Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
7 #
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 22:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr " Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
39 "kąta półkola/łuku"
41 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
45 #: ../src/arc-context.cpp:486
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
49 "to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
52 "aby rysować wokół punktu startowego"
54 #: ../src/arc-context.cpp:488
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub proporcjonalna elipsa. Z "
61 "<b>Shift</b> rysowanie wokół punktu startowego"
63 #: ../src/arc-context.cpp:507
64 msgid "Create ellipse"
65 msgstr "Utwórz elipsę"
67 #: ../src/box3d.cpp:341
68 #, fuzzy
69 msgid "<b>3D Box</b>"
70 msgstr "<b>Kontur</b>"
72 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
73 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
74 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
75 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
76 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
78 #. status text
79 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
80 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
81 #: ../src/box3d-context.cpp:730
82 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
83 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
85 #: ../src/box3d-context.cpp:757
86 msgid "Create 3D box"
87 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
89 #: ../src/connector-context.cpp:522
90 msgid "Creating new connector"
91 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
93 #: ../src/connector-context.cpp:751
94 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
95 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
97 #: ../src/connector-context.cpp:799
98 msgid "Reroute connector"
99 msgstr "Przekieruj łącznik"
101 #. Flush pending updates
102 #: ../src/connector-context.cpp:964
103 msgid "Create connector"
104 msgstr "Utwórz łącznik"
106 #: ../src/connector-context.cpp:988
107 msgid "Finishing connector"
108 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1132
111 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
112 msgstr ""
113 "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1205
116 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
117 msgstr ""
118 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
119 "nowym kształtem"
121 #: ../src/connector-context.cpp:1316
122 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
123 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
126 msgid "Make connectors avoid selected objects"
127 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
129 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
130 msgid "Make connectors ignore selected objects"
131 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
133 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
134 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
137 "widzialność."
139 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
140 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
141 msgstr ""
142 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
144 #: ../src/desktop-events.cpp:149
145 msgid "Create guide"
146 msgstr "Utwórz prowadnicę"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
150 msgid "Delete guide"
151 msgstr "Usuń prowadnicę"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:240
154 msgid "Move guide"
155 msgstr "Przenieś prowadnicę"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:261
158 #, c-format
159 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
160 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
162 #: ../src/desktop.cpp:734
163 msgid "No previous zoom."
164 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
166 #: ../src/desktop.cpp:759
167 msgid "No next zoom."
168 msgstr "Brak następnego powiększenia"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
171 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
172 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
175 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
176 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
179 #, c-format
180 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
184 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
185 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
189 msgstr ""
190 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
191 "rozproszone"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
194 msgid "Unclump tiled clones"
195 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
198 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
199 msgstr ""
200 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
203 msgid "Delete tiled clones"
204 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
207 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
208 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
211 msgid ""
212 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
213 "group</b>."
214 msgstr ""
215 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
216 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
219 msgid "Create tiled clones"
220 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
223 msgid "<small>Per row:</small>"
224 msgstr "<small>Wiersze</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
227 msgid "<small>Per column:</small>"
228 msgstr "<small>Kolumny</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
231 msgid "<small>Randomize:</small>"
232 msgstr "<small>Losowo</small>"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
235 msgid "_Symmetry"
236 msgstr "_Symetria"
238 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
239 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
240 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
241 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
242 #.
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
244 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
245 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
247 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
249 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
250 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
253 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
257 msgid "<b>PM</b>: reflection"
258 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
260 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
261 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
263 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
264 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
267 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
268 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
271 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
272 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
275 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
279 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
283 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
284 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
287 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
291 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
295 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
296 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
299 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
303 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
304 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
307 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
308 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
311 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
316 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
319 msgid "S_hift"
320 msgstr "_Przesunięcie"
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift X:</b>"
326 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
331 msgstr ""
332 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
333 "procentową wysokości elementu"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
338 msgstr ""
339 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
340 "procentową wysokości elementu"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
343 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
344 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
346 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
348 #, no-c-format
349 msgid "<b>Shift Y:</b>"
350 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
355 msgstr ""
356 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
357 "procentową wysokości elementu"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
362 msgstr ""
363 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
364 "procentową wysokości elementu"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
367 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
368 msgstr ""
369 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
372 msgid "<b>Exponent:</b>"
373 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
376 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
377 msgstr ""
378 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
381 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
382 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
384 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
388 msgid "<small>Alternate:</small>"
389 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
392 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
393 msgstr ""
394 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co "
395 "drugim wierszu"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
398 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
399 msgstr ""
400 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co "
401 "drugiej kolumnie"
403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
406 msgid "<small>Cumulate:</small>"
407 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
410 msgid "Cumulate the shifts for each row"
411 msgstr ""
412 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie "
413 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
414 "od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
417 msgid "Cumulate the shifts for each column"
418 msgstr ""
419 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie "
420 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
421 "od sumy szerokości poprzedzjących klonów"
423 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
425 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
426 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
429 msgid "Exclude tile height in shift"
430 msgstr ""
431 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez "
432 "uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
435 msgid "Exclude tile width in shift"
436 msgstr ""
437 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez "
438 "uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
441 msgid "Sc_ale"
442 msgstr "Ska_lowanie"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
445 msgid "<b>Scale X:</b>"
446 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
449 #, no-c-format
450 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
451 msgstr ""
452 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
453 "procentową szerokości elementu"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
456 #, no-c-format
457 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
458 msgstr ""
459 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
460 "procentową szerokości elementu"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
463 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
464 msgstr ""
465 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
468 msgid "<b>Scale Y:</b>"
469 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
472 #, no-c-format
473 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
474 msgstr ""
475 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
476 "szerokości elementu"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
479 #, no-c-format
480 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
481 msgstr ""
482 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
483 "szerokości elementu"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
486 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
487 msgstr ""
488 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
491 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
492 msgstr ""
493 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
496 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
497 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
500 msgid "<b>Base:</b>"
501 msgstr "<b>Baza:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
504 msgid ""
505 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
506 msgstr ""
507 "Baza dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna "
508 "(>1)"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
511 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
512 msgstr ""
513 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co "
514 "drugim wierszu"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
517 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
518 msgstr ""
519 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugą "
520 "kolumnę"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
523 msgid "Cumulate the scales for each row"
524 msgstr ""
525 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie "
526 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
527 "od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
530 msgid "Cumulate the scales for each column"
531 msgstr ""
532 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie "
533 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
534 "od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
537 msgid "_Rotation"
538 msgstr "_Obrót"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
541 msgid "<b>Angle:</b>"
542 msgstr "<b>Kąt:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
545 #, no-c-format
546 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
547 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
550 #, no-c-format
551 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
552 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
555 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
556 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
559 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
560 msgstr ""
561 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugim "
562 "wierszu"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
565 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
566 msgstr ""
567 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugiej "
568 "kolumnie"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
571 msgid "Cumulate the rotation for each row"
572 msgstr ""
573 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu "
574 "będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od "
575 "ilości klonów"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
578 msgid "Cumulate the rotation for each column"
579 msgstr ""
580 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie "
581 "będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od "
582 "ilości klonów"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
585 msgid "_Blur & opacity"
586 msgstr "_Rozmycie i krycie"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
589 msgid "<b>Blur:</b>"
590 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
593 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
594 msgstr ""
595 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
598 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
599 msgstr ""
600 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
603 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
604 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
607 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
608 msgstr ""
609 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
610 "wierszu"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
613 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
614 msgstr ""
615 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugiej "
616 "kolumnie"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
619 msgid "<b>Fade out:</b>"
620 msgstr "<b>Krycie:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
623 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
624 msgstr ""
625 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
626 "procentową"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
629 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
630 msgstr ""
631 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
632 "procentową"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
635 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
636 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
639 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
640 msgstr ""
641 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie "
642 "realizowana w co drugim wierszu"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
645 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
646 msgstr ""
647 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie "
648 "realizowana w co drugiej kolumnie"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
651 msgid "Co_lor"
652 msgstr "_Kolor"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
655 msgid "Initial color: "
656 msgstr "Kolor początkowy:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
659 msgid "Initial color of tiled clones"
660 msgstr "Kolor początkowy klonów"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
663 msgid ""
664 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
665 "stroke)"
666 msgstr ""
667 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
668 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
671 msgid "<b>H:</b>"
672 msgstr "<b>Barwa:</b>"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
675 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
676 msgstr ""
677 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
678 "procentową"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
681 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
682 msgstr ""
683 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
684 "procentową"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
687 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
688 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
691 msgid "<b>S:</b>"
692 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
695 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
696 msgstr ""
697 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
698 "procentową"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
701 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
702 msgstr ""
703 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
704 "procentową"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
707 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
708 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
711 msgid "<b>L:</b>"
712 msgstr "<b>Jasność:</b>"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
715 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
716 msgstr ""
717 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
718 "procentową"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
721 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
722 msgstr ""
723 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
724 "procentową"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
727 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
728 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
731 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
732 msgstr ""
733 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co "
734 "drugim wierszu"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
737 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
738 msgstr ""
739 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co "
740 "drugiej kolumnie"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
743 msgid "_Trace"
744 msgstr "Śl_edzenie"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
747 msgid "Trace the drawing under the tiles"
748 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
751 msgid ""
752 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
753 "apply it to the clone"
754 msgstr ""
755 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nastąpi przypisanie każdemu klonowi "
756 "wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
759 msgid "1. Pick from the drawing:"
760 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
764 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
765 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
766 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
767 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
768 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
769 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
770 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
771 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
772 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
773 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
774 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
775 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
776 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
777 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
778 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
779 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
780 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
781 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
782 msgid "Color"
783 msgstr "Kolor"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
786 msgid "Pick the visible color and opacity"
787 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
790 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
791 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
794 msgid "Opacity"
795 msgstr "Krycie"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
798 msgid "Pick the total accumulated opacity"
799 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
802 msgid "R"
803 msgstr "R"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
806 msgid "Pick the Red component of the color"
807 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
810 msgid "G"
811 msgstr "G"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
814 msgid "Pick the Green component of the color"
815 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
818 msgid "B"
819 msgstr "B"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
822 msgid "Pick the Blue component of the color"
823 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
828 msgid "clonetiler|H"
829 msgstr "H"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
832 msgid "Pick the hue of the color"
833 msgstr "Pobranie barwy"
835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
838 msgid "clonetiler|S"
839 msgstr "S"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
842 msgid "Pick the saturation of the color"
843 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
848 msgid "clonetiler|L"
849 msgstr "L"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
852 msgid "Pick the lightness of the color"
853 msgstr "Pobranie jasności koloru"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
856 msgid "2. Tweak the picked value:"
857 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
860 msgid "Gamma-correct:"
861 msgstr "Korekcja gamma:"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
864 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
865 msgstr ""
866 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
869 msgid "Randomize:"
870 msgstr "Wartość losowa:"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
873 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
874 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
877 msgid "Invert:"
878 msgstr "Odwróć:"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
881 msgid "Invert the picked value"
882 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
885 msgid "3. Apply the value to the clones':"
886 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
889 msgid "Presence"
890 msgstr "Obecność"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
893 msgid ""
894 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
895 "that point"
896 msgstr ""
897 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
898 "pobranej w danym punkcie"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
902 msgid "Size"
903 msgstr "Rozmiar"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
906 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
907 msgstr ""
908 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
911 msgid ""
912 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
913 "or stroke)"
914 msgstr ""
915 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
916 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
919 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
920 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
923 msgid "How many rows in the tiling"
924 msgstr "Ilość wierszy układu klonów"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
927 msgid "How many columns in the tiling"
928 msgstr "Ilość kolumn układu klonów"
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
931 msgid "Width of the rectangle to be filled"
932 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
935 msgid "Height of the rectangle to be filled"
936 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
939 msgid "Rows, columns: "
940 msgstr "Wiersze, kolumny:"
942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
943 msgid "Create the specified number of rows and columns"
944 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
947 msgid "Width, height: "
948 msgstr "Szerokość, wysokość:"
950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
951 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
952 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
955 msgid "Use saved size and position of the tile"
956 msgstr "Użyj wielkości i pozycji z poprzedniego klonowania"
958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
959 msgid ""
960 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
961 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
962 msgstr ""
963 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie wykorzystana wielkość i położenie "
964 "elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast "
965 "użycia aktualnego rozmiaru"
967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
968 msgid " <b>_Create</b> "
969 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
972 msgid "Create and tile the clones of the selection"
973 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
975 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
976 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
977 #. diagrams on the left in the following screenshot:
978 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
979 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
981 msgid " _Unclump "
982 msgstr "_Rozproszenie"
984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
985 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
986 msgstr ""
987 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
990 msgid " Re_move "
991 msgstr "U_suń "
993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
994 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
995 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
998 msgid " R_eset "
999 msgstr "_Resetuj "
1001 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
1002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
1003 msgid ""
1004 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
1005 "to zero"
1006 msgstr ""
1007 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
1008 "koloru w polach okna dialogowego"
1010 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
1011 msgid "Messages"
1012 msgstr "Komunikaty"
1014 #. ## Add a menu for clear()
1015 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
1016 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
1017 msgid "_File"
1018 msgstr "_Plik"
1020 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1021 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
1022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
1023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
1024 msgid "_Clear"
1025 msgstr "_Wyczyść"
1027 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
1028 msgid "Capture log messages"
1029 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
1031 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
1032 msgid "Release log messages"
1033 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
1035 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
1037 msgid "none"
1038 msgstr "brak"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
1041 msgid "_Page"
1042 msgstr "Cała _strona"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
1045 msgid "_Drawing"
1046 msgstr "Cały _rysunek"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
1049 msgid "_Selection"
1050 msgstr "_Zaznaczenie"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1053 msgid "_Custom"
1054 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1057 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1058 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1061 msgid "Units:"
1062 msgstr "Jednostki:"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1065 msgid "_x0:"
1066 msgstr "_x0:"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1069 msgid "x_1:"
1070 msgstr "x_1:"
1072 #. Stroke width
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1074 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1076 msgid "Width:"
1077 msgstr "Szerokość:"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1080 msgid "_y0:"
1081 msgstr "_y0:"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1084 msgid "y_1:"
1085 msgstr "y_1:"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1088 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1089 msgid "Height:"
1090 msgstr "Wysokość:"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1093 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1094 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1097 msgid "_Width:"
1098 msgstr "_Szerokość:"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1101 msgid "pixels at"
1102 msgstr "px przy"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1105 msgid "dp_i"
1106 msgstr "dp_i"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1109 msgid "dpi"
1110 msgstr "dpi"
1112 #. true = has mnemonic
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1114 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1115 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1118 msgid "_Browse..."
1119 msgstr "_Przeglądaj..."
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1122 msgid "Batch export all selected objects"
1123 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1126 msgid ""
1127 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1128 "(caution, overwrites without asking!)"
1129 msgstr ""
1130 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
1131 "powiadamiania!)"
1133 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1134 msgid "Hide all except selected"
1135 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
1137 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1138 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1139 msgstr ""
1140 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
1142 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1143 msgid "_Export"
1144 msgstr "_Eksportuj"
1146 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1147 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1148 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1150 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1151 #, c-format
1152 msgid "Batch export %d selected object"
1153 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1154 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
1155 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
1156 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
1158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1159 msgid "Export in progress"
1160 msgstr "Postęp eksportu"
1162 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1163 #, c-format
1164 msgid "Exporting %d files"
1165 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1167 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1168 #, c-format
1169 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1170 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1172 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1173 msgid "You have to enter a filename"
1174 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1176 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1177 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1178 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1181 #, c-format
1182 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1183 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1185 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1186 #, c-format
1187 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1188 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
1190 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1191 msgid "Select a filename for exporting"
1192 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1194 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1195 msgid "Change fill rule"
1196 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1198 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1199 msgid "Set fill color"
1200 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1202 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1204 msgid "Remove fill"
1205 msgstr "Usuń wypełnienie"
1207 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1208 msgid "Set gradient on fill"
1209 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
1211 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1212 msgid "Set pattern on fill"
1213 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
1215 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1216 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1220 msgid "Unset fill"
1221 msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
1223 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1225 #, c-format
1226 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1227 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1228 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1229 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1230 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1233 msgid "exact"
1234 msgstr "dokładne"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1237 msgid "partial"
1238 msgstr "częściowe"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1241 msgid "No objects found"
1242 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1245 msgid "T_ype: "
1246 msgstr "Typ obiektu:"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1249 msgid "Search in all object types"
1250 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1253 msgid "All types"
1254 msgstr "Wszystkie typy"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1257 msgid "Search all shapes"
1258 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1261 msgid "All shapes"
1262 msgstr "Wszystkie figury"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1265 msgid "Search rectangles"
1266 msgstr "Szukaj prostokątów"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1269 msgid "Rectangles"
1270 msgstr "Prostokąty"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1273 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1274 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1277 msgid "Ellipses"
1278 msgstr "Elipsy"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1281 msgid "Search stars and polygons"
1282 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1285 msgid "Stars"
1286 msgstr "Gwiazdy"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1289 msgid "Search spirals"
1290 msgstr "Szukaj spirali"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1293 msgid "Spirals"
1294 msgstr "Spirale"
1296 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1297 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1299 msgid "Search paths, lines, polylines"
1300 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1303 msgid "Paths"
1304 msgstr "Ścieżki"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1307 msgid "Search text objects"
1308 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1311 msgid "Texts"
1312 msgstr "Teksty"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1315 msgid "Search groups"
1316 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1319 msgid "Groups"
1320 msgstr "Grupy"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1323 msgid "Search clones"
1324 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1328 msgid "Clones"
1329 msgstr "Klonowanie"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1332 msgid "Search images"
1333 msgstr "Szukaj obrazków"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1336 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1337 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1338 msgid "Images"
1339 msgstr "Obrazki"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1342 msgid "Search offset objects"
1343 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1346 msgid "Offsets"
1347 msgstr "Odsunięcia"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1350 msgid "_Text: "
1351 msgstr "_Tekst: "
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1354 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1355 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1358 msgid "_ID: "
1359 msgstr "_ID: "
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1362 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1363 msgstr ""
1364 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
1365 "pasujące) "
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1368 msgid "_Style: "
1369 msgstr "Styl: "
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1372 msgid ""
1373 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1374 msgstr ""
1375 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
1376 "pasujące)"
1378 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1379 msgid "_Attribute: "
1380 msgstr "_Atrybut: "
1382 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1383 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1384 msgstr ""
1385 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
1387 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1388 msgid "Search in s_election"
1389 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1391 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1392 msgid "Limit search to the current selection"
1393 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1395 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1396 msgid "Search in current _layer"
1397 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
1399 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1400 msgid "Limit search to the current layer"
1401 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1403 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1404 msgid "Include _hidden"
1405 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1407 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1408 msgid "Include hidden objects in search"
1409 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1411 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1412 msgid "Include l_ocked"
1413 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1415 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1416 msgid "Include locked objects in search"
1417 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1419 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1420 msgid "Clear values"
1421 msgstr "Wyczyść wszystko"
1423 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1424 msgid "_Find"
1425 msgstr "_Szukaj"
1427 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1428 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1429 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1432 msgid "Unit:"
1433 msgstr "Jednostki:"
1435 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1437 msgid "X:"
1438 msgstr "X:"
1440 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1441 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1442 msgid "Y:"
1443 msgstr "Y:"
1445 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1446 msgid "Angle (degrees):"
1447 msgstr "Kąt (stopnie):"
1449 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1450 msgid "Rela_tive change"
1451 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
1453 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1454 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1455 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
1457 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1458 msgid "Set guide properties"
1459 msgstr "Określ właściwości prowadnic"
1461 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1462 msgid "Guideline"
1463 msgstr "Prowadnica"
1465 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1466 #, c-format
1467 msgid "Guideline ID: %s"
1468 msgstr "ID prowadnicy: %s"
1470 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1471 #, c-format
1472 msgid "Current: %s"
1473 msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
1475 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1476 #, c-format
1477 msgid "%d x %d"
1478 msgstr "%d x %d"
1480 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1484 msgid "Selection"
1485 msgstr "Zaznaczenie"
1487 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1488 msgid "Selection only or whole document"
1489 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1491 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1492 msgid "Refresh the icons"
1493 msgstr "Odśwież ikony"
1495 #. Create the label for the object id
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1500 msgid "_Id"
1501 msgstr "_Id"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1504 msgid ""
1505 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1506 msgstr ""
1507 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1508 "znaki .-_: )"
1510 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1512 #: ../src/verbs.cpp:2362
1513 msgid "_Set"
1514 msgstr "_Ustaw"
1516 #. Create the label for the object label
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1518 msgid "_Label"
1519 msgstr "_Etykieta"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1522 msgid "A freeform label for the object"
1523 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1525 #. Create the label for the object title
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1527 msgid "Title"
1528 msgstr "Tytuł"
1530 #. Create the frame for the object description
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1533 msgid "Description"
1534 msgstr "Opis"
1536 #. Hide
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1538 msgid "_Hide"
1539 msgstr "U_kryty"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1542 msgid "Check to make the object invisible"
1543 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1545 #. Lock
1546 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1548 msgid "L_ock"
1549 msgstr "_Zablokowany"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1552 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1553 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1557 msgid "Ref"
1558 msgstr "Ref"
1560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1561 msgid "Lock object"
1562 msgstr "Zablokuj obiekt"
1564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1565 msgid "Unlock object"
1566 msgstr "Odblokuj obiekt"
1568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1569 msgid "Hide object"
1570 msgstr "Ukryj obiekt"
1572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1573 msgid "Unhide object"
1574 msgstr "Wyświetl obiekt"
1576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1577 msgid "Id invalid! "
1578 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
1580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1581 msgid "Id exists! "
1582 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1585 msgid "Set object ID"
1586 msgstr "Określ ID obiektu"
1588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1589 msgid "Set object label"
1590 msgstr "Określ etykietę obiektu"
1592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1593 msgid "Set object title"
1594 msgstr "Określ tytuł obiektu"
1596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1597 msgid "Set object description"
1598 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
1600 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1601 msgid "Unhide layer"
1602 msgstr "Wyświetl warstwę"
1604 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1605 msgid "Hide layer"
1606 msgstr "Ukryj warstwę"
1608 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1609 msgid "Lock layer"
1610 msgstr "Zablokuj warstwę"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1613 msgid "Unlock layer"
1614 msgstr "Odblokuj warstwę"
1616 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1617 msgid "New"
1618 msgstr "Nowa"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Na wierzch"
1624 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1625 msgid "Up"
1626 msgstr "Do góry"
1628 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1629 msgid "Dn"
1630 msgstr "Na dół"
1632 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1633 msgid "Bot"
1634 msgstr "Na spód"
1636 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1637 msgid "X"
1638 msgstr "X"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1641 msgid "Layer name:"
1642 msgstr "Nazwa warstwy:"
1644 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1645 msgid "Add layer"
1646 msgstr "Dodaj warstwę"
1648 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1649 msgid "Above current"
1650 msgstr "Ponad aktywną"
1652 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1653 msgid "Below current"
1654 msgstr "Poniżej aktywnej"
1656 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1657 msgid "As sublayer of current"
1658 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
1660 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1661 msgid "Position:"
1662 msgstr "Lokalizacja:"
1664 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1665 msgid "Rename Layer"
1666 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1668 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1669 msgid "_Rename"
1670 msgstr "_Zmień"
1672 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1673 msgid "Rename layer"
1674 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1676 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1677 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1678 msgid "Renamed layer"
1679 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1681 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1682 msgid "Add Layer"
1683 msgstr "Dodaj warstwę"
1685 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1686 msgid "_Add"
1687 msgstr "_Dodaj"
1689 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1690 msgid "New layer created."
1691 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1694 msgid "Href:"
1695 msgstr "Adres:"
1697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1698 msgid "Target:"
1699 msgstr "Cel:"
1701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1702 msgid "Type:"
1703 msgstr "Typ:"
1705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1706 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1708 msgid "Role:"
1709 msgstr "Rola:"
1711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1712 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1714 msgid "Arcrole:"
1715 msgstr "Atrybut arcrole:"
1717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1719 msgid "Title:"
1720 msgstr "Tytuł:"
1722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1723 msgid "Show:"
1724 msgstr "Wyświetlanie:"
1726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1728 msgid "Actuate:"
1729 msgstr "Pobudzenie:"
1731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1732 msgid "URL:"
1733 msgstr "URL:"
1735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1736 #, c-format
1737 msgid "%s Properties"
1738 msgstr "%s Właściwości"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1741 msgid "CC Attribution"
1742 msgstr "CC Attribution"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1745 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1746 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1749 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1750 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1753 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1754 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1757 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1758 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1761 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1762 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1765 msgid "Public Domain"
1766 msgstr "Domena publiczna"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1769 msgid "FreeArt"
1770 msgstr "FreeArt"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1773 msgid "Open Font License"
1774 msgstr "Licencja Open Font"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1777 msgid "Name by which this document is formally known."
1778 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1781 msgid "Date"
1782 msgstr "Data"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1785 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1786 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1789 msgid "Format"
1790 msgstr "Format"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1793 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1794 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1799 msgid "Type"
1800 msgstr "Typ:"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1803 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1804 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1807 msgid "Creator"
1808 msgstr "Autor"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1811 msgid ""
1812 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1813 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1816 msgid "Rights"
1817 msgstr "Własność"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1820 msgid ""
1821 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1822 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1825 msgid "Publisher"
1826 msgstr "Wydawca"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1829 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1830 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1833 msgid "Identifier"
1834 msgstr "Identyfikator"
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1837 msgid "Unique URI to reference this document."
1838 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1841 msgid "Source"
1842 msgstr "Źródło"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1845 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1846 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1849 msgid "Relation"
1850 msgstr "Powiązanie"
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1853 msgid "Unique URI to a related document."
1854 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1857 msgid "Language"
1858 msgstr "Język"
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1861 msgid ""
1862 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1863 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1864 msgstr ""
1865 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem dokumentu. "
1866 "(np. en-US)"
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1869 msgid "Keywords"
1870 msgstr "Słowa kluczowe"
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1873 msgid ""
1874 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1875 "classifications."
1876 msgstr ""
1877 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
1878 "wyrażeń lub klasyfikacji"
1880 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1881 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1882 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1883 msgid "Coverage"
1884 msgstr "Tematyka"
1886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1887 msgid "Extent or scope of this document."
1888 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1891 msgid "A short account of the content of this document."
1892 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1894 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1895 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1896 msgid "Contributors"
1897 msgstr "Współautorzy"
1899 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1900 msgid ""
1901 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1902 "this document."
1903 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1905 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1906 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1907 msgid "URI"
1908 msgstr "URI"
1910 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1911 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1912 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1913 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1915 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1916 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1917 msgid "Fragment"
1918 msgstr "Fragment"
1920 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1921 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1922 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1925 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1926 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1927 msgid "Set attribute"
1928 msgstr "Określ atrybut"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1931 msgid "Set stroke color"
1932 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1936 msgid "Remove stroke"
1937 msgstr "Usuń kontur"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1940 msgid "Set gradient on stroke"
1941 msgstr "Ustaw gradient konturu"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1944 msgid "Set pattern on stroke"
1945 msgstr "Ustaw deseń konturu"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1951 msgid "Unset stroke"
1952 msgstr "Nie ustawiaj konturu"
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1955 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1961 msgid "None"
1962 msgstr "Brak"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1966 msgid "No document selected"
1967 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1970 msgid "Set markers"
1971 msgstr "Ustaw zakończenia"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1974 msgid "Stroke width"
1975 msgstr "Szerokość konturu"
1977 #. Join type
1978 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1979 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1981 msgid "Join:"
1982 msgstr "Połączenie:"
1984 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1985 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1986 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1988 msgid "Miter join"
1989 msgstr "Ostre"
1991 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1992 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1993 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1995 msgid "Round join"
1996 msgstr "Zaokrąglone"
1998 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1999 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2000 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
2002 msgid "Bevel join"
2003 msgstr "Ścięte"
2005 #. Miterlimit
2006 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2007 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2008 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2009 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2010 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2011 #. when they become too long.
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
2013 msgid "Miter limit:"
2014 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2017 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2018 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
2020 #. Cap type
2021 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2023 msgid "Cap:"
2024 msgstr "Zakończenie:"
2026 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2027 #. of the line; the ends of the line are square
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2029 msgid "Butt cap"
2030 msgstr "Ostre"
2032 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2033 #. line; the ends of the line are rounded
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2035 msgid "Round cap"
2036 msgstr "Zaokrąglone"
2038 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2039 #. line; the ends of the line are square
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2041 msgid "Square cap"
2042 msgstr "Kwadratowe"
2044 #. Dash
2045 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2046 msgid "Dashes:"
2047 msgstr "Styl kresek:"
2049 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2050 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2051 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2052 msgid "Start Markers:"
2053 msgstr "Znaczniki początkowe:"
2055 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2056 msgid "Mid Markers:"
2057 msgstr "Znaczniki środkowe:"
2059 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2060 msgid "End Markers:"
2061 msgstr "Znaczniki końcowe:"
2063 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2064 msgid "Set stroke style"
2065 msgstr "Określ styl konturu"
2067 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2068 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2069 msgid "Set fill"
2070 msgstr "Ustaw wypełnienie"
2072 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2073 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2074 msgid "Set stroke"
2075 msgstr "Ustaw kontur"
2077 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2078 msgid "Change color definition"
2079 msgstr "Zmień definicję koloru"
2081 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2082 msgid "Set stroke color from swatch"
2083 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
2085 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2086 msgid "Set fill color from swatch"
2087 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
2089 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2090 #, c-format
2091 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2092 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
2094 #. TODO:  Insert widgets
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2096 msgid "Font"
2097 msgstr "Czcionka"
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2100 msgid "Layout"
2101 msgstr "Rozmieszczenie"
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2104 msgid "Align lines left"
2105 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2107 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2108 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2109 msgid "Center lines"
2110 msgstr "Wyśrodkowanie"
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2113 msgid "Align lines right"
2114 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2117 msgid "Justify lines"
2118 msgstr "Wyjustowanie"
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2121 msgid "Horizontal text"
2122 msgstr "Poziomy układ tekstu"
2124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2125 msgid "Vertical text"
2126 msgstr "Pionowy układ tekstu"
2128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2129 msgid "Line spacing:"
2130 msgstr "Odstęp między wierszami:"
2132 #. Text
2133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2135 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2136 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2137 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2138 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2139 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2140 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2141 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2142 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2143 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2144 msgid "Text"
2145 msgstr "Tekst"
2147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2148 msgid "Set as default"
2149 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2152 msgid "Set text style"
2153 msgstr "Określ styl tekstu"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2156 msgid "Arrange in a grid"
2157 msgstr "Rozłóż na siatce"
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2160 msgid "Rows:"
2161 msgstr "Wiersze:"
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2164 msgid "Number of rows"
2165 msgstr "Liczba wierszy"
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2168 msgid "Equal height"
2169 msgstr "Jednakowa wysokość"
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2172 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2173 msgstr ""
2174 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
2175 "znajdującego się w nim obiektu"
2177 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2178 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2180 msgid "Align:"
2181 msgstr "Wyrównanie:"
2183 #. #### Number of columns ####
2184 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2185 msgid "Columns:"
2186 msgstr "Kolumny:"
2188 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2189 msgid "Number of columns"
2190 msgstr "Liczba kolumn"
2192 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2193 msgid "Equal width"
2194 msgstr "Jednakowa szerokość"
2196 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2197 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2198 msgstr ""
2199 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
2200 "znajdującego się w niej obiektu"
2202 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2203 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2204 msgid "Fit into selection box"
2205 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
2207 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2208 msgid "Set spacing:"
2209 msgstr "Ustawienia odstępów:"
2211 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2212 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2213 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
2215 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2216 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2217 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
2219 #. ## The OK button
2220 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2221 msgid "Arrange"
2222 msgstr "_Rozmieść"
2224 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2225 msgid "Arrange selected objects"
2226 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2229 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2230 msgstr ""
2231 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2234 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2235 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2241 "commit changes."
2242 msgstr ""
2243 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
2244 "wprowadza zmiany."
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2247 msgid "Drag to reorder nodes"
2248 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2251 msgid "New element node"
2252 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2255 msgid "New text node"
2256 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2259 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2260 msgid "Duplicate node"
2261 msgstr "Powiel węzeł"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2264 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2265 msgid "Delete node"
2266 msgstr "Usuń węzeł"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2269 msgid "Unindent node"
2270 msgstr "Usuń wcięcie"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2273 msgid "Indent node"
2274 msgstr "Utwórz wcięcie"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2277 msgid "Raise node"
2278 msgstr "Przenieś do góry"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2281 msgid "Lower node"
2282 msgstr "Przenieś w dół"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2285 msgid "Delete attribute"
2286 msgstr "Usuń atrybut"
2288 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2290 msgid "Attribute name"
2291 msgstr "Nazwa atrybutu"
2293 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2295 msgid "Set"
2296 msgstr "Ustaw"
2298 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2300 msgid "Attribute value"
2301 msgstr "Wartość atrybutu"
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2304 msgid "Drag XML subtree"
2305 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
2307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2308 msgid "New element node..."
2309 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2312 msgid "Cancel"
2313 msgstr "Anuluj"
2315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2316 msgid "Create"
2317 msgstr "Utwórz"
2319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2320 msgid "Create new element node"
2321 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
2323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2324 msgid "Create new text node"
2325 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
2327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2331 msgstr ""
2332 "Nie można ustawić <b>%s</b>. Już istnieje element o wartości <b>%s</b>!"
2334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2335 msgid "Change attribute"
2336 msgstr "Zmień atrybut"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2339 msgid "Angle X:"
2340 msgstr "Kąt X:"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2344 msgid "Angle of x-axis"
2345 msgstr "Kąt osi X"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2348 msgid "Angle Z:"
2349 msgstr "Kąt Z:"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2353 msgid "Angle of z-axis"
2354 msgstr "Kąt osi Z"
2356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2357 msgid "Grid line _color:"
2358 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2365 msgid "Grid line color"
2366 msgstr "Kolor linii siatki"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2369 msgid "Color of grid lines"
2370 msgstr "Kolor linii siatki"
2372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2373 msgid "Ma_jor grid line color:"
2374 msgstr "Kolor _linii głównych:"
2376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2381 msgid "Major grid line color"
2382 msgstr "Kolor linii głównych"
2384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2385 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2386 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2389 msgid "Grid _units:"
2390 msgstr "Jednostki _siatki:"
2392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2393 msgid "_Origin X:"
2394 msgstr "_Początek X:"
2396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2399 msgid "X coordinate of grid origin"
2400 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2403 msgid "O_rigin Y:"
2404 msgstr "P_oczątek Y:"
2406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2409 msgid "Y coordinate of grid origin"
2410 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2413 msgid "Spacing _Y:"
2414 msgstr "Odstępy _Y:"
2416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2418 msgid "Base length of z-axis"
2419 msgstr "Bazowa długość osi Z"
2421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2422 msgid "_Major grid line every:"
2423 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
2425 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2426 msgid "lines"
2427 msgstr "linii"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2430 msgid "Rectangular grid"
2431 msgstr "Siatka prostokątna"
2433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2434 msgid "Axonometric grid"
2435 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2438 msgid "Create new grid"
2439 msgstr "Utwórz nową siatkę"
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2442 msgid "_Enabled"
2443 msgstr "_Włączone"
2445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2446 msgid ""
2447 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2448 "grids."
2449 msgstr ""
2450 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Dla niewidocznej może być "
2451 "włączone."
2453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2454 msgid "_Visible"
2455 msgstr "_Widoczna"
2457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2458 msgid ""
2459 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2460 "to invisible grids."
2461 msgstr ""
2462 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
2463 "cały czas przyciągane."
2465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2466 msgid "Spacing _X:"
2467 msgstr "Odstępy _X:"
2469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2471 msgid "Distance between vertical grid lines"
2472 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2476 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2477 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2480 msgid "_Show dots instead of lines"
2481 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
2483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2485 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2486 msgstr ""
2487 "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
2489 #: ../src/document.cpp:413
2490 #, c-format
2491 msgid "New document %d"
2492 msgstr "Nowy dokument %d"
2494 #: ../src/document.cpp:445
2495 #, c-format
2496 msgid "Memory document %d"
2497 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2499 #: ../src/document.cpp:585
2500 #, c-format
2501 msgid "Unnamed document %d"
2502 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2504 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2505 #: ../src/draw-context.cpp:418
2506 msgid "Path is closed."
2507 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
2509 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2510 #: ../src/draw-context.cpp:433
2511 msgid "Closing path."
2512 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
2514 #: ../src/draw-context.cpp:542
2515 msgid "Draw path"
2516 msgstr "Rysuj ścieżkę"
2518 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2519 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2520 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2521 #, c-format
2522 msgid " alpha %.3g"
2523 msgstr " przezroczystość %.3g"
2525 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2526 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2527 #, c-format
2528 msgid ", averaged with radius %d"
2529 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
2531 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2532 #, c-format
2533 msgid " under cursor"
2534 msgstr " pod kursorem"
2536 #. message, to show in the statusbar
2537 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2538 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2539 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
2541 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2542 msgid ""
2543 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2544 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2545 "to copy the color under mouse to clipboard"
2546 msgstr ""
2547 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknij</b> kolor "
2548 "konturu; <b>przeciągnij</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z "
2549 "<b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować "
2550 "wskazany kursorem kolor do schowka"
2552 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2553 msgid "Set picked color"
2554 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
2556 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2557 msgid ""
2558 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2559 msgstr ""
2560 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
2561 "używając <b>Ctrl</b>"
2563 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2564 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2565 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
2567 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2568 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2569 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
2571 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2572 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2573 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
2575 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2576 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2577 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
2579 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2580 msgid "Draw calligraphic stroke"
2581 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2583 #: ../src/event-context.cpp:595
2584 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2585 msgstr "<b>Klawisz spacji+ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
2587 #: ../src/event-log.cpp:37
2588 msgid "[Unchanged]"
2589 msgstr "[Nie zmieniono]"
2591 #. Edit
2592 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2593 msgid "_Undo"
2594 msgstr "_Cofnij"
2596 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2597 msgid "_Redo"
2598 msgstr "P_rzywróć"
2600 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2601 msgid "Dependency:"
2602 msgstr "Zależności:"
2604 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2605 msgid "  type: "
2606 msgstr "  typ: "
2608 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2609 msgid "  location: "
2610 msgstr "  położenie: "
2612 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2613 msgid "  string: "
2614 msgstr "  ciąg znaków: "
2616 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2617 msgid "  description: "
2618 msgstr "  opis: "
2620 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2621 msgid " (No preferences)"
2622 msgstr "(Brak ustawień)"
2624 #. This is some filler text, needs to change before relase
2625 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2626 msgid ""
2627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2628 "span>\n"
2629 "\n"
2630 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2631 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2632 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2633 msgstr ""
2634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2635 "więcej rozszerzeń</span>\n"
2636 "\n"
2637 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2638 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2639 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
2640 "w: "
2642 #. This is some filler text, needs to change before relase
2643 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2644 msgid "Show dialog on startup"
2645 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
2647 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2648 #, c-format
2649 msgid "'%s' working, please wait..."
2650 msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
2652 #. static int i = 0;
2653 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2655 msgid ""
2656 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2657 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2658 msgstr ""
2659 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2660 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2663 msgid "an ID was not defined for it."
2664 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID"
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2667 msgid "there was no name defined for it."
2668 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy"
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2671 msgid "the XML description of it got lost."
2672 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony"
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2675 msgid "no implementation was defined for the extension."
2676 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia"
2678 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2679 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2680 msgid "a dependency was not met."
2681 msgstr "nie zostały spełnione zależności"
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2684 msgid "Extension \""
2685 msgstr "Rozszerzenie \""
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2688 msgid "\" failed to load because "
2689 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2691 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2692 #, c-format
2693 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2694 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
2696 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2697 msgid "Name:"
2698 msgstr "Nazwa:"
2700 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2701 msgid "ID:"
2702 msgstr "ID:"
2704 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2705 msgid "State:"
2706 msgstr "Stan:"
2708 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2709 msgid "Loaded"
2710 msgstr "Załadowane"
2712 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2713 msgid "Unloaded"
2714 msgstr "Niezaładowane"
2716 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2717 msgid "Deactivated"
2718 msgstr "Zatrzymano"
2720 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2721 msgid ""
2722 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2723 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2724 "expected."
2725 msgstr ""
2726 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
2727 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
2728 "spodziewany."
2730 #: ../src/extension/init.cpp:276
2731 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2732 msgstr ""
2733 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane"
2735 #: ../src/extension/init.cpp:290
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2739 "will not be loaded."
2740 msgstr ""
2741 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2742 "nie zostaną załadowane"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2745 msgid "Adaptive Threshold"
2746 msgstr "Inteligentny próg"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2751 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2753 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2754 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2756 msgid "Width"
2757 msgstr "Szerokość:"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2764 msgid "Height"
2765 msgstr "Wysokość:"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2768 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2769 msgid "Offset"
2770 msgstr "Odsunięcia"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2806 msgid "Raster"
2807 msgstr "Grafika rastrowa"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2810 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2811 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2814 msgid "Add Noise"
2815 msgstr "Dodaj szum"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2818 msgid "Uniform Noise"
2819 msgstr "Szum jednolity"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2822 msgid "Gaussian Noise"
2823 msgstr "Szum gaussowski"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2826 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2827 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2830 msgid "Impulse Noise"
2831 msgstr "Szum impulsowy"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2834 msgid "Laplacian Noise"
2835 msgstr "Szum Laplace'a"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2838 msgid "Poisson Noise"
2839 msgstr "Szum Poissona"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2842 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2843 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2846 msgid "Blur"
2847 msgstr "Rozmycie"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2858 msgid "Radius"
2859 msgstr "Promień"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2867 msgid "Sigma"
2868 msgstr "Sigma"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2871 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2872 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy(ę)"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2876 msgid "Channel"
2877 msgstr "Kanał"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2880 msgid "Layer"
2881 msgstr "Warstwa"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2885 msgid "Red Channel"
2886 msgstr "Kanał czerwony"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2890 msgid "Green Channel"
2891 msgstr "Kanał zielony"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2895 msgid "Blue Channel"
2896 msgstr "Kanał niebieski"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2900 msgid "Cyan Channel"
2901 msgstr "Kanał cyjanowy"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2905 msgid "Magenta Channel"
2906 msgstr "Kanał purpurowy"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2910 msgid "Yellow Channel"
2911 msgstr "Kanał żółty"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2915 msgid "Black Channel"
2916 msgstr "Kanał czarny"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2920 msgid "Opacity Channel"
2921 msgstr "Kanał krycia"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2925 msgid "Matte Channel"
2926 msgstr "Kanał maski"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2929 msgid "Extract specific channel from image."
2930 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2933 msgid "Charcoal"
2934 msgstr "Rysunek węglem"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2937 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2938 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2941 msgid "Colorize"
2942 msgstr "Kolorowanie"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2945 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2946 msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2949 msgid "Contrast"
2950 msgstr "Kontrast"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2954 msgid "Sharpen"
2955 msgstr "Wyostrzanie"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2958 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2962 msgid "Cycle Colormap"
2963 msgstr "Cykl palety kolorów"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2968 msgid "Amount"
2969 msgstr "Ilość"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2972 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2973 msgstr "Cykl palet(y) kolorów zaznaczonych(ej) bitmap(y)"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2976 msgid "Despeckle"
2977 msgstr "Filtrowanie szumów"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2980 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2981 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych(ej) bitmapach(ie)"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2984 msgid "Edge"
2985 msgstr "Krawędź"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2988 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2989 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap(y)"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2992 msgid "Emboss"
2993 msgstr "Płaskorzeźba"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2996 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2997 msgstr ""
2998 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap(y)- podświetla krawędzie z efektami "
2999 "3D"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3002 msgid "Enhance"
3003 msgstr "Zmniejsz szum"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3006 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3007 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy(ę) - minimalizuje szum"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3010 msgid "Equalize"
3011 msgstr "Koryguj"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3014 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3015 msgstr "Koryguje zaznaczoną bitmapę(y) - histogram korekcji"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3018 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3019 msgid "Gaussian Blur"
3020 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3025 msgid "Factor"
3026 msgstr "Współczynnik"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3029 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3030 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap(y)"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3033 msgid "Implode"
3034 msgstr "Implozja"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3037 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3038 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap(y)"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3041 msgid "Level (with Channel)"
3042 msgstr "Poziom (z kanałem)"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3046 msgid "Black Point"
3047 msgstr "Poziom czerni"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3051 msgid "White Point"
3052 msgstr "Poziom bieli"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3056 msgid "Gamma Correction"
3057 msgstr "Korekcja gamma"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3060 msgid ""
3061 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3062 "between the given ranges to the full color range."
3063 msgstr ""
3064 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości "
3065 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3068 msgid "Level"
3069 msgstr "Poziom"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3072 msgid ""
3073 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3074 "to the full color range."
3075 msgstr ""
3076 "Poziom zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
3077 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3080 msgid "Median Filter"
3081 msgstr "Filtr Median"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3084 msgid ""
3085 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3086 "color in a circular neighborhood."
3087 msgstr ""
3088 "Filtruje zaznaczone bitmapy(ę) zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w "
3089 "obrębie koła"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3092 msgid "Modulate"
3093 msgstr "Modulowanie"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3096 msgid "Brightness"
3097 msgstr "Jasność"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3100 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3105 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3106 msgid "Saturation"
3107 msgstr "Nasycenie"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3110 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3114 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3115 msgid "Hue"
3116 msgstr "Barwa"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3119 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3120 msgstr "Moduluje procent barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap(y)"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3123 msgid "Negate"
3124 msgstr "Pobierz odwrotność"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3127 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3128 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap(y)"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3131 msgid "Normalize"
3132 msgstr "Normalizacja"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3135 msgid ""
3136 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3137 "range of color."
3138 msgstr ""
3139 "Normalizuje zaznaczone bitmapy(ę) rozszerzając zakres koloru do pełnego "
3140 "możliwego zakresu koloru"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3143 msgid "Oil Paint"
3144 msgstr "Obraz olejny"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3147 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3148 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3151 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3152 msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3156 msgid "Raise"
3157 msgstr "Podniesienie"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3160 msgid "Raised"
3161 msgstr "Podniesiono"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3164 msgid ""
3165 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3166 "appearance."
3167 msgstr ""
3168 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap(y), aby utworzyć wypukły "
3169 "wygląd"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3172 msgid "Reduce Noise"
3173 msgstr "Redukuj szumy"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3177 msgid "Order"
3178 msgstr "Porządek"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3181 msgid ""
3182 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3183 msgstr ""
3184 "Redukuje szum w zaznaczonej bitmapie(ach) przy użyciu filtru eliminacji "
3185 "szumów szczytowych"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3188 msgid "Sample"
3189 msgstr "Próbka"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3192 msgid ""
3193 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3194 msgstr ""
3195 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
3196 "zadanych rozmiarów"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3199 msgid "Shade"
3200 msgstr "Cień"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3204 msgid "Azimuth"
3205 msgstr "Azymut"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3209 msgid "Elevation"
3210 msgstr "Przewyższenie"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3213 msgid "Colored Shading"
3214 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3217 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3218 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap(y) symulując odległe źródło światła"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3221 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3222 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę)"
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3225 msgid "Solarize"
3226 msgstr "Solaryzacja"
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3229 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3230 msgstr ""
3231 "Solaryzuje zaznaczone bitmapy(ę) tak jak prześwietlony film fotograficzny"
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3234 msgid "Spread"
3235 msgstr "Rozmazanie"
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3238 msgid ""
3239 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3240 msgstr ""
3241 "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach(ie)"
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3244 msgid "Swirl"
3245 msgstr "Skręcenie"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3248 msgid "Degrees"
3249 msgstr "Stopnie"
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3252 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3253 msgstr "Skręca zaznaczoną(e) bitmapę(y) wokół punktu centralnego"
3255 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3259 msgid "Threshold"
3260 msgstr "Próg"
3262 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3263 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3264 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy(ę)"
3266 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3267 msgid "Unsharp Mask"
3268 msgstr "Maska wyostrzania"
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3271 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3272 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę) używając algorytmów maski wyostrzania"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3275 msgid "Wave"
3276 msgstr "Fala"
3278 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3279 msgid "Amplitude"
3280 msgstr "Amplituda"
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3283 msgid "Wavelength"
3284 msgstr "Długość fali"
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3287 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3288 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy(ę) falą sinusoidalną"
3290 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3291 msgid "Inset/Outset Halo"
3292 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
3294 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3295 msgid "Width in px of the halo"
3296 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
3298 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3299 msgid "Number of steps"
3300 msgstr "Liczba kroków"
3302 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3303 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3304 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
3306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3307 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3308 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3310 msgid "Generate from Path"
3311 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3314 msgid "Cairo PDF Output"
3315 msgstr "Zapis PDF z użyciem Cairo"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3318 msgid "Restrict to PDF version"
3319 msgstr "Określ wersję PDF"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3322 msgid "PDF 1.4"
3323 msgstr "PDF 1.4"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3328 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3329 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3330 msgid "Convert texts to paths"
3331 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3335 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3336 msgstr "Konwertuj efekty rozmycia do bitmap"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3340 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3341 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3344 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3345 msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3348 msgid "PDF File"
3349 msgstr "Plik PDF"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3352 msgid "Cairo PS Output"
3353 msgstr "Zapis PS z użyciem Cairo"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3356 msgid "Restrict to PS level"
3357 msgstr "Określ poziom PostScript"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3360 msgid "PostScript level 3"
3361 msgstr "PostScript poziom 3"
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3364 msgid "PostScript level 2"
3365 msgstr "PostScript poziom 2"
3367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3368 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3369 msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)"
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3372 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3373 msgid "PostScript File"
3374 msgstr "Plik PostScript"
3376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3377 msgid "EMF Input"
3378 msgstr "Źródło EMF"
3380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3381 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3382 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3385 msgid "Enhanced Metafiles"
3386 msgstr "Enhanced Metafiles"
3388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3389 msgid "WMF Input"
3390 msgstr "Źródło WMF"
3392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3393 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3394 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3397 msgid "Windows Metafiles"
3398 msgstr "Windows Metafiles"
3400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3401 msgid "EMF Output"
3402 msgstr "Zapis w formacie EMF"
3404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3405 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3406 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3409 msgid "Enhanced Metafile"
3410 msgstr "Enhanced Metafile"
3412 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3413 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3414 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3416 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3417 msgid "Make bounding box around full page"
3418 msgstr "Utwórz obramowanie wokół całej strony"
3420 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3421 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3422 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3423 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3425 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3426 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3427 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3428 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3430 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3431 msgid "Encapsulated Postscript File"
3432 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3434 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3435 #, c-format
3436 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3437 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3439 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3440 msgid "GIMP Gradients"
3441 msgstr "Gradienty GIMP-a"
3443 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3444 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3445 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
3447 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3448 msgid "Gradients used in GIMP"
3449 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
3451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3452 msgid "Grid"
3453 msgstr "Siatka"
3455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3456 msgid "Line Width"
3457 msgstr "szerokość linii"
3459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3460 msgid "Horizontal Spacing"
3461 msgstr "Odstępy poziome"
3463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3464 msgid "Vertical Spacing"
3465 msgstr "Odstępy pionowe"
3467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3468 msgid "Horizontal Offset"
3469 msgstr "Przesunięcie poziome"
3471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3472 msgid "Vertical Offset"
3473 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3478 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3479 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3480 msgid "Render"
3481 msgstr "Renderowanie"
3483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3484 msgid "Draw a path which is a grid"
3485 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3487 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3488 msgid "LaTeX Print"
3489 msgstr "LaTeX Print"
3491 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3492 msgid "LaTeX Output"
3493 msgstr "Zapis LaTeX"
3495 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3496 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3497 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3499 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3500 msgid "LaTeX PSTricks File"
3501 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3503 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3504 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3505 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3507 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3508 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3509 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3511 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3512 msgid "OpenDocument drawing file"
3513 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3517 msgid "Print Destination"
3518 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3520 #. Print properties frame
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3523 msgid "Print properties"
3524 msgstr "Właściwości wydruku"
3526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3527 msgid "Print using PDF operators"
3528 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3530 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3531 msgid ""
3532 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3533 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3534 msgstr ""
3535 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
3536 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie"
3538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3540 msgid "Print as bitmap"
3541 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3545 msgid ""
3546 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3547 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3548 "will be rendered exactly as displayed."
3549 msgstr ""
3550 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3551 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3552 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie"
3554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3556 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3557 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)"
3559 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3560 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3561 msgid "Resolution:"
3562 msgstr "Rozdzielczość:"
3564 #. Print destination frame
3565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3567 msgid "Print destination"
3568 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3570 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3572 msgid ""
3573 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3574 "leave empty to use the system default printer.\n"
3575 "Use '> filename' to print to file.\n"
3576 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3577 msgstr ""
3578 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3579 "pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3580 "Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n"
3581 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu"
3583 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3584 msgid "PDF Print"
3585 msgstr "Drukuj PDF"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3588 msgid "media box"
3589 msgstr "media"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3592 msgid "crop box"
3593 msgstr "kadrowanie"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3596 msgid "trim box"
3597 msgstr "przycinanie"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3600 msgid "bleed box"
3601 msgstr "przenikanie"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3604 msgid "art box"
3605 msgstr "artystyczne"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3608 msgid "Select page:"
3609 msgstr "Określ stronę"
3611 #. Display total number of pages
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3613 #, c-format
3614 msgid "out of %i"
3615 msgstr "z %i"
3617 #. Crop settings
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3619 msgid "Clip to:"
3620 msgstr "Przytnij do:"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3623 msgid "Page settings"
3624 msgstr "Ustawienia strony:"
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3627 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3628 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3631 msgid ""
3632 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3633 "and slow performance."
3634 msgstr ""
3635 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
3636 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3640 msgid "rough"
3641 msgstr "niewygładzony"
3643 #. Text options
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3645 msgid "Text handling:"
3646 msgstr "Obsługa tekstu:"
3648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3650 msgid "Import text as text"
3651 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3654 msgid "Embed images"
3655 msgstr "Osadź obrazy"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3658 msgid "Import settings"
3659 msgstr "Ustawienia importu"
3661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3662 msgid "PDF Import Settings"
3663 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3667 msgid "medium"
3668 msgstr "średni"
3670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3671 msgid "fine"
3672 msgstr "dokładny"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3675 msgid "very fine"
3676 msgstr "bardzo dokładny"
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3679 msgid "PDF Input"
3680 msgstr "Źródło PDF"
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3683 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3684 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3687 msgid "Adobe Portable Document Format"
3688 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
3690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3691 msgid "AI Input"
3692 msgstr "Źródło AI"
3694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3695 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3696 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
3698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3699 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3700 msgstr ""
3701 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
3703 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3704 msgid "PovRay Output"
3705 msgstr "Zapis PovRay"
3707 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3708 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3709 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3711 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3712 msgid "PovRay Raytracer File"
3713 msgstr "Plik programu PovRay"
3715 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3716 msgid "Print Configuration"
3717 msgstr "Ustawienia wydruku"
3719 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3720 msgid "Print using PostScript operators"
3721 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3723 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3724 msgid ""
3725 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3726 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3727 "will be lost."
3728 msgstr ""
3729 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
3730 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostanie utracona "
3731 "przezroczystość i desenie"
3733 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3734 msgid "Postscript Print"
3735 msgstr "Druk Postscript"
3737 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3738 msgid "Postscript Output"
3739 msgstr "Zapis Postscript"
3741 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3742 msgid "PostScript (*.ps)"
3743 msgstr "PostScript (*.ps)"
3745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3746 msgid "SVG Input"
3747 msgstr "Źródło SVG"
3749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3750 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3751 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3754 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3755 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3758 msgid "SVG Output Inkscape"
3759 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
3761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3762 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3763 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3766 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3767 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3770 msgid "SVG Output"
3771 msgstr "Zapis w formacie SVG"
3773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3774 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3775 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3778 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3779 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3782 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3783 msgid "SVGZ Input"
3784 msgstr "Źródło SVGZ"
3786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3787 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3788 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3789 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3790 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3793 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3794 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3797 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3798 msgid "SVGZ Output"
3799 msgstr "Zapis SVGZ"
3801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3802 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3803 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3804 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3805 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3807 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3808 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3809 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3812 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3813 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
3815 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3816 msgid "Windows 32-bit Print"
3817 msgstr "Windows 32-bit Print"
3819 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3820 msgid "WPG Input"
3821 msgstr "Źródło WPG"
3823 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3824 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3825 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3827 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3828 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3829 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
3831 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3832 msgid "Live Preview"
3833 msgstr "Podgląd"
3835 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3836 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3837 msgstr ""
3838 "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na "
3839 "bieżąco"
3841 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3842 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3843 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3844 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3845 #: ../src/extension/system.cpp:102
3846 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3847 msgstr ""
3848 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
3850 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3851 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3852 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3853 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3854 #: ../src/file.cpp:136
3855 msgid "default.svg"
3856 msgstr "default.svg"
3858 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3859 #, c-format
3860 msgid "Failed to load the requested file %s"
3861 msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s"
3863 #: ../src/file.cpp:247
3864 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3865 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
3867 #: ../src/file.cpp:253
3868 #, c-format
3869 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3870 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3872 #: ../src/file.cpp:282
3873 msgid "Document reverted."
3874 msgstr "Dokument został przywrócony"
3876 #: ../src/file.cpp:284
3877 msgid "Document not reverted."
3878 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
3880 #: ../src/file.cpp:406
3881 msgid "Select file to open"
3882 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
3884 #: ../src/file.cpp:484
3885 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3886 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
3888 #: ../src/file.cpp:489
3889 #, c-format
3890 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3891 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3892 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
3893 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
3894 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
3896 #: ../src/file.cpp:494
3897 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3898 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
3900 #: ../src/file.cpp:523
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3904 "caused by an unknown filename extension."
3905 msgstr ""
3906 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3907 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3909 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3910 msgid "Document not saved."
3911 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3913 #: ../src/file.cpp:531
3914 #, c-format
3915 msgid "File %s could not be saved."
3916 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
3918 #: ../src/file.cpp:542
3919 msgid "Document saved."
3920 msgstr "Dokument został zapisany"
3922 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3923 #, c-format
3924 msgid "drawing%s"
3925 msgstr "Rysunek%s"
3927 #: ../src/file.cpp:687
3928 #, c-format
3929 msgid "drawing-%d%s"
3930 msgstr "Rysunek-%d%s"
3932 #: ../src/file.cpp:706
3933 msgid "Select file to save a copy to"
3934 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
3936 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3937 msgid "Select file to save to"
3938 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
3940 #: ../src/file.cpp:787
3941 msgid "No changes need to be saved."
3942 msgstr "Brak zmian do zapisania"
3944 #: ../src/file.cpp:804
3945 msgid "Saving document..."
3946 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3948 #: ../src/file.cpp:959
3949 msgid "Import"
3950 msgstr "Importuj"
3952 #: ../src/file.cpp:991
3953 msgid "Select file to import"
3954 msgstr "Wybierz plik do importu"
3956 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3957 msgid "Select file to export to"
3958 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
3960 #: ../src/file.cpp:1245
3961 #, c-format
3962 msgid "Error saving a temporary copy"
3963 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3965 #: ../src/file.cpp:1264
3966 msgid "Open Clip Art Login"
3967 msgstr "Login do galerii klipartów"
3969 #: ../src/file.cpp:1285
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3973 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3974 "you didn't forget to choose a license too."
3975 msgstr ""
3976 "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, "
3977 "nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę "
3978 "sprawdzić, czy wybrano licencję."
3980 #: ../src/file.cpp:1306
3981 msgid "Document exported..."
3982 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
3984 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3985 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3986 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3989 msgid "Blend"
3990 msgstr "Mieszanie"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3993 msgid "Color Matrix"
3994 msgstr "Matryca koloru"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3997 msgid "Component Transfer"
3998 msgstr "Transfer komponentu"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4001 msgid "Composite"
4002 msgstr "Składanie"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4005 msgid "Convolve Matrix"
4006 msgstr "Matryca wyostrzania"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4009 msgid "Diffuse Lighting"
4010 msgstr "Rozproszone oświetlenie"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4013 msgid "Displacement Map"
4014 msgstr "Mapa przemieszczenia"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4017 msgid "Flood"
4018 msgstr "Przepływ"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4021 msgid "Image"
4022 msgstr "Obrazek"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4025 msgid "Merge"
4026 msgstr "Łączenie"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4029 msgid "Morphology"
4030 msgstr "Morfologia"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4033 msgid "Specular Lighting"
4034 msgstr "Odbicie lustrzane"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4037 msgid "Tile"
4038 msgstr "Kafelek"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4041 msgid "Turbulence"
4042 msgstr "Turbulencja"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4045 msgid "Source Graphic"
4046 msgstr "Źródło grafiki"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4049 msgid "Source Alpha"
4050 msgstr "Źródło krycia"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4053 msgid "Background Image"
4054 msgstr "Obrazek tła"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4057 msgid "Background Alpha"
4058 msgstr "Krycie tła"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4061 msgid "Fill Paint"
4062 msgstr "Wypełnienie"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4065 msgid "Stroke Paint"
4066 msgstr "Kontur"
4068 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4070 msgid "filterBlendMode|Normal"
4071 msgstr "Normalny"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4074 msgid "Multiply"
4075 msgstr "Wiele stylów"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4078 msgid "Screen"
4079 msgstr "Przesiej"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4082 msgid "Darken"
4083 msgstr "Przyciemnij"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4086 msgid "Lighten"
4087 msgstr "Rozjaśnij"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4090 msgid "Matrix"
4091 msgstr "Matryca"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4094 msgid "Saturate"
4095 msgstr "Nasycenie"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4098 msgid "Hue Rotate"
4099 msgstr "Zmiana odcienia"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4102 msgid "Luminance to Alpha"
4103 msgstr "Luminancja dla krycia"
4105 #. File
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4107 msgid "Default"
4108 msgstr "Domyślny"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4111 msgid "Over"
4112 msgstr "Nad"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4115 msgid "In"
4116 msgstr "W"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4119 msgid "Out"
4120 msgstr "Poza"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4123 msgid "Atop"
4124 msgstr "Na górze"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4127 msgid "XOR"
4128 msgstr "XOR"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4131 msgid "Arithmetic"
4132 msgstr "Arytmetyczny"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4135 msgid "Identity"
4136 msgstr "Tożsamość"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4139 msgid "Table"
4140 msgstr "Tabela"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4143 msgid "Discrete"
4144 msgstr "Dyskretny"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4147 msgid "Linear"
4148 msgstr "Liniowy"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4151 msgid "Gamma"
4152 msgstr "Gamma"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4155 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4156 msgid "Duplicate"
4157 msgstr "Powiel"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4160 msgid "Wrap"
4161 msgstr "Zawijaj"
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4167 msgid "Red"
4168 msgstr "Czerwony"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4174 msgid "Green"
4175 msgstr "Zielony"
4177 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4181 msgid "Blue"
4182 msgstr "Niebieski"
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4185 msgid "Alpha"
4186 msgstr "Krycie"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4189 msgid "Erode"
4190 msgstr "Erozja"
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4193 msgid "Dilate"
4194 msgstr "Rozszerzanie"
4196 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4197 msgid "Fractal Noise"
4198 msgstr "Szum fraktalny"
4200 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4201 msgid "Distant Light"
4202 msgstr "Odległe światło"
4204 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4205 msgid "Point Light"
4206 msgstr "Światło punktowe"
4208 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4209 msgid "Spot Light"
4210 msgstr "Plama światła"
4212 #: ../src/flood-context.cpp:249
4213 msgid "Visible Colors"
4214 msgstr "Widoczne kolory"
4216 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4219 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4220 msgid "Lightness"
4221 msgstr "Jasność"
4223 #: ../src/flood-context.cpp:265
4224 msgid "Small"
4225 msgstr "Mały"
4227 #: ../src/flood-context.cpp:266
4228 msgid "Medium"
4229 msgstr "Średni"
4231 #: ../src/flood-context.cpp:267
4232 msgid "Large"
4233 msgstr "Duży"
4235 #: ../src/flood-context.cpp:421
4236 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4237 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
4239 #: ../src/flood-context.cpp:461
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4243 msgid_plural ""
4244 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4245 msgstr[0] ""
4246 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
4247 "zaznaczeniem"
4248 msgstr[1] ""
4249 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
4250 "z zaznaczeniem"
4251 msgstr[2] ""
4252 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
4253 "z zaznaczeniem"
4255 #: ../src/flood-context.cpp:465
4256 #, c-format
4257 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4258 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4259 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
4260 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4261 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4263 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4264 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4265 msgstr "<b>Obszar nie jest zaznaczony</b>, nie można wypełnić"
4267 #: ../src/flood-context.cpp:981
4268 msgid ""
4269 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4270 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4271 msgstr ""
4272 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
4273 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i "
4274 "spróbuj ponownie."
4276 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4277 msgid "Fill bounded area"
4278 msgstr "Wypełnij zaznaczony obszar"
4280 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4281 msgid "Set style on object"
4282 msgstr "Określ styl obiektu"
4284 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4285 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4286 msgstr ""
4287 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
4288 "b> dla wypełnienia"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4291 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4292 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4294 #. POINT_LG_BEGIN
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4296 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4297 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4300 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4301 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4304 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4305 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4309 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4310 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4313 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4314 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
4316 #. POINT_RG_FOCUS
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4318 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4319 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4320 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
4322 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4324 #, c-format
4325 msgid "%s selected"
4326 msgstr "%s wybrany"
4328 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4329 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4330 #, c-format
4331 msgid " out of %d gradient handle"
4332 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4333 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
4334 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
4335 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
4337 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4338 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4340 #, c-format
4341 msgid " on %d selected object"
4342 msgid_plural " on %d selected objects"
4343 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
4344 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
4345 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
4347 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4352 msgid_plural ""
4353 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4354 msgstr[0] ""
4355 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
4356 "aby wydzielić)"
4357 msgstr[1] ""
4358 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
4359 "b>, aby wydzielić)"
4360 msgstr[2] ""
4361 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
4362 "b>, aby wydzielić)"
4364 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4365 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4368 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4369 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
4370 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4371 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4373 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4374 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4375 #, c-format
4376 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4377 msgid_plural ""
4378 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4379 msgstr[0] ""
4380 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4381 "zaznaczonym obiekcie"
4382 msgstr[1] ""
4383 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4384 "zaznaczonych obiektach"
4385 msgstr[2] ""
4386 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4387 "zaznaczonych obiektach"
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4391 msgid "Add gradient stop"
4392 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
4394 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4395 msgid "Simplify gradient"
4396 msgstr "Uprość gradient"
4398 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4399 msgid "Create default gradient"
4400 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4402 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4403 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4404 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
4406 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4407 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4408 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4410 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4411 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4412 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4414 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4415 msgid "Invert gradient"
4416 msgstr "Odwróć gradient"
4418 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4421 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4422 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4423 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4424 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4426 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4427 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4428 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
4430 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4431 msgid "Merge gradient handles"
4432 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4434 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4435 msgid "Move gradient handle"
4436 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4438 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4439 msgid "Delete gradient stop"
4440 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
4442 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4446 "+Alt</b> to delete stop"
4447 msgstr ""
4448 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
4449 "+Alt</b>+kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
4451 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4452 msgid " (stroke)"
4453 msgstr "(kontur)"
4455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4459 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4460 msgstr ""
4461 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
4462 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
4464 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4468 "separate focus"
4469 msgstr ""
4470 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
4471 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
4473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4477 "separate"
4478 msgid_plural ""
4479 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4480 "separate"
4481 msgstr[0] ""
4482 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
4483 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4484 msgstr[1] ""
4485 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
4486 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4487 msgstr[2] ""
4488 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
4489 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4491 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4492 msgid "Move gradient handle(s)"
4493 msgstr "Przesuń uchwyt(y) gradientu"
4495 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4496 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4497 msgstr "Przesuń środkowy punkt(y) kontrolny(e)"
4499 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4500 msgid "Delete gradient stop(s)"
4501 msgstr "Usuń punkt(y) kontrolny(e)"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:37
4504 msgid "Unit"
4505 msgstr "Jednostka"
4507 #. Add the units menu.
4508 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4511 msgid "Units"
4512 msgstr "Jednostki"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:38
4515 msgid "Point"
4516 msgstr "Punkt"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4519 msgid "pt"
4520 msgstr "pkt"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4523 msgid "Points"
4524 msgstr "Punkty"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:38
4527 msgid "Pt"
4528 msgstr "Pkt"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:39
4531 msgid "Pica"
4532 msgstr "Pika"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:39
4535 msgid "pc"
4536 msgstr "pc"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:39
4539 msgid "Picas"
4540 msgstr "Piki"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:39
4543 msgid "Pc"
4544 msgstr "Pc"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:40
4547 msgid "Pixel"
4548 msgstr "Piksel"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4554 msgid "px"
4555 msgstr "px"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:40
4558 msgid "Pixels"
4559 msgstr "Piksele"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:40
4562 msgid "Px"
4563 msgstr "Px"
4565 #. You can add new elements from this point forward
4566 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4567 msgid "Percent"
4568 msgstr "Procent"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4571 msgid "%"
4572 msgstr "%"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:42
4575 msgid "Percents"
4576 msgstr "Procenty"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:43
4579 msgid "Millimeter"
4580 msgstr "Milimetr"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4583 msgid "mm"
4584 msgstr "mm"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:43
4587 msgid "Millimeters"
4588 msgstr "Milimetry"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:44
4591 msgid "Centimeter"
4592 msgstr "Centymetr"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:44
4595 msgid "cm"
4596 msgstr "cm"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:44
4599 msgid "Centimeters"
4600 msgstr "Centymetry"
4602 #: ../src/helper/units.cpp:45
4603 msgid "Meter"
4604 msgstr "Metr"
4606 #: ../src/helper/units.cpp:45
4607 msgid "m"
4608 msgstr "m"
4610 #: ../src/helper/units.cpp:45
4611 msgid "Meters"
4612 msgstr "Metry"
4614 #. no svg_unit
4615 #: ../src/helper/units.cpp:46
4616 msgid "Inch"
4617 msgstr "Cal"
4619 #: ../src/helper/units.cpp:46
4620 msgid "in"
4621 msgstr "in"
4623 #: ../src/helper/units.cpp:46
4624 msgid "Inches"
4625 msgstr "Cale"
4627 #: ../src/helper/units.cpp:47
4628 msgid "Foot"
4629 msgstr "Stopa"
4631 #: ../src/helper/units.cpp:47
4632 msgid "ft"
4633 msgstr "ft"
4635 #: ../src/helper/units.cpp:47
4636 msgid "Feet"
4637 msgstr "Stopy"
4639 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4641 #: ../src/helper/units.cpp:50
4642 msgid "Em square"
4643 msgstr "Jednostka Em"
4645 #: ../src/helper/units.cpp:50
4646 msgid "em"
4647 msgstr "em"
4649 #: ../src/helper/units.cpp:50
4650 msgid "Em squares"
4651 msgstr "Jednostki Em"
4653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4654 #: ../src/helper/units.cpp:52
4655 msgid "Ex square"
4656 msgstr "Jednostka Ex"
4658 #: ../src/helper/units.cpp:52
4659 msgid "ex"
4660 msgstr "ex"
4662 #: ../src/helper/units.cpp:52
4663 msgid "Ex squares"
4664 msgstr "Jednostki Ex"
4666 #: ../src/inkscape.cpp:486
4667 msgid "Untitled document"
4668 msgstr "Dokument bez nazwy"
4670 #. Show nice dialog box
4671 #: ../src/inkscape.cpp:515
4672 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4673 msgstr ""
4674 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4676 #: ../src/inkscape.cpp:516
4677 msgid ""
4678 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4679 "locations:\n"
4680 msgstr ""
4681 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały automatycznie utworzone w "
4682 "następujących lokalizacjach:\n"
4684 #: ../src/inkscape.cpp:517
4685 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4686 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
4688 #: ../src/inkscape.cpp:660
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Cannot create directory %s.\n"
4692 "%s"
4693 msgstr ""
4694 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4695 "%s"
4697 #: ../src/inkscape.cpp:661
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "%s is not a valid directory.\n"
4701 "%s"
4702 msgstr ""
4703 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4704 "%s"
4706 #: ../src/inkscape.cpp:662
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Cannot create file %s.\n"
4710 "%s"
4711 msgstr ""
4712 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4713 "%s"
4715 #: ../src/inkscape.cpp:663
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "Cannot write file %s.\n"
4719 "%s"
4720 msgstr ""
4721 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4722 "%s"
4724 #: ../src/inkscape.cpp:664
4725 msgid ""
4726 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4727 "and any changes made in preferences will not be saved."
4728 msgstr ""
4729 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4730 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane"
4732 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "%s is not a regular file.\n"
4736 "%s"
4737 msgstr ""
4738 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4739 "%s"
4741 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "%s not a valid XML file, or\n"
4745 "you don't have read permissions on it.\n"
4746 "%s"
4747 msgstr ""
4748 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4749 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4751 #: ../src/inkscape.cpp:737
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "%s is not a valid menus file.\n"
4755 "%s"
4756 msgstr ""
4757 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4758 "%s"
4760 #: ../src/inkscape.cpp:738
4761 msgid ""
4762 "Inkscape will run with default menus.\n"
4763 "New menus will not be saved."
4764 msgstr ""
4765 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4766 "Nowe menu nie zostaną zapisane"
4768 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4769 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4770 #: ../src/interface.cpp:841
4771 msgid "Commands Bar"
4772 msgstr "Pasek p_oleceń"
4774 #: ../src/interface.cpp:841
4775 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4776 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4778 #: ../src/interface.cpp:843
4779 msgid "Tool Controls Bar"
4780 msgstr "Pasek _narzędzi"
4782 #: ../src/interface.cpp:843
4783 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4784 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
4786 #: ../src/interface.cpp:845
4787 msgid "_Toolbox"
4788 msgstr "_Przybornik"
4790 #: ../src/interface.cpp:845
4791 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4792 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
4794 #: ../src/interface.cpp:851
4795 msgid "_Palette"
4796 msgstr "Paletę _kolorów"
4798 #: ../src/interface.cpp:851
4799 msgid "Show or hide the color palette"
4800 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4802 #: ../src/interface.cpp:853
4803 msgid "_Statusbar"
4804 msgstr "Pasek _stanu"
4806 #: ../src/interface.cpp:853
4807 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4808 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4810 #: ../src/interface.cpp:907
4811 #, c-format
4812 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4813 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4815 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4816 #: ../src/interface.cpp:1026
4817 #, c-format
4818 msgid "Enter group #%s"
4819 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4821 #: ../src/interface.cpp:1037
4822 msgid "Go to parent"
4823 msgstr "Przejdź do rodzica"
4825 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4827 msgid "Drop color"
4828 msgstr "Przeciągnij kolor"
4830 #: ../src/interface.cpp:1167
4831 msgid "Drop color on gradient"
4832 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
4834 #: ../src/interface.cpp:1226
4835 msgid "Could not parse SVG data"
4836 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4838 #: ../src/interface.cpp:1268
4839 msgid "Drop SVG"
4840 msgstr "Upuść grafikę SVG"
4842 #: ../src/interface.cpp:1326
4843 msgid "Drop bitmap image"
4844 msgstr "Upuść bitmapę"
4846 #: ../src/interface.cpp:1418
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4850 "you want to replace it?</span>\n"
4851 "\n"
4852 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4853 msgstr ""
4854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
4855 "chcesz go zamienić?</span>\n"
4856 "\n"
4857 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
4858 "zawartości."
4860 #: ../src/interface.cpp:1425
4861 msgid "Replace"
4862 msgstr "Zamień"
4864 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4865 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4866 msgid "_Write session file:"
4867 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4869 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4870 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4874 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4878 msgid "Select a location and filename"
4879 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4881 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4882 msgid "Set filename"
4883 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4885 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4886 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4887 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
4889 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4890 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4891 msgstr ""
4892 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
4894 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4895 msgid "Accept invitation"
4896 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4898 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4899 msgid "Decline invitation"
4900 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4902 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4903 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4904 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
4906 #: ../src/knot.cpp:428
4907 msgid "Node or handle drag canceled."
4908 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
4910 #: ../src/knotholder.cpp:258
4911 msgid "Change handle"
4912 msgstr "Zmień uchwyt"
4914 #: ../src/knotholder.cpp:312
4915 msgid "Move handle"
4916 msgstr "Przesuń uchwyt"
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Master"
4921 msgstr "Grafika rastrowa"
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4924 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Dockbar style"
4930 msgstr "Dokowalne"
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4933 msgid "Dockbar style to show items on it"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4937 msgid "Iconify"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4941 msgid "Iconify this dock"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Close"
4947 msgstr "Zam_knij"
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Close this dock"
4952 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4956 msgid "Controlling dock item"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4960 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Orientation"
4966 msgstr "Orientacja:"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4969 msgid "Orientation of the docking item"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4973 msgid "Resizable"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4977 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Item behavior"
4983 msgstr "Zachowanie"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4986 msgid ""
4987 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4988 "locked, etc.)"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Locked"
4994 msgstr "_Zablokowany"
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4997 msgid ""
4998 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4999 msgstr ""
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5002 msgid "Preferred width"
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5006 msgid "Preferred width for the dock item"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Preferred height"
5012 msgstr "Wysokość źródła"
5014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5015 msgid "Preferred height for the dock item"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5022 "some other compound dock object."
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5029 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5033 #, c-format
5034 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5035 msgstr ""
5037 #. UnLock menuitem
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5039 #, fuzzy
5040 msgid "UnLock"
5041 msgstr "_Zablokowany"
5043 #. Hide menuitem.
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Hide"
5047 msgstr "U_kryty"
5049 #. Lock menuitem
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Lock"
5053 msgstr "_Zablokowany"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5056 #, c-format
5057 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Default title"
5063 msgstr "Domyślne _jednostki:"
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5066 msgid "Default title for newly created floating docks"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5070 msgid ""
5071 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5072 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Switcher Style"
5078 msgstr "Zszywanie kawałków"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Switcher buttons style"
5083 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Expand direction"
5088 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5091 msgid ""
5092 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5093 "given direction"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5100 "item with that name (%p)."
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5107 "named controller."
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5115 msgid "Page"
5116 msgstr "Strona"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5119 #, fuzzy
5120 msgid "The index of the current page"
5121 msgstr "Zmień nazwę aktywnej warstwy"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5124 msgid "Name"
5125 msgstr "Nazwa"
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5128 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Long name"
5134 msgstr "Bez nazwy"
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Human readable name for the dock object"
5139 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Stock Icon"
5144 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5147 msgid "Stock icon for the dock object"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5151 msgid "Pixbuf Icon"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5155 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Dock master"
5161 msgstr "Zablokuj warstwę"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5164 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5171 "hasn't implemented this method"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5178 "crash"
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5182 #, c-format
5183 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Position"
5195 msgstr "Lokalizacja:"
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5198 msgid "Position of the divider in pixels"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Sticky"
5204 msgstr "Rozmiar palety - minimalna"
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5207 msgid ""
5208 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5209 "the host is redocked"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Host"
5215 msgstr "na zewnątrz"
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5218 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Next placement"
5224 msgstr "Położenie trybów"
5226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5227 msgid ""
5228 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5229 "to us"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5233 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5237 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Floating Toplevel"
5243 msgstr "Pływające"
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5246 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5250 #, fuzzy
5251 msgid "X-Coordinate"
5252 msgstr "Współrzędne"
5254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5255 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Y-Coordinate"
5261 msgstr "Współrzędne"
5263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5264 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5268 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5272 #, c-format
5273 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5280 "parent %p"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5284 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5289 msgid "Floating"
5290 msgstr "Pływające"
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5293 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5297 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5301 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5305 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Float X"
5311 msgstr "Pływające"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5314 #, fuzzy
5315 msgid "X coordinate for a floating dock"
5316 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Float Y"
5321 msgstr "Pływające"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5326 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5329 #, c-format
5330 msgid "Dock #%d"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5334 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5335 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może zawiesić bibliotekę Pango"
5337 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5339 msgid "Bend Path"
5340 msgstr "Ścieżka zagięcia"
5342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5343 msgid "Pattern Along Path"
5344 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
5346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5347 msgid "Slant"
5348 msgstr "Pochylenie"
5350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5351 msgid "doEffect stack test"
5352 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
5354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5355 msgid "Gears"
5356 msgstr "Koła zębate"
5358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5359 msgid "Stitch Sub-Paths"
5360 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
5362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5363 msgid "No effect"
5364 msgstr "Brak efektu"
5366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5367 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5368 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżkowego"
5370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5371 #, c-format
5372 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5373 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
5375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5376 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5377 msgstr ""
5378 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżkowego, które można by edytować "
5379 "w obszarze roboczym"
5381 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5382 msgid "Change enumeration parameter"
5383 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
5385 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5386 msgid "Teeth"
5387 msgstr "Ząb"
5389 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5390 msgid "The number of teeth"
5391 msgstr "Liczba zębów"
5393 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5394 msgid "Phi"
5395 msgstr "Podziałka zęba (px)"
5397 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5398 msgid ""
5399 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5400 "contact."
5401 msgstr ""
5402 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
5403 "kontaktu."
5405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5406 msgid "Stroke path"
5407 msgstr "Ścieżka konturu"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5410 msgid "The path that will be used as stitch."
5411 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
5413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5414 msgid "Number of paths"
5415 msgstr "Liczba ścieżek"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5418 msgid "The number of paths that will be generated."
5419 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
5421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5422 msgid "Start edge variance"
5423 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
5425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5426 msgid ""
5427 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5428 "& outside the guide path"
5429 msgstr ""
5430 "Ilość losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
5431 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5434 msgid "Start spacing variance"
5435 msgstr "Początek odstępu wariancji"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5438 msgid ""
5439 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5440 "& forth along the guide path"
5441 msgstr ""
5442 "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
5443 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5446 msgid "End edge variance"
5447 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5450 msgid ""
5451 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5452 "outside the guide path"
5453 msgstr ""
5454 "Ilość przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na "
5455 "zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5458 msgid "End spacing variance"
5459 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5462 msgid ""
5463 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5464 "forth along the guide path"
5465 msgstr ""
5466 "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
5467 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5470 msgid "Scale width"
5471 msgstr "Skaluj szerokość"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5474 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5475 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5478 msgid "Scale width relative"
5479 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5482 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5483 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości"
5485 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Bend path"
5488 msgstr "Ścieżka zagięcia"
5490 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Path along which to bend the original path"
5493 msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie połączony z oryginalną ścieżką"
5495 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Width of the path"
5498 msgstr "Szerokość desenia"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5501 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5502 msgid "Width in units of length"
5503 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
5505 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5508 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
5510 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Original path is vertical"
5513 msgstr "Deseń jest pionowy"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5516 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5520 msgid "Single"
5521 msgstr "Pojedyncza"
5523 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5524 msgid "Single, stretched"
5525 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
5527 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5528 msgid "Repeated"
5529 msgstr "Powtarzana"
5531 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5532 msgid "Repeated, stretched"
5533 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
5535 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5536 msgid "Pattern source"
5537 msgstr "Źródło desenia"
5539 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5540 msgid "Path to put along the skeleton path"
5541 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
5543 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5544 msgid "Pattern copies"
5545 msgstr "Kopie desenia"
5547 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5548 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5549 msgstr "Ilość kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
5551 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5552 msgid "Width of the pattern"
5553 msgstr "Szerokość desenia"
5555 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5556 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5557 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
5559 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5560 msgid "Spacing"
5561 msgstr "Odstępy"
5563 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5564 msgid "Space between copies of the pattern"
5565 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
5567 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5569 msgid "Normal offset"
5570 msgstr "Przesunięcie normalne"
5572 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5574 msgid "Tangential offset"
5575 msgstr "Przesunięcie styczne"
5577 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5579 msgid "Pattern is vertical"
5580 msgstr "Deseń jest pionowy"
5582 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Slant factor"
5585 msgstr "Jednolity kolor"
5587 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5588 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5592 msgid "Center"
5593 msgstr "Wyśrodkuj"
5595 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5596 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Stack step"
5602 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
5604 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5605 msgid "Change scalar parameter"
5606 msgstr "Zmień skalar"
5608 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5609 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5610 msgid "Edit on-canvas"
5611 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
5613 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5614 msgid "Copy path"
5615 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
5617 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5618 msgid "Paste path"
5619 msgstr "Wklej ścieżkę"
5621 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5624 msgid "Nothing on the clipboard."
5625 msgstr "Schowek jest pusty"
5627 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5628 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5629 msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
5631 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5632 msgid "Paste path parameter"
5633 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
5635 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5636 msgid "Clipboard does not contain a path."
5637 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
5639 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5640 msgid "Change point parameter"
5641 msgstr "Zmień parametr punktu"
5643 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5644 msgid "Change bool parameter"
5645 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
5647 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5648 msgid "Change random parameter"
5649 msgstr "Zmień parametr losowy"
5651 #: ../src/main.cpp:218
5652 msgid "Print the Inkscape version number"
5653 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
5655 #: ../src/main.cpp:223
5656 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5657 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
5659 #: ../src/main.cpp:228
5660 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5661 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
5663 #: ../src/main.cpp:233
5664 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5665 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
5667 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5668 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5669 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5670 msgid "FILENAME"
5671 msgstr "NAZWA_PLIKU"
5673 #: ../src/main.cpp:238
5674 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5675 msgstr ""
5676 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
5677 "program\")"
5679 #: ../src/main.cpp:243
5680 msgid "Export document to a PNG file"
5681 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
5683 #: ../src/main.cpp:248
5684 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5685 msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
5687 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5688 msgid "DPI"
5689 msgstr "DPI"
5691 #: ../src/main.cpp:253
5692 msgid ""
5693 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5694 "corner)"
5695 msgstr ""
5696 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
5697 "roboczy; (0,0 oznacza lewy doly narożnik)"
5699 #: ../src/main.cpp:254
5700 msgid "x0:y0:x1:y1"
5701 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5703 #: ../src/main.cpp:258
5704 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5705 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
5707 #: ../src/main.cpp:263
5708 msgid "Exported area is the entire canvas"
5709 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
5711 #: ../src/main.cpp:268
5712 msgid ""
5713 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5714 "user units)"
5715 msgstr ""
5716 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
5717 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
5719 #: ../src/main.cpp:273
5720 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5721 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5723 #: ../src/main.cpp:274
5724 msgid "WIDTH"
5725 msgstr "SZEROKOŚĆ"
5727 #: ../src/main.cpp:278
5728 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5729 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5731 #: ../src/main.cpp:279
5732 msgid "HEIGHT"
5733 msgstr "WYSOKOŚĆ"
5735 #: ../src/main.cpp:283
5736 msgid "The ID of the object to export"
5737 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
5739 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5740 msgid "ID"
5741 msgstr "ID"
5743 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5744 #. See "man inkscape" for details.
5745 #: ../src/main.cpp:290
5746 msgid ""
5747 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5748 msgstr ""
5749 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
5750 "(tylko z 'export-id')"
5752 #: ../src/main.cpp:295
5753 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5754 msgstr ""
5755 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
5757 #: ../src/main.cpp:300
5758 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5759 msgstr ""
5760 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5762 #: ../src/main.cpp:301
5763 msgid "COLOR"
5764 msgstr "KOLOR"
5766 #: ../src/main.cpp:305
5767 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5768 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
5770 #: ../src/main.cpp:306
5771 msgid "VALUE"
5772 msgstr "WARTOŚĆ"
5774 #: ../src/main.cpp:310
5775 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5776 msgstr ""
5777 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
5778 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5780 #: ../src/main.cpp:315
5781 msgid "Export document to a PS file"
5782 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5784 #: ../src/main.cpp:320
5785 msgid "Export document to an EPS file"
5786 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5788 #: ../src/main.cpp:325
5789 msgid "Export document to a PDF file"
5790 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
5792 #: ../src/main.cpp:331
5793 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5794 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
5796 #: ../src/main.cpp:337
5797 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5798 msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
5800 #: ../src/main.cpp:342
5801 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5802 msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS osadź czcionki (tylko Typ 1)"
5804 #: ../src/main.cpp:347
5805 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5806 msgstr ""
5807 "Eksportuj pliki z obramowaniem obiektu ustawionym jako rozmiar strony (dla "
5808 "plików EPS)"
5810 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5811 #: ../src/main.cpp:353
5812 msgid ""
5813 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5814 "query-id"
5815 msgstr ""
5816 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5817 "query-id"
5819 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5820 #: ../src/main.cpp:359
5821 msgid ""
5822 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5823 "query-id"
5824 msgstr ""
5825 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5826 "query-id"
5828 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5829 #: ../src/main.cpp:365
5830 msgid ""
5831 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5832 "id"
5833 msgstr ""
5834 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5836 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5837 #: ../src/main.cpp:371
5838 msgid ""
5839 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5840 "id"
5841 msgstr ""
5842 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5844 #: ../src/main.cpp:376
5845 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5846 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
5848 #: ../src/main.cpp:381
5849 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5850 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5852 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5853 #: ../src/main.cpp:387
5854 msgid "Print out the extension directory and exit"
5855 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
5857 #: ../src/main.cpp:392
5858 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5859 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5861 #: ../src/main.cpp:397
5862 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5863 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
5865 #: ../src/main.cpp:402
5866 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5867 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
5869 #: ../src/main.cpp:403
5870 msgid "VERB-ID"
5871 msgstr "ID polecenia"
5873 #: ../src/main.cpp:407
5874 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5875 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
5877 #: ../src/main.cpp:408
5878 msgid "OBJECT-ID"
5879 msgstr "ID obiektu"
5881 #: ../src/main.cpp:611
5882 msgid ""
5883 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5884 "\n"
5885 "Available options:"
5886 msgstr ""
5887 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5888 "\n"
5889 "Dostępne opcje:"
5891 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5892 #, c-format
5893 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5894 msgstr ""
5895 "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
5897 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5898 #, c-format
5899 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5900 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
5902 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5903 msgid "_New"
5904 msgstr "_Nowy"
5906 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5907 msgid "Open _Recent"
5908 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
5910 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5911 msgid "_Edit"
5912 msgstr "_Edycja"
5914 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5915 msgid "Paste Si_ze"
5916 msgstr "Wklej roz_miar"
5918 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5919 msgid "Clo_ne"
5920 msgstr "Klo_nuj"
5922 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5923 msgid "_View"
5924 msgstr "_Widok"
5926 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5927 msgid "_Zoom"
5928 msgstr "P_owiększenie"
5930 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5931 msgid "_Display mode"
5932 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5934 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5935 msgid "Show/Hide"
5936 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
5938 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5939 msgid "_Layer"
5940 msgstr "W_arstwa"
5942 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5943 msgid "_Object"
5944 msgstr "_Obiekt"
5946 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5947 msgid "Cli_p"
5948 msgstr "_Przytnij"
5950 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5951 msgid "Mas_k"
5952 msgstr "Mas_ka"
5954 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5955 msgid "Patter_n"
5956 msgstr "D_eseń"
5958 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5959 msgid "_Path"
5960 msgstr "Ścież_ka"
5962 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5963 msgid "_Text"
5964 msgstr "_Tekst"
5966 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5967 msgid "Effe_cts"
5968 msgstr "E_fekty"
5970 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5971 msgid "Whiteboa_rd"
5972 msgstr "Ta_blica"
5974 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5975 msgid "_Help"
5976 msgstr "Pomo_c"
5978 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5979 msgid "Tutorials"
5980 msgstr "Poradniki"
5982 #: ../src/node-context.cpp:187
5983 msgid ""
5984 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5985 "+Alt</b>: move along handles"
5986 msgstr ""
5987 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
5988 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl+Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
5990 #: ../src/node-context.cpp:188
5991 msgid ""
5992 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5993 msgstr ""
5994 "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
5995 "uchwyty"
5997 #: ../src/node-context.cpp:189
5998 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5999 msgstr ""
6000 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi po linii "
6001 "uchwytu."
6003 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
6004 msgid "Stamp"
6005 msgstr "Znacznik czasu"
6007 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
6008 msgid "Move nodes vertically"
6009 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
6011 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6012 msgid "Move nodes horizontally"
6013 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
6015 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
6016 #: ../src/nodepath.cpp:3208
6017 msgid "Move nodes"
6018 msgstr "Przesuń węzły"
6020 #: ../src/nodepath.cpp:1426
6021 msgid ""
6022 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6023 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6024 msgstr ""
6025 "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - "
6026 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
6027 "obu uchwytów."
6029 #: ../src/nodepath.cpp:1596
6030 msgid "Align nodes"
6031 msgstr "Wyrównaj węzły"
6033 #: ../src/nodepath.cpp:1658
6034 msgid "Distribute nodes"
6035 msgstr "Rozmieść węzły"
6037 #: ../src/nodepath.cpp:1696
6038 msgid "Add nodes"
6039 msgstr "Dodaj węzły"
6041 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
6042 msgid "Add node"
6043 msgstr "Dodaj węzeł"
6045 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6046 msgid "Break path"
6047 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
6049 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6050 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6051 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6052 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
6054 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6055 msgid "Close subpath"
6056 msgstr "Zamknij subścieżkę"
6058 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6059 msgid "Join nodes"
6060 msgstr "Połącz węzły"
6062 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6063 msgid "Close subpath by segment"
6064 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
6066 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6067 msgid "Join nodes by segment"
6068 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
6070 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6071 msgid "Delete nodes"
6072 msgstr "Usuń węzły"
6074 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6075 msgid "Delete nodes preserving shape"
6076 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
6078 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6079 msgid ""
6080 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6081 "segments."
6082 msgstr ""
6083 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
6084 "nimi"
6086 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6087 msgid "Cannot find path between nodes."
6088 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
6090 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6091 msgid "Delete segment"
6092 msgstr "Usuń odcinek"
6094 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6095 msgid "Change segment type"
6096 msgstr "Zmień typ odcinka"
6098 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6099 msgid "Change node type"
6100 msgstr "Zmień typ węzła"
6102 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6103 msgid "Retract handle"
6104 msgstr "Cofnij uchwyt"
6106 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6107 msgid "Move node handle"
6108 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
6110 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6114 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6115 "handles"
6116 msgstr ""
6117 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
6118 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
6120 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6121 msgid "Rotate nodes"
6122 msgstr "Obróć węzły"
6124 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6125 msgid "Scale nodes"
6126 msgstr "Skaluj węzły"
6128 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6129 msgid "Flip nodes"
6130 msgstr "Odbij węzły"
6132 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6133 msgid ""
6134 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6135 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6136 msgstr ""
6137 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
6138 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
6140 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6141 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6142 msgid "end node"
6143 msgstr "węzeł końcowy"
6145 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6146 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6147 msgid "cusp"
6148 msgstr "ostry"
6150 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6151 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6152 msgid "smooth"
6153 msgstr "gładki"
6155 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6156 msgid "symmetric"
6157 msgstr "symetryczny"
6159 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6160 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6161 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6162 msgstr ""
6163 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
6165 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6166 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6167 msgstr ""
6168 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
6169 "rozciągnąć)"
6171 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6172 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6173 msgstr ""
6174 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
6175 "rozciągnąć)"
6177 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6178 msgid ""
6179 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6180 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6181 "rotate"
6182 msgstr ""
6183 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt+ciągnięcie</b> węzłów - "
6184 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
6185 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
6187 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6188 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6189 msgstr ""
6190 "<b>Przeciągniie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
6191 "przesuwają węzeł"
6193 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6194 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6195 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
6197 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6201 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6202 msgid_plural ""
6203 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6204 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6205 msgstr[0] ""
6206 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
6207 "<b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
6208 msgstr[1] ""
6209 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
6210 "<b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
6211 msgstr[2] ""
6212 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
6213 "<b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
6215 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6216 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6217 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
6219 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6222 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6223 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
6224 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
6225 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
6227 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6231 msgid_plural ""
6232 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6233 msgstr[0] ""
6234 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
6235 "zagnieżdżonych. %s."
6236 msgstr[1] ""
6237 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
6238 "zagnieżdżonych. %s."
6239 msgstr[2] ""
6240 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
6241 "zagnieżdżonych. %s."
6243 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6246 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6247 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
6248 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
6249 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
6251 #: ../src/object-edit.cpp:501
6252 msgid ""
6253 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6254 "vertical radius the same"
6255 msgstr ""
6256 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
6257 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
6259 #: ../src/object-edit.cpp:507
6260 msgid ""
6261 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6262 "horizontal radius the same"
6263 msgstr ""
6264 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
6265 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
6267 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6268 msgid ""
6269 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6270 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6271 msgstr ""
6272 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta. Z <b>Ctrl</b> blokada "
6273 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
6275 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6276 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6277 msgid ""
6278 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6279 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6280 msgstr ""
6281 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
6282 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
6284 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6285 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6286 msgid ""
6287 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6288 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6289 msgstr ""
6290 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
6291 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
6293 #: ../src/object-edit.cpp:727
6294 msgid "Move the box in perspective."
6295 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
6297 #: ../src/object-edit.cpp:905
6298 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6299 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
6301 #: ../src/object-edit.cpp:908
6302 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6303 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
6305 #: ../src/object-edit.cpp:911
6306 msgid ""
6307 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6308 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6309 "segment"
6310 msgstr ""
6311 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
6312 "kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - "
6313 "wycinek elipsy."
6315 #: ../src/object-edit.cpp:914
6316 msgid ""
6317 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6318 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6319 "segment"
6320 msgstr ""
6321 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
6322 "kąta.  Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - "
6323 "wycinek elipsy."
6325 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6326 msgid ""
6327 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6328 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6329 msgstr ""
6330 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
6331 "b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
6333 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6334 msgid ""
6335 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6336 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6337 "randomize"
6338 msgstr ""
6339 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
6340 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - "
6341 "zniekształcenie losowe."
6343 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6344 msgid ""
6345 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6346 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6347 msgstr ""
6348 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie "
6349 "do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
6351 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6352 msgid ""
6353 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6354 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6355 msgstr ""
6356 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
6357 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
6359 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6360 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6361 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
6363 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6364 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6365 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6366 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6368 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6369 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6370 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6372 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6373 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6374 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6376 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6377 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6378 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
6380 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6381 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6382 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia"
6384 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6385 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6386 msgstr ""
6387 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać "
6388 "połączenia."
6390 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6391 msgid ""
6392 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6393 msgstr "Nie można łączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
6395 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6396 msgid "Combining paths..."
6397 msgstr "Łączenie ścieżek..."
6399 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6400 msgid "Combine"
6401 msgstr "Połącz"
6403 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6404 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6405 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
6407 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6408 msgid "Breaking apart paths..."
6409 msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
6411 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6412 msgid "Break apart"
6413 msgstr "Rozdziel"
6415 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6416 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6417 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
6419 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6420 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6421 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
6423 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6424 msgid "Converting objects to paths..."
6425 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
6427 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6428 msgid "Object to path"
6429 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
6431 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6432 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6433 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
6435 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6436 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6437 msgstr ""
6438 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
6440 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6441 msgid "Reversing paths..."
6442 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
6444 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6445 msgid "Reverse path"
6446 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
6448 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6449 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6450 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
6452 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6453 msgid "Drawing cancelled"
6454 msgstr "Rysowanie anulowane"
6456 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6457 msgid "Continuing selected path"
6458 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
6460 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6461 msgid "Creating new path"
6462 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
6464 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6465 msgid "Appending to selected path"
6466 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
6468 #: ../src/pen-context.cpp:601
6469 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6470 msgstr ""
6471 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
6473 #: ../src/pen-context.cpp:611
6474 msgid ""
6475 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6476 msgstr ""
6477 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
6478 "punktu"
6480 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6484 "<b>Enter</b> to finish the path"
6485 msgstr ""
6486 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
6487 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
6489 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6493 "angle"
6494 msgstr ""
6495 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - "
6496 "przyciąganie do kąta."
6498 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6502 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6503 msgstr ""
6504 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
6505 "kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
6507 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6508 msgid "Drawing finished"
6509 msgstr "Zakończono rysowanie"
6511 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6512 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6513 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
6515 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6516 msgid "Drawing a freehand path"
6517 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
6519 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6520 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6521 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
6523 #. Write curves to object
6524 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6525 msgid "Finishing freehand"
6526 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
6528 #: ../src/persp3d.cpp:337
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Toggle vanishing point"
6531 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
6533 #: ../src/persp3d.cpp:348
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6536 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
6538 #: ../src/preferences.cpp:59
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "%s is not a valid preferences file.\n"
6542 "%s"
6543 msgstr ""
6544 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
6545 "%s"
6547 #: ../src/preferences.cpp:60
6548 msgid ""
6549 "Inkscape will run with default settings.\n"
6550 "New settings will not be saved."
6551 msgstr ""
6552 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
6553 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
6555 #: ../src/rect-context.cpp:384
6556 msgid ""
6557 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6558 "circular"
6559 msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
6561 #: ../src/rect-context.cpp:538
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6565 "b> to draw around the starting point"
6566 msgstr ""
6567 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - "
6568 "rysowanie wokół punktu początkowego."
6570 #: ../src/rect-context.cpp:541
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6574 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6575 msgstr ""
6576 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
6577 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
6579 #: ../src/rect-context.cpp:543
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6583 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6584 msgstr ""
6585 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
6586 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
6588 #: ../src/rect-context.cpp:547
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6592 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6593 msgstr ""
6594 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub "
6595 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu "
6596 "początkowego."
6598 #: ../src/rect-context.cpp:568
6599 msgid "Create rectangle"
6600 msgstr "Utwórz prostokąt"
6602 #: ../src/select-context.cpp:230
6603 msgid "Move canceled."
6604 msgstr "Przesunięcie anulowane"
6606 #: ../src/select-context.cpp:238
6607 msgid "Selection canceled."
6608 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
6610 #: ../src/select-context.cpp:545
6611 msgid ""
6612 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6613 "rubberband selection"
6614 msgstr ""
6615 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
6616 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
6618 #: ../src/select-context.cpp:547
6619 msgid ""
6620 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6621 "touch selection"
6622 msgstr ""
6623 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
6624 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
6626 #: ../src/select-context.cpp:707
6627 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6628 msgstr ""
6629 "<b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
6630 "przesunąć w poziomie/pionie"
6632 #: ../src/select-context.cpp:708
6633 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6634 msgstr ""
6635 "<b>Shift</b>+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
6636 "elastycznie zaznaczyć"
6638 #: ../src/select-context.cpp:709
6639 msgid ""
6640 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6641 msgstr ""
6642 "<b>Alt</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
6643 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
6645 #: ../src/select-context.cpp:880
6646 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6647 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
6649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6650 msgid "Delete text"
6651 msgstr "Usuń tekst"
6653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6654 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6655 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
6657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6659 msgid "Delete"
6660 msgstr "Usuń"
6662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6663 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6664 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
6666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6667 msgid "Delete all"
6668 msgstr "Usuń wszystko"
6670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6671 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6672 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
6674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6675 msgid "Group"
6676 msgstr "Grupa"
6678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6679 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6680 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
6682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6683 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6684 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
6686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6687 msgid "Ungroup"
6688 msgstr "Rozdziel grupę"
6690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6691 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6692 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6696 msgid ""
6697 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6698 msgstr ""
6699 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
6700 "lub <b>warstw</b>"
6702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6703 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6704 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6707 msgid "Raise to top"
6708 msgstr "Przenieś na wierzch"
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6711 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6712 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6715 msgid "Lower"
6716 msgstr "Przesuń niżej"
6718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6719 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6720 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
6722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6723 msgid "Lower to bottom"
6724 msgstr "Przenieś na spód"
6726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6727 msgid "Nothing to undo."
6728 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
6730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6731 msgid "Nothing to redo."
6732 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
6734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6735 msgid "Nothing was copied."
6736 msgstr "Nic nie skopiowano"
6738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6739 msgid "Nothing in the clipboard."
6740 msgstr "Schowek jest pusty"
6742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6743 msgid "Paste"
6744 msgstr "Wklej"
6746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6747 msgid "Nothing on the style clipboard."
6748 msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu"
6750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6751 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6752 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6755 msgid "Paste style"
6756 msgstr "Wklej styl"
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6759 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6760 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżkowy"
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6763 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6764 msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki"
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6767 msgid "Paste live path effect"
6768 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6771 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6772 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6775 msgid "Paste size"
6776 msgstr "Wklej rozmiar"
6778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6779 msgid "Paste size separately"
6780 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6783 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6784 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
6786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6787 msgid "Raise to next layer"
6788 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
6790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6791 msgid "No more layers above."
6792 msgstr "Brak wyższych warstw"
6794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6795 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6796 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
6798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6799 msgid "Lower to previous layer"
6800 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
6802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6803 msgid "No more layers below."
6804 msgstr "Brak niższych warstw"
6806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6807 msgid "Remove transform"
6808 msgstr "Usuń przekształcenie"
6810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6811 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6812 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
6814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6815 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6816 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
6818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6820 msgid "Rotate"
6821 msgstr "Obróć"
6823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6824 msgid "Rotate by pixels"
6825 msgstr "Obróć wg pikseli"
6827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6830 msgid "Scale"
6831 msgstr "Skaluj"
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6834 msgid "Scale by whole factor"
6835 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6838 msgid "Move vertically"
6839 msgstr "Przesuń w pionie"
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6842 msgid "Move horizontally"
6843 msgstr "Przesuń w poziomie"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6846 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6847 msgid "Move"
6848 msgstr "Przesuń"
6850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6851 msgid "Move vertically by pixels"
6852 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6855 msgid "Move horizontally by pixels"
6856 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
6858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6859 msgid "The selection has no applied path effect."
6860 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
6862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6863 msgid "action|Clone"
6864 msgstr "Klonuj"
6866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6867 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6868 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia"
6870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6871 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6872 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
6874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6875 msgid "Unlink clone"
6876 msgstr "Odłącz klon"
6878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6879 msgid ""
6880 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6881 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6882 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6883 msgstr ""
6884 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
6885 "odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
6886 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
6887 "ramki."
6889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6890 msgid ""
6891 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6892 "flowed text?)"
6893 msgstr ""
6894 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
6895 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6898 msgid ""
6899 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6900 "defs&gt;)"
6901 msgstr ""
6902 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
6903 "defs&gt;)"
6905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6906 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6907 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
6909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6910 msgid "Objects to marker"
6911 msgstr "Obiekty na znacznik"
6913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6914 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6915 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
6917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6918 msgid "Objects to guides"
6919 msgstr "Obiekty na prowadnice"
6921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6922 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6923 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
6925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6926 msgid "Objects to pattern"
6927 msgstr "Obiekty na deseń"
6929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6930 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6931 msgstr ""
6932 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
6933 "zostaną obiekty"
6935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6936 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6937 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
6939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6940 msgid "Pattern to objects"
6941 msgstr "Deseń na obiekty"
6943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6944 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6945 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
6947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6948 msgid "Create bitmap"
6949 msgstr "Utwórz bitmapę"
6951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6952 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6953 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
6955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6956 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6957 msgstr ""
6958 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
6959 "przycinania lub maskę"
6961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6962 msgid "Set clipping path"
6963 msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
6965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6966 msgid "Set mask"
6967 msgstr "Określ maskę"
6969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6970 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6971 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
6973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6974 msgid "Release clipping path"
6975 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
6977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6978 msgid "Release mask"
6979 msgstr "Zdejmij maskę"
6981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6982 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6983 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
6985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6986 msgid "Fit page to selection"
6987 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
6989 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
6990 msgid "Link"
6991 msgstr "Połączenie"
6993 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6994 msgid "Circle"
6995 msgstr "Koło"
6997 #. ellipse
6998 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
7000 msgid "Ellipse"
7001 msgstr "Elipsa"
7003 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7004 msgid "Flowed text"
7005 msgstr "Tekst opływający"
7007 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7008 msgid "Line"
7009 msgstr "Linia"
7011 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7012 msgid "Path"
7013 msgstr "Ścieżka"
7015 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
7016 msgid "Polygon"
7017 msgstr "Wielokąt"
7019 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7020 msgid "Polyline"
7021 msgstr "Linia łamana"
7023 #. Rectangle
7024 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
7026 msgid "Rectangle"
7027 msgstr "Prostokąt"
7029 #. 3D box
7030 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
7032 msgid "3D Box"
7033 msgstr "Obiekt 3D"
7035 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7036 msgid "object|Clone"
7037 msgstr "Klon"
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7040 msgid "Offset path"
7041 msgstr "Ścieżka odsunięta"
7043 #. spiral
7044 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
7046 msgid "Spiral"
7047 msgstr "Spirala"
7049 #. star
7050 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
7052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
7053 msgid "Star"
7054 msgstr "Gwiazda"
7056 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7057 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7058 msgstr ""
7059 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
7060 "uchwytów"
7062 #. no items
7063 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7064 msgid ""
7065 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7066 msgstr ""
7067 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
7068 "nacisnąć Shift+kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
7070 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7071 msgid "root"
7072 msgstr "warstwie głównej"
7074 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7075 #, c-format
7076 msgid "layer <b>%s</b>"
7077 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
7079 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7080 #, c-format
7081 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7082 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
7084 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7085 #, c-format
7086 msgid "<i>%s</i>"
7087 msgstr "<i>%s</i>"
7089 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7090 #, c-format
7091 msgid " in %s"
7092 msgstr " na %s"
7094 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7095 #, c-format
7096 msgid " in group %s (%s)"
7097 msgstr " w grupie %s (%s)"
7099 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7100 #, c-format
7101 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7102 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7103 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
7104 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
7105 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
7107 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7108 #, c-format
7109 msgid " in <b>%i</b> layers"
7110 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7111 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
7112 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
7113 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
7115 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7117 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
7119 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7120 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7121 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
7123 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7124 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7125 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
7127 #. this is only used with 2 or more objects
7128 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7129 #, c-format
7130 msgid "<b>%i</b> object selected"
7131 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7132 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
7133 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
7134 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
7136 #. this is only used with 2 or more objects
7137 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7138 #, c-format
7139 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7140 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7141 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
7142 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
7143 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
7145 #. this is only used with 2 or more objects
7146 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7147 #, c-format
7148 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7149 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7150 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7151 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7152 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7154 #. this is only used with 2 or more objects
7155 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7156 #, c-format
7157 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7158 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7159 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7160 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7161 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7163 #. this is only used with 2 or more objects
7164 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7165 #, c-format
7166 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7167 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7168 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
7169 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
7170 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
7172 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7173 #, c-format
7174 msgid "%s%s. %s."
7175 msgstr "%s%s. %s."
7177 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7178 msgid "Skew"
7179 msgstr "Pochyl"
7181 #: ../src/seltrans.cpp:449
7182 msgid "Set center"
7183 msgstr "Określ środek"
7185 #: ../src/seltrans.cpp:544
7186 msgid ""
7187 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7188 "Shift also uses this center"
7189 msgstr ""
7190 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
7191 "także wykorzystuje ten środek."
7193 #: ../src/seltrans.cpp:571
7194 msgid ""
7195 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7196 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7197 msgstr ""
7198 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie "
7199 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
7201 #: ../src/seltrans.cpp:572
7202 msgid ""
7203 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7204 "b> to scale around rotation center"
7205 msgstr ""
7206 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z "
7207 "<b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
7209 #: ../src/seltrans.cpp:576
7210 msgid ""
7211 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7212 "skew around the opposite side"
7213 msgstr ""
7214 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z "
7215 "<b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
7217 #: ../src/seltrans.cpp:577
7218 msgid ""
7219 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7220 "to rotate around the opposite corner"
7221 msgstr ""
7222 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
7223 "b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
7225 #: ../src/seltrans.cpp:711
7226 msgid "Reset center"
7227 msgstr "Resetuj środek"
7229 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7230 #, c-format
7231 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7232 msgstr ""
7233 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
7235 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7236 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7237 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7238 #, c-format
7239 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7240 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
7242 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7243 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7244 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7245 #, c-format
7246 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7247 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
7249 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7250 #, c-format
7251 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7252 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
7254 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7258 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7259 msgstr ""
7260 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
7261 "b> - wyłączenie przyciągania."
7263 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7264 msgid "Drag curve"
7265 msgstr "Przeciągnij krzywą"
7267 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7268 #, c-format
7269 msgid "<b>Link</b> to %s"
7270 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
7272 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7273 msgid "<b>Link</b> without URI"
7274 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
7276 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7277 msgid "<b>Ellipse</b>"
7278 msgstr "<b>Elipsa</b>"
7280 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7281 msgid "<b>Circle</b>"
7282 msgstr "<b>Koło</b>"
7284 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7285 msgid "<b>Segment</b>"
7286 msgstr "<b>Odcinek</b>"
7288 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7289 msgid "<b>Arc</b>"
7290 msgstr "<b>Łuk</b>"
7292 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7293 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7294 #, c-format
7295 msgid "Flow region"
7296 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
7298 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7299 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7300 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7301 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7302 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7303 #, c-format
7304 msgid "Flow excluded region"
7305 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
7307 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7308 #, c-format
7309 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7310 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7311 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
7312 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
7313 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
7315 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7318 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7319 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
7320 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
7321 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
7323 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7324 #, c-format
7325 msgid "vertical, at %s"
7326 msgstr "pionowa, na %s"
7328 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7329 #, c-format
7330 msgid "horizontal, at %s"
7331 msgstr "pozioma, na %s"
7333 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7334 #, c-format
7335 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7336 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b>+ kliknięcie, aby usunąć"
7338 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7339 msgid "embedded"
7340 msgstr "osadzony"
7342 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7343 #, c-format
7344 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7345 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
7347 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7348 #, c-format
7349 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7350 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
7352 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7353 #, c-format
7354 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7355 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7356 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
7357 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
7358 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
7360 #: ../src/sp-item.cpp:905
7361 msgid "Object"
7362 msgstr "Obiekt"
7364 #: ../src/sp-item.cpp:922
7365 #, c-format
7366 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7367 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
7369 #: ../src/sp-item.cpp:927
7370 #, c-format
7371 msgid "%s; <i>masked</i>"
7372 msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
7374 #: ../src/sp-line.cpp:189
7375 msgid "<b>Line</b>"
7376 msgstr "<b>Linia</b>"
7378 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7379 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7380 #, c-format
7381 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7382 msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
7384 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7385 msgid "outset"
7386 msgstr "na zewnątrz"
7388 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7389 msgid "inset"
7390 msgstr "do wewnątrz"
7392 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7393 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7394 #, c-format
7395 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7396 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
7398 #: ../src/sp-path.cpp:140
7399 #, c-format
7400 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7401 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7402 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
7403 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekty ścieżki)"
7404 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efektów ścieżki)"
7406 #: ../src/sp-path.cpp:143
7407 #, c-format
7408 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7409 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7410 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
7411 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
7412 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
7414 #: ../src/sp-path.cpp:571
7415 msgid "Creating single dot"
7416 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
7418 #: ../src/sp-path.cpp:572
7419 msgid "Create single dot"
7420 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
7422 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7423 msgid "<b>Polygon</b>"
7424 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
7426 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7427 msgid "<b>Polyline</b>"
7428 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
7430 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7431 msgid "<b>Rectangle</b>"
7432 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
7434 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7435 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7436 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7437 #, c-format
7438 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7439 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
7441 #: ../src/sp-star.cpp:311
7442 #, c-format
7443 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7444 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7445 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
7446 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
7447 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
7449 #: ../src/sp-star.cpp:315
7450 #, c-format
7451 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7452 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7453 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
7454 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
7455 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
7457 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7458 #, c-format
7459 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7460 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7461 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
7462 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
7463 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
7465 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7466 #: ../src/sp-text.cpp:415
7467 msgid "&lt;no name found&gt;"
7468 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
7470 #: ../src/sp-text.cpp:421
7471 #, c-format
7472 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7473 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
7475 #: ../src/sp-text.cpp:422
7476 #, c-format
7477 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7478 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
7480 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7483 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
7485 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7486 #, fuzzy
7487 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7488 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
7490 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7491 msgid "<b>Text span</b>"
7492 msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
7494 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7495 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7496 #: ../src/sp-use.cpp:320
7497 msgid "..."
7498 msgstr "..."
7500 #: ../src/sp-use.cpp:328
7501 #, c-format
7502 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7503 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
7505 #: ../src/sp-use.cpp:332
7506 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7507 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
7509 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7510 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7511 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
7513 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7514 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7515 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
7517 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7521 msgstr ""
7522 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
7523 "kąta"
7525 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7526 msgid "Create spiral"
7527 msgstr "Utwórz spiralę"
7529 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7530 msgid "Union"
7531 msgstr "Suma"
7533 #: ../src/splivarot.cpp:83
7534 msgid "Intersection"
7535 msgstr "Część wspólna"
7537 #: ../src/splivarot.cpp:89
7538 msgid "Difference"
7539 msgstr "Różnica"
7541 #: ../src/splivarot.cpp:95
7542 msgid "Exclusion"
7543 msgstr "Wykluczenie"
7545 #: ../src/splivarot.cpp:100
7546 msgid "Division"
7547 msgstr "Podział"
7549 #: ../src/splivarot.cpp:105
7550 msgid "Cut path"
7551 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
7553 #: ../src/splivarot.cpp:122
7554 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7555 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
7557 #: ../src/splivarot.cpp:126
7558 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7559 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
7561 #: ../src/splivarot.cpp:132
7562 msgid ""
7563 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7564 "cut."
7565 msgstr ""
7566 "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, "
7567 "podziału lub rozcięcia ścieżki"
7569 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7570 msgid ""
7571 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7572 "difference, XOR, division, or path cut."
7573 msgstr ""
7574 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
7575 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
7577 #: ../src/splivarot.cpp:194
7578 msgid ""
7579 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7580 msgstr ""
7581 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
7582 "logicznej."
7584 #: ../src/splivarot.cpp:604
7585 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7586 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
7588 #: ../src/splivarot.cpp:888
7589 msgid "Convert stroke to path"
7590 msgstr "Konwertuj kontur na ścieżkę"
7592 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7593 #: ../src/splivarot.cpp:891
7594 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7595 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
7597 #: ../src/splivarot.cpp:975
7598 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7599 msgstr ""
7600 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
7601 "wewnątrz/na zewnątrz."
7603 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7604 msgid "Create linked offset"
7605 msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
7607 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7608 msgid "Create dynamic offset"
7609 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
7611 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7612 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7613 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
7615 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7616 msgid "Outset path"
7617 msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
7619 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7620 msgid "Inset path"
7621 msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
7623 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7624 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7625 msgstr ""
7626 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
7628 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7629 msgid "Simplifying paths (separately):"
7630 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
7632 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7633 msgid "Simplifying paths:"
7634 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
7636 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7637 #, c-format
7638 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7639 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
7641 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7642 #, c-format
7643 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7644 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
7646 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7647 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7648 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
7650 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7651 msgid "Simplify"
7652 msgstr "Uprość"
7654 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7655 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7656 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
7658 #: ../src/star-context.cpp:353
7659 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7660 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
7662 #: ../src/star-context.cpp:476
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7666 msgstr ""
7667 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
7668 "kąta."
7670 #: ../src/star-context.cpp:477
7671 #, c-format
7672 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7673 msgstr ""
7674 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
7675 "kąta."
7677 #: ../src/star-context.cpp:500
7678 msgid "Create star"
7679 msgstr "Utwórz gwiazdę"
7681 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7682 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7683 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
7685 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7686 msgid ""
7687 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7688 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7689 msgstr ""
7690 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
7691 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
7693 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7694 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7695 msgid ""
7696 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7697 "path first."
7698 msgstr ""
7699 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
7700 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
7702 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7703 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7704 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
7706 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7707 msgid "Put text on path"
7708 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
7710 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7711 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7712 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
7714 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7715 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7716 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
7718 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7719 msgid "Remove text from path"
7720 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7722 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7723 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7724 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
7726 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7727 msgid "Remove manual kerns"
7728 msgstr "Usuń ręczny kerning"
7730 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7731 msgid ""
7732 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7733 "into frame."
7734 msgstr ""
7735 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
7736 "wprowadzić tekst do ramki"
7738 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7739 msgid "Flow text into shape"
7740 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
7742 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7743 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7744 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
7746 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7747 msgid "Unflow flowed text"
7748 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
7750 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7751 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7752 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
7754 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7755 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7756 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
7758 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7759 msgid "Convert flowed text to text"
7760 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
7762 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7763 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7764 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
7766 #: ../src/text-context.cpp:452
7767 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7768 msgstr ""
7769 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
7770 "fragment."
7772 #: ../src/text-context.cpp:454
7773 msgid ""
7774 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7775 msgstr ""
7776 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
7777 "jego fragment."
7779 #: ../src/text-context.cpp:508
7780 msgid "Create text"
7781 msgstr "Utwórz tekst"
7783 #: ../src/text-context.cpp:532
7784 msgid "Non-printable character"
7785 msgstr "Znak niedrukowany"
7787 #: ../src/text-context.cpp:547
7788 msgid "Insert Unicode character"
7789 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
7791 #: ../src/text-context.cpp:582
7792 #, c-format
7793 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7794 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
7796 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7797 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7798 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
7800 #: ../src/text-context.cpp:659
7801 #, c-format
7802 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7803 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
7805 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7806 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7807 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
7809 #: ../src/text-context.cpp:704
7810 msgid "Flowed text is created."
7811 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
7813 #: ../src/text-context.cpp:706
7814 msgid "Create flowed text"
7815 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
7817 #: ../src/text-context.cpp:708
7818 msgid ""
7819 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7820 "created."
7821 msgstr ""
7822 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
7823 "tekstu wpisanego."
7825 #: ../src/text-context.cpp:834
7826 msgid "No-break space"
7827 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7829 #: ../src/text-context.cpp:836
7830 msgid "Insert no-break space"
7831 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
7833 #: ../src/text-context.cpp:873
7834 msgid "Make bold"
7835 msgstr "Pogrubienie"
7837 #: ../src/text-context.cpp:891
7838 msgid "Make italic"
7839 msgstr "Pochylenie"
7841 #: ../src/text-context.cpp:930
7842 msgid "New line"
7843 msgstr "Nowy wiersz"
7845 #: ../src/text-context.cpp:964
7846 msgid "Backspace"
7847 msgstr "Backspace"
7849 #: ../src/text-context.cpp:1012
7850 msgid "Kern to the left"
7851 msgstr "Podetnij z lewej"
7853 #: ../src/text-context.cpp:1034
7854 msgid "Kern to the right"
7855 msgstr "Podetnij z prawej"
7857 #: ../src/text-context.cpp:1056
7858 msgid "Kern up"
7859 msgstr "Podetnij od góry"
7861 #: ../src/text-context.cpp:1079
7862 msgid "Kern down"
7863 msgstr "Podetnij od dołu"
7865 #: ../src/text-context.cpp:1135
7866 msgid "Rotate counterclockwise"
7867 msgstr "Obróć w lewo"
7869 #: ../src/text-context.cpp:1156
7870 msgid "Rotate clockwise"
7871 msgstr "Obróć w prawo"
7873 #: ../src/text-context.cpp:1173
7874 msgid "Contract line spacing"
7875 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
7877 #: ../src/text-context.cpp:1181
7878 msgid "Contract letter spacing"
7879 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
7881 #: ../src/text-context.cpp:1200
7882 msgid "Expand line spacing"
7883 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
7885 #: ../src/text-context.cpp:1208
7886 msgid "Expand letter spacing"
7887 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
7889 #: ../src/text-context.cpp:1312
7890 msgid "Paste text"
7891 msgstr "Wklej tekst"
7893 #: ../src/text-context.cpp:1542
7894 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7895 msgstr ""
7896 "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
7898 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7899 msgid ""
7900 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7901 "then type."
7902 msgstr ""
7903 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
7904 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
7906 #: ../src/text-context.cpp:1659
7907 msgid "Type text"
7908 msgstr "Wprowadź tekst"
7910 #: ../src/text-editing.cpp:40
7911 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7915 msgid ""
7916 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7917 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7918 "object to select."
7919 msgstr ""
7920 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift+kliknięcie</b> lub "
7921 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
7922 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
7924 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7925 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7926 msgstr ""
7927 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
7928 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
7930 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7931 msgid ""
7932 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7933 "resize. <b>Click</b> to select."
7934 msgstr ""
7935 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
7936 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7938 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7939 msgid ""
7940 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7941 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7942 msgstr ""
7943 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
7944 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
7945 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
7947 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7948 msgid ""
7949 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7950 "segment. <b>Click</b> to select."
7951 msgstr ""
7952 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
7953 "utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7955 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7956 msgid ""
7957 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7958 "<b>Click</b> to select."
7959 msgstr ""
7960 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
7961 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7963 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7964 msgid ""
7965 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7966 "shape. <b>Click</b> to select."
7967 msgstr ""
7968 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
7969 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7971 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7972 msgid ""
7973 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7974 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7975 msgstr ""
7976 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z "
7977 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+click</b>, aby "
7978 "tworzyć pojedyńcze kropki."
7980 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7981 msgid ""
7982 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7983 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7984 msgstr ""
7985 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z "
7986 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+kliknięcie</b>, "
7987 "aby tworzyć pojedyńcze kropki."
7989 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7990 msgid ""
7991 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7992 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7993 "right) and angle (up/down)."
7994 msgstr ""
7995 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - "
7996 "śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze sztrzałek</b> lewa/"
7997 "prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
7999 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8000 msgid ""
8001 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8002 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8003 msgstr ""
8004 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
8005 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
8007 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8008 msgid ""
8009 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8010 "zoom out."
8011 msgstr ""
8012 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
8013 "powiększyć. <b>Shift+kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
8015 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8016 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8017 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
8019 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8020 msgid ""
8021 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8022 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8023 "object's fill and stroke to the current setting."
8024 msgstr ""
8025 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby "
8026 "połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl+kliknięcie</b>, "
8027 "aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
8029 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8030 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8031 #, c-format
8032 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8033 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
8035 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8036 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8037 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8038 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
8040 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8041 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8042 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
8044 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8045 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8046 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
8048 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8049 msgid "Trace: No active desktop"
8050 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
8052 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8053 msgid "Invalid SIOX result"
8054 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
8056 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8057 msgid "Trace: No active document"
8058 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
8060 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8061 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8062 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
8064 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8065 msgid "Trace: Starting trace..."
8066 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
8068 #. ## inform the document, so we can undo
8069 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8070 msgid "Trace bitmap"
8071 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
8073 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8074 #, c-format
8075 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8076 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
8078 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8079 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8080 msgstr ""
8081 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
8083 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8084 #, c-format
8085 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8086 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8087 msgstr[0] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8088 msgstr[1] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8089 msgstr[2] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8091 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8092 #, c-format
8093 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8094 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8095 msgstr[0] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8096 msgstr[1] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8097 msgstr[2] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8099 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8100 #, c-format
8101 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8102 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8103 msgstr[0] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8104 msgstr[1] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8105 msgstr[2] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8107 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8108 #, c-format
8109 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8110 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8111 msgstr[0] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8112 msgstr[1] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8113 msgstr[2] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8115 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8116 #, c-format
8117 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8118 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8119 msgstr[0] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8120 msgstr[1] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8121 msgstr[2] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8123 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8124 #, c-format
8125 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8126 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8127 msgstr[0] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonego obiektu"
8128 msgstr[1] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
8129 msgstr[2] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
8131 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8132 #, c-format
8133 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8134 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8135 msgstr[0] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8136 msgstr[1] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8137 msgstr[2] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8139 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8140 #, c-format
8141 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8142 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8143 msgstr[0] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonym obiekcie"
8144 msgstr[1] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
8145 msgstr[2] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
8147 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Push tweak"
8150 msgstr "Udoskonalanie metodą odpychania"
8152 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Shrink tweak"
8155 msgstr "Udoskonalanie wklęśnięć"
8157 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Grow tweak"
8160 msgstr "Udoskonalanie uwypuklania"
8162 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Attract tweak"
8165 msgstr "Udoskonalanie przyciągania ścieżek do kursora"
8167 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Repel tweak"
8170 msgstr "Udoskonalanie odpychania ścieżek od kursora"
8172 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Roughen tweak"
8175 msgstr "Udoskonalanie chropowatości"
8177 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Color paint tweak"
8180 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
8182 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Color jitter tweak"
8185 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
8187 #. Item dialog
8188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8189 msgid "Object _Properties"
8190 msgstr "Właściwości _obiektu"
8192 #. Select item
8193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8194 msgid "_Select This"
8195 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
8197 #. Create link
8198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8199 msgid "_Create Link"
8200 msgstr "_Utwórz odnośnik"
8202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8203 msgid "Create link"
8204 msgstr "Utwórz odnośnik"
8206 #. "Ungroup"
8207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8208 msgid "_Ungroup"
8209 msgstr "_Rozdziel grupę"
8211 #. Link dialog
8212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8213 msgid "Link _Properties"
8214 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
8216 #. Select item
8217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8218 msgid "_Follow Link"
8219 msgstr "_Podążaj za odnośnikiem"
8221 #. Reset transformations
8222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8223 msgid "_Remove Link"
8224 msgstr "_Usuń odnośnik"
8226 #. Link dialog
8227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8228 msgid "Image _Properties"
8229 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
8231 #. Item dialog
8232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8233 msgid "_Fill and Stroke"
8234 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
8236 #. *
8237 #. * Constructor
8238 #.
8239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8240 msgid "About Inkscape"
8241 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
8243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8244 msgid "_Splash"
8245 msgstr "_Ekran powitalny"
8247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8248 msgid "_Authors"
8249 msgstr "_Autorzy"
8251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8252 msgid "_Translators"
8253 msgstr "_Tłumacze"
8255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8256 msgid "_License"
8257 msgstr "_Licencja"
8259 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8260 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8261 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8262 #.
8263 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8264 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8265 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8266 #. string here should be changed.)
8267 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8268 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8269 #. should be in UTF-*8..
8270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8271 msgid "about.svg"
8272 msgstr "about.svg"
8274 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8275 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8277 msgid "translator-credits"
8278 msgstr ""
8279 "Przemysław Loesch 2006\n"
8280 "Zespół lokalizacyjny Inkscape  2008"
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8284 msgid "Align"
8285 msgstr "Wyrównaj"
8287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8289 msgid "Distribute"
8290 msgstr "Rozłóż"
8292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8293 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8294 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
8296 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8299 msgid "H:"
8300 msgstr "Wys.:"
8302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8303 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8304 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
8306 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8308 msgid "V:"
8309 msgstr "Pion.:"
8311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8314 msgid "Remove overlaps"
8315 msgstr "Usuń nakładanie"
8317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8319 msgid "Arrange connector network"
8320 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
8322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8323 msgid "Unclump"
8324 msgstr "Rozproszenie"
8326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8327 msgid "Randomize positions"
8328 msgstr "Zmiana losowa położenia"
8330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8331 msgid "Distribute text baselines"
8332 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
8334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8335 msgid "Align text baselines"
8336 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
8338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8339 msgid "Connector network layout"
8340 msgstr "Wygląd łączników sieci"
8342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8343 msgid "Nodes"
8344 msgstr "Węzły"
8346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8347 msgid "Relative to: "
8348 msgstr "Element sterujący: "
8350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8351 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8352 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8355 msgid "Align left sides"
8356 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8359 msgid "Center on vertical axis"
8360 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8363 msgid "Align right sides"
8364 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8367 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8368 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
8370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8371 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8372 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
8374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8375 msgid "Align tops"
8376 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
8378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8379 msgid "Center on horizontal axis"
8380 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8383 msgid "Align bottoms"
8384 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8387 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8388 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8391 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8392 msgstr "Wyrównaj linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8395 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8396 msgstr "Wyrównaj linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8399 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8400 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
8402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8403 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8404 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
8406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8407 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8408 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
8410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8411 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8412 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
8414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8415 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8416 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
8418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8419 msgid "Distribute tops equidistantly"
8420 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
8422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8423 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8424 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
8426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8427 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8428 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
8430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8431 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8432 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
8434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8435 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8436 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
8438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8439 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8440 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
8442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8443 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8444 msgstr "Rozłóż obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
8446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8447 msgid ""
8448 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8449 "overlap"
8450 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
8452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8454 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8455 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
8457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8458 msgid "Align selected nodes horizontally"
8459 msgstr "Ustaw zaznaczone węzły w linii poziomej"
8461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8462 msgid "Align selected nodes vertically"
8463 msgstr "Ustaw zaznaczone węzły w linii pionowej"
8465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8466 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8467 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
8469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8470 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8471 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
8473 #. Rest of the widgetry
8474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8475 msgid "Last selected"
8476 msgstr "Ostatni zaznaczony"
8478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8479 msgid "First selected"
8480 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
8482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8483 msgid "Biggest item"
8484 msgstr "Największy element"
8486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8487 msgid "Smallest item"
8488 msgstr "Najmniejszy element"
8490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8492 msgid "Drawing"
8493 msgstr "Rysunek"
8495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8496 msgid "Metadata"
8497 msgstr "Metadane"
8499 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8500 msgid "License"
8501 msgstr "Licencja"
8503 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8504 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8505 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
8507 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8508 msgid "<b>License</b>"
8509 msgstr "<b>Licencja</b>"
8511 #. ---------------------------------------------------------------
8512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8513 msgid "Show page _border"
8514 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
8516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8517 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8518 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie wyświetlany kontur strony"
8520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8521 msgid "Border on _top of drawing"
8522 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
8524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8525 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8526 msgstr ""
8527 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, poprzez elementy rysunku będzie widoczny "
8528 "kontur strony"
8530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8531 msgid "_Show border shadow"
8532 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
8534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8535 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8536 msgstr ""
8537 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po prawej stronie i na dole konturu "
8538 "będzie wyświetlany cień"
8540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8541 msgid "Back_ground:"
8542 msgstr "_Tło:"
8544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8545 msgid "Background color"
8546 msgstr "Kolor tła"
8548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8549 msgid ""
8550 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8551 msgstr ""
8552 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
8553 "bitmapy)"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8556 msgid "Border _color:"
8557 msgstr "Kolor konturu:"
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8560 msgid "Page border color"
8561 msgstr "Kolor konturu strony"
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8564 msgid "Color of the page border"
8565 msgstr "Kolor konturu strony"
8567 #. ---------------------------------------------------------------
8568 #. General snap options
8569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8570 msgid "Show _guides"
8571 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
8573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8574 msgid "Show or hide guides"
8575 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8578 msgid "_Snap guides while dragging"
8579 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8582 msgid ""
8583 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8584 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8585 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8586 msgstr ""
8587 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas przeciągania prowadnicy będzie "
8588 "następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obramowania. Na "
8589 "karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub "
8590 "\"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka "
8591 "część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
8593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8594 msgid "Guide co_lor:"
8595 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
8597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8598 msgid "Guideline color"
8599 msgstr "Kolor prowadnic"
8601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8602 msgid "Color of guidelines"
8603 msgstr "Kolor prowadnic"
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8606 msgid "_Highlight color:"
8607 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
8609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8610 msgid "Highlighted guideline color"
8611 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
8613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8614 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8615 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
8617 #. ---------------------------------------------------------------
8618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8619 msgid "_Enable snapping"
8620 msgstr "Włącz _przyciąganie"
8622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8623 msgid "Toggle snapping on or off"
8624 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
8626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8627 msgid "_Bounding box corners"
8628 msgstr "_Narożniki obramowania obiektu"
8630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8631 msgid ""
8632 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8633 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8634 msgstr ""
8635 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu "
8636 "do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek. "
8637 "Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\"."
8639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8640 msgid "_Nodes"
8641 msgstr "_Węzły"
8643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8644 msgid ""
8645 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8646 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8647 "paths and to other nodes"
8648 msgstr ""
8649 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów (np. węzłów ścieżki, "
8650 "specjalnych punktów w kształtach, uchwytów gradientu, punktów bazowych "
8651 "tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów"
8653 #. Options for snapping to objects
8654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8655 msgid "Snap to path_s"
8656 msgstr "Przyciągaj do ści_eżek"
8658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8659 msgid "Snap nodes to object paths"
8660 msgstr ""
8661 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów do ścieżek obiektów"
8663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8664 msgid "Snap to n_odes"
8665 msgstr "Przyciągaj do wę_złów"
8667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8668 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8669 msgstr ""
8670 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów i prowadnic do węzłów "
8671 "obiektu"
8673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8674 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8675 msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu"
8677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8678 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8679 msgstr ""
8680 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu "
8681 "i prowadnic do krawędzi obramowania obiektu"
8683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8684 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8685 msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania"
8687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8688 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8689 msgstr ""
8690 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu "
8691 "do innych narożników obramowania"
8693 #. ---------------------------------------------------------------
8694 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8696 msgid "Rotation _center"
8697 msgstr "Środek _obrotu"
8699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8700 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8701 msgstr ""
8702 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona podczas przyciągania będzie uwzględniany "
8703 "środek obrotu obiektu"
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8706 msgid "_Grid with guides"
8707 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
8709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8710 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8711 msgstr ""
8712 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do "
8713 "punktów przecięcia siatki i prowadnic"
8715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8716 msgid "_Line segments"
8717 msgstr "_Odcinki"
8719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8720 msgid ""
8721 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8722 "the previous tab)"
8723 msgstr ""
8724 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do "
8725 "przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być zaznaczona opcja "
8726 "\"Przyciągaj do ścieżek\"."
8728 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8730 msgid "Grid|_New"
8731 msgstr "_Nowa"
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8734 msgid "Create new grid."
8735 msgstr "Utwórz nową siatkę"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8739 msgid "_Remove"
8740 msgstr "_Usuń"
8742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8743 msgid "Remove selected grid."
8744 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
8746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8747 msgid "Guides"
8748 msgstr "Prowadnice"
8750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8752 msgid "Grids"
8753 msgstr "Siatki"
8755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8756 msgid "Snap"
8757 msgstr "Przyciąganie"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8760 msgid "Snap points"
8761 msgstr "Punkty przyciągania"
8763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8764 msgid "Default _units:"
8765 msgstr "Domyślne _jednostki:"
8767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8768 msgid "<b>General</b>"
8769 msgstr "<b>Ogólne</b>"
8771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8772 msgid "<b>Border</b>"
8773 msgstr "<b>Kontur</b>"
8775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8776 msgid "<b>Format</b>"
8777 msgstr "<b>Format strony</b>"
8779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8780 msgid "<b>Guides</b>"
8781 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
8783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8784 msgid "Snap _distance"
8785 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
8787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8788 msgid "Snap only when _closer than:"
8789 msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
8791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8792 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8793 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
8795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8796 msgid ""
8797 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8798 "specified below"
8799 msgstr ""
8800 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego "
8801 "obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
8803 #. Options for snapping to grids
8804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8805 msgid "Snap d_istance"
8806 msgstr "Odległość przy_ciągania"
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8809 msgid "Snap only when c_loser than:"
8810 msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8814 msgstr ""
8815 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
8816 "siatki"
8818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8819 msgid ""
8820 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8821 "specified below"
8822 msgstr ""
8823 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki "
8824 "tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
8826 #. Options for snapping to guides
8827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8828 msgid "Snap dist_ance"
8829 msgstr "Odl_egłość przyciągania"
8831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8832 msgid "Snap only when close_r than:"
8833 msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
8835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8836 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8837 msgstr ""
8838 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
8839 "prowadnic"
8841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8842 msgid ""
8843 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8844 "below"
8845 msgstr ""
8846 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy "
8847 "tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
8849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8850 msgid "<b>Snapping</b>"
8851 msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
8853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8854 msgid "<b>What snaps</b>"
8855 msgstr "<b>Elementy przyciągane</b>"
8857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8858 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8859 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
8861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8862 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8863 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
8865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8866 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8867 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
8869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8870 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8871 msgstr "<b>Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą</b>"
8873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8874 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8875 msgstr "<b>Przyciąganie do węzłów specjalnych</b>"
8877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8878 msgid "<b>Creation</b>"
8879 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
8881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8882 msgid "<b>Defined grids</b>"
8883 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
8885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8886 msgid "Remove grid"
8887 msgstr "Usuń siatkę"
8889 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8890 msgid "Export"
8891 msgstr "Eksportuj"
8893 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8894 msgid "Information"
8895 msgstr "Informacje"
8897 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8898 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8899 msgid "Help"
8900 msgstr "Pomoc"
8902 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8903 msgid "Parameters"
8904 msgstr "Parametry"
8906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8907 msgid "No preview"
8908 msgstr "Brak podglądu"
8910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8911 msgid "too large for preview"
8912 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
8914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8915 msgid "Enable preview"
8916 msgstr "Włącz podgląd"
8918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8920 msgid "All Inkscape Files"
8921 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
8923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8925 msgid "All Files"
8926 msgstr "Wszystkie pliki"
8928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8930 msgid "All Images"
8931 msgstr "Wszystkie obrazki"
8933 #. ###### Add the file types menu
8934 #. createFilterMenu();
8935 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8936 #. ###### File options
8937 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8940 msgid "Append filename extension automatically"
8941 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
8943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8945 msgid "Guess from extension"
8946 msgstr "Podaj z rozszerzenia"
8948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8949 msgid "Left edge of source"
8950 msgstr "Lewa krawędź źródła"
8952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8953 msgid "Top edge of source"
8954 msgstr "Górna krawędź źródła"
8956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8957 msgid "Right edge of source"
8958 msgstr "Prawa krawędź źródła"
8960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8961 msgid "Bottom edge of source"
8962 msgstr "Dolna krawędź źródła"
8964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8965 msgid "Source width"
8966 msgstr "Szerokość źródła"
8968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8969 msgid "Source height"
8970 msgstr "Wysokość źródła"
8972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8973 msgid "Destination width"
8974 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
8976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8977 msgid "Destination height"
8978 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
8980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8981 msgid "Resolution (dots per inch)"
8982 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
8984 #. #########################################
8985 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8986 #. #########################################
8987 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8989 msgid "Document"
8990 msgstr "Dokument"
8992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8993 msgid "Custom"
8994 msgstr "Dostosuj"
8996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8997 msgid "Cairo"
8998 msgstr "Cairo"
9000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
9001 msgid "Antialias"
9002 msgstr "Wygładzanie"
9004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
9005 msgid "Background"
9006 msgstr "Tło"
9008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
9009 msgid "Destination"
9010 msgstr "Miejsce docelowe"
9012 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9013 msgid "Fill"
9014 msgstr "Wypełnienie"
9016 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9017 msgid "Stroke _paint"
9018 msgstr "_Kontur"
9020 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9021 msgid "Stroke st_yle"
9022 msgstr "_Styl konturu"
9024 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
9025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
9026 msgid "Image File"
9027 msgstr "Plik obrazka"
9029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
9030 msgid "Selected SVG Element"
9031 msgstr "Zaznaczony element SVG"
9033 #. TODO: any image, not justy svg
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
9035 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9036 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
9039 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9040 msgstr ""
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
9043 msgid "Light Source:"
9044 msgstr "Źródło światła:"
9046 #. default x:
9047 #. default y:
9048 #. default z:
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
9050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
9051 msgid "Location"
9052 msgstr "Lokalizacja"
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9055 msgid "Points At"
9056 msgstr "Punkty"
9058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
9059 msgid "Specular Exponent"
9060 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
9062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
9063 msgid "Cone Angle"
9064 msgstr "Kąt stożka"
9066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
9067 msgid "New light source"
9068 msgstr "Nowe źródło światła"
9070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
9071 msgid "_Duplicate"
9072 msgstr "_Powiel"
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
9075 msgid "_Filter"
9076 msgstr "_Filtr"
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
9079 msgid "R_ename"
9080 msgstr "Z_mień nazwę"
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
9083 msgid "Rename filter"
9084 msgstr "Zmień nazwę filtru"
9086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9087 msgid "Apply filter"
9088 msgstr "Zastosuj filtr"
9090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9091 msgid "Add filter"
9092 msgstr "Dodaj filtr"
9094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9095 msgid "Remove filter"
9096 msgstr "Usuń filtr"
9098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9099 msgid "Duplicate filter"
9100 msgstr "Powiel filtr"
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9103 msgid "_Effect"
9104 msgstr "_Efekt"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9107 msgid "Connections"
9108 msgstr "Połączenia"
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9111 msgid "Remove filter primitive"
9112 msgstr "Usuń filtr"
9114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9115 msgid "Remove merge node"
9116 msgstr "Usuń połączenie węzła"
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9119 msgid "Reorder filter primitive"
9120 msgstr "Zmień ustawienia filtru"
9122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9123 msgid "Add Effect:"
9124 msgstr "Dodaj efekt:"
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9127 msgid "No effect selected"
9128 msgstr "Nie wybrano efektu"
9130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9131 msgid "No filter selected"
9132 msgstr "Nie wybrano filtru"
9134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9135 msgid "Effect parameters"
9136 msgstr "Parametry efektu"
9138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9139 msgid "Filter General Settings"
9140 msgstr ""
9142 #. default x:
9143 #. default y:
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9145 msgid "Coordinates"
9146 msgstr "Współrzędne"
9148 #. default width:
9149 #. default height:
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9151 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9152 msgid "Dimensions"
9153 msgstr "Wymiary"
9155 #. # end multiple scan
9156 #. ## end mode page
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9159 msgid "Mode"
9160 msgstr "Tryb"
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9163 msgid "Value(s)"
9164 msgstr "Wartość(i)"
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9168 msgid "Operator"
9169 msgstr "Operator"
9171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9172 msgid "K1"
9173 msgstr "K1"
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9176 msgid "K2"
9177 msgstr "K2"
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9180 msgid "K3"
9181 msgstr "K3"
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9184 msgid "K4"
9185 msgstr "K4"
9187 #. default x:
9188 #. default y:
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9190 msgid "Target"
9191 msgstr "Cel"
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9194 msgid "Kernel"
9195 msgstr "Jądro"
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9198 msgid "Divisor"
9199 msgstr "Dzielnik"
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9202 msgid "Bias"
9203 msgstr "Odchylenie"
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9206 msgid "Edge Mode"
9207 msgstr "Tryb krawędzi"
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9210 msgid "Preserve Alpha"
9211 msgstr "Zachowaj krycie"
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9214 msgid "Diffuse Color"
9215 msgstr "Kolor rozpraszania"
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9219 msgid "Surface Scale"
9220 msgstr "Skaluj powierzchnię"
9222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9224 msgid "Constant"
9225 msgstr "Stała"
9227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9229 msgid "Kernel Unit Length"
9230 msgstr "Długość jednostki jądra"
9232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9233 msgid "X Channel"
9234 msgstr "Kanał X"
9236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9237 msgid "Y Channel"
9238 msgstr "Kanał Y"
9240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9241 msgid "Flood Color"
9242 msgstr "Kolor wypełnienia"
9244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9245 msgid "Standard Deviation"
9246 msgstr "Odchylenie standardowe"
9248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9249 msgid "Source of Image"
9250 msgstr "Źródło obrazka"
9252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9253 msgid "Delta X"
9254 msgstr "Delta X"
9256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9257 msgid "Delta Y"
9258 msgstr "Delta Y"
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9261 msgid "Specular Color"
9262 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9266 msgid "Exponent"
9267 msgstr "Wykładnik"
9269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9270 msgid "Stitch Tiles"
9271 msgstr "Zszywanie kawałków"
9273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9274 msgid "Base Frequency"
9275 msgstr "Częstotliwość bazowa"
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9278 msgid "Octaves"
9279 msgstr "Oktawy"
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9282 msgid "Seed"
9283 msgstr "Ziarno"
9285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9286 msgid "Add filter primitive"
9287 msgstr "Dodaj filtr podstawowy"
9289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9290 msgid ""
9291 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9292 "multiply, darken and lighten."
9293 msgstr ""
9294 "Filtr <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, "
9295 "przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
9297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9298 msgid ""
9299 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9300 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9301 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9302 msgstr ""
9303 "Filtr <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego "
9304 "renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali "
9305 "szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
9307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9308 msgid ""
9309 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9310 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9311 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9312 "adjustment, color balance, and thresholding."
9313 msgstr ""
9314 "Filtr <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru "
9315 "(czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji "
9316 "transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, "
9317 "balansu kolorów i wartości progowych"
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9320 msgid ""
9321 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9322 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9323 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9324 "between the corresponding pixel values of the images."
9325 msgstr ""
9326 "Filtr <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów "
9327 "miesznia Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisnago "
9328 "w standardzie SVG. Tryby miesznia Portera-Duffa są zasadniczo operacjami "
9329 "logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9332 msgid ""
9333 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9334 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9335 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9336 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9337 "is faster and resolution-independent."
9338 msgstr ""
9339 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
9340 "Współnymi efektami utworzonymi przy użyciu matryc skręcenia są: rozmycie, "
9341 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
9342 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
9343 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
9345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9346 msgid ""
9347 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9348 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9349 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9350 "opacity areas recede away from the viewer."
9351 msgstr ""
9352 "<b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał "
9353 "przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość "
9354 "jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
9356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9357 msgid ""
9358 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9359 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9360 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9361 "effects."
9362 msgstr ""
9363 "Filtr <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym żródle używając "
9364 "drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien "
9365 "być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i "
9366 "ściśnięcia."
9368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9369 msgid ""
9370 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9371 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9372 "a graphic."
9373 msgstr ""
9374 "Filtr <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on "
9375 "zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę "
9376 "dla innych filtrów stosowanych wprowadzenia koloru do grafiki."
9378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9379 msgid ""
9380 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9381 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9382 msgstr ""
9383 "Filtr <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często "
9384 "używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9387 msgid ""
9388 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9389 "or another part of the document."
9390 msgstr ""
9391 "Filtr <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu "
9392 "zewnętrznym obrazkiem."
9394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9395 msgid ""
9396 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9397 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9398 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9399 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9400 msgstr ""
9401 "Filtr <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do "
9402 "użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji "
9403 "przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru "
9404 "<b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia filtru "
9405 "<b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
9407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9408 msgid ""
9409 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9410 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9411 "thicker."
9412 msgstr ""
9413 "Filtr <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach "
9414 "jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9417 msgid ""
9418 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9419 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9420 "a slightly different position than the actual object."
9421 msgstr ""
9422 "Filtr <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika "
9423 "wielkość. Na przykład jest bardzo pomcny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest "
9424 "niewiele odsunięty od obiektu."
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9427 msgid ""
9428 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9429 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9430 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9431 "opacity areas recede away from the viewer."
9432 msgstr ""
9433 "Filtry feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. "
9434 "Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa "
9435 "przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
9437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9438 msgid ""
9439 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9440 msgstr "Filtr <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
9442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9443 msgid ""
9444 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9445 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9446 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9447 msgstr ""
9448 "Filtr <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest "
9449 "użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do "
9450 "generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
9452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9453 msgid "Duplicate filter primitive"
9454 msgstr "Powiel filtr podstawowy"
9456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9457 msgid "Set filter primitive attribute"
9458 msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9461 msgid "Mouse"
9462 msgstr "Mysz"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9465 msgid "Grab sensitivity:"
9466 msgstr "Czułość chwytania:"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9473 msgid "pixels"
9474 msgstr "px"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9477 msgid ""
9478 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9479 "with mouse (in screen pixels)"
9480 msgstr ""
9481 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
9482 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9485 msgid "Click/drag threshold:"
9486 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9489 msgid ""
9490 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9491 msgstr ""
9492 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
9493 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9496 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9497 msgstr "Używaj tabletu"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9500 msgid ""
9501 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9502 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9503 "mouse)"
9504 msgstr ""
9505 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
9506 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
9507 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
9508 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako "
9509 "mysz."
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9512 msgid "Scrolling"
9513 msgstr "Przewijanie"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9516 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9517 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9520 msgid ""
9521 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9522 "(horizontally with Shift)"
9523 msgstr ""
9524 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
9525 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9528 msgid "Ctrl+arrows"
9529 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9532 msgid "Scroll by:"
9533 msgstr "Przewijaj o:"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9536 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9537 msgstr ""
9538 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
9539 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9542 msgid "Acceleration:"
9543 msgstr "Przyspieszenie:"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9546 msgid ""
9547 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9548 "acceleration)"
9549 msgstr ""
9550 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] powoduje stopniowe "
9551 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9554 msgid "Autoscrolling"
9555 msgstr "Przewijanie automatyczne"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9558 msgid "Speed:"
9559 msgstr "Prędkość:"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9562 msgid ""
9563 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9564 "autoscroll off)"
9565 msgstr ""
9566 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
9567 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9572 msgid "Threshold:"
9573 msgstr "Próg:"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9576 msgid ""
9577 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9578 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9579 msgstr ""
9580 "Odległość od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest "
9581 "automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem "
9582 "roboczym, ujemna wewnątrz."
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9585 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9586 msgstr ""
9587 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9590 msgid ""
9591 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9592 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9593 "Selector tool (default)."
9594 msgstr ""
9595 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza "
9596 "spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie "
9597 "obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie "
9598 "zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do "
9599 "\"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9602 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9603 msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9606 msgid ""
9607 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9608 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9609 msgstr ""
9610 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać "
9611 "obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar "
9612 "roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie "
9613 "zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym "
9614 "klawiszem [ Ctrl ] - powiększać."
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9617 msgid "Steps"
9618 msgstr "Kroki"
9620 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9622 msgid "Arrow keys move by:"
9623 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9626 msgid ""
9627 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9628 "(in px units)"
9629 msgstr ""
9630 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o "
9631 "określoną tutaj wartość (w px)"
9633 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9635 msgid "> and < scale by:"
9636 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9639 msgid ""
9640 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9641 msgstr ""
9642 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza "
9643 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9646 msgid "Inset/Outset by:"
9647 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9650 msgid ""
9651 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9652 msgstr ""
9653 "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o "
9654 "określoną tutaj wartość (w px)"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9657 msgid "Compass-like display of angles"
9658 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9661 msgid ""
9662 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9663 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9664 "counterclockwise"
9665 msgstr ""
9666 "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
9667 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
9668 "Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
9669 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
9670 "wschodniego."
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9673 msgid "Rotation snaps every:"
9674 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9677 msgid "degrees"
9678 msgstr "stopni"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9681 msgid ""
9682 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9683 "[ or ] rotates by this amount"
9684 msgstr ""
9685 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował "
9686 "o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę "
9687 "wartość."
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9690 msgid "Zoom in/out by:"
9691 msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9694 msgid ""
9695 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9696 "multiplier"
9697 msgstr ""
9698 "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
9699 "wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9702 msgid "Show selection cue"
9703 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9706 msgid ""
9707 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9708 msgstr ""
9709 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych "
9710 "obiektów"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9713 msgid "Enable gradient editing"
9714 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9717 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9718 msgstr ""
9719 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną "
9720 "wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9723 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9724 msgstr ""
9725 "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9728 msgid ""
9729 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9730 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9731 msgstr ""
9732 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, "
9733 "prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu "
9734 "obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9737 msgid "Ctrl+click dot size:"
9738 msgstr "[Ctrl+kliknięcie] - wielkość kropki:"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9741 msgid "times current stroke width"
9742 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9745 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9746 msgstr ""
9747 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl+kliknięcie ] (relatywnie do "
9748 "aktualnej szerokości konturu)"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9751 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9752 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9755 msgid ""
9756 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9757 "objects."
9758 msgstr ""
9759 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
9760 "obiektów"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9763 msgid "Create new objects with:"
9764 msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9767 msgid "Last used style"
9768 msgstr "Ostatnio użyty styl"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9771 msgid "Apply the style you last set on an object"
9772 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9775 msgid "This tool's own style:"
9776 msgstr "Styl tego narzędzia:"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9779 msgid ""
9780 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9781 "the button below to set it."
9782 msgstr ""
9783 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
9784 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9787 msgid "Take from selection"
9788 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9791 msgid "This tool's style of new objects"
9792 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9795 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9796 msgstr ""
9797 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego "
9798 "narzędzia"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9801 msgid "Tools"
9802 msgstr "Narzędzia"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9805 msgid "Bounding box to use:"
9806 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9809 msgid "Visual bounding box"
9810 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9813 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9814 msgstr ""
9815 "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr "
9816 "marginesów itd."
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9819 msgid "Geometric bounding box"
9820 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9823 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9824 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9827 msgid "Conversion to guides:"
9828 msgstr "Konwersja na prowadnice"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9831 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9832 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9835 msgid ""
9836 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9837 "conversion."
9838 msgstr ""
9839 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na "
9840 "prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9843 msgid "Width is in absolute units"
9844 msgstr "szerokość w jednostkach bezwzględnych"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9847 msgid "Select new path"
9848 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9851 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9852 msgstr "Nie dołączaj łączników do obiektów tekstowych"
9854 #. Selector
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9856 msgid "Selector"
9857 msgstr "Wskaźnik"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9860 msgid "When transforming, show:"
9861 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9864 msgid "Objects"
9865 msgstr "Obiekty"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9868 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9869 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9872 msgid "Box outline"
9873 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9876 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9877 msgstr ""
9878 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
9879 "obramowanie"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9882 msgid "Per-object selection cue:"
9883 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9886 msgid "No per-object selection indication"
9887 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9890 msgid "Mark"
9891 msgstr "Uchwyt"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9894 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9895 msgstr ""
9896 "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w "
9897 "kształcie rombu"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9900 msgid "Box"
9901 msgstr "Obramowanie"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9904 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9905 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
9907 #. Node
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9909 msgid "Node"
9910 msgstr "Edycja węzłów"
9912 #. Tweak
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Tweak"
9916 msgstr "Udoskonalanie"
9918 #. Zoom
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9922 msgid "Zoom"
9923 msgstr "Powiększenie"
9925 #. Shapes
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9927 msgid "Shapes"
9928 msgstr "Figury"
9930 #. Pencil
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9932 msgid "Pencil"
9933 msgstr "Ołówek"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9937 msgid "Tolerance:"
9938 msgstr "Zaokrąglenie:"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9941 msgid ""
9942 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9943 "values produce more uneven paths with more nodes"
9944 msgstr ""
9945 "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza "
9946 "wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą "
9947 "ilością węzłów. "
9949 #. Pen
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9951 msgid "Pen"
9952 msgstr "Pióro"
9954 #. Calligraphy
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9956 msgid "Calligraphy"
9957 msgstr "Kaligrafia"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9960 msgid ""
9961 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9962 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9963 msgstr ""
9964 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od "
9965 "powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli "
9966 "zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie "
9967 "wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9970 msgid ""
9971 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9972 "selection)"
9973 msgstr ""
9974 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony "
9975 "(odznacza poprzednie zaznaczenie)"
9977 #. Paint Bucket
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9979 msgid "Paint Bucket"
9980 msgstr "Wypełnianie"
9982 #. Gradient
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9984 msgid "Gradient"
9985 msgstr "Gradient"
9987 #. Connector
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9989 msgid "Connector"
9990 msgstr "Łącznik"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9993 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9994 msgstr ""
9995 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą "
9996 "wyświetlane dla obiektów tekstowych"
9998 #. Dropper
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
10000 msgid "Dropper"
10001 msgstr "Próbnik koloru"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10004 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10005 msgstr "Zapisz i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10008 msgid "Remember and use last window's geometry"
10009 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10012 msgid "Don't save window geometry"
10013 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10017 msgid "Dockable"
10018 msgstr "Dokowalne"
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10021 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10022 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10025 msgid "Zoom when window is resized"
10026 msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10029 msgid "Show close button on dialogs"
10030 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w oknach dialogowych"
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10033 msgid "Normal"
10034 msgstr "Normalne"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10037 msgid "Aggressive"
10038 msgstr "Agresywne"
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10041 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10042 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe na wierzchu"
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10045 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10046 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10049 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10050 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10053 msgid ""
10054 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10055 "preferences)"
10056 msgstr ""
10057 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
10058 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10061 msgid ""
10062 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10063 "document)"
10064 msgstr ""
10065 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
10066 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10069 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10070 msgstr "Zachowanie okien dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia):"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10073 msgid "Dialogs on top:"
10074 msgstr "Wyświetlanie okien dialogowych"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10077 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10078 msgstr "Okna dialogowe wyświetlane jak zwykłe okna"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10081 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10082 msgstr "Okna dialogowe na wierzchu"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10085 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10086 msgstr ""
10087 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
10088 "okien"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10091 msgid ""
10092 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10093 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10094 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10095 msgstr ""
10096 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okien dialogowych na wierzchu "
10097 "okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte "
10098 "w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu "
10099 "należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać "
10100 "\"Odtwórz\"."
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10103 msgid "Miscellaneous:"
10104 msgstr "Różne"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10107 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10108 msgstr ""
10109 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
10110 "okien"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10113 msgid ""
10114 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10115 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10116 "above the right scrollbar)"
10117 msgstr ""
10118 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu "
10119 "nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to "
10120 "zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem "
10121 "znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10124 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10125 msgstr ""
10126 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w oknach "
10127 "dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia)"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10130 msgid "Windows"
10131 msgstr "Okna"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10134 msgid "Move in parallel"
10135 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10138 msgid "Stay unmoved"
10139 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10142 msgid "Move according to transform"
10143 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10146 msgid "Are unlinked"
10147 msgstr "Zostaną odłączone"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10150 msgid "Are deleted"
10151 msgstr "Zostaną usunięte"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10154 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10155 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10158 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10159 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10162 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10163 msgstr ""
10164 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10167 msgid ""
10168 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10169 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10170 "original."
10171 msgstr ""
10172 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
10173 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
10174 "w innym kierunku niż oryginał."
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10177 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10178 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10181 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10182 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10185 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10186 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10189 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10190 msgstr "Użyj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10193 msgid ""
10194 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10195 msgstr ""
10196 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
10197 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10200 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10201 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10204 msgid ""
10205 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10206 "drawing"
10207 msgstr ""
10208 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka "
10209 "przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10212 msgid "Clippaths and masks"
10213 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10217 msgid "Scale stroke width"
10218 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
10220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10221 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10222 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
10224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10225 msgid "Transform gradients"
10226 msgstr "Przekształcaj gradienty"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10229 msgid "Transform patterns"
10230 msgstr "Przekształcaj desenie"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10233 msgid "Optimized"
10234 msgstr "Zoptymalizowany"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10237 msgid "Preserved"
10238 msgstr "Zawsze zapisywane"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10242 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10243 msgstr ""
10244 "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała "
10245 "się proporcjonalnie"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10249 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10250 msgstr ""
10251 "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również "
10252 "promień zaokrąglenia ich narożników"
10254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10256 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10257 msgstr ""
10258 "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) "
10259 "następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10263 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10264 msgstr ""
10265 "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) "
10266 "następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10269 msgid "Store transformation:"
10270 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10273 msgid ""
10274 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10275 "attribute"
10276 msgstr ""
10277 "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania "
10278 "atrybutu transform="
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10281 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10282 msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10285 msgid "Transforms"
10286 msgstr "Przekształcenia"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10289 msgid "Best quality (slowest)"
10290 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10293 msgid "Better quality (slower)"
10294 msgstr "Dobra (wolno)"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10297 msgid "Average quality"
10298 msgstr "Średnia"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10301 msgid "Lower quality (faster)"
10302 msgstr "Niższa (szybciej)"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10305 msgid "Lowest quality (fastest)"
10306 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10309 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10310 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10313 msgid ""
10314 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10315 "always uses best quality)"
10316 msgstr ""
10317 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
10318 "powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10321 msgid "Better quality, but slower display"
10322 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10325 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10326 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10329 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10330 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10333 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10334 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10337 msgid "Show filter primitives infobox"
10338 msgstr "Wyświetl panel informacyjny filtrów podstawowych"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10341 msgid ""
10342 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10343 "filter effects dialog."
10344 msgstr ""
10345 "W panelu filtrów efektów wyświetl ikony i opisy dostępnych filtrów "
10346 "podstawowych"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10349 msgid "Filters"
10350 msgstr "Filtry"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10353 msgid "Select in all layers"
10354 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
10356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10357 msgid "Select only within current layer"
10358 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10361 msgid "Select in current layer and sublayers"
10362 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
10364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10365 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10366 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10369 msgid "Ignore locked objects and layers"
10370 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
10372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10373 msgid "Deselect upon layer change"
10374 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10377 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10378 msgstr "Działanie skrótów [ Ctrl+A ]  [ Tab ]  [ Shift+Tab ]:"
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10381 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10382 msgstr ""
10383 "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych "
10384 "obiektów na wszystkich warstwach"
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10387 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10388 msgstr ""
10389 "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych "
10390 "tylko obiektów na aktywnej warstwie"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10393 msgid ""
10394 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10395 "its sublayers"
10396 msgstr ""
10397 "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych "
10398 "obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10401 msgid ""
10402 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10403 "themselves or by being in a hidden layer)"
10404 msgstr ""
10405 "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
10406 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
10407 "warstwie"
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10410 msgid ""
10411 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10412 "themselves or by being in a locked layer)"
10413 msgstr ""
10414 "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane "
10415 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
10416 "zablokowanej grupie lub warstwie"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10419 msgid ""
10420 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10421 "current layer changes"
10422 msgstr ""
10423 "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
10424 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10427 msgid "Selecting"
10428 msgstr "Zaznaczanie"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10431 msgid "Default export resolution:"
10432 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10435 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10436 msgstr ""
10437 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
10438 "eksportu"
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10441 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10442 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10445 msgid ""
10446 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10447 "Import and Export to OCAL function."
10448 msgstr ""
10449 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
10450 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10453 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10454 msgstr "Nazwa użytkownika:"
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10457 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10458 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10461 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10462 msgstr "Hasło:"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10465 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10466 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10469 msgid "Import/Export"
10470 msgstr "Import/Eksport"
10472 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10474 msgid "Perceptual"
10475 msgstr "Percepcyjny"
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10478 msgid "Relative Colorimetric"
10479 msgstr "Kolorymetryczny względny"
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10482 msgid "Absolute Colorimetric"
10483 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10486 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10487 msgstr "(Uwaga: W tej wersji zarządzanie kolorami zostało wyłączone)"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10490 msgid "Display adjustment"
10491 msgstr "Dostrajanie monitora"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10494 msgid "Display profile:"
10495 msgstr "Profil monitora:"
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10498 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10499 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10502 msgid "Retrieve profile from display"
10503 msgstr "Pobierz profil z monitora"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10506 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10507 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10510 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10511 msgstr ""
10512 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora"
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10515 msgid "Display rendering intent:"
10516 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10520 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10521 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10524 msgid "Proofing"
10525 msgstr "Sprawdzanie"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10528 msgid "Simulate output on screen"
10529 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10532 msgid "Simulates output of target device."
10533 msgstr ""
10534 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie "
10535 "symulowane na ekranie"
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10538 msgid "Mark out of gamut colors"
10539 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10542 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10543 msgstr ""
10544 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się "
10545 "poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10548 msgid "Out of gamut warning color:"
10549 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10552 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10553 msgstr ""
10554 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
10555 "kolorów"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10558 msgid "Device profile:"
10559 msgstr "Profil urządzenia:"
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10562 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10563 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10566 msgid "Device rendering intent:"
10567 msgstr "Sposób renderowania:"
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10570 msgid "Black point compensation"
10571 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10574 msgid "Enables black point compensation."
10575 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10578 msgid "Preserve black"
10579 msgstr "Zachowaj kanał K"
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10582 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10583 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10586 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10587 msgstr ""
10588 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas "
10589 "transformacji CMYK -> CMYK"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10592 msgid "<none>"
10593 msgstr "<brak>"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10596 msgid "Color management"
10597 msgstr "Zarządzanie kolorami"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10600 msgid "Major grid line emphasizing"
10601 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10604 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10605 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10608 msgid ""
10609 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10610 "of major grid line color."
10611 msgstr ""
10612 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą "
10613 "wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10616 msgid "Default grid settings"
10617 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10621 msgid "Grid units"
10622 msgstr "Jednostki siatki"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10626 msgid "Origin X"
10627 msgstr "Punkt początkowy X:"
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10631 msgid "Origin Y"
10632 msgstr "Punkt początkowy Y:"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10635 msgid "Spacing X"
10636 msgstr "Odstępy X:"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10640 msgid "Spacing Y"
10641 msgstr "Odstępy Y:"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10645 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10646 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10650 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10651 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10655 msgid "Major grid line every"
10656 msgstr "Rozstaw linii głównych siatki"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10659 msgid "Show dots instead of lines"
10660 msgstr "Wyświetl kropki zamiast linii"
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10663 msgid "Angle X"
10664 msgstr "Kąt X"
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10667 msgid "Angle Z"
10668 msgstr "Kąt Z:"
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10671 msgid "Add label comments to printing output"
10672 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10675 msgid ""
10676 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10677 "rendered output for an object with its label"
10678 msgstr ""
10679 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy "
10680 "opisujących każdy obiekt jego etykietą"
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10683 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10684 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10687 msgid ""
10688 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10689 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10690 "may affect other objects using the same gradient"
10691 msgstr ""
10692 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą "
10693 "automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, "
10694 "dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie "
10695 "jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego "
10696 "gradientu."
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10699 msgid "Simplification threshold:"
10700 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10703 msgid ""
10704 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10705 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10706 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10707 msgstr ""
10708 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". "
10709 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
10710 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
10711 "wartość domyślną."
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10714 msgid "2x2"
10715 msgstr "2x2"
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10718 msgid "4x4"
10719 msgstr "4x4"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10722 msgid "8x8"
10723 msgstr "8x8"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10726 msgid "16x16"
10727 msgstr "16x16"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10730 msgid "Oversample bitmaps:"
10731 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
10733 #. consider moving this to an UI tab:
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10735 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10736 msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10739 msgid ""
10740 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10741 msgstr ""
10742 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku "
10743 "narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) "
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10746 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10747 msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku"
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10750 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10751 msgstr ""
10752 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku "
10753 "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10756 msgid "Maximum number of recent documents:"
10757 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
10759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10760 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10761 msgstr ""
10762 "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
10763 "dokumentów w menu \"Plik\""
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10766 msgid "Misc"
10767 msgstr "Różne"
10769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10770 msgid "_Apply"
10771 msgstr "_Zastosuj"
10773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10774 msgid "Apply chosen effect to selection"
10775 msgstr "Zastosuj wybrany efekt do zaznaczenia"
10777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10778 msgid "Remove effect from selection"
10779 msgstr "Usuń efekt z zaznaczonych obiektów"
10781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10782 msgid "Apply new effect"
10783 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
10785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10786 msgid "Current effect"
10787 msgstr "Aktualny efekt"
10789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10790 msgid "Unknown effect is applied"
10791 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
10793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10795 msgid "No effect applied"
10796 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
10798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10799 msgid "Item is not a shape or path"
10800 msgstr "Element nie jest kształtem ani ścieżką"
10802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10803 msgid "Only one item can be selected"
10804 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
10806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10807 msgid "Empty selection"
10808 msgstr "Puste zaznaczenie"
10810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10811 msgid "Create and apply path effect"
10812 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
10814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10815 msgid "Remove path effect"
10816 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
10818 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10819 msgid "Heap"
10820 msgstr "Stos"
10822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10823 msgid "In Use"
10824 msgstr "Używana"
10826 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10827 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10828 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10829 msgid "Slack"
10830 msgstr "Wolna"
10832 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10833 msgid "Total"
10834 msgstr "Całkowita"
10836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10837 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10838 msgid "Unknown"
10839 msgstr "Nieznane"
10841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10842 msgid "Combined"
10843 msgstr "Połączone"
10845 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10846 msgid "Recalculate"
10847 msgstr "Przelicz ponownie"
10849 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10850 msgid "Ready."
10851 msgstr "Gotowe"
10853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10854 msgid ""
10855 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10856 "preferences.xml"
10857 msgstr ""
10858 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
10859 "debug atrybut \"redirect\" na 1"
10861 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10862 msgid "File"
10863 msgstr "Plik"
10865 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10866 msgid "Username:"
10867 msgstr "Nazwa użytkownika:"
10869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10870 msgid "Password:"
10871 msgstr "Hasło:"
10873 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10874 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10875 msgstr ""
10877 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10878 msgid ""
10879 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10880 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10881 msgstr ""
10882 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
10883 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
10885 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10886 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10887 msgstr ""
10889 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Search for:"
10892 msgstr "Szukaj"
10894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10895 msgid "No files matched your search"
10896 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
10898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10899 msgid "Search"
10900 msgstr "Szukaj"
10902 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Files found"
10905 msgstr "Znaleziono pliki"
10907 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10908 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10909 msgstr ""
10911 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Could not set up Document"
10914 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
10916 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10917 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10918 msgstr ""
10920 #. set up dialog title, based on document name
10921 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10922 #, fuzzy
10923 msgid "SVG Document"
10924 msgstr "Dokument"
10926 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Print"
10929 msgstr "Punkt"
10931 #. build custom preferences tab
10932 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Rendering"
10935 msgstr "Renderowanie"
10937 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10938 msgid "_Execute Python"
10939 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
10941 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10942 msgid "_Execute Perl"
10943 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
10945 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10946 msgid "Script"
10947 msgstr "Skrypt"
10949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10950 msgid "Output"
10951 msgstr "Wyjście"
10953 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10954 msgid "Errors"
10955 msgstr "Błędy"
10957 #. #### begin left panel
10958 #. ### begin notebook
10959 #. ## begin mode page
10960 #. # begin single scan
10961 #. brightness
10962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10963 msgid "Brightness cutoff"
10964 msgstr "Rozdzielanie jasności"
10966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10967 msgid "Trace by a given brightness level"
10968 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
10970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10971 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10972 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
10974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10975 msgid "Single scan: creates a path"
10976 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
10978 #. canny edge detection
10979 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10981 msgid "Edge detection"
10982 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
10984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10985 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10986 msgstr ""
10987 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
10988 "Canny'ego"
10990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10991 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10992 msgstr ""
10993 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
10995 #. quantization
10996 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10997 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10998 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11000 msgid "Color quantization"
11001 msgstr "Redukcja kolorów"
11003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11004 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11005 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
11007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11008 msgid "The number of reduced colors"
11009 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
11011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11012 msgid "Colors:"
11013 msgstr "Kolory:"
11015 #. swap black and white
11016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11017 msgid "Invert image"
11018 msgstr "Odwróć obrazek"
11020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11021 msgid "Invert black and white regions"
11022 msgstr "Zamień białe i czarne obszary"
11024 #. # end single scan
11025 #. # begin multiple scan
11026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11027 msgid "Brightness steps"
11028 msgstr "Stopnie jasności"
11030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11031 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11032 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
11034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11035 msgid "Scans:"
11036 msgstr "Liczba przebiegów:"
11038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11039 msgid "The desired number of scans"
11040 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
11042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11043 msgid "Colors"
11044 msgstr "Kolory"
11046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11047 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11048 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
11050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11051 msgid "Grays"
11052 msgstr "Odcienie szarości"
11054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11055 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11056 msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
11058 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11060 msgid "Smooth"
11061 msgstr "Rozmycie"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11064 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11065 msgstr "Przed wektoryzacją wykonaj na bitmapie rozmycie Gaussa"
11067 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11069 msgid "Stack scans"
11070 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
11072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11073 msgid ""
11074 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11075 "gaps)"
11076 msgstr ""
11077 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
11078 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
11080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11081 msgid "Remove background"
11082 msgstr "Usuń tło"
11084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11085 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11086 msgstr "Po zakończeniu usuń dolną (tło) warstwę"
11088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11089 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11090 msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
11092 #. ## begin option page
11093 #. # potrace parameters
11094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11095 msgid "Suppress speckles"
11096 msgstr "Tuszuj plamki"
11098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11099 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11100 msgstr "Pomiń małe plamki (cętki) w bitmapie"
11102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11103 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11104 msgstr "Plamki powyżej określonej ilości pikseli będą tuszowane"
11106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11107 msgid "Size:"
11108 msgstr "Rozmiar"
11110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11111 msgid "Smooth corners"
11112 msgstr "Wygładź narożniki"
11114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11115 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11116 msgstr "Wygładź ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
11118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11119 msgid "Increase this to smooth corners more"
11120 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
11122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11123 msgid "Optimize paths"
11124 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
11126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11127 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11128 msgstr ""
11129 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
11130 "siebie segmentów krzywej Beziera"
11132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11133 msgid ""
11134 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11135 "optimization"
11136 msgstr ""
11137 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
11138 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
11140 #. ## end option page
11141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11142 msgid "Options"
11143 msgstr "Opcje"
11145 #. ### credits
11146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11147 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11148 msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
11150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11151 msgid "Credits"
11152 msgstr "Podziękowania"
11154 #. #### begin right panel
11155 #. ## SIOX
11156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11157 msgid "SIOX foreground selection"
11158 msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
11160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11161 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11162 msgstr "Oznacz obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
11164 #. ## preview
11165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11166 msgid "Update"
11167 msgstr "Aktualizuj"
11169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11170 msgid ""
11171 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11172 "tracing"
11173 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
11175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11176 msgid "Preview"
11177 msgstr "Podgląd"
11179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11180 msgid "Abort a trace in progress"
11181 msgstr "Przerwij wektoryzację"
11183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11184 msgid "Execute the trace"
11185 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
11187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11189 msgid "_Horizontal"
11190 msgstr "_Poziome"
11192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11193 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11194 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
11196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11198 msgid "_Vertical"
11199 msgstr "Pi_onowe"
11201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11202 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11203 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
11205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11206 msgid "_Width"
11207 msgstr "_Szerokość"
11209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11210 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11211 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
11213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11214 msgid "_Height"
11215 msgstr "_Wysokość"
11217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11218 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11219 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
11221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11222 msgid "A_ngle"
11223 msgstr "_Kąt"
11225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11226 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11227 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
11229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11230 msgid ""
11231 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11232 "displacement, or percentage displacement"
11233 msgstr ""
11234 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
11235 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
11237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11238 msgid ""
11239 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11240 "or percentage displacement"
11241 msgstr ""
11242 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
11243 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
11245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11246 msgid "Transformation matrix element A"
11247 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
11249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11250 msgid "Transformation matrix element B"
11251 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
11253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11254 msgid "Transformation matrix element C"
11255 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
11257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11258 msgid "Transformation matrix element D"
11259 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
11261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11262 msgid "Transformation matrix element E"
11263 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
11265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11266 msgid "Transformation matrix element F"
11267 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
11269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11270 msgid "Rela_tive move"
11271 msgstr "Przesunięcie względne"
11273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11274 msgid ""
11275 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11276 "edit the current absolute position directly"
11277 msgstr ""
11278 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
11279 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
11281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11282 msgid "Scale proportionally"
11283 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
11285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11286 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11287 msgstr ""
11288 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
11289 "obiektów"
11291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11292 msgid "Apply to each _object separately"
11293 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
11295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11296 msgid ""
11297 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11298 "transform the selection as a whole"
11299 msgstr ""
11300 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
11301 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
11303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11304 msgid "Edit c_urrent matrix"
11305 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
11307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11308 msgid ""
11309 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11310 "this matrix"
11311 msgstr ""
11312 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest matryca całego istniejącego "
11313 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
11314 "zostanie pomnożone przez nową matrycę"
11316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11317 msgid "_Move"
11318 msgstr "_Przesuń"
11320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11321 msgid "_Scale"
11322 msgstr "_Skaluj"
11324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11325 msgid "_Rotate"
11326 msgstr "_Obróć"
11328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11329 msgid "Ske_w"
11330 msgstr "Po_chyl"
11332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11333 msgid "Matri_x"
11334 msgstr "_Macierz"
11336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11337 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11338 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
11340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11341 msgid "Apply transformation to selection"
11342 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
11344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11345 msgid "Edit transformation matrix"
11346 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
11348 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11349 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11350 #. File menu
11351 #. Edit menu
11352 #. View menu
11353 #. Layer menu
11354 #. Object menu
11355 #. Path menu
11356 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11357 #. Text menu
11358 #. About menu
11359 #. Tools toolbox
11360 #. Select Tool controls
11361 #. Node Tool controls
11362 #. Calligraphy Tool controls
11363 #. Session playback controls
11364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11478 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11479 msgstr ""
11481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11482 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11483 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11486 msgid "Cursor coordinates"
11487 msgstr "Współrzędne kursora"
11489 #. display the initial welcome message in the statusbar
11490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11491 msgid ""
11492 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11493 "use selector (arrow) to move or transform them."
11494 msgstr ""
11495 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
11496 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
11497 "obiekty."
11499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11503 "closing?</span>\n"
11504 "\n"
11505 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11506 msgstr ""
11507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
11508 "zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
11509 "\n"
11510 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
11512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11514 msgid "Close _without saving"
11515 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
11517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11518 #, c-format
11519 msgid ""
11520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11521 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11522 "\n"
11523 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11524 msgstr ""
11525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
11526 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
11527 "\n"
11528 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
11530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11531 msgid "_Save as SVG"
11532 msgstr "Zapisz jako S_VG"
11534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11535 msgid "tiny"
11536 msgstr "Rozmiar palety - minimalna"
11538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11539 msgid "small"
11540 msgstr "Rozmiar palety - mała"
11542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11543 msgid "large"
11544 msgstr "Rozmiar palety - duża"
11546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11547 msgid "huge"
11548 msgstr "Rozmiar palety - wielka"
11550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11551 msgid "List"
11552 msgstr "Lista"
11554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11555 msgid "Shape"
11556 msgstr ""
11558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11559 msgid "Tall"
11560 msgstr ""
11562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Square"
11565 msgstr "Kwadratowe"
11567 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11568 msgid "Wide"
11569 msgstr ""
11571 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11572 msgid "_Blend mode:"
11573 msgstr "Tryb _przenikania:"
11575 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11576 msgid "B_lur:"
11577 msgstr "_Rozmycie"
11579 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11580 msgid "Proprietary"
11581 msgstr "Własność autora"
11583 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11584 msgid "Other"
11585 msgstr "Inne"
11587 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11590 msgid "Opacity, %"
11591 msgstr "Krycie, %"
11593 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11594 msgid "Change blur"
11595 msgstr "Zmień rozmycie"
11597 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11600 msgid "Change opacity"
11601 msgstr "Zmień krycie"
11603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11605 msgid "Fill:"
11606 msgstr "Wypełnienie:"
11608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11610 msgid "Stroke:"
11611 msgstr "Kontur:"
11613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11614 msgid "O:"
11615 msgstr "N:"
11617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11618 msgid "N/A"
11619 msgstr "N/D"
11621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11624 msgid "Nothing selected"
11625 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
11627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11629 msgid "<i>None</i>"
11630 msgstr "<i>Brak</i>"
11632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11634 msgid "No fill"
11635 msgstr "Brak wypełnienia"
11637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11639 msgid "No stroke"
11640 msgstr "Brak konturu"
11642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11644 msgid "Pattern"
11645 msgstr "Deseń"
11647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11649 msgid "Pattern fill"
11650 msgstr "Wypełnienie desenia"
11652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11654 msgid "Pattern stroke"
11655 msgstr "Kontur desenia"
11657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11658 msgid "<b>L</b>"
11659 msgstr "<b>L</b>"
11661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11663 msgid "Linear gradient fill"
11664 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
11666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11668 msgid "Linear gradient stroke"
11669 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
11671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11672 msgid "<b>R</b>"
11673 msgstr "<b>R</b>"
11675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11677 msgid "Radial gradient fill"
11678 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
11680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11682 msgid "Radial gradient stroke"
11683 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
11685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11686 msgid "Different"
11687 msgstr "Różne"
11689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11690 msgid "Different fills"
11691 msgstr "Różne wypełnienia"
11693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11694 msgid "Different strokes"
11695 msgstr "Różne kontury"
11697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11699 msgid "<b>Unset</b>"
11700 msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
11702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11703 msgid "Flat color fill"
11704 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
11706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11707 msgid "Flat color stroke"
11708 msgstr "Jednolity kolor konturu"
11710 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11712 msgid "<b>a</b>"
11713 msgstr "<b>u</b>"
11715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11716 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11717 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
11719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11720 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11721 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
11723 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11725 msgid "<b>m</b>"
11726 msgstr "<b>w</b>"
11728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11729 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11730 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
11732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11733 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11734 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
11736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11737 msgid "Edit fill..."
11738 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
11740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11741 msgid "Edit stroke..."
11742 msgstr "Edytuj kontur..."
11744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11745 msgid "Last set color"
11746 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
11748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11749 msgid "Last selected color"
11750 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
11752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11753 msgid "Invert"
11754 msgstr "Negatyw"
11756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11757 msgid "White"
11758 msgstr "Biały"
11760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11764 msgid "Black"
11765 msgstr "Czarny"
11767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11768 msgid "Copy color"
11769 msgstr "Kopiuj kolor"
11771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11772 msgid "Paste color"
11773 msgstr "Wklej kolor"
11775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11777 msgid "Swap fill and stroke"
11778 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
11780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11783 msgid "Make fill opaque"
11784 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
11786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11787 msgid "Make stroke opaque"
11788 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
11790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11791 msgid "Remove"
11792 msgstr "Usuń"
11794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11795 msgid "Apply last set color to fill"
11796 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
11798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11799 msgid "Apply last set color to stroke"
11800 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
11802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11803 msgid "Apply last selected color to fill"
11804 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
11806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11807 msgid "Apply last selected color to stroke"
11808 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
11810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11811 msgid "Invert fill"
11812 msgstr "Negatyw wypełnienia"
11814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11815 msgid "Invert stroke"
11816 msgstr "Negatyw konturu"
11818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11819 msgid "White fill"
11820 msgstr "Białe wypełnienie"
11822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11823 msgid "White stroke"
11824 msgstr "Biały kontur"
11826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11827 msgid "Black fill"
11828 msgstr "Czarne wypełnienie"
11830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11831 msgid "Black stroke"
11832 msgstr "Czarny kontur"
11834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11835 msgid "Paste fill"
11836 msgstr "Wklej wypełnienie"
11838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11839 msgid "Paste stroke"
11840 msgstr "Wklej kontur"
11842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11843 msgid "Change stroke width"
11844 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
11846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11847 msgid ", drag to adjust"
11848 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
11850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11851 #, c-format
11852 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11853 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
11855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11856 msgid " (averaged)"
11857 msgstr " (uśredniona)"
11859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11860 msgid "0 (transparent)"
11861 msgstr "0 (przezroczysty)"
11863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11864 msgid "100% (opaque)"
11865 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
11867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11868 msgid "Adjust saturation"
11869 msgstr "Dostosuj nasycenie"
11871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11875 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11876 msgstr ""
11877 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
11878 "z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
11880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11881 msgid "Adjust lightness"
11882 msgstr "Dostosuj jasność"
11884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11888 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11889 msgstr ""
11890 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
11891 "z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
11893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11894 msgid "Adjust hue"
11895 msgstr "Dostosuj barwę"
11897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11898 #, c-format
11899 msgid ""
11900 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11901 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11902 msgstr ""
11903 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
11904 "<b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
11906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11907 msgid "P_age size:"
11908 msgstr "Rozmiar:"
11910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11911 msgid "Page orientation:"
11912 msgstr "Orientacja:"
11914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11915 msgid "_Landscape"
11916 msgstr "Pozioma"
11918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11919 msgid "_Portrait"
11920 msgstr "Pionowa"
11922 #. ## Set up custom size frame
11923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11924 msgid "Custom size"
11925 msgstr "Rozmiar użytkownika"
11927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11928 msgid "_Fit page to selection"
11929 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
11931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11932 msgid ""
11933 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11934 "is no selection"
11935 msgstr ""
11936 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
11937 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
11939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11940 msgid "U_nits:"
11941 msgstr "Jednostki:"
11943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11944 msgid "Width of paper"
11945 msgstr "Szerokość papieru"
11947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11948 msgid "_Height:"
11949 msgstr "Wysokość:"
11951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11952 msgid "Height of paper"
11953 msgstr "Wysokość papieru"
11955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11956 msgid "Set page size"
11957 msgstr "Określ rozmiar strony"
11959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11960 msgid "L Gradient"
11961 msgstr "Gradient L"
11963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11964 msgid "R Gradient"
11965 msgstr "Gradient R"
11967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11968 #, c-format
11969 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11970 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
11972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11973 #, c-format
11974 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11975 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
11977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11978 #, c-format
11979 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11980 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
11982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11983 #, c-format
11984 msgid "O:%.3g"
11985 msgstr "N:%.3g"
11987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11988 #, c-format
11989 msgid "O:.%d"
11990 msgstr "N:.%d"
11992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11993 #, c-format
11994 msgid "Opacity: %.3g"
11995 msgstr "Krycie: %.3g"
11997 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Reset"
12000 msgstr "_Resetuj "
12002 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12003 msgid ""
12004 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12005 "random numbers."
12006 msgstr ""
12008 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Vector"
12011 msgstr "Wskaźnik"
12013 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Bitmap"
12016 msgstr "Odchylenie"
12018 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Backend"
12021 msgstr "Tło"
12023 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12024 msgid "Bitmap options"
12025 msgstr ""
12027 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12030 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)"
12032 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12033 #, fuzzy
12034 msgid ""
12035 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12036 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12037 "will not be correctly rendered."
12038 msgstr ""
12039 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
12040 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie"
12042 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12043 #, fuzzy
12044 msgid ""
12045 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12046 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12047 "will be rendered exactly as displayed."
12048 msgstr ""
12049 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
12050 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
12051 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie"
12053 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12054 msgid "Split vanishing points"
12055 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
12057 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12058 msgid "Merge vanishing points"
12059 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
12061 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12062 msgid "3D box: Move vanishing point"
12063 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
12065 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12066 #, c-format
12067 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12068 msgid_plural ""
12069 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12070 "b> to separate selected box(es)"
12071 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
12072 msgstr[1] ""
12073 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
12074 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
12075 msgstr[2] ""
12076 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
12077 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
12079 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12080 #. but currently we update the status message anyway
12081 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12082 #, c-format
12083 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12084 msgid_plural ""
12085 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12086 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12087 msgstr[0] ""
12088 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
12089 msgstr[1] ""
12090 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
12091 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
12092 msgstr[2] ""
12093 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
12094 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
12096 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12097 #, c-format
12098 msgid ""
12099 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12100 msgid_plural ""
12101 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12102 "(es)"
12103 msgstr[0] ""
12104 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
12105 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
12106 msgstr[1] ""
12107 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
12108 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
12109 msgstr[2] ""
12110 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
12111 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
12113 #: ../src/verbs.cpp:1116
12114 msgid "Switch to next layer"
12115 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
12117 #: ../src/verbs.cpp:1117
12118 msgid "Switched to next layer."
12119 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
12121 #: ../src/verbs.cpp:1119
12122 msgid "Cannot go past last layer."
12123 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
12125 #: ../src/verbs.cpp:1128
12126 msgid "Switch to previous layer"
12127 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
12129 #: ../src/verbs.cpp:1129
12130 msgid "Switched to previous layer."
12131 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
12133 #: ../src/verbs.cpp:1131
12134 msgid "Cannot go before first layer."
12135 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
12137 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12138 msgid "No current layer."
12139 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
12141 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12142 #, c-format
12143 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12144 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
12146 #: ../src/verbs.cpp:1178
12147 msgid "Layer to top"
12148 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
12150 #: ../src/verbs.cpp:1182
12151 msgid "Raise layer"
12152 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
12154 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12155 #, c-format
12156 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12157 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
12159 #: ../src/verbs.cpp:1186
12160 msgid "Layer to bottom"
12161 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
12163 #: ../src/verbs.cpp:1190
12164 msgid "Lower layer"
12165 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12167 #: ../src/verbs.cpp:1199
12168 msgid "Cannot move layer any further."
12169 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
12171 #: ../src/verbs.cpp:1227
12172 msgid "Delete layer"
12173 msgstr "Usuń warstwę"
12175 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12176 #: ../src/verbs.cpp:1230
12177 msgid "Deleted layer."
12178 msgstr "Warstwa została usunięta"
12180 #: ../src/verbs.cpp:1312
12181 msgid "Flip horizontally"
12182 msgstr "Odbij poziomo"
12184 #: ../src/verbs.cpp:1327
12185 msgid "Flip vertically"
12186 msgstr "Odbij pionowo"
12188 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12189 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12190 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12191 #: ../src/verbs.cpp:1791
12192 msgid "tutorial-basic.svg"
12193 msgstr "tutorial-basic.svg"
12195 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12196 #: ../src/verbs.cpp:1795
12197 msgid "tutorial-shapes.svg"
12198 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12201 #: ../src/verbs.cpp:1799
12202 msgid "tutorial-advanced.svg"
12203 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12205 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12206 #: ../src/verbs.cpp:1803
12207 msgid "tutorial-tracing.svg"
12208 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12210 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12211 #: ../src/verbs.cpp:1807
12212 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12213 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12215 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12216 #: ../src/verbs.cpp:1811
12217 msgid "tutorial-elements.svg"
12218 msgstr "tutorial-elements.svg"
12220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12221 #: ../src/verbs.cpp:1815
12222 msgid "tutorial-tips.svg"
12223 msgstr "tutorial-tips.svg"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12226 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12227 msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12230 msgid "Unlock all objects in all layers"
12231 msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12234 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12235 msgstr "Pokaż wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12238 msgid "Unhide all objects in all layers"
12239 msgstr "Pokaż wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2119
12242 msgid "Does nothing"
12243 msgstr "Nic nie wykonuje"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2122
12246 msgid "Create new document from the default template"
12247 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2124
12250 msgid "_Open..."
12251 msgstr "_Otwórz..."
12253 #: ../src/verbs.cpp:2125
12254 msgid "Open an existing document"
12255 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2126
12258 msgid "Re_vert"
12259 msgstr "P_rzywróć"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2127
12262 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12263 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2128
12266 msgid "_Save"
12267 msgstr "_Zapisz"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2128
12270 msgid "Save document"
12271 msgstr "Zapisz dokument"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2130
12274 msgid "Save _As..."
12275 msgstr "Za_pisz jako..."
12277 #: ../src/verbs.cpp:2131
12278 msgid "Save document under a new name"
12279 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2132
12282 msgid "Save a Cop_y..."
12283 msgstr "Z_apisz kopię..."
12285 #: ../src/verbs.cpp:2133
12286 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12287 msgstr "Zapisz kopię dokumentu z nową nazwą"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2134
12290 msgid "_Print..."
12291 msgstr "_Drukuj..."
12293 #: ../src/verbs.cpp:2134
12294 msgid "Print document"
12295 msgstr "Drukuj dokument"
12297 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12298 #: ../src/verbs.cpp:2137
12299 msgid "Vac_uum Defs"
12300 msgstr "Wyczyść de_finicje"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2137
12303 msgid ""
12304 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12305 "defs&gt; of the document"
12306 msgstr ""
12307 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
12308 "&lt;defs&gt; dokumentu"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2139
12311 msgid "Print Previe_w"
12312 msgstr "Podgląd _wydruku"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2140
12315 msgid "Preview document printout"
12316 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2141
12319 msgid "_Import..."
12320 msgstr "_Importuj..."
12322 #: ../src/verbs.cpp:2142
12323 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12324 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2143
12327 msgid "_Export Bitmap..."
12328 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
12330 #: ../src/verbs.cpp:2144
12331 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12332 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2145
12335 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12336 msgstr "Importuj dokument z biblioteki klipartów"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2146
12339 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12340 msgstr "Eksportuj do biblioteki klipartów"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2146
12343 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12344 msgstr "Eksportuj ten dokument do galerii klipartów"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2147
12347 msgid "N_ext Window"
12348 msgstr "_Następne okno"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2148
12351 msgid "Switch to the next document window"
12352 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2149
12355 msgid "P_revious Window"
12356 msgstr "Popr_zednie okno"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2150
12359 msgid "Switch to the previous document window"
12360 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2151
12363 msgid "_Close"
12364 msgstr "Zam_knij"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2152
12367 msgid "Close this document window"
12368 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2153
12371 msgid "_Quit"
12372 msgstr "Zakoń_cz"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2153
12375 msgid "Quit Inkscape"
12376 msgstr "Zamknij program Inkscape"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2156
12379 msgid "Undo last action"
12380 msgstr "Cofnij ostatnio wykonaną operację"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2159
12383 msgid "Do again the last undone action"
12384 msgstr "Przywróć ostatnio cofniętą operację"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2160
12387 msgid "Cu_t"
12388 msgstr "Wy_tnij"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2161
12391 msgid "Cut selection to clipboard"
12392 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2162
12395 msgid "_Copy"
12396 msgstr "_Kopiuj"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2163
12399 msgid "Copy selection to clipboard"
12400 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2164
12403 msgid "_Paste"
12404 msgstr "_Wklej"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2165
12407 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12408 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2166
12411 msgid "Paste _Style"
12412 msgstr "Wklej _styl"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2167
12415 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12416 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2169
12419 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12420 msgstr "Skaluj zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2170
12423 msgid "Paste _Width"
12424 msgstr "Wklej _szerokość"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2171
12427 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12428 msgstr ""
12429 "Skaluj zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
12430 "obiektu"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2172
12433 msgid "Paste _Height"
12434 msgstr "Wklej _wysokość"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2173
12437 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12438 msgstr ""
12439 "Skaluj zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
12440 "obiektu"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2174
12443 msgid "Paste Size Separately"
12444 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2175
12447 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12448 msgstr ""
12449 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
12450 "skopiowanego obiektu"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2176
12453 msgid "Paste Width Separately"
12454 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2177
12457 msgid ""
12458 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12459 "object"
12460 msgstr ""
12461 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do "
12462 "szerokości skopiowanego obiektu"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2178
12465 msgid "Paste Height Separately"
12466 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2179
12469 msgid ""
12470 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12471 "object"
12472 msgstr ""
12473 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
12474 "wysokości skopiowanego obiektu"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2180
12477 msgid "Paste _In Place"
12478 msgstr "Wklej na _miejsce pochodzenia"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2181
12481 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12482 msgstr "Wklej obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2182
12485 msgid "Paste Path _Effect"
12486 msgstr "Wklej _efekt ścieżki"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2183
12489 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12490 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2184
12493 msgid "_Delete"
12494 msgstr "_Usuń"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2185
12497 msgid "Delete selection"
12498 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2186
12501 msgid "Duplic_ate"
12502 msgstr "_Powiel"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2187
12505 msgid "Duplicate selected objects"
12506 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2188
12509 msgid "Create Clo_ne"
12510 msgstr "_Utwórz klon"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2189
12513 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12514 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z orgyginałem)"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2190
12517 msgid "Unlin_k Clone"
12518 msgstr "_Odłącz klon"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2191
12521 msgid ""
12522 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12523 "object"
12524 msgstr ""
12525 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
12526 "samodzielny obiekt"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2192
12529 msgid "Select _Original"
12530 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2193
12533 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12534 msgstr "Zaznacz oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
12536 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12537 #: ../src/verbs.cpp:2195
12538 msgid "Objects to _Marker"
12539 msgstr "Obiekty na _znacznik"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2196
12542 msgid "Convert selection to a line marker"
12543 msgstr "Konwertuj zaznaczenie na znacznik lini"
12545 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12546 #: ../src/verbs.cpp:2198
12547 msgid "Objects to Gu_ides"
12548 msgstr "Obiekty na _prowadnice"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2199
12551 msgid ""
12552 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12553 "edges"
12554 msgstr ""
12555 "Konwertuj zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
12556 "krawędziami"
12558 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12559 #: ../src/verbs.cpp:2201
12560 msgid "Objects to Patter_n"
12561 msgstr "_Obiekty na deseń"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2202
12564 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12565 msgstr "Konwertuj zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienienia"
12567 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12568 #: ../src/verbs.cpp:2204
12569 msgid "Pattern to _Objects"
12570 msgstr "_Deseń na obiekty"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2205
12573 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12574 msgstr "Wyodrębnij obiekty z wypełnienia desenia"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2206
12577 msgid "Clea_r All"
12578 msgstr "_Wyczyść wszystko"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2207
12581 msgid "Delete all objects from document"
12582 msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2208
12585 msgid "Select Al_l"
12586 msgstr "Z_aznacz wszystko"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2209
12589 msgid "Select all objects or all nodes"
12590 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2210
12593 msgid "Select All in All La_yers"
12594 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2211
12597 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12598 msgstr ""
12599 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2212
12602 msgid "In_vert Selection"
12603 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2213
12606 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12607 msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2214
12610 msgid "Invert in All Layers"
12611 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2215
12614 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12615 msgstr "Odwróć zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2216
12618 msgid "Select Next"
12619 msgstr "Zaznacz następny"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2217
12622 msgid "Select next object or node"
12623 msgstr "Zaznacz następny obiekt lub węzeł"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2218
12626 msgid "Select Previous"
12627 msgstr "Zaznacz poprzedni"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2219
12630 msgid "Select previous object or node"
12631 msgstr "Zaznacz poprzedni obiekt lub węzeł"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2220
12634 msgid "D_eselect"
12635 msgstr "_Usuń znaczenie"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2221
12638 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12639 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12642 msgid "Next Path Effect Parameter"
12643 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12646 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12647 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
12649 #. Selection
12650 #: ../src/verbs.cpp:2226
12651 msgid "Raise to _Top"
12652 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2227
12655 msgid "Raise selection to top"
12656 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2228
12659 msgid "Lower to _Bottom"
12660 msgstr "Przenieś pod _spód"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2229
12663 msgid "Lower selection to bottom"
12664 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2230
12667 msgid "_Raise"
12668 msgstr "Przesuń w _górę"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2231
12671 msgid "Raise selection one step"
12672 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2232
12675 msgid "_Lower"
12676 msgstr "Przesuń w _dół"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2233
12679 msgid "Lower selection one step"
12680 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2234
12683 msgid "_Group"
12684 msgstr "Grup_uj"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2235
12687 msgid "Group selected objects"
12688 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2237
12691 msgid "Ungroup selected groups"
12692 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2239
12695 msgid "_Put on Path"
12696 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2241
12699 msgid "_Remove from Path"
12700 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2243
12703 msgid "Remove Manual _Kerns"
12704 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
12706 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12707 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12708 #: ../src/verbs.cpp:2246
12709 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12710 msgstr "Usuń ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2248
12713 msgid "_Union"
12714 msgstr "_Suma"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2249
12717 msgid "Create union of selected paths"
12718 msgstr "Utwórz sumę zaznaczonych ścieżek"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2250
12721 msgid "_Intersection"
12722 msgstr "Część wspó_lna"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2251
12725 msgid "Create intersection of selected paths"
12726 msgstr "Utwórz część wspólną zaznaczonych ścieżek"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2252
12729 msgid "_Difference"
12730 msgstr "Różnic_a"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2253
12733 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12734 msgstr "Utwórz różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2254
12737 msgid "E_xclusion"
12738 msgstr "_Wykluczenie"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2255
12741 msgid ""
12742 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12743 "path)"
12744 msgstr ""
12745 "Utwórz różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
12746 "jednej ze ścieżek)"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2256
12749 msgid "Di_vision"
12750 msgstr "_Podział"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2257
12753 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12754 msgstr "Rozetnij dolną ścieżkę na części"
12756 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12757 #. Advanced tutorial for more info
12758 #: ../src/verbs.cpp:2260
12759 msgid "Cut _Path"
12760 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2261
12763 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12764 msgstr "Rozetnij kontur dolnej ścieżki na części i usuń wypełnienie"
12766 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12767 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12768 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12769 #: ../src/verbs.cpp:2265
12770 msgid "Outs_et"
12771 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2266
12774 msgid "Outset selected paths"
12775 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2268
12778 msgid "O_utset Path by 1 px"
12779 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2269
12782 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12783 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2271
12786 msgid "O_utset Path by 10 px"
12787 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2272
12790 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12791 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
12793 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12794 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12795 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12796 #: ../src/verbs.cpp:2276
12797 msgid "I_nset"
12798 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2277
12801 msgid "Inset selected paths"
12802 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2279
12805 msgid "I_nset Path by 1 px"
12806 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2280
12809 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12810 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2282
12813 msgid "I_nset Path by 10 px"
12814 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10px"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2283
12817 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12818 msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2285
12821 msgid "D_ynamic Offset"
12822 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2285
12825 msgid "Create a dynamic offset object"
12826 msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2287
12829 msgid "_Linked Offset"
12830 msgstr "Przesuń łą_cznie"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2288
12833 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12834 msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie połączony z oryginalną ścieżką"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2290
12837 msgid "_Stroke to Path"
12838 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2291
12841 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12842 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2292
12845 msgid "Si_mplify"
12846 msgstr "_Uprość"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2293
12849 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12850 msgstr "Uprość zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2294
12853 msgid "_Reverse"
12854 msgstr "Odwróć kieru_nek"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2295
12857 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12858 msgstr ""
12859 "Odwróć kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
12860 "rozmieszczonych na konturze)"
12862 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12863 #: ../src/verbs.cpp:2297
12864 msgid "_Trace Bitmap..."
12865 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
12867 #: ../src/verbs.cpp:2298
12868 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12869 msgstr "Utwórz z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2299
12872 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12873 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2300
12876 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12877 msgstr "Eksportuj zaznaczenie do bitmapy i wstaw do dokumentu jako obraz"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2301
12880 msgid "_Combine"
12881 msgstr "P_ołącz"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2302
12884 msgid "Combine several paths into one"
12885 msgstr "Połącz kilka ścieżek w jedną"
12887 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12888 #. Advanced tutorial for more info
12889 #: ../src/verbs.cpp:2305
12890 msgid "Break _Apart"
12891 msgstr "_Rozdziel"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2306
12894 msgid "Break selected paths into subpaths"
12895 msgstr "Rozdziel zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2307
12898 msgid "Rows and Columns..."
12899 msgstr "Wiersze i kolumny..."
12901 #: ../src/verbs.cpp:2308
12902 msgid "Arrange selected objects in a table"
12903 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty w tabeli"
12905 #. Layer
12906 #: ../src/verbs.cpp:2310
12907 msgid "_Add Layer..."
12908 msgstr "_Nowa warstwa..."
12910 #: ../src/verbs.cpp:2311
12911 msgid "Create a new layer"
12912 msgstr "Utwórz nową warstwę"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2312
12915 msgid "Re_name Layer..."
12916 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
12918 #: ../src/verbs.cpp:2313
12919 msgid "Rename the current layer"
12920 msgstr "Zmień nazwę aktywnej warstwy"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2314
12923 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12924 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2315
12927 msgid "Switch to the layer above the current"
12928 msgstr "Przejdź do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2316
12931 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12932 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2317
12935 msgid "Switch to the layer below the current"
12936 msgstr "Przejdź do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2318
12939 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12940 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2319
12943 msgid "Move selection to the layer above the current"
12944 msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2320
12947 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12948 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
12950 #: ../src/verbs.cpp:2321
12951 msgid "Move selection to the layer below the current"
12952 msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2322
12955 msgid "Layer to _Top"
12956 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2323
12959 msgid "Raise the current layer to the top"
12960 msgstr "Przenieś aktywną warstwę na górę"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2324
12963 msgid "Layer to _Bottom"
12964 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2325
12967 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12968 msgstr "Przenieś aktywną warstwę na dół"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2326
12971 msgid "_Raise Layer"
12972 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2327
12975 msgid "Raise the current layer"
12976 msgstr "Przenieś aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2328
12979 msgid "_Lower Layer"
12980 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2329
12983 msgid "Lower the current layer"
12984 msgstr "Przenieś aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2330
12987 msgid "_Delete Current Layer"
12988 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2331
12991 msgid "Delete the current layer"
12992 msgstr "Usuń aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
12994 #. Object
12995 #: ../src/verbs.cpp:2334
12996 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12997 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
12999 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13000 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13001 #: ../src/verbs.cpp:2337
13002 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13003 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w prawo"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2338
13006 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13007 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
13009 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13010 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13011 #: ../src/verbs.cpp:2341
13012 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13013 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w lewo"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2342
13016 msgid "Remove _Transformations"
13017 msgstr "Usuń przekształcenia"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2343
13020 msgid "Remove transformations from object"
13021 msgstr "Usuń przekształcenia z obiektu"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2344
13024 msgid "_Object to Path"
13025 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2345
13028 msgid "Convert selected object to path"
13029 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2346
13032 msgid "_Flow into Frame"
13033 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2347
13036 msgid ""
13037 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13038 "frame object"
13039 msgstr ""
13040 "Wprowadź tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
13041 "przypisany do ramki obiektu"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2348
13044 msgid "_Unflow"
13045 msgstr "_Uwolnij tekst"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2349
13048 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13049 msgstr "Usuń tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
13051 #: ../src/verbs.cpp:2350
13052 msgid "_Convert to Text"
13053 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2351
13056 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13057 msgstr ""
13058 "Konwertuj tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
13059 "zachowaniem wyglądu)"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2353
13062 msgid "Flip _Horizontal"
13063 msgstr "Odbij pozio_mo"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2353
13066 msgid "Flip selected objects horizontally"
13067 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
13069 #: ../src/verbs.cpp:2356
13070 msgid "Flip _Vertical"
13071 msgstr "Odbij pio_nowo"
13073 #: ../src/verbs.cpp:2356
13074 msgid "Flip selected objects vertically"
13075 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
13077 #: ../src/verbs.cpp:2359
13078 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13079 msgstr ""
13080 "Nakłóż maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13083 msgid "_Release"
13084 msgstr "_Zdejmij"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2361
13087 msgid "Remove mask from selection"
13088 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2363
13091 msgid ""
13092 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13093 msgstr ""
13094 "Nałóż ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
13095 "jako ścieżkę przycinającą"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2365
13098 msgid "Remove clipping path from selection"
13099 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
13101 #. Tools
13102 #: ../src/verbs.cpp:2368
13103 msgid "Select"
13104 msgstr "Wskaźnik"
13106 #: ../src/verbs.cpp:2369
13107 msgid "Select and transform objects"
13108 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2370
13111 msgid "Node Edit"
13112 msgstr "Edycja węzłów"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2371
13115 msgid "Edit paths by nodes"
13116 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2373
13119 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13120 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2375
13123 msgid "Create rectangles and squares"
13124 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2377
13127 msgid "Create 3D boxes"
13128 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
13130 #: ../src/verbs.cpp:2379
13131 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13132 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2381
13135 msgid "Create stars and polygons"
13136 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2383
13139 msgid "Create spirals"
13140 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2385
13143 msgid "Draw freehand lines"
13144 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
13146 #: ../src/verbs.cpp:2387
13147 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13148 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2389
13151 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13152 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
13154 #: ../src/verbs.cpp:2391
13155 msgid "Create and edit text objects"
13156 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2393
13159 msgid "Create and edit gradients"
13160 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
13162 #: ../src/verbs.cpp:2395
13163 msgid "Zoom in or out"
13164 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
13166 #: ../src/verbs.cpp:2397
13167 msgid "Pick colors from image"
13168 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
13170 #: ../src/verbs.cpp:2399
13171 msgid "Create diagram connectors"
13172 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
13174 #: ../src/verbs.cpp:2401
13175 msgid "Fill bounded areas"
13176 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
13178 #. Tool prefs
13179 #: ../src/verbs.cpp:2404
13180 msgid "Selector Preferences"
13181 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
13183 #: ../src/verbs.cpp:2405
13184 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13185 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
13187 #: ../src/verbs.cpp:2406
13188 msgid "Node Tool Preferences"
13189 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
13191 #: ../src/verbs.cpp:2407
13192 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13193 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
13195 #: ../src/verbs.cpp:2408
13196 msgid "Tweak Tool Preferences"
13197 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
13199 #: ../src/verbs.cpp:2409
13200 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13201 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
13203 #: ../src/verbs.cpp:2410
13204 msgid "Rectangle Preferences"
13205 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
13207 #: ../src/verbs.cpp:2411
13208 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13209 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
13211 #: ../src/verbs.cpp:2412
13212 msgid "3D Box Preferences"
13213 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
13215 #: ../src/verbs.cpp:2413
13216 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13217 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
13219 #: ../src/verbs.cpp:2414
13220 msgid "Ellipse Preferences"
13221 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
13223 #: ../src/verbs.cpp:2415
13224 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13225 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
13227 #: ../src/verbs.cpp:2416
13228 msgid "Star Preferences"
13229 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
13231 #: ../src/verbs.cpp:2417
13232 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13233 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
13235 #: ../src/verbs.cpp:2418
13236 msgid "Spiral Preferences"
13237 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
13239 #: ../src/verbs.cpp:2419
13240 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13241 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
13243 #: ../src/verbs.cpp:2420
13244 msgid "Pencil Preferences"
13245 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
13247 #: ../src/verbs.cpp:2421
13248 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13249 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
13251 #: ../src/verbs.cpp:2422
13252 msgid "Pen Preferences"
13253 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
13255 #: ../src/verbs.cpp:2423
13256 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13257 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
13259 #: ../src/verbs.cpp:2424
13260 msgid "Calligraphic Preferences"
13261 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
13263 #: ../src/verbs.cpp:2425
13264 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13265 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
13267 #: ../src/verbs.cpp:2426
13268 msgid "Text Preferences"
13269 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
13271 #: ../src/verbs.cpp:2427
13272 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13273 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
13275 #: ../src/verbs.cpp:2428
13276 msgid "Gradient Preferences"
13277 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
13279 #: ../src/verbs.cpp:2429
13280 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13281 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
13283 #: ../src/verbs.cpp:2430
13284 msgid "Zoom Preferences"
13285 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
13287 #: ../src/verbs.cpp:2431
13288 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13289 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
13291 #: ../src/verbs.cpp:2432
13292 msgid "Dropper Preferences"
13293 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
13295 #: ../src/verbs.cpp:2433
13296 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13297 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
13299 #: ../src/verbs.cpp:2434
13300 msgid "Connector Preferences"
13301 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
13303 #: ../src/verbs.cpp:2435
13304 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13305 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
13307 #: ../src/verbs.cpp:2436
13308 msgid "Paint Bucket Preferences"
13309 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
13311 #: ../src/verbs.cpp:2437
13312 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13313 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
13315 #. Zoom/View
13316 #: ../src/verbs.cpp:2440
13317 msgid "Zoom In"
13318 msgstr "Powiększ"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2440
13321 msgid "Zoom in"
13322 msgstr "Powiększ"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2441
13325 msgid "Zoom Out"
13326 msgstr "Pomniejsz"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2441
13329 msgid "Zoom out"
13330 msgstr "Pomniejsz"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2442
13333 msgid "_Rulers"
13334 msgstr "_Linijki"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2442
13337 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13338 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2443
13341 msgid "Scroll_bars"
13342 msgstr "Paski p_rzewijania"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2443
13345 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13346 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2444
13349 msgid "_Grid"
13350 msgstr "Wyświetl _siatkę"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2444
13353 msgid "Show or hide the grid"
13354 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2445
13357 msgid "G_uides"
13358 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2445
13361 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13362 msgstr ""
13363 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
13364 "prowadnice)"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2447
13367 msgid "Nex_t Zoom"
13368 msgstr "_Następne powiększenie"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2447
13371 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13372 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2449
13375 msgid "Pre_vious Zoom"
13376 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2449
13379 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13380 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
13382 #: ../src/verbs.cpp:2451
13383 msgid "Zoom 1:_1"
13384 msgstr "Skala 1:_1"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2451
13387 msgid "Zoom to 1:1"
13388 msgstr "Skala 1:1"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2453
13391 msgid "Zoom 1:_2"
13392 msgstr "Skala 1:_2"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2453
13395 msgid "Zoom to 1:2"
13396 msgstr "Skala 1:2"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2455
13399 msgid "_Zoom 2:1"
13400 msgstr "_Skala 2:1"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2455
13403 msgid "Zoom to 2:1"
13404 msgstr "Skala 2:1"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2458
13407 msgid "_Fullscreen"
13408 msgstr "Pełny _ekran"
13410 #: ../src/verbs.cpp:2458
13411 msgid "Stretch this document window to full screen"
13412 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2461
13415 msgid "Duplic_ate Window"
13416 msgstr "_Powiel okno"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2461
13419 msgid "Open a new window with the same document"
13420 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2463
13423 msgid "_New View Preview"
13424 msgstr "Nowy podgląd widoku"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2464
13427 msgid "New View Preview"
13428 msgstr "Nowy podgląd widoku"
13430 #. "view_new_preview"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2466
13432 msgid "_Normal"
13433 msgstr "Normalny"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2467
13436 msgid "Switch to normal display mode"
13437 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2468
13440 msgid "_Outline"
13441 msgstr "Szkieletowy"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2469
13444 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13445 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2470
13448 msgid "_Toggle"
13449 msgstr "_Przełącz"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2471
13452 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13453 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2473
13456 msgid "Color-managed view"
13457 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2474
13460 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13461 msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2476
13464 msgid "Ico_n Preview..."
13465 msgstr "Po_dgląd ikon..."
13467 #: ../src/verbs.cpp:2477
13468 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13469 msgstr ""
13470 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
13471 "rozdzielczościach"
13473 #: ../src/verbs.cpp:2479
13474 msgid "Zoom to fit page in window"
13475 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
13477 #: ../src/verbs.cpp:2480
13478 msgid "Page _Width"
13479 msgstr "Szerokość s_trony"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2481
13482 msgid "Zoom to fit page width in window"
13483 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
13485 #: ../src/verbs.cpp:2483
13486 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13487 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
13489 #: ../src/verbs.cpp:2485
13490 msgid "Zoom to fit selection in window"
13491 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
13493 #. Dialogs
13494 #: ../src/verbs.cpp:2488
13495 msgid "In_kscape Preferences..."
13496 msgstr "Ustawienia Inks_cape..."
13498 #: ../src/verbs.cpp:2489
13499 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13500 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2490
13503 msgid "_Document Properties..."
13504 msgstr "_Właściwości dokumentu..."
13506 #: ../src/verbs.cpp:2491
13507 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13508 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2492
13511 msgid "Document _Metadata..."
13512 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
13514 #: ../src/verbs.cpp:2493
13515 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13516 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2494
13519 msgid "_Fill and Stroke..."
13520 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
13522 #: ../src/verbs.cpp:2495
13523 msgid ""
13524 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13525 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
13527 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13528 #: ../src/verbs.cpp:2497
13529 msgid "S_watches..."
13530 msgstr "Przykł_adowe kolory..."
13532 #: ../src/verbs.cpp:2498
13533 msgid "Select colors from a swatches palette"
13534 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2499
13537 msgid "Transfor_m..."
13538 msgstr "Przeksz_tałć..."
13540 #: ../src/verbs.cpp:2500
13541 msgid "Precisely control objects' transformations"
13542 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2501
13545 msgid "_Align and Distribute..."
13546 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
13548 #: ../src/verbs.cpp:2502
13549 msgid "Align and distribute objects"
13550 msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2503
13553 msgid "Undo _History..."
13554 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
13556 #: ../src/verbs.cpp:2504
13557 msgid "Undo History"
13558 msgstr "Historia wycofanych zmian"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2505
13561 msgid "_Text and Font..."
13562 msgstr "_Tekst i czcionka..."
13564 #: ../src/verbs.cpp:2506
13565 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13566 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2507
13569 msgid "_XML Editor..."
13570 msgstr "Edytor _XML..."
13572 #: ../src/verbs.cpp:2508
13573 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13574 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2509
13577 msgid "_Find..."
13578 msgstr "_Znajdź..."
13580 #: ../src/verbs.cpp:2510
13581 msgid "Find objects in document"
13582 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2511
13585 msgid "_Messages..."
13586 msgstr "Ko_munikaty..."
13588 #: ../src/verbs.cpp:2512
13589 msgid "View debug messages"
13590 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2513
13593 msgid "S_cripts..."
13594 msgstr "Sk_rypty..."
13596 #: ../src/verbs.cpp:2514
13597 msgid "Run scripts"
13598 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2515
13601 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13602 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
13604 #: ../src/verbs.cpp:2516
13605 msgid "Show or hide all open dialogs"
13606 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2517
13609 msgid "Create Tiled Clones..."
13610 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
13612 #: ../src/verbs.cpp:2518
13613 msgid ""
13614 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13615 "scattering"
13616 msgstr ""
13617 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
13618 "rozpraszając"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2519
13621 msgid "_Object Properties..."
13622 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
13624 #: ../src/verbs.cpp:2520
13625 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13626 msgstr ""
13627 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
13628 "właściwości obiektów"
13630 #: ../src/verbs.cpp:2523
13631 msgid "_Instant Messaging..."
13632 msgstr "_Komunikator..."
13634 #: ../src/verbs.cpp:2523
13635 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13636 msgstr "Klient Jabbera"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2525
13639 msgid "_Input Devices..."
13640 msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
13642 #: ../src/verbs.cpp:2526
13643 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13644 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
13646 #: ../src/verbs.cpp:2527
13647 msgid "_Extensions..."
13648 msgstr "Rozszerzenia..."
13650 #: ../src/verbs.cpp:2528
13651 msgid "Query information about extensions"
13652 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2529
13655 msgid "Layer_s..."
13656 msgstr "Wars_twy..."
13658 #: ../src/verbs.cpp:2530
13659 msgid "View Layers"
13660 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2531
13663 msgid "Path Effects..."
13664 msgstr "E_fekty ścieżkowe..."
13666 #: ../src/verbs.cpp:2532
13667 msgid "Manage path effects"
13668 msgstr "Zarządzaj efektami ścieżkowymi"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2533
13671 msgid "Filter Effects..."
13672 msgstr "_Filtry efektów..."
13674 #: ../src/verbs.cpp:2534
13675 msgid "Manage SVG filter effects"
13676 msgstr "Zarządzaj filtrami SVG"
13678 #. Help
13679 #: ../src/verbs.cpp:2537
13680 msgid "About E_xtensions"
13681 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2538
13684 msgid "Information on Inkscape extensions"
13685 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2539
13688 msgid "About _Memory"
13689 msgstr "_Informacje o pamięci"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2540
13692 msgid "Memory usage information"
13693 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2541
13696 msgid "_About Inkscape"
13697 msgstr "_O programie Inkscape"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2542
13700 msgid "Inkscape version, authors, license"
13701 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
13703 #. "help_about"
13704 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13705 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13706 #. Tutorials
13707 #: ../src/verbs.cpp:2547
13708 msgid "Inkscape: _Basic"
13709 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2548
13712 msgid "Getting started with Inkscape"
13713 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
13715 #. "tutorial_basic"
13716 #: ../src/verbs.cpp:2549
13717 msgid "Inkscape: _Shapes"
13718 msgstr "Inkscape: _Kształty"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2550
13721 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13722 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
13724 #: ../src/verbs.cpp:2551
13725 msgid "Inkscape: _Advanced"
13726 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2552
13729 msgid "Advanced Inkscape topics"
13730 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
13732 #. "tutorial_advanced"
13733 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13734 #: ../src/verbs.cpp:2554
13735 msgid "Inkscape: T_racing"
13736 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2555
13739 msgid "Using bitmap tracing"
13740 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
13742 #. "tutorial_tracing"
13743 #: ../src/verbs.cpp:2556
13744 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13745 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
13747 #: ../src/verbs.cpp:2557
13748 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13749 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
13751 #: ../src/verbs.cpp:2558
13752 msgid "_Elements of Design"
13753 msgstr "_Elementy kompozycji"
13755 #: ../src/verbs.cpp:2559
13756 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13757 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
13759 #. "tutorial_design"
13760 #: ../src/verbs.cpp:2560
13761 msgid "_Tips and Tricks"
13762 msgstr "Porady i _sztuczki"
13764 #: ../src/verbs.cpp:2561
13765 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13766 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
13768 #. "tutorial_tips"
13769 #. Effect
13770 #: ../src/verbs.cpp:2564
13771 msgid "Previous Effect"
13772 msgstr "Poprzedni efekt"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2565
13775 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13776 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2566
13779 msgid "Previous Effect Settings..."
13780 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
13782 #: ../src/verbs.cpp:2567
13783 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13784 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
13786 #. Fit Page
13787 #: ../src/verbs.cpp:2570
13788 msgid "Fit Page to Selection"
13789 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
13791 #: ../src/verbs.cpp:2571
13792 msgid "Fit the page to the current selection"
13793 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2572
13796 msgid "Fit Page to Drawing"
13797 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
13799 #: ../src/verbs.cpp:2573
13800 msgid "Fit the page to the drawing"
13801 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2574
13804 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13805 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2575
13808 msgid ""
13809 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13810 msgstr ""
13811 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
13812 "zaznaczone"
13814 #. LockAndHide
13815 #: ../src/verbs.cpp:2577
13816 msgid "Unlock All"
13817 msgstr "Odbloku_j wszystko"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2579
13820 msgid "Unlock All in All Layers"
13821 msgstr "Odblokuj wszystko na wszystkich warstwach"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2581
13824 msgid "Unhide All"
13825 msgstr "Pok_aż wszystko"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2583
13828 msgid "Unhide All in All Layers"
13829 msgstr "Pokaż wszystko na wszystkich warstwach"
13831 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13832 msgid "Dash pattern"
13833 msgstr "Style kresek"
13835 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13836 msgid "Pattern offset"
13837 msgstr "Przesunięcie wzoru"
13839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13840 #, c-format
13841 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13842 msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
13844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13845 #, c-format
13846 msgid "%s: %d - Inkscape"
13847 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13850 #, c-format
13851 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13852 msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
13854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13855 #, c-format
13856 msgid "%s - Inkscape"
13857 msgstr "%s - Inkscape"
13859 #. Family frame
13860 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13861 msgid "Font family"
13862 msgstr "Czcionki"
13864 #. Style frame
13865 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13866 msgid "Style"
13867 msgstr "Styl"
13869 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13870 msgid "Font size:"
13871 msgstr "Rozmiar czcionki:"
13873 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13874 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13875 #. * some representative characters that users of your locale will be
13876 #. * interested in.
13877 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13878 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13879 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
13881 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13883 msgid "Edit..."
13884 msgstr "Edytuj..."
13886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13887 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13888 msgid ""
13889 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13890 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13891 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13892 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13893 msgstr ""
13894 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
13895 "\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
13896 "\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
13897 "\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
13899 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13900 msgid "reflected"
13901 msgstr "odbicie"
13903 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13904 msgid "direct"
13905 msgstr "kierunek"
13907 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13908 msgid "Repeat:"
13909 msgstr "Powtarzanie:"
13911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13912 msgid "Assign gradient to object"
13913 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
13915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13916 msgid "<small>No gradients</small>"
13917 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
13919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13920 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13921 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
13923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13924 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13925 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
13927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13928 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13929 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
13931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13932 msgid "Edit the stops of the gradient"
13933 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
13935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13940 msgid "<b>New:</b>"
13941 msgstr "<b>Nowy:</b>"
13943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13944 msgid "Create linear gradient"
13945 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
13947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13948 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13949 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
13951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13952 msgid "on"
13953 msgstr "na"
13955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13956 msgid "Create gradient in the fill"
13957 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
13959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13960 msgid "Create gradient in the stroke"
13961 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
13963 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13964 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13969 msgid "<b>Change:</b>"
13970 msgstr "<b>Zmień:</b>"
13972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13973 msgid "No gradients in document"
13974 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
13976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13977 msgid "No gradient selected"
13978 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
13980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13981 msgid "No stops in gradient"
13982 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
13984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13985 msgid "Change gradient stop offset"
13986 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
13988 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13990 msgid "Add stop"
13991 msgstr "Dodaj punkt"
13993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13994 msgid "Add another control stop to gradient"
13995 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
13997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13998 msgid "Delete stop"
13999 msgstr "Usuń punkt"
14001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14002 msgid "Delete current control stop from gradient"
14003 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
14005 #. Label
14006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14007 msgid "Offset:"
14008 msgstr "Przesunięcie:"
14010 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14012 msgid "Stop Color"
14013 msgstr "Kolor w punkcie"
14015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14016 msgid "Gradient editor"
14017 msgstr "Edytor gradientu"
14019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14020 msgid "Change gradient stop color"
14021 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
14023 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14024 msgid "Toggle current layer visibility"
14025 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14027 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14028 msgid "Lock or unlock current layer"
14029 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14031 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14032 msgid "Current layer"
14033 msgstr "Aktywna warstwa"
14035 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14036 msgid "(root)"
14037 msgstr "(warstwa główna)"
14039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14040 msgid "No paint"
14041 msgstr "Brak koloru"
14043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14044 msgid "Flat color"
14045 msgstr "Jednolity kolor"
14047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14048 msgid "Linear gradient"
14049 msgstr "Gradient liniowy"
14051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14052 msgid "Radial gradient"
14053 msgstr "Gradient radialny"
14055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14056 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14057 msgstr ""
14058 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
14059 "dziedziczenie)"
14061 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14063 msgid ""
14064 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14065 "evenodd)"
14066 msgstr ""
14067 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
14068 "nieparzystości)"
14070 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14072 msgid ""
14073 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14074 msgstr ""
14075 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
14076 "kierunek (zasada przenikania)"
14078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14079 msgid "No objects"
14080 msgstr "Brak obiektów"
14082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14083 msgid "Multiple styles"
14084 msgstr "Wiele stylów"
14086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14087 msgid "Paint is undefined"
14088 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
14090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14091 msgid ""
14092 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14093 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14094 "create a new pattern from selection."
14095 msgstr ""
14096 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
14097 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
14098 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
14099 "obiektów."
14101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14102 msgid "Transform by toolbar"
14103 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
14105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14106 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14107 msgstr ""
14108 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
14109 "obiektów"
14111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14112 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14113 msgstr ""
14114 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
14115 "obiektów"
14117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14118 msgid ""
14119 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14120 "scaled."
14121 msgstr ""
14122 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
14123 "prostokątów"
14125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14126 msgid ""
14127 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14128 "are scaled."
14129 msgstr ""
14130 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
14131 "skalowania prostokątów"
14133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14134 msgid ""
14135 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14136 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14137 msgstr ""
14138 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
14139 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
14141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14142 msgid ""
14143 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14144 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14145 msgstr ""
14146 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
14147 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
14149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14150 msgid ""
14151 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14152 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14153 msgstr ""
14154 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
14155 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
14157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14158 msgid ""
14159 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14160 "scaled, rotated, or skewed)."
14161 msgstr ""
14162 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
14163 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
14165 #. four spinbuttons
14166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14169 msgid "select_toolbar|X position"
14170 msgstr "pozycja X"
14172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14173 msgid "select_toolbar|X"
14174 msgstr "X"
14176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14177 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14178 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
14180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14183 msgid "select_toolbar|Y position"
14184 msgstr "pozycja Y"
14186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14187 msgid "select_toolbar|Y"
14188 msgstr "Y"
14190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14191 msgid "Vertical coordinate of selection"
14192 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
14194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14197 msgid "select_toolbar|Width"
14198 msgstr "Szerokość"
14200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14201 msgid "select_toolbar|W"
14202 msgstr "Szer."
14204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14205 msgid "Width of selection"
14206 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
14208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14209 msgid "Lock width and height"
14210 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
14212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14213 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14214 msgstr ""
14215 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości będzie następowała "
14216 "z zachowaniem proporcji"
14218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14221 msgid "select_toolbar|Height"
14222 msgstr "Wysokość"
14224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14225 msgid "select_toolbar|H"
14226 msgstr "Wys."
14228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14229 msgid "Height of selection"
14230 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
14232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14233 msgid "Affect:"
14234 msgstr "Zależności:"
14236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14237 msgid "Scale rounded corners"
14238 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
14240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14241 msgid "Move gradients"
14242 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
14244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14245 msgid "Move patterns"
14246 msgstr "Przesuń desenie"
14248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14249 msgid "CMS"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14254 msgid "_R"
14255 msgstr "_R"
14257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14260 msgid "_G"
14261 msgstr "_G"
14263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14265 msgid "_B"
14266 msgstr "_B"
14268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14271 msgid "_H"
14272 msgstr "_H"
14274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14277 msgid "_S"
14278 msgstr "_S"
14280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14282 msgid "_L"
14283 msgstr "_L"
14285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14288 msgid "_C"
14289 msgstr "_C"
14291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14294 msgid "_M"
14295 msgstr "_M"
14297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14300 msgid "_Y"
14301 msgstr "_Y"
14303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14305 msgid "_K"
14306 msgstr "_K"
14308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Gray"
14311 msgstr "Odcienie szarości"
14313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14317 msgid "Cyan"
14318 msgstr "Cyjan"
14320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14324 msgid "Magenta"
14325 msgstr "Magenta"
14327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14331 msgid "Yellow"
14332 msgstr "Yellow"
14334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14335 msgid "Fix"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14339 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14340 msgstr ""
14342 #. Label
14343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14347 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14348 msgid "_A"
14349 msgstr "_A"
14351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14359 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14360 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14361 msgid "Alpha (opacity)"
14362 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
14364 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14365 msgid "System"
14366 msgstr "System"
14368 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14369 msgid "RGBA_:"
14370 msgstr "RGBA_:"
14372 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14373 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14374 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
14376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14377 msgid "RGB"
14378 msgstr "RGB"
14380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14381 msgid "HSL"
14382 msgstr "HSL"
14384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14385 msgid "CMYK"
14386 msgstr "CMYK"
14388 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14389 msgid "Unnamed"
14390 msgstr "Bez nazwy"
14392 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14393 msgid "Wheel"
14394 msgstr "Koło"
14396 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14397 msgid "Attribute"
14398 msgstr "Atrybut"
14400 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14402 msgid "Value"
14403 msgstr "Wartość"
14405 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14406 msgid "Type text in a text node"
14407 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14410 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14411 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14414 msgid "Style of new stars"
14415 msgstr "Styl nowych gwiazd"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14418 msgid "Style of new rectangles"
14419 msgstr "Styl nowych prostokątów"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14422 msgid "Style of new 3D boxes"
14423 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14426 msgid "Style of new ellipses"
14427 msgstr "Styl nowych elips"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14430 msgid "Style of new spirals"
14431 msgstr "Styl nowych spiral"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14434 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14435 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14438 msgid "Style of new paths created by Pen"
14439 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14442 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14443 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14446 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14447 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14450 msgid "Insert node"
14451 msgstr "Wstaw węzeł"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14454 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14455 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14458 msgid "Insert"
14459 msgstr "Wstaw"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14462 msgid "Delete selected nodes"
14463 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14466 msgid "Join endnodes"
14467 msgstr "Połącz węzły końcowe"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14470 msgid "Join selected endnodes"
14471 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14474 msgid "Join"
14475 msgstr "Połącz"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14478 msgid "Join Segment"
14479 msgstr "Połącz odcinek"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14482 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14483 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14486 msgid "Delete Segment"
14487 msgstr "Usuń odcinek"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14490 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14491 msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14494 msgid "Node Break"
14495 msgstr "Rozdziel w węźle"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14498 msgid "Break path at selected nodes"
14499 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14502 msgid "Node Cusp"
14503 msgstr "Węzeł wierzchołka"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14506 msgid "Make selected nodes corner"
14507 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14510 msgid "Node Smooth"
14511 msgstr "Wygładź węzły"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14514 msgid "Make selected nodes smooth"
14515 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14518 msgid "Node Symmetric"
14519 msgstr "Symetria"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14522 msgid "Make selected nodes symmetric"
14523 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14526 msgid "Node Line"
14527 msgstr "Linia"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14530 msgid "Make selected segments lines"
14531 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14534 msgid "Node Curve"
14535 msgstr "Krzywa"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14538 msgid "Make selected segments curves"
14539 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14542 msgid "Show Handles"
14543 msgstr "Pokaż uchwyty"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14546 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14547 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14550 msgid "X coordinate:"
14551 msgstr "Współrzędna X:"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14554 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14555 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14558 msgid "Y coordinate:"
14559 msgstr "Współrzędna Y:"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14562 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14563 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14566 msgid "Star: Change number of corners"
14567 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14570 msgid "Star: Change spoke ratio"
14571 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14574 msgid "Make polygon"
14575 msgstr "Utwórz wielokąt"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14578 msgid "Make star"
14579 msgstr "Utwórz gwiazdę"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14582 msgid "Star: Change rounding"
14583 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14586 msgid "Star: Change randomization"
14587 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14590 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14591 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14594 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14595 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14598 msgid "triangle/tri-star"
14599 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14602 msgid "square/quad-star"
14603 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14606 msgid "pentagon/five-pointed star"
14607 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14610 msgid "hexagon/six-pointed star"
14611 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14614 msgid "Corners"
14615 msgstr "Narożniki"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14618 msgid "Corners:"
14619 msgstr "Narożniki:"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14622 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14623 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14626 msgid "thin-ray star"
14627 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14630 msgid "pentagram"
14631 msgstr "pentagram"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14634 msgid "hexagram"
14635 msgstr "heksagram"
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14638 msgid "heptagram"
14639 msgstr "heptagram"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14642 msgid "octagram"
14643 msgstr "oktagram"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14646 msgid "regular polygon"
14647 msgstr "wielokąt foremny"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14650 msgid "Spoke ratio"
14651 msgstr "Proporcje ramion"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14654 msgid "Spoke ratio:"
14655 msgstr "Proporcje ramion:"
14657 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14658 #. Base radius is the same for the closest handle.
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14660 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14661 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14664 msgid "stretched"
14665 msgstr "rozciągnięty"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14668 msgid "twisted"
14669 msgstr "zwichrowany"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14672 msgid "slightly pinched"
14673 msgstr "odchudzony"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14676 msgid "NOT rounded"
14677 msgstr "niezaokrąglony"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14680 msgid "slightly rounded"
14681 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14684 msgid "visibly rounded"
14685 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14688 msgid "well rounded"
14689 msgstr "dobrze zaokrąglony"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14692 msgid "amply rounded"
14693 msgstr "bardzo zaokrąglony"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14696 msgid "blown up"
14697 msgstr "nadmuchany"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14700 msgid "Rounded"
14701 msgstr "Zaokrąglone"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14704 msgid "Rounded:"
14705 msgstr "Zaokrąglenie:"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14708 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14709 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14712 msgid "NOT randomized"
14713 msgstr "bez losowości"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14716 msgid "slightly irregular"
14717 msgstr "nierównomierny"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14720 msgid "visibly randomized"
14721 msgstr "widocznie zdeformowany"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14724 msgid "strongly randomized"
14725 msgstr "silnie zdeformowany"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14728 msgid "Randomized"
14729 msgstr "Deformacja losowa"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14732 msgid "Randomized:"
14733 msgstr "Deformacja losowa:"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14736 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14737 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14741 msgid "Defaults"
14742 msgstr "Domyślne"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14745 msgid ""
14746 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14747 "change defaults)"
14748 msgstr ""
14749 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
14750 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14753 msgid "Change rectangle"
14754 msgstr "Zmień prostokąt"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14757 msgid "W:"
14758 msgstr "Szer.:"
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14761 msgid "Width of rectangle"
14762 msgstr "Szerokość prostokąta"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14765 msgid "Height of rectangle"
14766 msgstr "Wysokość prostokąta"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14769 msgid "not rounded"
14770 msgstr "niezaokrąglony"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14773 msgid "Horizontal radius"
14774 msgstr "Promień poziomy"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14777 msgid "Rx:"
14778 msgstr "Rx:"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14781 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14782 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14785 msgid "Vertical radius"
14786 msgstr "Promień pionowy"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14789 msgid "Ry:"
14790 msgstr "Ry:"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14793 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14794 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14797 msgid "Not rounded"
14798 msgstr "Bez zaokrąglenia"
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14801 msgid "Make corners sharp"
14802 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
14804 #. TODO: use the correct axis here, too
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14806 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14807 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14810 msgid "Angle in X direction"
14811 msgstr "Kąt w orientacji X"
14813 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14815 msgid "Angle of PLs in X direction"
14816 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
14818 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14820 msgid "State of VP in X direction"
14821 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14824 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14825 msgstr ""
14826 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
14827 "\" (=równoległy)"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14830 msgid "Angle in Y direction"
14831 msgstr "Kąt w orientacji Y"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14834 msgid "Angle Y:"
14835 msgstr "Kąt Y:"
14837 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14839 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14840 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
14842 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14844 msgid "State of VP in Y direction"
14845 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14848 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14849 msgstr ""
14850 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
14851 "\" (=równoległy)"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14854 msgid "Angle in Z direction"
14855 msgstr "Kąt w orientacji Z"
14857 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14859 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14860 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
14862 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14864 msgid "State of VP in Z direction"
14865 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14868 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14869 msgstr ""
14870 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
14871 "\" (=równoległy)"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14874 msgid "Change spiral"
14875 msgstr "Zmień spiralę"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14878 msgid "just a curve"
14879 msgstr "tylko krzywa"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14882 msgid "one full revolution"
14883 msgstr "jeden pełny obrót"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14886 msgid "Number of turns"
14887 msgstr "Liczba obrotów"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14890 msgid "Turns:"
14891 msgstr "Obroty:"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14894 msgid "Number of revolutions"
14895 msgstr "Liczba obrotów"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14898 msgid "circle"
14899 msgstr "koło"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14902 msgid "edge is much denser"
14903 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14906 msgid "edge is denser"
14907 msgstr "krawędź jest skupiona"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14910 msgid "even"
14911 msgstr "równy"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14914 msgid "center is denser"
14915 msgstr "środek jest skupiony"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14918 msgid "center is much denser"
14919 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14922 msgid "Divergence"
14923 msgstr "Zbieżność"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14926 msgid "Divergence:"
14927 msgstr "Zbieżność:"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14930 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14931 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14934 msgid "starts from center"
14935 msgstr "rozpocznij od środka"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14938 msgid "starts mid-way"
14939 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14942 msgid "starts near edge"
14943 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14946 msgid "Inner radius"
14947 msgstr "Wewnętrzny promień"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14950 msgid "Inner radius:"
14951 msgstr "Wewnętrzny promień:"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14954 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14955 msgstr ""
14956 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
14958 #. Width
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14960 #, fuzzy
14961 msgid "(pinch tweak)"
14962 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14967 msgid "(default)"
14968 msgstr "(domyślny)"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14971 #, fuzzy
14972 msgid "(broad tweak)"
14973 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14976 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14977 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
14979 #. Force
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14981 msgid "(minimum force)"
14982 msgstr "(minimalna siła)"
14984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14985 msgid "(maximum force)"
14986 msgstr "(maksymalna siła)"
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14989 msgid "Force"
14990 msgstr "Siła"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14993 msgid "Force:"
14994 msgstr "Siła:"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14997 #, fuzzy
14998 msgid "The force of the tweak action"
14999 msgstr "Siła działania udoskonalania"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15002 msgid "Push mode"
15003 msgstr "Tryb nacisku"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15006 msgid "Push parts of paths in any direction"
15007 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15010 msgid "Shrink mode"
15011 msgstr "Tryb zmniejszania"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15014 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15015 msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15018 msgid "Grow mode"
15019 msgstr "Tryb powiększania"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15022 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15023 msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15026 msgid "Attract mode"
15027 msgstr "Tryb przyciągania"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15030 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15031 msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora"
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15034 msgid "Repel mode"
15035 msgstr "Tryb odpychania"
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15038 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15039 msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15042 msgid "Roughen mode"
15043 msgstr "Tryb chropowatości"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15046 msgid "Roughen parts of paths"
15047 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15050 msgid "Color paint mode"
15051 msgstr "Tryb malowania"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15054 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15055 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15058 msgid "Color jitter mode"
15059 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15062 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15063 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15066 msgid "Mode:"
15067 msgstr "Tryb:"
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15070 msgid "Channels:"
15071 msgstr "Kanały:"
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15074 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15075 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15078 msgid "H"
15079 msgstr "B"
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15082 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15083 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15086 msgid "S"
15087 msgstr "N"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15090 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15091 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15094 msgid "L"
15095 msgstr "J"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15098 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15099 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15102 msgid "O"
15103 msgstr "K"
15105 #. Fidelity
15106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15107 msgid "(rough, simplified)"
15108 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
15110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15111 msgid "(fine, but many nodes)"
15112 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15115 msgid "Fidelity"
15116 msgstr "Dokładność"
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15119 msgid "Fidelity:"
15120 msgstr "Dokładność:"
15122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15123 msgid ""
15124 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15125 "generate a lot of new nodes"
15126 msgstr ""
15127 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, wysoka zachowuje cechy ścieżki, ale może "
15128 "generować dodatkowe węzły"
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15131 msgid "Pressure"
15132 msgstr "Siła nacisku"
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15135 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15136 msgstr ""
15137 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
15139 #. Width
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15141 msgid "(hairline)"
15142 msgstr "(włosowy)"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15145 msgid "(broad stroke)"
15146 msgstr "(szeroki kontur)"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15149 msgid "Pen Width"
15150 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15153 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15154 msgstr ""
15155 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
15157 #. Thinning
15158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15159 msgid "(speed blows up stroke)"
15160 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15163 msgid "(slight widening)"
15164 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15167 msgid "(constant width)"
15168 msgstr "(stała szerokość)"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15171 msgid "(slight thinning, default)"
15172 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15175 msgid "(speed deflates stroke)"
15176 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15179 msgid "Stroke Thinning"
15180 msgstr "Pocienienie konturu"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15183 msgid "Thinning:"
15184 msgstr "Pocienienie:"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15187 msgid ""
15188 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15189 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15190 msgstr ""
15191 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
15192 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
15193 "szybkości)"
15195 #. Angle
15196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15197 msgid "(left edge up)"
15198 msgstr "(lewa górna krawędź)"
15200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15201 msgid "(horizontal)"
15202 msgstr "(poziomo)"
15204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15205 msgid "(right edge up)"
15206 msgstr "(prawa górna krawędź)"
15208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15209 msgid "Pen Angle"
15210 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
15212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15213 msgid "Angle:"
15214 msgstr "Kąt:"
15216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15217 msgid ""
15218 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15219 "fixation = 0)"
15220 msgstr ""
15221 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
15222 "= 0)"
15224 #. Fixation
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15226 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15227 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15230 msgid "(almost fixed, default)"
15231 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15234 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15235 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15238 msgid "Fixation"
15239 msgstr "Ułożenie"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15242 msgid "Fixation:"
15243 msgstr "Ułożenie:"
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15246 msgid ""
15247 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15248 "angle)"
15249 msgstr ""
15250 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
15251 "zachowanie wybranego kąta)"
15253 #. Cap Rounding
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15255 msgid "(blunt caps, default)"
15256 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15259 msgid "(slightly bulging)"
15260 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15263 msgid "(approximately round)"
15264 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15267 msgid "(long protruding caps)"
15268 msgstr "długie uwypuklenie"
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15271 msgid "Cap rounding"
15272 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15275 msgid "Caps:"
15276 msgstr "Zakończenia:"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15279 msgid ""
15280 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15281 "round caps)"
15282 msgstr ""
15283 "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez "
15284 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
15286 #. Tremor
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15288 msgid "(smooth line)"
15289 msgstr "(gładka linia)"
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15292 msgid "(slight tremor)"
15293 msgstr "(niewielkie drżenie)"
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15296 msgid "(noticeable tremor)"
15297 msgstr "(widoczne drżenie)"
15299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15300 msgid "(maximum tremor)"
15301 msgstr "(maksymalne drżenie)"
15303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15304 msgid "Stroke Tremor"
15305 msgstr "Drżenie konturu"
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15308 msgid "Tremor:"
15309 msgstr "Drżenie:"
15311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15312 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15313 msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione"
15315 #. Wiggle
15316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15317 msgid "(no wiggle)"
15318 msgstr "(nie ma ruchu)"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15321 msgid "(slight deviation)"
15322 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15325 msgid "(wild waves and curls)"
15326 msgstr "(szalone fale i wiry)"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15329 msgid "Pen Wiggle"
15330 msgstr "Drżenie ołówka"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15333 msgid "Wiggle:"
15334 msgstr "Poruszenie:"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15337 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15338 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
15340 #. Mass
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15342 msgid "(no inertia)"
15343 msgstr "(brak inercji)"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15346 msgid "(slight smoothing, default)"
15347 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15350 msgid "(noticeable lagging)"
15351 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15354 msgid "(maximum inertia)"
15355 msgstr "(maksymalna inercja)"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15358 msgid "Pen Mass"
15359 msgstr "Masa pióra"
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15362 msgid "Mass:"
15363 msgstr "Masa:"
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15366 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15367 msgstr ""
15368 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
15369 "spowalniane przez inercję"
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15372 msgid "Trace Background"
15373 msgstr "Śledzenie tła"
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15376 msgid ""
15377 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15378 "minimum width, black - maximum width)"
15379 msgstr ""
15380 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, "
15381 "czarny - maksymalna szerokość)"
15383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15384 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15385 msgstr ""
15386 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15389 msgid "Tilt"
15390 msgstr "Nachylenie"
15392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15393 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15394 msgstr ""
15395 "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
15397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15398 msgid "Reset all parameters to defaults"
15399 msgstr "Przywraca wartości domyślne"
15401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15402 msgid "Arc: Change start/end"
15403 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15406 msgid "Arc: Change open/closed"
15407 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
15409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15410 msgid "Start"
15411 msgstr "Początek"
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15414 msgid "Start:"
15415 msgstr "Początek:"
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15418 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15419 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
15421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15422 msgid "End"
15423 msgstr "Koniec"
15425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15426 msgid "End:"
15427 msgstr "Koniec:"
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15430 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15431 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15434 msgid "Closed arc"
15435 msgstr "Łuk zamknięty"
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15438 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15439 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
15441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15442 msgid "Open Arc"
15443 msgstr "Łuk otwarty"
15445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15446 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15447 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15450 msgid "Make whole"
15451 msgstr "Pełny kształt"
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15454 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15455 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
15457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15458 msgid "Pick alpha"
15459 msgstr "Wybierz krycie"
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15462 msgid ""
15463 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15464 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15465 msgstr ""
15466 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
15467 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
15468 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15471 msgid "Set alpha"
15472 msgstr "Ustaw krycie"
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15475 msgid ""
15476 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15477 msgstr ""
15478 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
15479 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15482 msgid "Text: Change font family"
15483 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15486 msgid "Text: Change alignment"
15487 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15490 msgid "Text: Change font style"
15491 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15494 msgid "Text: Change orientation"
15495 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15498 msgid "Text: Change font size"
15499 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15502 msgid ""
15503 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15504 "default font instead."
15505 msgstr ""
15506 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
15507 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15510 msgid "Align left"
15511 msgstr "Wyrównaj do lewej"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15514 msgid "Align right"
15515 msgstr "Wyrównaj do prawej"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15518 msgid "Justify"
15519 msgstr "Wyjustuj"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15522 msgid "Bold"
15523 msgstr "Pogrubienie"
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15526 msgid "Italic"
15527 msgstr "Kursywa"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15530 msgid "Change connector spacing"
15531 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15534 msgid "Avoid"
15535 msgstr "Pomiń"
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15538 msgid "Ignore"
15539 msgstr "Ignoruj"
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15542 msgid "Connector Spacing"
15543 msgstr "Odstępy łączników"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15546 msgid "Spacing:"
15547 msgstr "Odstępy:"
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15550 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15551 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15554 msgid "Graph"
15555 msgstr "Wykres"
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15558 msgid "Connector Length"
15559 msgstr "Długość łącznika"
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15562 msgid "Length:"
15563 msgstr "Długość:"
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15566 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15567 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15570 msgid "Downwards"
15571 msgstr "Do dołu"
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15574 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15575 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15578 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15579 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15582 msgid "Fill by"
15583 msgstr "Wypełnij"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15586 msgid "Fill by:"
15587 msgstr "Wypełnij:"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15590 msgid "Fill Threshold"
15591 msgstr "Próg wypełniania"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15594 msgid ""
15595 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15596 "pixels to be counted in the fill"
15597 msgstr ""
15598 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
15599 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15602 msgid "Grow/shrink by"
15603 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15606 msgid "Grow/shrink by:"
15607 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15610 msgid ""
15611 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15612 msgstr ""
15613 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
15614 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
15616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15617 msgid "Close gaps"
15618 msgstr "Zamyknie przerw"
15620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15621 msgid "Close gaps:"
15622 msgstr "Zamknij przerwy:"
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15625 msgid ""
15626 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15627 "to change defaults)"
15628 msgstr ""
15629 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
15630 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
15633 #. Local Variables:
15634 #. mode:c++
15635 #. c-file-style:"stroustrup"
15636 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15637 #. indent-tabs-mode:nil
15638 #. fill-column:99
15639 #. End:
15641 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15642 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15643 msgid "Add Nodes"
15644 msgstr "Dodaj węzły"
15646 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15647 msgid "Maximum segment length (px)"
15648 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
15650 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15651 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15652 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15653 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15654 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15655 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15657 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15658 msgid "Modify Path"
15659 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
15661 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15662 msgid "AI 8.0 Input"
15663 msgstr "Źródło AI 8.0"
15665 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15666 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15667 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
15669 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15670 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15671 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
15673 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15674 msgid "AI 8.0 Output"
15675 msgstr "Zapis AI 8.0"
15677 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15678 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15679 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15681 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15682 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15683 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
15685 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15686 msgid "AI SVG Input"
15687 msgstr "Źródło AI SVG"
15689 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15690 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15691 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15693 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15694 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15695 msgstr ""
15696 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
15697 "pliku SVG"
15699 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15700 msgid "Brighter"
15701 msgstr "Jaśniejszy"
15703 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15704 msgid "Blue Function"
15705 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
15707 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15708 msgid "Custom..."
15709 msgstr "Dostosuj..."
15711 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15712 msgid "Green Function"
15713 msgstr "Funkcja składowe g (zielony)"
15715 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15716 msgid "Red Function"
15717 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
15719 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15720 msgid "Darker"
15721 msgstr "Ciemniejszy"
15723 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15724 msgid "Desaturate"
15725 msgstr "Mniejsze nasycenie"
15727 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15728 msgid "Grayscale"
15729 msgstr "Skala szarości"
15731 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15732 msgid "Less Hue"
15733 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
15735 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15736 msgid "Less Light"
15737 msgstr "Mniej światła"
15739 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15740 msgid "Less Saturation"
15741 msgstr "Mniejsze nasycenie"
15743 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15744 msgid "More Hue"
15745 msgstr "Większe zabarwienie"
15747 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15748 msgid "More Light"
15749 msgstr "Więcej światła"
15751 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15752 msgid "More Saturation"
15753 msgstr "Większe nasycenie"
15755 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15756 msgid "Negative"
15757 msgstr "Negatyw"
15759 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15760 msgid "Randomize"
15761 msgstr "Zmiana losowa"
15763 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15764 msgid "Remove Blue"
15765 msgstr "Usuń niebieski"
15767 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15768 msgid "Remove Green"
15769 msgstr "Usuń zielony"
15771 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15772 msgid "Remove Red"
15773 msgstr "Usuń czerwony"
15775 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15776 msgid "RGB Barrel"
15777 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
15779 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15780 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15781 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
15783 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15784 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15785 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
15787 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15788 msgid "Replace color..."
15789 msgstr "Zamień kolor..."
15791 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15792 msgid "A diagram created with the program Dia"
15793 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
15795 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15796 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15797 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
15799 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15800 msgid "Dia Input"
15801 msgstr "Źródło Dia"
15803 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15804 msgid ""
15805 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15806 "at http://live.gnome.org/Dia"
15807 msgstr ""
15808 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
15809 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
15811 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15812 msgid ""
15813 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15814 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15815 "Inkscape installation."
15816 msgstr ""
15817 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
15818 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
15819 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
15821 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15822 msgid "X Offset"
15823 msgstr "Odsunięcie X"
15825 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15826 msgid "Y Offset"
15827 msgstr "Odsunięcie Y"
15829 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15830 msgid "Dot size"
15831 msgstr "Rozmiar punktów"
15833 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15834 msgid "Font size"
15835 msgstr "Rozmiar czcionki"
15837 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15838 msgid "Number Nodes"
15839 msgstr "Numeruj węzły"
15841 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15842 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15843 msgid "Visualize Path"
15844 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
15846 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15847 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15848 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15849 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15851 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15852 msgid "DXF Input"
15853 msgstr "Źródło DXF"
15855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15856 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15857 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
15859 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15860 msgid ""
15861 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15862 "sourceforge.net/"
15863 msgstr ""
15864 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape. Można go także "
15865 "pobrać pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15867 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15868 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15869 msgstr "Ploter tnący"
15871 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15872 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15873 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15875 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15876 msgid "DXF Output"
15877 msgstr "Zapis DXF"
15879 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15880 msgid "DXF file written by pstoedit"
15881 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
15883 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15884 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15885 msgstr ""
15886 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
15887 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15890 msgid "Blur height"
15891 msgstr "Wysokość rozmycia"
15893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15894 msgid "Blur stdDeviation"
15895 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
15897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15898 msgid "Blur width"
15899 msgstr "Szerokość rozmycia"
15901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15902 msgid "Edge 3D"
15903 msgstr "Krawędź 3D"
15905 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15906 msgid "Illumination Angle"
15907 msgstr "Kąt oświetlenia"
15909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15910 msgid "Only black and white"
15911 msgstr "Tylko czarny i biały"
15913 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15914 msgid "Shades"
15915 msgstr "Cienie"
15917 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15918 msgid "Embed All Images"
15919 msgstr "Osadź wszystkie obrazki"
15921 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15922 msgid "Embed only selected images"
15923 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
15925 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15926 msgid "EPS Input"
15927 msgstr "Źródło EPS"
15929 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15930 msgid "Encapsulated Postscript"
15931 msgstr "Encapsulated Postscript"
15933 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15934 msgid "EPSI Output"
15935 msgstr "Zapis EPSI"
15937 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15938 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15939 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15941 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15942 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15943 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
15945 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15946 msgid "LaTeX formula"
15947 msgstr "Wzór LaTeX"
15949 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15950 msgid "LaTeX formula: "
15951 msgstr "Wzór LaTeX:"
15953 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15954 msgid "Export as GIMP Palette"
15955 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
15957 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15958 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15959 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
15961 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15962 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15963 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
15965 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15966 msgid "Extract One Image"
15967 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
15969 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15970 msgid "Path to save image"
15971 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
15973 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15974 msgid "Open files saved with XFIG"
15975 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
15977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15978 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15979 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
15981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15982 msgid "XFIG Input"
15983 msgstr "Wyjście XFIG"
15985 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15986 msgid "Flatness"
15987 msgstr "Redukcja krzywizny"
15989 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15990 msgid "Flatten Beziers"
15991 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
15993 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15994 msgid "Fractalize"
15995 msgstr "Generuj fraktale"
15997 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15998 msgid "Smoothness"
15999 msgstr "Wygładzanie"
16001 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16002 msgid "Subdivisions"
16003 msgstr "Podziały"
16005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16006 msgid "Calculate first derivative numerically"
16007 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
16009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16010 msgid "Draw Axes"
16011 msgstr "Rysuj osie"
16013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16014 msgid "End x-value"
16015 msgstr "Wartość końcowa X"
16017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16018 msgid "First derivative"
16019 msgstr "Pierwsza pochodna"
16021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16022 msgid "Function"
16023 msgstr "Funkcja"
16025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16026 msgid "Function Plotter"
16027 msgstr "Ploter funkcji"
16029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16030 msgid "Functions"
16031 msgstr "Funkcje"
16033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16034 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16035 msgstr ""
16036 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
16037 "wysokość)"
16039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16040 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16041 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
16043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16044 msgid "Range and Sampling"
16045 msgstr "Zakres i próbkowanie"
16047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16048 msgid "Remove rectangle"
16049 msgstr "Usuń prostokąt"
16051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16052 msgid "Samples"
16053 msgstr "Próbki"
16055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16056 msgid ""
16057 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16058 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16059 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16060 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16061 "numerically."
16062 msgstr ""
16063 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry x i "
16064 "y. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości x "
16065 "definiują zakres kąta w radianach. Skala x jest określona zatem lewa i prawa "
16066 "krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza "
16067 "pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
16069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16070 msgid ""
16071 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16072 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16073 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16074 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16075 "constants pi and e are also available."
16076 msgstr ""
16077 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
16078 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
16079 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
16080 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
16081 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
16083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16084 msgid "Start x-value"
16085 msgstr "Wartość początkowa X"
16087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16088 msgid "Use"
16089 msgstr "Użyj"
16091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16092 msgid "Use polar coordinates"
16093 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
16095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16096 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16097 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
16099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16100 msgid "y-value of rectangle's top"
16101 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
16103 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
16104 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16105 msgid "Circular pitch, px"
16106 msgstr "Podziałka zęba (px)"
16108 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
16109 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16110 msgid "Gear"
16111 msgstr "Koło zębate"
16113 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16114 msgid "Number of teeth"
16115 msgstr "Liczba zębów"
16117 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
16118 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16119 msgid "Pressure angle"
16120 msgstr "Kąt przyporu"
16122 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16123 msgid "GIMP XCF"
16124 msgstr "GIMP XCF"
16126 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16127 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16128 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
16130 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16131 msgid "Draw Handles"
16132 msgstr "Rysuj uchwyty"
16134 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16135 msgid "Ask Us a Question"
16136 msgstr "Zadaj nam pytanie"
16138 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16139 msgid "Command Line Options"
16140 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
16142 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16143 msgid "FAQ"
16144 msgstr "FAQ"
16146 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16147 msgid "Keys and Mouse Reference"
16148 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
16150 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16151 msgid "Inkscape Manual"
16152 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
16154 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16155 msgid "New in This Version"
16156 msgstr "Nowości w tej wersji"
16158 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16159 msgid "Report a Bug"
16160 msgstr "Zgłaszanie błędów"
16162 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16163 msgid "SVG 1.1 Specification"
16164 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
16166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16167 msgid "Duplicate endpaths"
16168 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
16170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16171 msgid "Interpolate"
16172 msgstr "Uśrednienie"
16174 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16175 msgid "Interpolate style (experimental)"
16176 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
16178 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16179 msgid "Interpolation method"
16180 msgstr "Metoda uśrednienia"
16182 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16183 msgid "Interpolation steps"
16184 msgstr "Kroki uśrednienia"
16186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16187 msgid "Axiom"
16188 msgstr "Aksjomat"
16190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16191 msgid "L-system"
16192 msgstr "L-system"
16194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16195 msgid "Left angle"
16196 msgstr "Lewy kąt"
16198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16199 #, no-c-format
16200 msgid "Randomize angle (%)"
16201 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
16203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16204 #, no-c-format
16205 msgid "Randomize step (%)"
16206 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
16208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16209 msgid "Right angle"
16210 msgstr "Prawy kąt"
16212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16213 msgid "Rules"
16214 msgstr "Formuła"
16216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16217 msgid "Step length (px)"
16218 msgstr "Długość kroku (px)"
16220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16221 msgid "Lorem ipsum"
16222 msgstr "Lorem ipsum"
16224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16225 msgid "Number of paragraphs"
16226 msgstr "Liczba akapitów"
16228 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16229 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16230 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
16232 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16233 msgid "Sentences per paragraph"
16234 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
16236 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16237 msgid ""
16238 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16239 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16240 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16241 msgstr ""
16242 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli "
16243 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
16244 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
16245 "nowej warstwie."
16247 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16248 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16249 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
16251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16252 msgid "Font size [px]"
16253 msgstr "Rozmiar czcionki [px]"
16255 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16257 msgid "Length Unit: "
16258 msgstr "Jednostka długości:"
16260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16261 msgid "Measure"
16262 msgstr "Pomiary"
16264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16265 msgid "Measure Path"
16266 msgstr "Zmierz ścieżkę"
16268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16269 msgid "Offset [px]"
16270 msgstr "Przesunięcie (px)"
16272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16273 msgid "Precision"
16274 msgstr "Dokładność"
16276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16277 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16278 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
16280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16281 msgid ""
16282 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16283 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16284 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16285 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16286 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16287 "real world, Scale must be set to 250."
16288 msgstr ""
16290 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16291 msgid "Angle"
16292 msgstr "Kąt"
16294 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16295 msgid "Extrude"
16296 msgstr "Wyciągnij"
16298 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16299 msgid "Magnitude"
16300 msgstr "Wielkość"
16302 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16303 msgid "ASCII Text with outline markup"
16304 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
16306 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16307 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16308 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
16310 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16311 msgid "Text Outline Input"
16312 msgstr "Plik obramowania tekstu"
16314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16315 msgid "Copies of the pattern:"
16316 msgstr "Kopie desenia:"
16318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16319 msgid "Deformation type:"
16320 msgstr "Rodzaj deformacji:"
16322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16323 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16324 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
16326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16327 msgid "Pattern along Path"
16328 msgstr "Deseń na ścieżce"
16330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16331 msgid "Space between copies:"
16332 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
16334 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16335 msgid "Bleed (in)"
16336 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
16338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16339 msgid "Bond Weight #"
16340 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
16342 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16343 msgid "Book Height (inches)"
16344 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
16346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16347 msgid "Book Properties"
16348 msgstr "Właściwości książki"
16350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16351 msgid "Book Width (inches)"
16352 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
16354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16355 msgid "Caliper (inches)"
16356 msgstr "Caliper (w calach)"
16358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16359 msgid "Cover"
16360 msgstr "Oprawa"
16362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16363 msgid "Cover Thickness Measurement"
16364 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy"
16366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16367 msgid "Generate Template"
16368 msgstr "Utwórz szablon okładki"
16370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16371 msgid "Interior Pages"
16372 msgstr "Wkład książki"
16374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16375 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16376 msgstr ""
16377 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dobrym przybliżeniem"
16379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16380 msgid "Number of Pages"
16381 msgstr "Liczba stron:"
16383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16384 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16385 msgstr "Strony na cal (PPI)"
16387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16388 msgid "Paper Thickness Measurement"
16389 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru"
16391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16392 msgid "Perfect-Bound Cover"
16393 msgstr "Oprawa klejona książki"
16395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16396 msgid "Remove existing guides"
16397 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
16399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16400 msgid "Specify Width"
16401 msgstr "Określ szerokość"
16403 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16404 msgid "Perspective"
16405 msgstr "Perspektywa"
16407 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16408 msgid "Postscript"
16409 msgstr "Postscript"
16411 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16412 msgid "Postscript (*.ps)"
16413 msgstr "Postscript (*.ps)"
16415 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16416 msgid "Postscript Input"
16417 msgstr "Źródło Postscriptu"
16419 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16420 msgid "Developer Examples"
16421 msgstr "Przykłady dla programistów"
16423 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16424 msgid "RadioButton example"
16425 msgstr "Przykładowe przyciski \"radio\""
16427 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16428 msgid "Select option: "
16429 msgstr "Wybierz opcję:"
16431 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16432 msgid "Select second option: "
16433 msgstr "Wybierz kolejną opcję:"
16435 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16436 msgid "Jitter nodes"
16437 msgstr "Desynchronizuj węzły"
16439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16440 msgid "Maximum displacement, px"
16441 msgstr "Maksymalne przemieszczenie (px)"
16443 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16444 msgid "Shift node handles"
16445 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
16447 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16448 msgid "Shift nodes"
16449 msgstr "Przesuń węzły"
16451 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16452 msgid ""
16453 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16454 "selected path."
16455 msgstr ""
16456 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
16457 "ścieżki"
16459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16460 msgid "Use normal distribution"
16461 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
16463 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16464 msgid "Random Point"
16465 msgstr "Punkt losowy"
16467 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16468 msgid "Random Position"
16469 msgstr "Położenie losowe"
16471 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16472 msgid "Bar Height:"
16473 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
16475 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16476 msgid "Barcode"
16477 msgstr "Kod kreskowy"
16479 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16480 msgid "Barcode Data:"
16481 msgstr "Informacja:"
16483 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16484 msgid "Barcode Type:"
16485 msgstr "Rodzaj kodu:"
16487 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16488 msgid "Initial size"
16489 msgstr "Rozmiar początkowy"
16491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16492 msgid "Minimum size"
16493 msgstr "Rozmiar minimalny"
16495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16496 msgid "Random Tree"
16497 msgstr "Losowe drzewko"
16499 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16500 #, no-c-format
16501 msgid "Curve (%):"
16502 msgstr "Krzywa (%):"
16504 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16505 msgid "Rubber Stretch"
16506 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
16508 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16509 #, no-c-format
16510 msgid "Strength (%):"
16511 msgstr "Siła (%):"
16513 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16514 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16515 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
16517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16518 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16519 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
16521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16522 msgid "Sketch Input"
16523 msgstr "Źródło Sketch"
16525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16526 msgid "Gear Placement"
16527 msgstr "Położenie trybów"
16529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16530 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16531 msgstr "Wewnątrz (hipotrochoida)"
16533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16534 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16535 msgstr "Na zewnątrz (epitrochoida)"
16537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16538 msgid "Quality (Default = 16)"
16539 msgstr "Jakość (Domyślnie = 16)"
16541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16542 msgid "R - Ring Radius (px)"
16543 msgstr "R - promień pierścienia (px)"
16545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16546 msgid "Rotation (deg)"
16547 msgstr "Obrót (deg)"
16549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16550 msgid "Spirograph"
16551 msgstr "Spirograf"
16553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16554 msgid "d - Pen Radius (px)"
16555 msgstr "d - promień pióra (px)"
16557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16558 msgid "r - Gear Radius (px)"
16559 msgstr "r - promień trybu (px)"
16561 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16562 msgid "Behavior"
16563 msgstr "Zachowanie"
16565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16566 msgid "Straighten Segments"
16567 msgstr "Wyprostuj odcinki"
16569 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16570 msgid "Envelope"
16571 msgstr "Obwiednia"
16573 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16574 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16575 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
16577 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16578 msgid ""
16579 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16580 "files"
16581 msgstr ""
16582 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
16584 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16585 msgid "ZIP Output"
16586 msgstr "Zapis ZIP"
16588 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16589 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16590 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16592 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16593 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16594 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
16596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16597 msgid "XAML Output"
16598 msgstr "Zapis w XAML"
16600 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16601 msgid "fLIP cASE"
16602 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
16604 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16605 msgid "lowercase"
16606 msgstr "małe litery"
16608 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16609 msgid "UPPERCASE"
16610 msgstr "WIELKIE LITERY"
16612 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16613 msgid "rANdOm CasE"
16614 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
16616 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16617 msgid "Replace text..."
16618 msgstr "Przemieść tekst..."
16620 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16621 msgid "Title Case"
16622 msgstr "Styl Tytułu"
16624 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16625 msgid "Sentence case"
16626 msgstr "Styl zdania"
16628 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16629 msgid "ASCII Text"
16630 msgstr "Tekst ASCII"
16632 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16633 msgid "Text File (*.txt)"
16634 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
16636 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16637 msgid "Text Input"
16638 msgstr "Źródło tekstowe"
16640 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16641 msgid "Amount of whirl"
16642 msgstr "Stopień skręcenia"
16644 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16645 msgid "Rotation is clockwise"
16646 msgstr "Skręcenie w prawo"
16648 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16649 msgid "Whirl"
16650 msgstr "Wir"
16652 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16653 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16654 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
16656 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16657 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16658 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16660 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16661 msgid "Windows Metafile Input"
16662 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
16664 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16665 msgid "XAML Input"
16666 msgstr "Źródło XAML"