cpp:2400
16165 msgid "I_nset"
16166 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2401
16169 msgid "Inset selected paths"
16170 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2403
16173 msgid "I_nset Path by 1 px"
16174 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2404
16177 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16178 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2406
16181 msgid "I_nset Path by 10 px"
16182 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2407
16185 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16186 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2409
16189 msgid "D_ynamic Offset"
16190 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2409
16193 msgid "Create a dynamic offset object"
16194 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2411
16197 msgid "_Linked Offset"
16198 msgstr "Odsuń łą_cznie"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2412
16201 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16202 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2414
16205 msgid "_Stroke to Path"
16206 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2415
16209 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16210 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2416
16213 msgid "Si_mplify"
16214 msgstr "_Uprość"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2417
16217 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16218 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2418
16221 msgid "_Reverse"
16222 msgstr "Odwróć kieru_nek"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2419
16225 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16226 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
16228 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16229 #: ../src/verbs.cpp:2421
16230 msgid "_Trace Bitmap..."
16231 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2422
16234 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16235 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2423
16238 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16239 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2424
16242 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16243 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2425
16246 msgid "_Combine"
16247 msgstr "P_ołącz"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2426
16250 msgid "Combine several paths into one"
16251 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
16253 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16254 #. Advanced tutorial for more info
16255 #: ../src/verbs.cpp:2429
16256 msgid "Break _Apart"
16257 msgstr "_Rozdziel"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2430
16260 msgid "Break selected paths into subpaths"
16261 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2431
16264 msgid "Rows and Columns..."
16265 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2432
16268 msgid "Arrange selected objects in a table"
16269 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
16271 #. Layer
16272 #: ../src/verbs.cpp:2434
16273 msgid "_Add Layer..."
16274 msgstr "_Nowa warstwa…"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2435
16277 msgid "Create a new layer"
16278 msgstr "Tworzy nową warstwę"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2436
16281 msgid "Re_name Layer..."
16282 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2437
16285 msgid "Rename the current layer"
16286 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2438
16289 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16290 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2439
16293 msgid "Switch to the layer above the current"
16294 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2440
16297 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16298 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2441
16301 msgid "Switch to the layer below the current"
16302 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2442
16305 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16306 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2443
16309 msgid "Move selection to the layer above the current"
16310 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2444
16313 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16314 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2445
16317 msgid "Move selection to the layer below the current"
16318 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2446
16321 msgid "Layer to _Top"
16322 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2447
16325 msgid "Raise the current layer to the top"
16326 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2448
16329 msgid "Layer to _Bottom"
16330 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2449
16333 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16334 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2450
16337 msgid "_Raise Layer"
16338 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2451
16341 msgid "Raise the current layer"
16342 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2452
16345 msgid "_Lower Layer"
16346 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2453
16349 msgid "Lower the current layer"
16350 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2454
16353 msgid "Duplicate Current Layer"
16354 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2455
16357 msgid "Duplicate an existing layer"
16358 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2456
16361 msgid "_Delete Current Layer"
16362 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2457
16365 msgid "Delete the current layer"
16366 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2458
16369 msgid "_Show/hide other layers"
16370 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2459
16373 msgid "Solo the current layer"
16374 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
16376 #. Object
16377 #: ../src/verbs.cpp:2462
16378 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16379 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16381 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16382 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16383 #: ../src/verbs.cpp:2465
16384 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16385 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2466
16388 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16389 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16391 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16392 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16393 #: ../src/verbs.cpp:2469
16394 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16395 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2470
16398 msgid "Remove _Transformations"
16399 msgstr "Usuń przekształcenia"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2471
16402 msgid "Remove transformations from object"
16403 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2472
16406 msgid "_Object to Path"
16407 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2473
16410 msgid "Convert selected object to path"
16411 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2474
16414 msgid "_Flow into Frame"
16415 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2475
16418 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16419 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2476
16422 msgid "_Unflow"
16423 msgstr "_Uwolnij tekst"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2477
16426 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16427 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2478
16430 msgid "_Convert to Text"
16431 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2479
16434 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16435 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2481
16438 msgid "Flip _Horizontal"
16439 msgstr "Odbij pozio_mo"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2481
16442 msgid "Flip selected objects horizontally"
16443 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2484
16446 msgid "Flip _Vertical"
16447 msgstr "Odbij pio_nowo"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2484
16450 msgid "Flip selected objects vertically"
16451 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2487
16454 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16455 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2489
16458 msgid "Edit mask"
16459 msgstr "Edytuj maskę"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2490
16462 #: ../src/verbs.cpp:2496
16463 msgid "_Release"
16464 msgstr "_Zdejmij"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2491
16467 msgid "Remove mask from selection"
16468 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2493
16471 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16472 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2495
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16476 msgid "Edit clipping path"
16477 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2497
16480 msgid "Remove clipping path from selection"
16481 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16483 #. Tools
16484 #: ../src/verbs.cpp:2500
16485 msgid "Select"
16486 msgstr "Wskaźnik"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2501
16489 msgid "Select and transform objects"
16490 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2502
16493 msgid "Node Edit"
16494 msgstr "Edycja węzłów"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2503
16497 msgid "Edit paths by nodes"
16498 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2505
16501 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16502 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2507
16505 msgid "Create rectangles and squares"
16506 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2509
16509 msgid "Create 3D boxes"
16510 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2511
16513 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16514 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2513
16517 msgid "Create stars and polygons"
16518 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2515
16521 msgid "Create spirals"
16522 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2517
16525 msgid "Draw freehand lines"
16526 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2519
16529 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16530 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2521
16533 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16534 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2523
16537 msgid "Create and edit text objects"
16538 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2525
16541 msgid "Create and edit gradients"
16542 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2527
16545 msgid "Zoom in or out"
16546 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2529
16549 msgid "Pick colors from image"
16550 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2531
16553 msgid "Create diagram connectors"
16554 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2533
16557 msgid "Fill bounded areas"
16558 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2534
16561 msgid "LPE Edit"
16562 msgstr "Edytuj LPE"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2535
16565 msgid "Edit Path Effect parameters"
16566 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2537
16569 msgid "Erase existing paths"
16570 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2539
16573 msgid "Do geometric constructions"
16574 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16576 #. Tool prefs
16577 #: ../src/verbs.cpp:2541
16578 msgid "Selector Preferences"
16579 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2542
16582 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16583 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2543
16586 msgid "Node Tool Preferences"
16587 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2544
16590 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16591 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2545
16594 msgid "Tweak Tool Preferences"
16595 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2546
16598 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16599 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2547
16602 msgid "Rectangle Preferences"
16603 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2548
16606 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16607 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2549
16610 msgid "3D Box Preferences"
16611 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2550
16614 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16615 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2551
16618 msgid "Ellipse Preferences"
16619 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2552
16622 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16623 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2553
16626 msgid "Star Preferences"
16627 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2554
16630 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16631 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2555
16634 msgid "Spiral Preferences"
16635 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2556
16638 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16639 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2557
16642 msgid "Pencil Preferences"
16643 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2558
16646 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16647 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2559
16650 msgid "Pen Preferences"
16651 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2560
16654 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16655 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2561
16658 msgid "Calligraphic Preferences"
16659 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2562
16662 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16663 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2563
16666 msgid "Text Preferences"
16667 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2564
16670 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16671 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2565
16674 msgid "Gradient Preferences"
16675 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2566
16678 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16679 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2567
16682 msgid "Zoom Preferences"
16683 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2568
16686 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16687 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2569
16690 msgid "Dropper Preferences"
16691 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2570
16694 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16695 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2571
16698 msgid "Connector Preferences"
16699 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2572
16702 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16703 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2573
16706 msgid "Paint Bucket Preferences"
16707 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2574
16710 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16711 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2575
16714 msgid "Eraser Preferences"
16715 msgstr "Ustawienia usuwania"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2576
16718 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16719 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2577
16722 msgid "LPE Tool Preferences"
16723 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2578
16726 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16727 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16729 #. Zoom/View
16730 #: ../src/verbs.cpp:2581
16731 msgid "Zoom In"
16732 msgstr "Przybliż"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2581
16735 msgid "Zoom in"
16736 msgstr "Przybliż"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2582
16739 msgid "Zoom Out"
16740 msgstr "Oddal"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2582
16743 msgid "Zoom out"
16744 msgstr "Oddal"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2583
16747 msgid "_Rulers"
16748 msgstr "_Linijki"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2583
16751 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16752 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2584
16755 msgid "Scroll_bars"
16756 msgstr "Paski p_rzewijania"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2584
16759 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16760 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2585
16763 msgid "_Grid"
16764 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2585
16767 msgid "Show or hide the grid"
16768 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2586
16771 msgid "G_uides"
16772 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2586
16775 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16776 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2587
16779 msgid "Toggle snapping on or off"
16780 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2588
16783 msgid "Nex_t Zoom"
16784 msgstr "_Następny zoom"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2588
16787 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16788 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2590
16791 msgid "Pre_vious Zoom"
16792 msgstr "_Poprzedni zoom"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2590
16795 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16796 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2592
16799 msgid "Zoom 1:_1"
16800 msgstr "Skala 1:_1"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2592
16803 msgid "Zoom to 1:1"
16804 msgstr "Skala 1:1"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2594
16807 msgid "Zoom 1:_2"
16808 msgstr "Skala 1:_2"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2594
16811 msgid "Zoom to 1:2"
16812 msgstr "Skala 1:2"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2596
16815 msgid "_Zoom 2:1"
16816 msgstr "_Skala 2:1"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2596
16819 msgid "Zoom to 2:1"
16820 msgstr "Skala 2:1"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2599
16823 msgid "_Fullscreen"
16824 msgstr "Pełny _ekran"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2599
16827 msgid "Stretch this document window to full screen"
16828 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2602
16831 msgid "Toggle _Focus Mode"
16832 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2602
16835 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16836 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2604
16839 msgid "Duplic_ate Window"
16840 msgstr "_Powiel okno"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2604
16843 msgid "Open a new window with the same document"
16844 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2606
16847 msgid "_New View Preview"
16848 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2607
16851 msgid "New View Preview"
16852 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16854 #. "view_new_preview"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2609
16856 msgid "_Normal"
16857 msgstr "_Normalny"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2610
16860 msgid "Switch to normal display mode"
16861 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2611
16864 msgid "No _Filters"
16865 msgstr "Bez _filtrów"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2612
16868 msgid "Switch to normal display without filters"
16869 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2613
16872 msgid "_Outline"
16873 msgstr "_Szkieletowy"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2614
16876 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16877 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2615
16880 msgid "_Toggle"
16881 msgstr "_Przełącz"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2616
16884 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16885 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2618
16888 msgid "Color-managed view"
16889 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2619
16892 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16893 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2621
16896 msgid "Ico_n Preview..."
16897 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2622
16900 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16901 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2624
16904 msgid "Zoom to fit page in window"
16905 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2625
16908 msgid "Page _Width"
16909 msgstr "Szerokość s_trony"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2626
16912 msgid "Zoom to fit page width in window"
16913 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2628
16916 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16917 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2630
16920 msgid "Zoom to fit selection in window"
16921 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16923 #. Dialogs
16924 #: ../src/verbs.cpp:2633
16925 msgid "In_kscape Preferences..."
16926 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2634
16929 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16930 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2635
16933 msgid "_Document Properties..."
16934 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2636
16937 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16938 msgstr "Właściwości dokumentu"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2637
16941 msgid "Document _Metadata..."
16942 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2638
16945 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16946 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2639
16949 msgid "_Fill and Stroke..."
16950 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2640
16953 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16954 msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
16956 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16957 #: ../src/verbs.cpp:2642
16958 msgid "S_watches..."
16959 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2643
16962 msgid "Select colors from a swatches palette"
16963 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2644
16966 msgid "Transfor_m..."
16967 msgstr "Przeksz_tałć…"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2645
16970 msgid "Precisely control objects' transformations"
16971 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2646
16974 msgid "_Align and Distribute..."
16975 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2647
16978 msgid "Align and distribute objects"
16979 msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2648
16982 msgid "Undo _History..."
16983 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2649
16986 msgid "Undo History"
16987 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2650
16990 msgid "_Text and Font..."
16991 msgstr "_Tekst i czcionka…"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2651
16994 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16995 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2652
16998 msgid "_XML Editor..."
16999 msgstr "Edytor _XML…"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2653
17002 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17003 msgstr "Edytor XML dokumentu"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2654
17006 msgid "_Find..."
17007 msgstr "_Znajdź…"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2655
17010 msgid "Find objects in document"
17011 msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2656
17014 msgid "Find and _Replace Text..."
17015 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2657
17018 msgid "Find and replace text in document"
17019 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2658
17022 msgid "Check Spellin_g..."
17023 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2659
17026 msgid "Check spelling of text in document"
17027 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2660
17030 msgid "_Messages..."
17031 msgstr "Ko_munikaty…"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2661
17034 msgid "View debug messages"
17035 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2662
17038 msgid "S_cripts..."
17039 msgstr "Skr_ypty…"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2663
17042 msgid "Run scripts"
17043 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2664
17046 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17047 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2665
17050 msgid "Show or hide all open dialogs"
17051 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2666
17054 msgid "Create Tiled Clones..."
17055 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2667
17058 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17059 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2668
17062 msgid "_Object Properties..."
17063 msgstr "Właściwości o_biektu…"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2669
17066 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17067 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2672
17070 msgid "_Instant Messaging..."
17071 msgstr "_Otwórz komunikator…"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2672
17074 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17075 msgstr "Klient Jabbera"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2674
17078 msgid "_Input Devices..."
17079 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2675
17082 #: ../src/verbs.cpp:2677
17083 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17084 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2676
17087 msgid "_Input Devices (new)..."
17088 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2678
17091 msgid "_Extensions..."
17092 msgstr "Rozszerzenia…"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2679
17095 msgid "Query information about extensions"
17096 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2680
17099 msgid "Layer_s..."
17100 msgstr "Wars_twy…"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2681
17103 msgid "View Layers"
17104 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2682
17107 msgid "Path Effect Editor..."
17108 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2683
17111 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17112 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2684
17115 msgid "Filter Editor..."
17116 msgstr "Edytor filtrów…"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2685
17119 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17120 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2686
17123 msgid "SVG Font Editor..."
17124 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2687
17127 msgid "Edit SVG fonts"
17128 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
17130 #. Help
17131 #: ../src/verbs.cpp:2690
17132 msgid "About E_xtensions"
17133 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2691
17136 msgid "Information on Inkscape extensions"
17137 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2692
17140 msgid "About _Memory"
17141 msgstr "_Informacje o pamięci"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2693
17144 msgid "Memory usage information"
17145 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2694
17148 msgid "_About Inkscape"
17149 msgstr "_O programie Inkscape"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2695
17152 msgid "Inkscape version, authors, license"
17153 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
17155 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17156 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17157 #. Tutorials
17158 #: ../src/verbs.cpp:2700
17159 msgid "Inkscape: _Basic"
17160 msgstr "_Podstawy"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2701
17163 msgid "Getting started with Inkscape"
17164 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
17166 #. "tutorial_basic"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2702
17168 msgid "Inkscape: _Shapes"
17169 msgstr "_Kształty"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2703
17172 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17173 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2704
17176 msgid "Inkscape: _Advanced"
17177 msgstr "_Zaawansowane"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2705
17180 msgid "Advanced Inkscape topics"
17181 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
17183 #. "tutorial_advanced"
17184 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17185 #: ../src/verbs.cpp:2707
17186 msgid "Inkscape: T_racing"
17187 msgstr "_Wektoryzacja"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2708
17190 msgid "Using bitmap tracing"
17191 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
17193 #. "tutorial_tracing"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2709
17195 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17196 msgstr "K_aligrafia"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2710
17199 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17200 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2711
17203 msgid "_Elements of Design"
17204 msgstr "_Elementy kompozycji"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2712
17207 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17208 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
17210 #. "tutorial_design"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2713
17212 msgid "_Tips and Tricks"
17213 msgstr "P_orady i sztuczki"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2714
17216 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17217 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
17219 #. "tutorial_tips"
17220 #. Effect -- renamed Extension
17221 #: ../src/verbs.cpp:2717
17222 msgid "Previous Extension"
17223 msgstr "_Poprzedni efekt"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2718
17226 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17227 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2719
17230 msgid "Previous Extension Settings..."
17231 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2720
17234 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17235 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2724
17238 msgid "Fit the page to the current selection"
17239 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2726
17242 msgid "Fit the page to the drawing"
17243 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2728
17246 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17247 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
17249 #. LockAndHide
17250 #: ../src/verbs.cpp:2730
17251 msgid "Unlock All"
17252 msgstr "_Odblokuj wszystko"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2732
17255 msgid "Unlock All in All Layers"
17256 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2734
17259 msgid "Unhide All"
17260 msgstr "_Pokaż wszystko"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2736
17263 msgid "Unhide All in All Layers"
17264 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2740
17267 msgid "Link an ICC color profile"
17268 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2741
17271 msgid "Remove Color Profile"
17272 msgstr "Usuń profil koloru"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2742
17275 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17276 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
17278 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17279 msgid "Dash pattern"
17280 msgstr "Style kresek"
17282 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17283 msgid "Pattern offset"
17284 msgstr "Odsunięcie wzoru"
17286 #. display the initial welcome message in the statusbar
17287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17288 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17289 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
17291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17292 #, c-format
17293 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17294 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
17296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17297 #, c-format
17298 msgid "%s: %d - Inkscape"
17299 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17302 #, c-format
17303 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17304 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
17306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17307 #, c-format
17308 msgid "%s - Inkscape"
17309 msgstr "%s - Inkscape"
17311 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17312 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17313 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17314 msgid "none"
17315 msgstr "brak"
17317 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17318 msgid "remove"
17319 msgstr "usuń"
17321 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17322 msgid "Change fill rule"
17323 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
17325 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17326 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17327 msgid "Set fill color"
17328 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
17330 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17331 msgid "Set gradient on fill"
17332 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
17334 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17335 msgid "Set pattern on fill"
17336 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
17338 #. Family frame
17339 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17340 msgid "Font family"
17341 msgstr "Czcionki"
17343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17345 #. Style frame
17346 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17347 msgid "fontselector|Style"
17348 msgstr "Styl"
17350 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17351 msgid "Font size:"
17352 msgstr "Rozmiar:"
17354 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17355 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17356 #. * some representative characters that users of your locale will be
17357 #. * interested in.
17358 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17360 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17361 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
17363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17365 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17366 msgstr ""
17367 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
17368 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
17369 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
17370 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
17372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17373 msgid "reflected"
17374 msgstr "odbicie"
17376 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17377 msgid "direct"
17378 msgstr "kierunek"
17380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17381 msgid "Repeat:"
17382 msgstr "Powtarzanie:"
17384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17385 msgid "Assign gradient to object"
17386 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17389 msgid "<small>No gradients</small>"
17390 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17393 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17394 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17397 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17398 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17401 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17402 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17405 msgid "Edit the stops of the gradient"
17406 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
17408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17417 msgid "<b>New:</b>"
17418 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17421 msgid "Create linear gradient"
17422 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
17424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17425 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17426 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
17428 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17430 msgid "on"
17431 msgstr "na"
17433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17434 msgid "Create gradient in the fill"
17435 msgstr "wypełnieniu"
17437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17438 msgid "Create gradient in the stroke"
17439 msgstr "konturze"
17441 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17442 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17451 msgid "<b>Change:</b>"
17452 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17457 msgid "No document selected"
17458 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17461 msgid "No gradients in document"
17462 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17465 msgid "No gradient selected"
17466 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17469 msgid "No stops in gradient"
17470 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17473 msgid "Change gradient stop offset"
17474 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
17476 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17478 msgid "Add stop"
17479 msgstr "Dodaj punkt"
17481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17482 msgid "Add another control stop to gradient"
17483 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
17485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17486 msgid "Delete stop"
17487 msgstr "Usuń punkt"
17489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17490 msgid "Delete current control stop from gradient"
17491 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
17493 #. Label
17494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17496 msgid "Offset:"
17497 msgstr "Przesunięcie:"
17499 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17501 msgid "Stop Color"
17502 msgstr "Kolor w punkcie"
17504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17505 msgid "Gradient editor"
17506 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
17508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17509 msgid "Change gradient stop color"
17510 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
17512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17514 msgid "No paint"
17515 msgstr "Brak koloru"
17517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17519 msgid "Flat color"
17520 msgstr "Jednolity kolor"
17522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17524 msgid "Linear gradient"
17525 msgstr "Gradient liniowy"
17527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17529 msgid "Radial gradient"
17530 msgstr "Gradient radialny"
17532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17533 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17534 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
17536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17538 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17539 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17543 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17544 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17547 msgid "No objects"
17548 msgstr "Brak obiektów"
17550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17551 msgid "Multiple styles"
17552 msgstr "Wiele stylów"
17554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17555 msgid "Paint is undefined"
17556 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17559 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17560 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17563 msgid "Transform by toolbar"
17564 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17567 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17568 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17571 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17572 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17575 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17576 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17579 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17580 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17583 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17584 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17587 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17588 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17591 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17592 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17595 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17596 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17598 #. four spinbuttons
17599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17602 msgid "select_toolbar|X position"
17603 msgstr "pozycja X"
17605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17606 msgid "select_toolbar|X"
17607 msgstr "X"
17609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17610 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17611 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17616 msgid "select_toolbar|Y position"
17617 msgstr "pozycja Y"
17619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17620 msgid "select_toolbar|Y"
17621 msgstr "Y"
17623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17624 msgid "Vertical coordinate of selection"
17625 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17630 msgid "select_toolbar|Width"
17631 msgstr "Szerokość"
17633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17634 msgid "select_toolbar|W"
17635 msgstr "Szer."
17637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17638 msgid "Width of selection"
17639 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17642 msgid "Lock width and height"
17643 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17646 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17647 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17652 msgid "select_toolbar|Height"
17653 msgstr "Wysokość"
17655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17656 msgid "select_toolbar|H"
17657 msgstr "Wys."
17659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17660 msgid "Height of selection"
17661 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17664 msgid "Affect:"
17665 msgstr "Zależności:"
17667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17668 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17669 msgstr "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców wypełnień z obiektem "
17671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17672 msgid "Scale rounded corners"
17673 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17676 msgid "Move gradients"
17677 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17680 msgid "Move patterns"
17681 msgstr "Przesuń desenie"
17683 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17684 msgid "System"
17685 msgstr "System"
17687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17688 msgid "CMS"
17689 msgstr "CMS"
17691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17693 msgid "_R"
17694 msgstr "_R"
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17699 msgid "_G"
17700 msgstr "_G"
17702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17704 msgid "_B"
17705 msgstr "_B"
17707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17710 msgid "_H"
17711 msgstr "_H"
17713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17716 msgid "_S"
17717 msgstr "_S"
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17721 msgid "_L"
17722 msgstr "_L"
17724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17727 msgid "_C"
17728 msgstr "_C"
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17733 msgid "_M"
17734 msgstr "_M"
17736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17739 msgid "_Y"
17740 msgstr "_Y"
17742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17744 msgid "_K"
17745 msgstr "_K"
17747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17748 msgid "Gray"
17749 msgstr "Odcienie szarości"
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17755 msgid "Cyan"
17756 msgstr "Cyjan"
17758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17762 msgid "Magenta"
17763 msgstr "Magenta"
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17769 msgid "Yellow"
17770 msgstr "Yellow"
17772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17773 msgid "Fix"
17774 msgstr "Napraw"
17776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17777 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17778 msgstr "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi wg. profilu ICC"
17780 #. Label
17781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17785 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17786 msgid "_A"
17787 msgstr "_A"
17789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17797 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17798 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17799 msgid "Alpha (opacity)"
17800 msgstr "Alpha (krycie)"
17802 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17803 msgid "RGBA_:"
17804 msgstr "RGBA_:"
17806 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17807 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17808 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17811 msgid "RGB"
17812 msgstr "RGB"
17814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17815 msgid "HSL"
17816 msgstr "HSL"
17818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17819 msgid "CMYK"
17820 msgstr "CMYK"
17822 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17823 msgid "Unnamed"
17824 msgstr "Bez nazwy"
17826 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17827 msgid "Wheel"
17828 msgstr "Koło"
17830 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17831 msgid "Attribute"
17832 msgstr "Atrybut"
17834 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17836 msgid "Value"
17837 msgstr "Wartość"
17839 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17840 msgid "Type text in a text node"
17841 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17845 msgid "Set stroke color"
17846 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17849 msgid "Set gradient on stroke"
17850 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17853 msgid "Set pattern on stroke"
17854 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17857 msgid "Set markers"
17858 msgstr "Ustaw zakończenia"
17860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17862 #. Stroke width
17863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17864 msgid "StrokeWidth|Width:"
17865 msgstr "Szerokość:"
17867 #. Join type
17868 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17869 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17871 msgid "Join:"
17872 msgstr "Połączenie:"
17874 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17878 msgid "Miter join"
17879 msgstr "Ostre"
17881 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17885 msgid "Round join"
17886 msgstr "Zaokrąglone"
17888 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17892 msgid "Bevel join"
17893 msgstr "Ścięte"
17895 #. Miterlimit
17896 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17897 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17898 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17899 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17900 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17901 #. when they become too long.
17902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17903 msgid "Miter limit:"
17904 msgstr "Limit ostrych narożników:"
17906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17907 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17908 msgstr "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
17910 #. Cap type
17911 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17913 msgid "Cap:"
17914 msgstr "Zakończenie:"
17916 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17917 #. of the line; the ends of the line are square
17918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17919 msgid "Butt cap"
17920 msgstr "Ostre"
17922 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17923 #. line; the ends of the line are rounded
17924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17925 msgid "Round cap"
17926 msgstr "Zaokrąglone"
17928 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17929 #. line; the ends of the line are square
17930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17931 msgid "Square cap"
17932 msgstr "Kwadratowe"
17934 #. Dash
17935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17936 msgid "Dashes:"
17937 msgstr "Styl kresek:"
17939 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17940 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17942 msgid "Start Markers:"
17943 msgstr "Znaczniki początkowe:"
17945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17946 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17947 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
17949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17950 msgid "Mid Markers:"
17951 msgstr "Znaczniki środkowe:"
17953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17954 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17955 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
17957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17958 msgid "End Markers:"
17959 msgstr "Znaczniki końcowe:"
17961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17962 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17963 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
17965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17967 msgid "Set stroke style"
17968 msgstr "Określ styl konturu"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17971 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17972 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17975 msgid "Style of new stars"
17976 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17979 msgid "Style of new rectangles"
17980 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17983 msgid "Style of new 3D boxes"
17984 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17987 msgid "Style of new ellipses"
17988 msgstr "Styl nowych elips"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17991 msgid "Style of new spirals"
17992 msgstr "Styl nowych spiral"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17995 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17996 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17999 msgid "Style of new paths created by Pen"
18000 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18003 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18004 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18008 msgid "TBD"
18009 msgstr "TBD"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18012 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18013 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18016 msgid "Insert node"
18017 msgstr "Wstaw węzeł"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18020 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18021 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18024 msgid "Insert"
18025 msgstr "Wstaw"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18028 msgid "Delete selected nodes"
18029 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18032 msgid "Join endnodes"
18033 msgstr "Połącz węzły końcowe"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18036 msgid "Join selected endnodes"
18037 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18040 msgid "Join"
18041 msgstr "Połącz"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18044 msgid "Break nodes"
18045 msgstr "Rozdziel węzły"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18048 msgid "Break path at selected nodes"
18049 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18052 msgid "Join with segment"
18053 msgstr "Połącz z odcinkiem"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18056 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18057 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18060 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18061 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18064 msgid "Node Cusp"
18065 msgstr "Ostry węzeł"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18068 msgid "Make selected nodes corner"
18069 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18072 msgid "Node Smooth"
18073 msgstr "Gładki węzeł"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18076 msgid "Make selected nodes smooth"
18077 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18080 msgid "Node Symmetric"
18081 msgstr "Symetria"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18084 msgid "Make selected nodes symmetric"
18085 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18088 msgid "Node Auto"
18089 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18092 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18093 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18096 msgid "Node Line"
18097 msgstr "Węzeł w prostą"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18100 msgid "Make selected segments lines"
18101 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18104 msgid "Node Curve"
18105 msgstr "Węzeł w krzywą"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18108 msgid "Make selected segments curves"
18109 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18112 msgid "Show Handles"
18113 msgstr "Wyświetl uchwyty"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18116 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18117 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18120 msgid "Show Outline"
18121 msgstr "Wyświetl zarys"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18124 msgid "Show the outline of the path"
18125 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18128 msgid "Next path effect parameter"
18129 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18132 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18133 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18136 msgid "Edit the clipping path of the object"
18137 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18140 msgid "Edit mask path"
18141 msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18144 msgid "Edit the mask of the object"
18145 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18148 msgid "X coordinate:"
18149 msgstr "Współrzędna X:"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18152 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18153 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18156 msgid "Y coordinate:"
18157 msgstr "Współrzędna Y:"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18160 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18161 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18164 msgid "Enable snapping"
18165 msgstr "Włącz przyciąganie"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18168 msgid "Bounding box"
18169 msgstr "Obwiednia"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18172 msgid "Snap bounding box corners"
18173 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18176 msgid "Bounding box edges"
18177 msgstr "Krawędzie obwiedni"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18180 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18181 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18184 msgid "Bounding box corners"
18185 msgstr "Narożniki obwiedni"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18188 msgid "Snap to bounding box corners"
18189 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18192 msgid "BBox Edge Midpoints"
18193 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18196 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18197 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18200 msgid "BBox Centers"
18201 msgstr "Środki bryły brzegowej"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18204 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18205 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18208 msgid "Snap nodes or handles"
18209 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18212 msgid "Snap to paths"
18213 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18216 msgid "Path intersections"
18217 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18220 msgid "Snap to path intersections"
18221 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18224 msgid "To nodes"
18225 msgstr "Do węzłów"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18228 msgid "Snap to cusp nodes"
18229 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18232 msgid "Smooth nodes"
18233 msgstr "Gładkie węzły"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18236 msgid "Snap to smooth nodes"
18237 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18240 msgid "Line Midpoints"
18241 msgstr "Punkty środkowe linii"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18244 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18245 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18248 msgid "Object Centers"
18249 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18252 msgid "Snap from and to centers of objects"
18253 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18256 msgid "Rotation Centers"
18257 msgstr "Środki obrotu"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18260 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18261 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18264 msgid "Page border"
18265 msgstr "Kontur strony"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18268 msgid "Snap to the page border"
18269 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18272 msgid "Snap to grids"
18273 msgstr "Przyciągaj do siatek"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18276 msgid "Snap to guides"
18277 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18280 msgid "Star: Change number of corners"
18281 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18284 msgid "Star: Change spoke ratio"
18285 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18288 msgid "Make polygon"
18289 msgstr "Utwórz wielokąt"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18292 msgid "Make star"
18293 msgstr "Utwórz gwiazdę"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18296 msgid "Star: Change rounding"
18297 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18300 msgid "Star: Change randomization"
18301 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18304 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18305 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18308 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18309 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18312 msgid "triangle/tri-star"
18313 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18316 msgid "square/quad-star"
18317 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18320 msgid "pentagon/five-pointed star"
18321 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18324 msgid "hexagon/six-pointed star"
18325 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18328 msgid "Corners"
18329 msgstr "Narożniki"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18332 msgid "Corners:"
18333 msgstr "Narożniki:"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18336 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18337 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18340 msgid "thin-ray star"
18341 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18344 msgid "pentagram"
18345 msgstr "pentagram"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18348 msgid "hexagram"
18349 msgstr "heksagram"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18352 msgid "heptagram"
18353 msgstr "heptagram"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18356 msgid "octagram"
18357 msgstr "oktagram"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18360 msgid "regular polygon"
18361 msgstr "wielokąt foremny"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18364 msgid "Spoke ratio"
18365 msgstr "Proporcje ramion"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18368 msgid "Spoke ratio:"
18369 msgstr "Proporcje ramion:"
18371 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18372 #. Base radius is the same for the closest handle.
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18374 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18375 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18378 msgid "stretched"
18379 msgstr "rozciągnięty"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18382 msgid "twisted"
18383 msgstr "zwichrowany"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18386 msgid "slightly pinched"
18387 msgstr "odchudzony"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18390 msgid "NOT rounded"
18391 msgstr "niezaokrąglony"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18394 msgid "slightly rounded"
18395 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18398 msgid "visibly rounded"
18399 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18402 msgid "well rounded"
18403 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18406 msgid "amply rounded"
18407 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18411 msgid "blown up"
18412 msgstr "nadmuchany"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18415 msgid "Rounded"
18416 msgstr "Zaokrąglone"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18419 msgid "Rounded:"
18420 msgstr "Zaokrąglenie:"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18423 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18424 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18427 msgid "NOT randomized"
18428 msgstr "bez losowości"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18431 msgid "slightly irregular"
18432 msgstr "nierównomierny"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18435 msgid "visibly randomized"
18436 msgstr "widocznie zdeformowany"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18439 msgid "strongly randomized"
18440 msgstr "silnie zdeformowany"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18443 msgid "Randomized"
18444 msgstr "Deformacja losowa"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18447 msgid "Randomized:"
18448 msgstr "Deformacja losowa:"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18451 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18452 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18458 msgid "Defaults"
18459 msgstr "Domyślne"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18463 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18464 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18467 msgid "Change rectangle"
18468 msgstr "Zmień prostokąt"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18471 msgid "W:"
18472 msgstr "Szer.:"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18475 msgid "Width of rectangle"
18476 msgstr "Szerokość prostokąta"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18479 msgid "H:"
18480 msgstr "Wys.:"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18483 msgid "Height of rectangle"
18484 msgstr "Wysokość prostokąta"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18488 msgid "not rounded"
18489 msgstr "niezaokrąglony"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18492 msgid "Horizontal radius"
18493 msgstr "Promień poziomy"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18496 msgid "Rx:"
18497 msgstr "Rx:"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18500 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18501 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18504 msgid "Vertical radius"
18505 msgstr "Promień pionowy"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18508 msgid "Ry:"
18509 msgstr "Ry:"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18512 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18513 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18516 msgid "Not rounded"
18517 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18520 msgid "Make corners sharp"
18521 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18523 #. TODO: use the correct axis here, too
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18525 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18526 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18529 msgid "Angle in X direction"
18530 msgstr "Kąt w orientacji X"
18532 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18534 msgid "Angle of PLs in X direction"
18535 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18537 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18539 msgid "State of VP in X direction"
18540 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18543 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18544 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18547 msgid "Angle in Y direction"
18548 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18551 msgid "Angle Y:"
18552 msgstr "Kąt Y:"
18554 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18556 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18557 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18559 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18561 msgid "State of VP in Y direction"
18562 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18565 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18566 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18569 msgid "Angle in Z direction"
18570 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18572 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18574 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18575 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18577 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18579 msgid "State of VP in Z direction"
18580 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18583 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18584 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18587 msgid "Change spiral"
18588 msgstr "Zmień spiralę"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18591 msgid "just a curve"
18592 msgstr "tylko krzywa"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18595 msgid "one full revolution"
18596 msgstr "jeden pełny obrót"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18599 msgid "Number of turns"
18600 msgstr "Liczba obrotów"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18603 msgid "Turns:"
18604 msgstr "Obroty:"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18607 msgid "Number of revolutions"
18608 msgstr "Liczba obrotów"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18611 msgid "circle"
18612 msgstr "okrąg"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18615 msgid "edge is much denser"
18616 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18619 msgid "edge is denser"
18620 msgstr "krawędź jest skupiona"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18623 msgid "even"
18624 msgstr "równy"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18627 msgid "center is denser"
18628 msgstr "środek jest skupiony"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18631 msgid "center is much denser"
18632 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18635 msgid "Divergence"
18636 msgstr "Zbieżność"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18639 msgid "Divergence:"
18640 msgstr "Zbieżność:"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18643 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18644 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18647 msgid "starts from center"
18648 msgstr "rozpocznij od środka"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18651 msgid "starts mid-way"
18652 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18655 msgid "starts near edge"
18656 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18659 msgid "Inner radius"
18660 msgstr "Wewnętrzny promień"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18663 msgid "Inner radius:"
18664 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18667 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18668 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18671 msgid "Bezier"
18672 msgstr "Krzywa Beziera"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18675 msgid "Create regular Bezier path"
18676 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18679 msgid "Spiro"
18680 msgstr "Spirala"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18683 msgid "Create Spiro path"
18684 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18687 msgid "Zigzag"
18688 msgstr "Zygzak"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18691 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18692 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18695 msgid "Paraxial"
18696 msgstr "Przyosiowe"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18699 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18700 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18703 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18704 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18707 msgid "Triangle in"
18708 msgstr "Trójkąt w"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18711 msgid "Triangle out"
18712 msgstr "Trójkąt przeciw"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18715 msgid "From clipboard"
18716 msgstr "Ze schowka"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18720 msgid "Shape:"
18721 msgstr "Kształt:"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18724 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18725 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18728 msgid "(many nodes, rough)"
18729 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18738 msgid "(default)"
18739 msgstr "(domyślny)"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18742 msgid "(few nodes, smooth)"
18743 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18746 msgid "Smoothing:"
18747 msgstr "Wygładzanie:"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18750 msgid "Smoothing: "
18751 msgstr "Wygładzanie:"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18754 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18755 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18758 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18759 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia » Ołówek"
18761 #. Width
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18763 msgid "(pinch tweak)"
18764 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18767 msgid "(broad tweak)"
18768 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18771 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18772 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18774 #. Force
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18776 msgid "(minimum force)"
18777 msgstr "(minimalna siła)"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18780 msgid "(maximum force)"
18781 msgstr "(maksymalna siła)"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18784 msgid "Force"
18785 msgstr "Siła"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18788 msgid "Force:"
18789 msgstr "Siła:"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18792 msgid "The force of the tweak action"
18793 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18796 msgid "Move mode"
18797 msgstr "Tryb przesuwania"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18800 msgid "Move objects in any direction"
18801 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18804 msgid "Move in/out mode"
18805 msgstr "Tryb podążaj od/do"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18808 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18809 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18812 msgid "Move jitter mode"
18813 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18816 msgid "Move objects in random directions"
18817 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18820 msgid "Scale mode"
18821 msgstr "Tryb skalowania"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18824 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18825 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18828 msgid "Rotate mode"
18829 msgstr "Tryb obracania"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18832 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18833 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18836 msgid "Duplicate/delete mode"
18837 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18840 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18841 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18844 msgid "Push mode"
18845 msgstr "Tryb nacisku"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18848 msgid "Push parts of paths in any direction"
18849 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18852 msgid "Shrink/grow mode"
18853 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18856 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18857 msgstr "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt uwypuklenia)"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18860 msgid "Attract/repel mode"
18861 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18864 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18865 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18868 msgid "Roughen mode"
18869 msgstr "Tryb chropowatości"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18872 msgid "Roughen parts of paths"
18873 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18876 msgid "Color paint mode"
18877 msgstr "Tryb malowania"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18880 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18881 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18884 msgid "Color jitter mode"
18885 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18888 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18889 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18892 msgid "Blur mode"
18893 msgstr "Tryb rozmycia"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18896 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18897 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18900 msgid "Channels:"
18901 msgstr "Kanały:"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18904 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18905 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18907 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18909 msgid "H"
18910 msgstr "B"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18913 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18914 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18916 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18918 msgid "S"
18919 msgstr "N"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18922 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18923 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18925 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18927 msgid "L"
18928 msgstr "J"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18931 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18932 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18934 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18936 msgid "O"
18937 msgstr "K"
18939 #. Fidelity
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18941 msgid "(rough, simplified)"
18942 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18945 msgid "(fine, but many nodes)"
18946 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18949 msgid "Fidelity"
18950 msgstr "Dokładność"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18953 msgid "Fidelity:"
18954 msgstr "Dokładność:"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18957 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18958 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18962 msgid "Pressure"
18963 msgstr "Siła nacisku"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18966 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18967 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18970 msgid "No preset"
18971 msgstr "Brak ustawień"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18974 msgid "Save..."
18975 msgstr "Zapisz…"
18977 #. Width
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18980 msgid "(hairline)"
18981 msgstr "(włosowy)"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18985 msgid "(broad stroke)"
18986 msgstr "(szeroki kontur)"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18990 msgid "Pen Width"
18991 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18994 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18995 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18997 #. Thinning
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18999 msgid "(speed blows up stroke)"
19000 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19003 msgid "(slight widening)"
19004 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19007 msgid "(constant width)"
19008 msgstr "(stała szerokość)"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19011 msgid "(slight thinning, default)"
19012 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19015 msgid "(speed deflates stroke)"
19016 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19019 msgid "Stroke Thinning"
19020 msgstr "Pocienienie konturu"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19023 msgid "Thinning:"
19024 msgstr "Pocienienie:"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19027 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19028 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
19030 #. Angle
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19032 msgid "(left edge up)"
19033 msgstr "(lewa górna krawędź)"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19036 msgid "(horizontal)"
19037 msgstr "(poziomo)"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19040 msgid "(right edge up)"
19041 msgstr "(prawa górna krawędź)"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19044 msgid "Pen Angle"
19045 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19048 msgid "Angle:"
19049 msgstr "Kąt:"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19052 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19053 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
19055 #. Fixation
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19057 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19058 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19061 msgid "(almost fixed, default)"
19062 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19065 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19066 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19069 msgid "Fixation"
19070 msgstr "Ułożenie"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19073 msgid "Fixation:"
19074 msgstr "Ułożenie:"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19077 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19078 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
19080 #. Cap Rounding
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19082 msgid "(blunt caps, default)"
19083 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19086 msgid "(slightly bulging)"
19087 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19090 msgid "(approximately round)"
19091 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19094 msgid "(long protruding caps)"
19095 msgstr "długie uwypuklenie"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19098 msgid "Cap rounding"
19099 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19102 msgid "Caps:"
19103 msgstr "Zakończenia:"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19106 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19107 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
19109 #. Tremor
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19111 msgid "(smooth line)"
19112 msgstr "(gładka linia)"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19115 msgid "(slight tremor)"
19116 msgstr "(niewielkie drżenie)"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19119 msgid "(noticeable tremor)"
19120 msgstr "(widoczne drżenie)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19123 msgid "(maximum tremor)"
19124 msgstr "(maksymalne drżenie)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19127 msgid "Stroke Tremor"
19128 msgstr "Drżenie konturu"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19131 msgid "Tremor:"
19132 msgstr "Drżenie:"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19135 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19136 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
19138 #. Wiggle
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19140 msgid "(no wiggle)"
19141 msgstr "(nie ma ruchu)"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19144 msgid "(slight deviation)"
19145 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19148 msgid "(wild waves and curls)"
19149 msgstr "(szalone fale i wiry)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19152 msgid "Pen Wiggle"
19153 msgstr "Drżenie ołówka"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19156 msgid "Wiggle:"
19157 msgstr "Poruszenie:"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19160 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19161 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
19163 #. Mass
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19165 msgid "(no inertia)"
19166 msgstr "(brak inercji)"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19169 msgid "(slight smoothing, default)"
19170 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19173 msgid "(noticeable lagging)"
19174 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19177 msgid "(maximum inertia)"
19178 msgstr "(maksymalna inercja)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19181 msgid "Pen Mass"
19182 msgstr "Masa pióra"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19185 msgid "Mass:"
19186 msgstr "Masa:"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19189 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19190 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19193 msgid "Trace Background"
19194 msgstr "Śledzenie tła"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19197 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19198 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19201 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19202 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19205 msgid "Tilt"
19206 msgstr "Nachylenie"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19209 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19210 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie zewnętrzne"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19213 msgid "Choose a preset"
19214 msgstr "Wybierz predefiniowane"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19217 msgid "Arc: Change start/end"
19218 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19221 msgid "Arc: Change open/closed"
19222 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19225 msgid "Start:"
19226 msgstr "Początek:"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19229 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19230 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19233 msgid "End:"
19234 msgstr "Koniec:"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19237 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19238 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19241 msgid "Closed arc"
19242 msgstr "Łuk zamknięty"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19245 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19246 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19249 msgid "Open Arc"
19250 msgstr "Łuk otwarty"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19253 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19254 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19257 msgid "Make whole"
19258 msgstr "Pełny kształt"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19261 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19262 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19265 msgid "Pick opacity"
19266 msgstr "Wybierz krycie"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19269 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19270 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19273 msgid "Pick"
19274 msgstr "Wybierz"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19277 msgid "Assign opacity"
19278 msgstr "Określ krycie"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19281 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19282 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19285 msgid "Assign"
19286 msgstr "Przydziel"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19289 msgid "Closed"
19290 msgstr "Zamknięty"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19293 msgid "Open start"
19294 msgstr "Otwórz początek"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19297 msgid "Open end"
19298 msgstr "Otwórz koniec"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19301 msgid "Open both"
19302 msgstr "Otwórz obydwa"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19305 msgid "All inactive"
19306 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19309 msgid "No geometric tool is active"
19310 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19313 msgid "Show limiting bounding box"
19314 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19317 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19318 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19321 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19322 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19325 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19326 msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19329 msgid "Choose a line segment type"
19330 msgstr "Wybierz typ odcinka"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19333 msgid "Display measuring info"
19334 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19337 msgid "Display measuring info for selected items"
19338 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19341 msgid "Open LPE dialog"
19342 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19345 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19346 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19349 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19350 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19353 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19354 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19357 msgid "Cut"
19358 msgstr "Wytnij"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19361 msgid "Cut out from objects"
19362 msgstr "Wycinanie z obiektów"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19365 msgid "Text: Change font family"
19366 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19369 msgid "Text: Change alignment"
19370 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19373 msgid "Text: Change font style"
19374 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19377 msgid "Text: Change orientation"
19378 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19381 msgid "Text: Change font size"
19382 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19385 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19386 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19389 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19390 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie zamiast niej używał czcionkę domyślną."
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19393 msgid "Align left"
19394 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19397 msgid "Align right"
19398 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19401 msgid "Justify"
19402 msgstr "Wyjustuj"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19405 msgid "Bold"
19406 msgstr "Pogrubienie"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19409 msgid "Italic"
19410 msgstr "Kursywa"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19413 msgid "Change connector spacing"
19414 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19417 msgid "Avoid"
19418 msgstr "Pomiń"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19421 msgid "Ignore"
19422 msgstr "Ignoruj"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19425 msgid "Connector Spacing"
19426 msgstr "Odstępy łączników"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19429 msgid "Spacing:"
19430 msgstr "Odstępy:"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19433 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19434 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19437 msgid "Graph"
19438 msgstr "Wykres"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19441 msgid "Connector Length"
19442 msgstr "Długość łącznika"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19445 msgid "Length:"
19446 msgstr "Długość:"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19449 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19450 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19453 msgid "Downwards"
19454 msgstr "Do dołu"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19457 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19458 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19461 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19462 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19465 msgid "Fill by"
19466 msgstr "Wypełnij"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19469 msgid "Fill by:"
19470 msgstr "Wypełnij:"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19473 msgid "Fill Threshold"
19474 msgstr "Próg wypełniania"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19477 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19478 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19481 msgid "Grow/shrink by"
19482 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19485 msgid "Grow/shrink by:"
19486 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19489 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19490 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19493 msgid "Close gaps"
19494 msgstr "Zamykanie przerw"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19497 msgid "Close gaps:"
19498 msgstr "Zamknij przerwy:"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19501 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19502 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
19504 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19505 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19506 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19508 #. report to the Inkscape console using errormsg
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19510 msgid "Side Length 'a'/px: "
19511 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19514 msgid "Side Length 'b'/px: "
19515 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19518 msgid "Side Length 'c'/px: "
19519 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19522 msgid "Angle 'A'/radians: "
19523 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
19525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19526 msgid "Angle 'B'/radians: "
19527 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
19529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19530 msgid "Angle 'C'/radians: "
19531 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
19533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19534 msgid "Semiperimeter/px: "
19535 msgstr "Pół obwód (px):"
19537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19538 msgid "Area /px^2: "
19539 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
19541 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19542 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19543 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19545 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19546 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19547 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19549 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19550 #, python-format
19551 msgid "Sorry we could not locate %s"
19552 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19554 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19555 #, python-format
19556 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19557 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
19559 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19560 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19561 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://pyxml.sourceforge.net/."
19563 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19564 msgid "Unable to find image data."
19565 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19567 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19568 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19569 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
19571 #: ../share/extensions/inkex.py:221
19572 #, python-format
19573 msgid "No matching node for expression: %s"
19574 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19576 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19577 #, python-format
19578 msgid "No style attribute found for id: %s"
19579 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19581 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19582 #, python-format
19583 msgid "unable to locate marker: %s"
19584 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
19586 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19587 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19588 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19589 msgid "This extension requires two selected paths."
19590 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
19592 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19593 #, python-format
19594 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19595 msgstr "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19597 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19598 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19599 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19601 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19602 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19603 #, python-format
19604 msgid ""
19605 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19606 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19607 msgstr ""
19608 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19609 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19611 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19612 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19613 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19614 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19616 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19617 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19618 msgid ""
19619 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19620 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19621 msgstr ""
19622 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19623 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
19625 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19626 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19627 msgid ""
19628 "The second selected object is not a path.\n"
19629 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19630 msgstr ""
19631 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19632 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19634 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19635 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19636 msgid ""
19637 "The first selected object is not a path.\n"
19638 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19639 msgstr ""
19640 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19641 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19644 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19645 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19648 msgid "No face data found in specified file."
19649 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
19651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19652 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19653 msgstr "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły – zdefiniowany krawędziami”.\n"
19655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19656 msgid "No edge data found in specified file."
19657 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
19659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19660 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19661 msgstr "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły – zdefiniowany ścianami”.\n"
19663 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19665 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19666 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie „Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „zdefiniowany ścianami”.\n"
19668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19669 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19670 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19672 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19673 msgid ""
19674 "This extension requires two selected paths. \n"
19675 "The second path must be exactly four nodes long."
19676 msgstr ""
19677 "To rozszerzenie wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
19678 "Druga zaznaczona ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19681 #, python-format
19682 msgid "Could not locate file: %s"
19683 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19685 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19686 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19687 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
19689 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19691 msgid "You must select at least two elements."
19692 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
19694 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19695 msgid "Add Nodes"
19696 msgstr "Dodaj węzły"
19698 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19699 msgid "By max. segment length"
19700 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
19702 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19703 msgid "By number of segments"
19704 msgstr "Według liczby zębów"
19706 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19707 msgid "Division method"
19708 msgstr "Metoda podziału"
19710 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19711 msgid "Maximum segment length (px)"
19712 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19714 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19715 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19717 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19718 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19720 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19721 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19722 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19723 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19724 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19725 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19726 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19727 msgid "Modify Path"
19728 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19730 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19731 msgid "Number of segments"
19732 msgstr "Liczba odcinków"
19734 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19735 msgid "AI 8.0 Input"
19736 msgstr "Źródło AI 8.0"
19738 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19739 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19740 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19742 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19743 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19744 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19746 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19747 msgid "AI SVG Input"
19748 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19750 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19751 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19752 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19754 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19755 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19756 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19758 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19759 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19760 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19762 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19763 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19764 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19766 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19767 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19768 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19770 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19771 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19772 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19774 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19775 msgid "Corel DRAW Input"
19776 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19778 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19779 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19780 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19782 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19783 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19784 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19786 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19787 msgid "Corel DRAW templates input"
19788 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19790 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19791 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19792 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19794 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19795 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19796 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19798 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19799 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19800 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19802 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19803 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19804 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19806 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19807 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19808 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19810 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19811 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19812 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19814 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19815 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19816 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19818 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19819 msgid "Brighter"
19820 msgstr "Jaśniejszy"
19822 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19823 msgid "Blue Function"
19824 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19826 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19827 msgid "Green Function"
19828 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19830 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19831 msgid "Red Function"
19832 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19834 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19835 msgid "Darker"
19836 msgstr "Ciemniejszy"
19838 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19839 msgid "Grayscale"
19840 msgstr "Skala szarości"
19842 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19843 msgid "Less Hue"
19844 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19846 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19847 msgid "Less Light"
19848 msgstr "Mniej światła"
19850 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19851 msgid "Less Saturation"
19852 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19854 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19855 msgid "More Hue"
19856 msgstr "Większe zabarwienie"
19858 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19859 msgid "More Light"
19860 msgstr "Więcej światła"
19862 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19863 msgid "More Saturation"
19864 msgstr "Większe nasycenie"
19866 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19867 msgid "Negative"
19868 msgstr "Negatyw"
19870 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19871 msgid "Randomize"
19872 msgstr "Zmiana losowa"
19874 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19875 msgid "Remove Blue"
19876 msgstr "Usuń niebieski"
19878 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19879 msgid "Remove Green"
19880 msgstr "Usuń zielony"
19882 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19883 msgid "Remove Red"
19884 msgstr "Usuń czerwony"
19886 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19887 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19888 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19890 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19891 msgid "Replace color"
19892 msgstr "Zamień kolor"
19894 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19895 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19896 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19898 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19899 msgid "RGB Barrel"
19900 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19902 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19903 msgid "Convert to Dashes"
19904 msgstr "Konwertuj na kreski"
19906 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19907 msgid "A diagram created with the program Dia"
19908 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19910 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19911 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19912 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19914 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19915 msgid "Dia Input"
19916 msgstr "Źródło Dia"
19918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19919 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19920 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
19922 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19923 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19924 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
19926 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19927 msgid "Dimensions"
19928 msgstr "Wymiary"
19930 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19931 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19932 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19933 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19934 msgid "Visualize Path"
19935 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19937 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19938 msgid "X Offset"
19939 msgstr "Odsunięcie X"
19941 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19942 msgid "Y Offset"
19943 msgstr "Odsunięcie Y"
19945 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19946 msgid "Dot size"
19947 msgstr "Rozmiar punktów"
19949 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19950 msgid "Font size"
19951 msgstr "Rozmiar czcionki"
19953 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19954 msgid "Number Nodes"
19955 msgstr "Numeruj węzły"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19958 msgid "Altitudes"
19959 msgstr "Wysokości trójkąta"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19962 msgid "Angle Bisectors"
19963 msgstr "Dwusieczna kąta"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19966 msgid "Centroid"
19967 msgstr "Środek geometryczny"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19970 msgid "Circumcentre"
19971 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19974 msgid "Circumcircle"
19975 msgstr "Okrąg opisany"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19978 msgid "Common Objects"
19979 msgstr "Popularne obiekty"
19981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19982 msgid "Contact Triangle"
19983 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19986 msgid "Custom Point Specified By:"
19987 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19990 msgid "Custom Points and Options"
19991 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19994 msgid "Draw Circle Around This Point"
19995 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
19997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19998 msgid "Draw From Triangle"
19999 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
20001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20002 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20003 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
20005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20006 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20007 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
20009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20010 msgid "Draw Marker At This Point"
20011 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20014 msgid "Excentral Triangle"
20015 msgstr "Trójkąt opisany"
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20018 msgid "Excentres"
20019 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20022 msgid "Excircles"
20023 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20026 msgid "Extouch Triangle"
20027 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20030 msgid "Gergonne Point"
20031 msgstr "Punkt Gergonne'a"
20033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20034 msgid "Incentre"
20035 msgstr "Środek"
20037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20038 msgid "Incircle"
20039 msgstr "Okrąg wpisany"
20041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20042 msgid "Nagel Point"
20043 msgstr "Punkt Nagela"
20045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20046 msgid "Nine-Point Centre"
20047 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
20049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20050 msgid "Nine-Point Circle"
20051 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
20053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20054 msgid "Orthic Triangle"
20055 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
20057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20058 msgid "Orthocentre"
20059 msgstr "Ortocentrum"
20061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20062 msgid "Point At"
20063 msgstr "Punkt w"
20065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20066 msgid "Radius / px"
20067 msgstr "Promień (px)"
20069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20070 msgid "Report this triangle's properties"
20071 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
20073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20074 msgid "Symmedial Triangle"
20075 msgstr "Trójkąt symedianowy"
20077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20078 msgid "Symmedian Point"
20079 msgstr "Punkt symedianu"
20081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20082 msgid "Symmedians"
20083 msgstr "Symediany"
20085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20086 msgid ""
20087 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20088 "            \n"
20089 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20090 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20091 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20092 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20093 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20094 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20095 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20096 "\n"
20097 "You can use any standard Python math function:\n"
20098 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20099 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20100 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20101 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20102 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20103 "\n"
20104 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20105 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20106 "\n"
20107 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20108 "            "
20109 msgstr ""
20111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20112 msgid "Triangle Function"
20113 msgstr "Funkcje trójkąta"
20115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20116 msgid "Trilinear Coordinates"
20117 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
20119 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20120 msgid ""
20121 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20122 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20123 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20124 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20125 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20126 msgstr ""
20127 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
20128 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
20129 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
20130 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
20131 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
20133 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20134 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20135 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20137 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20138 msgid "Character Encoding"
20139 msgstr "Kodowanie znaków"
20141 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20142 msgid "DXF Input"
20143 msgstr "Źródło DXF"
20145 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20146 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20147 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
20149 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20150 msgid "Or, use manual scale factor"
20151 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
20153 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20154 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20155 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
20157 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20158 msgid ""
20159 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20160 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20161 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20162 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20163 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20164 msgstr ""
20165 "– AutoCAD wersja 13.\n"
20166 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
20167 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
20168 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
20169 "– opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a."
20171 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20172 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20173 msgstr "Ploter tnący"
20175 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20176 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20177 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20179 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20180 msgid "enable ROBO-Master output"
20181 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
20183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20184 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20185 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20188 msgid "DXF Output"
20189 msgstr "Zapis DXF"
20191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20192 msgid "DXF file written by pstoedit"
20193 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
20195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20196 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20197 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20199 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20200 msgid "Blur height"
20201 msgstr "Wysokość rozmycia"
20203 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20204 msgid "Blur stdDeviation"
20205 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
20207 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20208 msgid "Blur width"
20209 msgstr "Szerokość rozmycia"
20211 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20212 msgid "Edge 3D"
20213 msgstr "Krawędź 3D"
20215 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20216 msgid "Illumination Angle"
20217 msgstr "Kąt oświetlenia"
20219 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20220 msgid "Only black and white"
20221 msgstr "Tylko czarny i biały"
20223 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20224 msgid "Shades"
20225 msgstr "Cienie"
20227 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20228 msgid "Embed Images"
20229 msgstr "Osadź obrazki"
20231 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20232 msgid "Embed only selected images"
20233 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
20235 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20236 msgid "EPS Input"
20237 msgstr "Źródło EPS"
20239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20240 msgid "LaTeX formula"
20241 msgstr "Wzór LaTeX"
20243 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20244 msgid "LaTeX formula: "
20245 msgstr "Wzór LaTeX:"
20247 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20248 msgid "Export as GIMP Palette"
20249 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
20251 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20252 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20253 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
20255 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20256 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20257 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
20259 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20260 msgid "Extract Image"
20261 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
20263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20264 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20265 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
20267 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20268 msgid "Path to save image"
20269 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
20271 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20272 msgid "Extrude"
20273 msgstr "Wyciągnij"
20275 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20276 msgid "Lines"
20277 msgstr "Linie"
20279 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20280 msgid "Polygons"
20281 msgstr "Wielokąty"
20283 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20284 msgid "Open files saved with XFIG"
20285 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
20287 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20288 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20289 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
20291 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20292 msgid "XFIG Input"
20293 msgstr "Wyjście XFIG"
20295 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20296 msgid "Flatness"
20297 msgstr "Redukcja krzywizny"
20299 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20300 msgid "Flatten Beziers"
20301 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
20303 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20304 msgid "Add Guide Lines"
20305 msgstr "Dodaj prowadnice"
20307 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20308 msgid "Depth"
20309 msgstr "Głębokość"
20311 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20312 msgid "Foldable Box"
20313 msgstr "Siatka składanego pudełka"
20315 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20316 msgid "Paper Thickness"
20317 msgstr "Grubość papieru"
20319 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20320 msgid "Tab Proportion"
20321 msgstr "Proporcje zakładek"
20323 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20324 msgid "Fractalize"
20325 msgstr "Generuj fraktale"
20327 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20328 msgid "Smoothness"
20329 msgstr "Wygładzanie"
20331 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20332 msgid "Subdivisions"
20333 msgstr "Podziały"
20335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20336 msgid "Calculate first derivative numerically"
20337 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
20339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20341 msgid "Draw Axes"
20342 msgstr "Rysuj osie"
20344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20345 msgid "End X value"
20346 msgstr "Wartość końcowa X"
20348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20349 msgid "First derivative"
20350 msgstr "Pierwsza pochodna"
20352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20353 msgid "Function"
20354 msgstr "Funkcja"
20356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20357 msgid "Function Plotter"
20358 msgstr "Funkcja Plotter"
20360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20362 msgid "Functions"
20363 msgstr "Funkcje"
20365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20366 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20367 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/yrange)"
20369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20370 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20371 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
20373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20374 msgid "Number of samples"
20375 msgstr "Liczba wzorów"
20377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20378 msgid "Range and sampling"
20379 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20383 msgid "Remove rectangle"
20384 msgstr "Usuń prostokąt"
20386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20387 msgid ""
20388 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20389 "it will determine X and Y scales.\n"
20390 "\n"
20391 "With polar coordinates:\n"
20392 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20393 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20394 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20395 "   First derivative is always determined numerically."
20396 msgstr ""
20397 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
20398 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
20399 "\n"
20400 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
20401 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
20402 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
20403 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
20404 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
20406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20408 msgid ""
20409 "Standard Python math functions are available:\n"
20410 "\n"
20411 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20412 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20413 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20414 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20415 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20416 "\n"
20417 "The constants pi and e are also available."
20418 msgstr ""
20419 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
20420 "\n"
20421 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20422 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20423 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20424 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20425 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20426 "\n"
20427 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
20429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20430 msgid "Start X value"
20431 msgstr "Wartość początkowa X"
20433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20434 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20435 msgid "Use"
20436 msgstr "Użyj"
20438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20439 msgid "Use polar coordinates"
20440 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
20442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20443 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20444 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20447 msgid "Y value of rectangle's top"
20448 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20450 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
20451 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20452 msgid "Circular pitch, px"
20453 msgstr "Podziałka zęba (px)"
20455 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20456 msgid "Gear"
20457 msgstr "Koło zębate"
20459 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20460 msgid "Number of teeth"
20461 msgstr "Liczba zębów"
20463 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
20464 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20465 msgid "Pressure angle"
20466 msgstr "Kąt przyporu"
20468 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20469 msgid "GIMP XCF"
20470 msgstr "GIMP XCF"
20472 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20473 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20474 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
20476 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20477 msgid "Save Grid:"
20478 msgstr "Zapisz siatkę:"
20480 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20481 msgid "Save Guides:"
20482 msgstr "Zapis prowadnic:"
20484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20485 msgid "Border Thickness [px]"
20486 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20488 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20489 msgid "Cartesian Grid"
20490 msgstr "Siatka kartezjańska"
20492 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20493 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20494 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
20496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20497 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20498 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
20500 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20501 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20502 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20504 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20505 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20506 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20509 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20510 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20513 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20514 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20517 msgid "Major X Divisions"
20518 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20521 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20522 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20525 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20526 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20529 msgid "Major Y Divisions"
20530 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20533 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20534 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20537 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20538 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20541 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20542 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20544 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20545 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20546 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20548 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20549 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20550 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20552 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20553 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20554 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20557 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20558 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20560 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20561 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20562 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20564 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20565 msgid "Angle Divisions"
20566 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20568 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20569 msgid "Angle Divisions at Centre"
20570 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20572 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20573 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20574 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20576 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20577 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20578 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20580 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20581 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20582 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20584 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20585 msgid "Circumferential Labels"
20586 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20588 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20589 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20590 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20592 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20593 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20594 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20596 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20597 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20598 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20600 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20601 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20602 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20604 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20605 msgid "Major Circular Divisions"
20606 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20609 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20610 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20613 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20614 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20617 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20618 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20621 msgid "Polar Grid"
20622 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20625 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20626 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20629 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20630 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20632 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20633 msgid "1/10"
20634 msgstr "1/10"
20636 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20637 msgid "1/2"
20638 msgstr "1/2"
20640 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20641 msgid "1/3"
20642 msgstr "1/3"
20644 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20645 msgid "1/4"
20646 msgstr "1/4"
20648 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20649 msgid "1/5"
20650 msgstr "1/5"
20652 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20653 msgid "1/6"
20654 msgstr "1/6"
20656 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20657 msgid "1/7"
20658 msgstr "1/7"
20660 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20661 msgid "1/8"
20662 msgstr "1/8"
20664 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20665 msgid "1/9"
20666 msgstr "1/9"
20668 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20669 msgid "Custom..."
20670 msgstr "Dostosuj…"
20672 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20673 msgid "Delete existing guides"
20674 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20676 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20677 msgid "Golden ratio"
20678 msgstr "Złoty podział"
20680 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20681 msgid "Guides creator"
20682 msgstr "Kreator prowadnic"
20684 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20685 msgid "Horizontal guide each"
20686 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20688 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20689 msgid "Preset"
20690 msgstr "Ustawienia początkowe"
20692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20693 msgid "Rule-of-third"
20694 msgstr "Zasada trzecia"
20696 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20697 msgid "Start from edges"
20698 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20700 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20701 msgid "Vertical guide each"
20702 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20704 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20705 msgid "Draw Handles"
20706 msgstr "Rysuj uchwyty"
20708 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20709 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20710 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20712 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20713 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20714 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20716 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20717 msgid "HPGL Output"
20718 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20720 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20721 msgid "Mirror Y-axis"
20722 msgstr "Odbicie w osi Y"
20724 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20725 msgid "Plot invisible layers"
20726 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
20728 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20729 msgid "X-origin (px)"
20730 msgstr "Początek osi X (px)"
20732 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20733 msgid "Y-origin (px)"
20734 msgstr "Początek osi Y (px)"
20736 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20737 msgid "hpgl output flatness"
20738 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
20740 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20741 msgid "Ask Us a Question"
20742 msgstr "Zadaj pytanie"
20744 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20745 msgid "Command Line Options"
20746 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20748 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20749 msgid "FAQ"
20750 msgstr "FAQ"
20752 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20753 msgid "Keys and Mouse Reference"
20754 msgstr "Opis skrótów"
20756 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20757 msgid "Inkscape Manual"
20758 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20760 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20761 msgid "New in This Version"
20762 msgstr "Nowości w tej wersji"
20764 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20765 msgid "Report a Bug"
20766 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20768 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20769 msgid "SVG 1.1 Specification"
20770 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20773 msgid "Attribute to Interpolate"
20774 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20777 msgid "End Value"
20778 msgstr "Wartość końcowa"
20780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20781 msgid "Float Number"
20782 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
20784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20785 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20786 msgstr "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut zidentyfikować:"
20788 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20789 msgid "Integer Number"
20790 msgstr "Liczba całkowita"
20792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20793 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20794 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20797 msgid "No Unit"
20798 msgstr "Brak jednostki"
20800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20801 msgid "Other"
20802 msgstr "Inny"
20804 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20805 msgid "Other Attribute"
20806 msgstr "Inny atrybut"
20808 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20809 msgid "Other Attribute type"
20810 msgstr "Inny typ atrybutu"
20812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20813 msgid "Start Value"
20814 msgstr "Wartość początkowa"
20816 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20818 msgid "Style"
20819 msgstr "Styl"
20821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20822 msgid "Tag"
20823 msgstr "Tag"
20825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20826 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20827 msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementów."
20829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20830 msgid "Transformation"
20831 msgstr "Transformacja"
20833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20834 msgid "Translate X"
20835 msgstr "Translacja w osi X"
20837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20838 msgid "Translate Y"
20839 msgstr "Translacja w osi Y"
20841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20842 msgid "Where to apply?"
20843 msgstr "Gdzie zastosować?"
20845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20848 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20849 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20851 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20852 msgid "Duplicate endpaths"
20853 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20855 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20856 msgid "Exponent"
20857 msgstr "Wykładnik"
20859 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20860 msgid "Interpolate"
20861 msgstr "Interpolacja"
20863 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20864 msgid "Interpolate style"
20865 msgstr "Styl interpolacji"
20867 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20868 msgid "Interpolation method"
20869 msgstr "Metoda interpolacji"
20871 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20872 msgid "Interpolation steps"
20873 msgstr "Kroki interpolacji"
20875 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20876 msgid ""
20877 "\n"
20878 "The path is generated by applying the \n"
20879 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20880 "Order times. The following commands are \n"
20881 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20882 "\n"
20883 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20884 "\n"
20885 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20886 "\n"
20887 "+: turn left\n"
20888 "\n"
20889 "-: turn right\n"
20890 "\n"
20891 "|: turn 180 degrees\n"
20892 "\n"
20893 "[: remember point\n"
20894 "\n"
20895 "]: return to remembered point\n"
20896 msgstr ""
20897 "\n"
20898 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
20899 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
20900 "Następujące polecenia są \n"
20901 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
20902 "\n"
20903 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
20904 "\n"
20905 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
20906 "\n"
20907 "+ – obraca w lewo;\n"
20908 "\n"
20909 " - – obraca w prawo;\n"
20910 "\n"
20911 "| – obraca o 180 stopni;\n"
20912 "\n"
20913 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
20914 "\n"
20915 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
20917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20918 msgid "Axiom"
20919 msgstr "Aksjomat"
20921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20922 msgid "Axiom and rules"
20923 msgstr "Aksjomaty i reguły"
20925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20926 msgid "L-system"
20927 msgstr "L-system"
20929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20930 msgid "Left angle"
20931 msgstr "Lewy kąt"
20933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20934 #, no-c-format
20935 msgid "Randomize angle (%)"
20936 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20939 #, no-c-format
20940 msgid "Randomize step (%)"
20941 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20944 msgid "Right angle"
20945 msgstr "Prawy kąt"
20947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20948 msgid "Rules"
20949 msgstr "Formuła"
20951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20952 msgid "Step length (px)"
20953 msgstr "Długość kroku (px)"
20955 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20956 msgid "Lorem ipsum"
20957 msgstr "Lorem ipsum"
20959 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20960 msgid "Number of paragraphs"
20961 msgstr "Liczba akapitów"
20963 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20964 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20965 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20967 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20968 msgid "Sentences per paragraph"
20969 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20971 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20972 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20973 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20975 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20976 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20977 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20979 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20980 msgid "Font size [px]"
20981 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20983 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20985 msgid "Length Unit: "
20986 msgstr "Jednostka długości:"
20988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20989 msgid "Measure"
20990 msgstr "Pomiary"
20992 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20993 msgid "Measure Path"
20994 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20996 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20997 msgid "Offset [px]"
20998 msgstr "Odsunięcie (px)"
21000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21001 msgid "Precision"
21002 msgstr "Precyzja"
21004 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21005 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21006 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
21008 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21009 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21010 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
21012 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21014 msgid "Angle"
21015 msgstr "Kąt"
21017 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21018 msgid "Magnitude"
21019 msgstr "Wielkość"
21021 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21022 msgid "Motion"
21023 msgstr "Ruch"
21025 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21026 msgid "ASCII Text with outline markup"
21027 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
21029 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21030 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21031 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
21033 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21034 msgid "Text Outline Input"
21035 msgstr "Plik Text Outline"
21037 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21038 msgid "End t-value"
21039 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
21041 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21042 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21043 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
21045 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21046 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21047 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
21049 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21050 msgid "Parametric Curves"
21051 msgstr "Krzywe parametryczne"
21053 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21054 msgid "Range and Sampling"
21055 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21057 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21058 msgid "Samples"
21059 msgstr "Liczba próbek"
21061 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21062 msgid ""
21063 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21064 "it will determine X and Y scales.\n"
21065 "\n"
21066 "First derivatives are always determined numerically."
21067 msgstr ""
21068 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
21069 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
21070 "\n"
21071 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
21073 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21074 msgid "Start t-value"
21075 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
21077 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21078 msgid "x-Function"
21079 msgstr "Funkcja w osi X"
21081 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21082 msgid "x-value of rectangle's left"
21083 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
21085 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21086 msgid "x-value of rectangle's right"
21087 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
21089 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21090 msgid "y-Function"
21091 msgstr "Funkcja w osi Y"
21093 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21094 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21095 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21097 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21098 msgid "y-value of rectangle's top"
21099 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21101 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21102 msgid "Copies of the pattern:"
21103 msgstr "Kopie desenia:"
21105 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21106 msgid "Deformation type:"
21107 msgstr "Rodzaj deformacji:"
21109 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21110 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21111 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21112 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
21114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21115 msgid "Pattern along Path"
21116 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
21118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21119 msgid "Ribbon"
21120 msgstr "Wstążka"
21122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21123 msgid "Snake"
21124 msgstr "Pochylenie"
21126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21127 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21128 msgid "Space between copies:"
21129 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
21131 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21132 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21133 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
21135 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21136 msgid "Cloned"
21137 msgstr "Sklonowany"
21139 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21140 msgid "Copied"
21141 msgstr "Skopiowany"
21143 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21144 msgid "Follow path orientation"
21145 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
21147 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21148 msgid "Moved"
21149 msgstr "Przesunięty"
21151 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21152 msgid "Original pattern will be:"
21153 msgstr "Wzorcem będzie:"
21155 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21156 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21157 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
21159 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21160 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21161 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
21163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21164 msgid "Bleed (in)"
21165 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
21167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21168 msgid "Bond Weight #"
21169 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
21171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21172 msgid "Book Height (inches)"
21173 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
21175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21176 msgid "Book Properties"
21177 msgstr "Właściwości książki"
21179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21180 msgid "Book Width (inches)"
21181 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
21183 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21184 msgid "Caliper (inches)"
21185 msgstr "Caliper (w calach)"
21187 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21188 msgid "Cover"
21189 msgstr "Oprawa"
21191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21192 msgid "Cover Thickness Measurement"
21193 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
21195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21196 msgid "Interior Pages"
21197 msgstr "Wkład książki"
21199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21200 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21201 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
21203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21204 msgid "Number of Pages"
21205 msgstr "Liczba stron:"
21207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21208 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21209 msgstr "Strony na cal (PPI)"
21211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21212 msgid "Paper Thickness Measurement"
21213 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
21215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21216 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21217 msgstr "Oprawa klejona książki"
21219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21220 msgid "Remove existing guides"
21221 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21224 msgid "Specify Width"
21225 msgstr "Szerokość określona poniżej"
21227 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21228 msgid "Perspective"
21229 msgstr "Perspektywa"
21231 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21232 msgid "AutoCAD Plot Input"
21233 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
21235 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21236 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21237 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21238 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21240 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21241 msgid "Open HPGL plotter files"
21242 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
21244 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21245 msgid "AutoCAD Plot Output"
21246 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
21248 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21249 msgid "Save a file for plotters"
21250 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21253 msgid "3D Polyhedron"
21254 msgstr "Wielościan 3D"
21256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21257 msgid "Clockwise Wound Object"
21258 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
21260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21261 msgid "Cube"
21262 msgstr "Sześcian"
21264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21265 msgid "Cuboctahedron"
21266 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21269 msgid "Dodecahedron"
21270 msgstr "Dwunastościan foremny"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21273 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21274 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21277 msgid "Edge-Specified"
21278 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21281 msgid "Edges"
21282 msgstr "Krawędzie"
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21285 msgid "Face-Specified"
21286 msgstr "zdefiniowany ścianami"
21288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21289 msgid "Faces"
21290 msgstr "Ściany"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21293 msgid "Filename:"
21294 msgstr "Nazwa pliku:"
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21297 msgid "Fill Color (Blue)"
21298 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21301 msgid "Fill Color (Green)"
21302 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21305 msgid "Fill Color (Red)"
21306 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21309 #, no-c-format
21310 msgid "Fill Opacity/ %"
21311 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21314 msgid "Great Dodecahedron"
21315 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21318 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21319 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21322 msgid "Icosahedron"
21323 msgstr "Dwudziestościan foremny"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21326 msgid "Light x-Position"
21327 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21330 msgid "Light y-Position"
21331 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21334 msgid "Light z-Position"
21335 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21338 msgid "Line Thickness / px"
21339 msgstr "Grubość linii (w px)"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21342 msgid "Load From File"
21343 msgstr "Załaduj z pliku"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21346 msgid "Maximum"
21347 msgstr "maksimum"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21350 msgid "Mean"
21351 msgstr "średniej"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21354 msgid "Minimum"
21355 msgstr "minimum"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21358 msgid "Model File"
21359 msgstr "Opis bryły"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21362 msgid "Object Type"
21363 msgstr "Rodzaj bryły"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21366 msgid "Object:"
21367 msgstr "Obiekt:"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21370 msgid "Octahedron"
21371 msgstr "Ośmiościan foremny"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21374 msgid "Rotate Around:"
21375 msgstr "Obrót wokół osi:"
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21378 msgid "Rotation / Degrees"
21379 msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21382 msgid "Scaling Factor"
21383 msgstr "Współczynnik skalowania"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21386 msgid "Shading"
21387 msgstr "Cieniowanie"
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21390 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21391 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
21393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21394 msgid "Snub Cube"
21395 msgstr "Sześcian przycięty"
21397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21398 msgid "Snub Dodecahedron"
21399 msgstr "Dwunastościan przycięty"
21401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21402 #, no-c-format
21403 msgid "Stroke Opacity/ %"
21404 msgstr "Krycie konturu w %"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21407 msgid "Tetrahedron"
21408 msgstr "Czworościan"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21411 msgid "Then Rotate Around:"
21412 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21415 msgid "Truncated Cube"
21416 msgstr "Sześcian ścięty"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21419 msgid "Truncated Dodecahedron"
21420 msgstr "Dwunastościan ścięty"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21423 msgid "Truncated Icosahedron"
21424 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21427 msgid "Truncated Octahedron"
21428 msgstr "Ośmiościan ścięty"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21431 msgid "Truncated Tetrahedron"
21432 msgstr "Czworościan ścięty"
21434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21437 msgid "Vertices"
21438 msgstr "Wierzchołki"
21440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21441 msgid "View"
21442 msgstr "Widok"
21444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21445 msgid "X-Axis"
21446 msgstr "X"
21448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21449 msgid "Y-Axis"
21450 msgstr "Y"
21452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21453 msgid "Z-Axis"
21454 msgstr "Z"
21456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
21457 msgid "Z-Sort Faces By:"
21458 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
21460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
21463 msgid "polyhedron|Show:"
21464 msgstr "Pokaż:"
21466 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21467 msgid "Bleed Margin"
21468 msgstr "Margines spadu"
21470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21471 msgid "Bleed Marks"
21472 msgstr "Znaczniki spadu"
21474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21475 msgid "Bottom:"
21476 msgstr "Dól:"
21478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21479 msgid "Canvas"
21480 msgstr "Obszar roboczy"
21482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21483 msgid "Color Bars"
21484 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
21486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21487 msgid "Crop Marks"
21488 msgstr "Znaczniki cięcia"
21490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21491 msgid "Left:"
21492 msgstr "Lewa:"
21494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21495 msgid "Marks"
21496 msgstr "Znaczniki"
21498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21499 msgid "Page Information"
21500 msgstr "Informacje strony"
21502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21503 msgid "Positioning"
21504 msgstr "Pozycjonowanie"
21506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21507 msgid "Printing Marks"
21508 msgstr "Znaczniki drukarskie"
21510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21511 msgid "Registration Marks"
21512 msgstr "Znaczniki rejestracji"
21514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21515 msgid "Right:"
21516 msgstr "Prawa:"
21518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21519 msgid "Set crop marks to"
21520 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
21522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21523 msgid "Star Target"
21524 msgstr "Pasery"
21526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21527 msgid "Top:"
21528 msgstr "Góra:"
21530 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21531 msgid "PostScript Input"
21532 msgstr "Źródło PostScriptu"
21534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21535 msgid "Jitter nodes"
21536 msgstr "Desynchronizuj węzły"
21538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21539 msgid "Maximum displacement in X, px"
21540 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
21542 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21543 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21544 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
21546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21547 msgid "Shift node handles"
21548 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
21550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21551 msgid "Shift nodes"
21552 msgstr "Przesuń węzły"
21554 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21555 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21556 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki."
21558 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21559 msgid "Use normal distribution"
21560 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
21562 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21563 msgid "Alphabet Soup"
21564 msgstr "Alphabet Soup"
21566 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21567 msgid "Random Seed"
21568 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
21570 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21571 msgid "Bar Height:"
21572 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21574 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21575 msgid "Barcode"
21576 msgstr "Kod kreskowy"
21578 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21579 msgid "Barcode Data:"
21580 msgstr "Informacja:"
21582 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21583 msgid "Barcode Type:"
21584 msgstr "Rodzaj kodu:"
21586 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21587 msgid "Arbitrary Angle:"
21588 msgstr "Kąt dowolny:"
21590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21591 msgid "Arrange"
21592 msgstr "Rozmieść"
21594 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21595 msgid "Bottom to Top (90)"
21596 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21598 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21599 msgid "Horizontal Point:"
21600 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21602 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21603 msgid "Left to Right (0)"
21604 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21606 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
21607 msgid "Radial Inward"
21608 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21610 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21611 msgid "Radial Outward"
21612 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21614 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21615 msgid "Restack"
21616 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21618 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21619 msgid "Restack Direction:"
21620 msgstr "Kierunek stosu:"
21622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21623 msgid "Right to Left (180)"
21624 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21627 msgid "Top to Bottom (270)"
21628 msgstr "Z góry na dół (270)"
21630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21631 msgid "Vertical Point:"
21632 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21634 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
21635 msgid "restack|Bottom"
21636 msgstr "Dół"
21638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21640 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21641 msgid "restack|Left"
21642 msgstr "Lewo"
21644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21645 msgid "restack|Middle"
21646 msgstr "Środek"
21648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
21649 msgid "restack|Right"
21650 msgstr "Prawo"
21652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
21653 msgid "restack|Top"
21654 msgstr "Góra"
21656 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21657 msgid "Initial size"
21658 msgstr "Rozmiar początkowy"
21660 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21661 msgid "Minimum size"
21662 msgstr "Rozmiar minimalny"
21664 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21665 msgid "Random Tree"
21666 msgstr "Losowe drzewko"
21668 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21669 #, no-c-format
21670 msgid "Curve (%):"
21671 msgstr "Krzywa (%):"
21673 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21674 msgid "Rubber Stretch"
21675 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21677 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21678 #, no-c-format
21679 msgid "Strength (%):"
21680 msgstr "Siła (%):"
21682 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21683 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21684 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
21686 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21687 msgid "Optimized SVG Output"
21688 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
21690 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21691 msgid "Scalable Vector Graphics"
21692 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
21694 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21695 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21696 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21698 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21699 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21700 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21701 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
21703 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21704 msgid "sK1 vector graphics files input"
21705 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21707 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21708 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21709 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21711 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21712 msgid "sK1 vector graphics files output"
21713 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
21715 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21716 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21717 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21719 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21720 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21721 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21724 msgid "Sketch Input"
21725 msgstr "Źródło Sketch"
21727 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21728 msgid "Gear Placement"
21729 msgstr "Położenie trybów:"
21731 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21732 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21733 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21736 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21737 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21740 msgid "Quality (Default = 16)"
21741 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21744 msgid "R - Ring Radius (px)"
21745 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21748 msgid "Rotation (deg)"
21749 msgstr "Obrót (°)"
21751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21752 msgid "Spirograph"
21753 msgstr "Spirograf"
21755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21756 msgid "d - Pen Radius (px)"
21757 msgstr "d – promień pióra (px)"
21759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21760 msgid "r - Gear Radius (px)"
21761 msgstr "r – promień trybu (px)"
21763 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21764 msgid "Behavior"
21765 msgstr "Zachowanie"
21767 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21768 msgid "Straighten Segments"
21769 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21771 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21772 msgid "Envelope"
21773 msgstr "Obwiednia"
21775 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21776 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21777 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21778 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21780 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21781 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21782 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21783 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21785 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21786 msgid "XAML Output"
21787 msgstr "Zapis w XAML"
21789 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21790 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21791 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21793 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21794 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21795 msgstr "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
21797 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21798 msgid "ZIP Output"
21799 msgstr "Zapis ZIP"
21801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21802 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21803 msgstr "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
21805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21806 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21807 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
21809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21810 msgid "Automatically set size and position"
21811 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
21813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21814 msgid "Calendar"
21815 msgstr "Kalendarz"
21817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21818 msgid "Char Encoding"
21819 msgstr "Kodowanie znaków"
21821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21822 msgid "Configuration"
21823 msgstr "Ustawienia"
21825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21826 msgid "Day color"
21827 msgstr "Kolor dnia"
21829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21830 msgid "Day names"
21831 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21834 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21835 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21838 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21839 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21842 msgid "Localization"
21843 msgstr "Język"
21845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21846 msgid "Monday"
21847 msgstr "poniedziałek"
21849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21850 msgid "Month (0 for all)"
21851 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21854 msgid "Month Margin"
21855 msgstr "Margines miesiąca"
21857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21858 msgid "Month Width"
21859 msgstr "Szerokość miesiąca"
21861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21862 msgid "Month color"
21863 msgstr "Kolor miesiąca"
21865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21866 msgid "Month names"
21867 msgstr "Nazwy miesięcy"
21869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21870 msgid "Months per line"
21871 msgstr "Miesiące/wiersz"
21873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21874 msgid "Next month day color"
21875 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21878 msgid "Saturday"
21879 msgstr "sobota"
21881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21882 msgid "Saturday and Sunday"
21883 msgstr "sobota i niedziela"
21885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21886 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21887 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21890 msgid "Sunday"
21891 msgstr "niedziela"
21893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21894 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21895 msgstr "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
21897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21898 msgid "Week start day"
21899 msgstr "Początek tygodnia"
21901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21902 msgid "Weekday name color "
21903 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21906 msgid "Weekend"
21907 msgstr "Weekend"
21909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21910 msgid "Weekend day color"
21911 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21914 msgid "Year (0 for current)"
21915 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21917 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21918 msgid "Year color"
21919 msgstr "Kolor roku"
21921 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21922 msgid "You may change the names for other languages:"
21923 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21925 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21926 msgid "Convert to Braille"
21927 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21929 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21930 msgid "fLIP cASE"
21931 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21933 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21934 msgid "lowercase"
21935 msgstr "małe litery"
21937 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21938 msgid "rANdOm CasE"
21939 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21941 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21942 msgid "By:"
21943 msgstr "Nowy tekst:"
21945 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21946 msgid "Replace text"
21947 msgstr "Zamień tekst"
21949 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21950 msgid "Replace:"
21951 msgstr "Tekst:"
21953 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21954 msgid "Sentence case"
21955 msgstr "Styl zdania"
21957 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21958 msgid "Title Case"
21959 msgstr "Styl Tytułu"
21961 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21962 msgid "UPPERCASE"
21963 msgstr "WIELKIE LITERY"
21965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21966 msgid "Angle a / deg"
21967 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21970 msgid "Angle b / deg"
21971 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21974 msgid "Angle c / deg"
21975 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21977 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21978 msgid "From Side a and Angles a, b"
21979 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21981 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21982 msgid "From Side c and Angles a, b"
21983 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21985 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21986 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21987 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21989 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21990 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21991 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21993 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21994 msgid "From Three Sides"
21995 msgstr "Na podstawie długości boków"
21997 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21998 msgid "Side Length a / px"
21999 msgstr "Długość boku a (px)"
22001 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22002 msgid "Side Length b / px"
22003 msgstr "Długość boku b (px)"
22005 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22006 msgid "Side Length c / px"
22007 msgstr "Długość boku c (px)"
22009 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22010 msgid "Triangle"
22011 msgstr "Trójkąt"
22013 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22014 msgid "ASCII Text"
22015 msgstr "Tekst ASCII"
22017 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22018 msgid "Text File (*.txt)"
22019 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
22021 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22022 msgid "Text Input"
22023 msgstr "Źródło tekstowe"
22025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22026 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22027 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22030 msgid "Attribute to set"
22031 msgstr "Atrybuty do określenia"
22033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22035 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22036 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
22038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22039 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22040 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
22042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22044 msgid "Run it after"
22045 msgstr "Uruchom po"
22047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22049 msgid "Run it before"
22050 msgstr "Uruchom przed"
22052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22053 msgid "Set Attributes"
22054 msgstr "Określ atrybuty"
22056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22057 msgid "Source and destination of setting"
22058 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
22060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22061 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22062 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
22064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22065 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22066 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
22068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22070 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22071 msgstr "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
22073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22075 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22076 msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
22078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22079 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22080 msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
22082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22083 msgid "Value to set"
22084 msgstr "Wartość do ustawienia"
22086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22087 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22088 msgid "Web"
22089 msgstr "Internet"
22091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22092 msgid "When should the set be done?"
22093 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
22095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22096 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22097 msgid "on activate"
22098 msgstr "po uaktywnieniu"
22100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22102 msgid "on blur"
22103 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
22105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22107 msgid "on click"
22108 msgstr "po kliknięciu"
22110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22112 msgid "on element loaded"
22113 msgstr "po wczytaniu elementu"
22115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22117 msgid "on focus"
22118 msgstr "po uaktywnieniu"
22120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22122 msgid "on mouse down"
22123 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
22125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22127 msgid "on mouse move"
22128 msgstr "po przesunięciu myszy"
22130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22132 msgid "on mouse out"
22133 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
22135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22137 msgid "on mouse over"
22138 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
22140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22142 msgid "on mouse up"
22143 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
22145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22146 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22147 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
22149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22150 msgid "Attribute to transmit"
22151 msgstr "Atrybut do przekazania"
22153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22154 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22155 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
22157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22158 msgid "Source and destination of transmitting"
22159 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
22161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22162 msgid "The first selected transmits to all others"
22163 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
22165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22166 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22167 msgstr "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
22169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22170 msgid "Transmit Attributes"
22171 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
22173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22174 msgid "When to transmit"
22175 msgstr "Prześlij"
22177 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22178 msgid "Amount of whirl"
22179 msgstr "Stopień skręcenia"
22181 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22182 msgid "Rotation is clockwise"
22183 msgstr "Skręcenie w prawo"
22185 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22186 msgid "Whirl"
22187 msgstr "Wir"
22189 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22190 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22191 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22192 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
22194 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22195 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22196 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22197 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22199 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22200 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22201 msgid "Windows Metafile Input"
22202 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
22204 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22205 msgid "XAML Input"
22206 msgstr "Źródło XAML"
22208 #~ msgid "Gelatine"
22209 #~ msgstr "Żelatyna"
22210 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22211 #~ msgstr ""
22212 #~ "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
22213 #~ "możliwością podkolorowania"
22214 #~ msgid "Monochrome positive"
22215 #~ msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
22216 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22217 #~ msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw"
22218 #~ msgid "Monochrome negative"
22219 #~ msgstr "Monochromatyczny negatyw"
22220 #~ msgid ""
22221 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22222 #~ msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
22223 #~ msgid "Repaint"
22224 #~ msgstr "Przemalowywanie"
22225 #~ msgid "Punch hole"
22226 #~ msgstr "Dziurkacz"
22227 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22228 #~ msgstr "Wykrawa obiekt na zewnątrz kolorowego nieprzezroczystego obszaru"
22229 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22230 #~ msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."