Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
4 #
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
7 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
8 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10 # translators@gnome.pl
11 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:38+0100\n"
19 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
20 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: Polish\n"
25 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
27 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:339
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
44 "wycinka"
46 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
50 #: ../src/arc-context.cpp:455
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
54 "to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
57 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
59 #: ../src/arc-context.cpp:457
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
63 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
64 msgstr ""
65 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
66 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
68 #: ../src/arc-context.cpp:476
69 #, fuzzy
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "Utwórz klon"
73 #: ../src/connector-context.cpp:520
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
77 #: ../src/connector-context.cpp:749
78 #, fuzzy
79 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
80 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
82 #: ../src/connector-context.cpp:797
83 #, fuzzy
84 msgid "Reroute connector"
85 msgstr "Tworzy łączniki"
87 #. Flush pending updates
88 #: ../src/connector-context.cpp:962
89 #, fuzzy
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "Tworzy łączniki"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr ""
100 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1203
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr ""
105 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
106 "kształtem"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
113 msgid "Make connectors avoid selected objects"
114 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
120 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
121 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
122 msgstr ""
123 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
124 "widoczność."
126 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
131 #: ../src/desktop-events.cpp:117
132 #, fuzzy
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Utwórz klon"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:201
137 #, fuzzy
138 msgid "Move guide"
139 msgstr "Przenieś w dół"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
142 #, fuzzy
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Usuń węzeł"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:225
147 #, c-format
148 msgid "%s at %s"
149 msgstr "%s na pozycji %s"
151 #: ../src/desktop.cpp:716
152 msgid "No previous zoom."
153 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
155 #: ../src/desktop.cpp:741
156 msgid "No next zoom."
157 msgstr "Brak następnego powiększenia."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
181 #, fuzzy
182 msgid "Unclump tiled clones"
183 msgstr "Kolor początkowy klonów"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
187 msgstr ""
188 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
191 #, fuzzy
192 msgid "Delete tiled clones"
193 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
196 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
197 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
200 msgid ""
201 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
202 "group</b>."
203 msgstr ""
204 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
205 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
208 #, fuzzy
209 msgid "Create tiled clones"
210 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
213 msgid "<small>Per row:</small>"
214 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
217 msgid "<small>Per column:</small>"
218 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
221 msgid "<small>Randomize:</small>"
222 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
225 msgid "_Symmetry"
226 msgstr "_Symetria"
228 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
229 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
230 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
231 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
232 #.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
234 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
235 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
237 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
239 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
240 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
243 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
247 msgid "<b>PM</b>: reflection"
248 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
250 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
251 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
253 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
254 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
257 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
258 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
261 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
262 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
265 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
269 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
273 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
277 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
281 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
285 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
289 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
293 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
294 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
297 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
298 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
301 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
305 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
309 msgid "S_hift"
310 msgstr "_Przesunięcie"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift X:</b>"
316 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
321 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
326 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
329 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
330 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
334 #, no-c-format
335 msgid "<b>Shift Y:</b>"
336 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
341 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
346 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
349 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
350 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
353 msgid "<b>Exponent:</b>"
354 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
357 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
361 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
362 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
373 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
377 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
380 msgid "Sc_ale"
381 msgstr "Ska_lowanie"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
384 msgid "<b>Scale X:</b>"
385 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
388 #, no-c-format
389 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
390 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
393 #, no-c-format
394 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
395 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
398 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
399 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
402 msgid "<b>Scale Y:</b>"
403 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
408 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
411 #, no-c-format
412 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
413 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
416 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
417 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
420 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
421 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
424 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
425 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
428 msgid "_Rotation"
429 msgstr "_Obrót"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
432 msgid "<b>Angle:</b>"
433 msgstr "<b>Kąt:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
436 #, no-c-format
437 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
438 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
441 #, no-c-format
442 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
443 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
446 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
447 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
450 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
451 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
454 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
455 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
458 #, fuzzy
459 msgid "_Blur & opacity"
460 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
463 #, fuzzy
464 msgid "<b>Blur:</b>"
465 msgstr "<b>L:</b>"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
468 #, fuzzy
469 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
470 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
473 #, fuzzy
474 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
475 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
478 #, fuzzy
479 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
480 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
483 #, fuzzy
484 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
485 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
488 #, fuzzy
489 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
490 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
493 msgid "<b>Fade out:</b>"
494 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
497 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
498 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
501 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
502 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
505 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
506 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
509 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
510 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
513 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
514 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
517 msgid "Co_lor"
518 msgstr "_Kolor"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
521 msgid "Initial color: "
522 msgstr "Kolor początkowy:"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
525 msgid "Initial color of tiled clones"
526 msgstr "Kolor początkowy klonów"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
529 msgid ""
530 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
531 "stroke)"
532 msgstr ""
533 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
534 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
537 msgid "<b>H:</b>"
538 msgstr "<b>H:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
541 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
542 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
545 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
546 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
549 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
550 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
553 msgid "<b>S:</b>"
554 msgstr "<b>S:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
557 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
558 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
561 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
562 msgstr ""
563 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
566 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
567 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
570 msgid "<b>L:</b>"
571 msgstr "<b>L:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
575 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
578 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
579 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
582 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
583 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
586 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
587 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
590 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
591 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
594 msgid "_Trace"
595 msgstr "Próbkowani_e"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
598 msgid "Trace the drawing under the tiles"
599 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
602 msgid ""
603 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
604 "apply it to the clone"
605 msgstr ""
606 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
607 "się znajduje"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
610 msgid "1. Pick from the drawing:"
611 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
614 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
615 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
617 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
632 msgid "Color"
633 msgstr "Kolor"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
636 msgid "Pick the visible color and opacity"
637 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
641 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
643 msgid "Opacity"
644 msgstr "Przezroczystość"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
647 msgid "Pick the total accumulated opacity"
648 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
651 msgid "R"
652 msgstr "R"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
655 msgid "Pick the Red component of the color"
656 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
659 msgid "G"
660 msgstr "G"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
663 msgid "Pick the Green component of the color"
664 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
667 msgid "B"
668 msgstr "B"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
671 msgid "Pick the Blue component of the color"
672 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
677 msgid "clonetiler|H"
678 msgstr "H"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
681 msgid "Pick the hue of the color"
682 msgstr "Pobranie barwy"
684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
687 msgid "clonetiler|S"
688 msgstr "S"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
691 msgid "Pick the saturation of the color"
692 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
697 msgid "clonetiler|L"
698 msgstr "L"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
701 msgid "Pick the lightness of the color"
702 msgstr "Pobranie jasności koloru"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
705 msgid "2. Tweak the picked value:"
706 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
709 msgid "Gamma-correct:"
710 msgstr "Korekcja gamma:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
713 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
714 msgstr ""
715 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
718 msgid "Randomize:"
719 msgstr "Wartość losowa:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
722 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
723 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
726 msgid "Invert:"
727 msgstr "Negacja:"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
730 msgid "Invert the picked value"
731 msgstr "Negacja pobranej wartości"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
734 msgid "3. Apply the value to the clones':"
735 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
738 msgid "Presence"
739 msgstr "Obrecność"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
742 msgid ""
743 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
744 "that point"
745 msgstr ""
746 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
747 "pobranej w danym punkcie"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
751 msgid "Size"
752 msgstr "Rozmiar"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
755 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
756 msgstr ""
757 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
760 msgid ""
761 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
762 "or stroke)"
763 msgstr ""
764 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
765 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
768 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
769 msgstr ""
770 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
773 msgid "How many rows in the tiling"
774 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
777 msgid "How many columns in the tiling"
778 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
781 msgid "Width of the rectangle to be filled"
782 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
785 msgid "Height of the rectangle to be filled"
786 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
789 msgid "Rows, columns: "
790 msgstr "Rzędy, kolumny:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
793 msgid "Create the specified number of rows and columns"
794 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
797 msgid "Width, height: "
798 msgstr "Szerokość, wysokość:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
801 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
802 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
805 msgid "Use saved size and position of the tile"
806 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
809 msgid ""
810 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
811 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
812 msgstr ""
813 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
816 msgid " <b>_Create</b> "
817 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
820 msgid "Create and tile the clones of the selection"
821 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
823 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
824 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
825 #. diagrams on the left in the following screenshot:
826 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
827 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
829 msgid " _Unclump "
830 msgstr "_Rozproszenie"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
833 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
834 msgstr ""
835 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
836 "wielokrotnie"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
839 msgid " Re_move "
840 msgstr "U_suń "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
843 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
844 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
847 msgid " R_eset "
848 msgstr "_Zresetuj "
850 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
852 msgid ""
853 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
854 "to zero"
855 msgstr ""
856 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
857 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
860 msgid "Messages"
861 msgstr "Komunikaty"
863 #. ## Add a menu for clear()
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
865 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
866 msgid "_File"
867 msgstr "_Plik"
869 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
870 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
871 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
872 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
873 msgid "_Clear"
874 msgstr "_Wyczyść"
876 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
877 msgid "Capture log messages"
878 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
881 msgid "Release log messages"
882 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
884 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
885 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
886 msgid "none"
887 msgstr "brak"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
890 msgid "_Page"
891 msgstr "Cała _strona"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
894 msgid "_Drawing"
895 msgstr "Cały _rysunek"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
898 msgid "_Selection"
899 msgstr "_Zaznaczenie"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
902 msgid "_Custom"
903 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
906 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
907 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
910 msgid "Units:"
911 msgstr "Jednostki:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
914 msgid "_x0:"
915 msgstr "_x0:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
918 msgid "x_1:"
919 msgstr "x_1:"
921 #. Stroke width
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
925 msgid "Width:"
926 msgstr "Szerokość:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
929 msgid "_y0:"
930 msgstr "_y0:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
933 msgid "y_1:"
934 msgstr "y_1:"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
937 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
938 msgid "Height:"
939 msgstr "Wysokość:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
942 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
943 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
946 msgid "_Width:"
947 msgstr "_Szerokość:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
950 msgid "pixels at"
951 msgstr "pikseli przy"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
954 msgid "dp_i"
955 msgstr "dp_i"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
958 msgid "dpi"
959 msgstr "dpi"
961 #. true = has mnemonic
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
963 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
964 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
967 msgid "_Browse..."
968 msgstr "_Przeglądaj..."
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
971 #, fuzzy
972 msgid "Batch export all selected objects"
973 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
976 msgid ""
977 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
978 "(caution, overwrites without asking!)"
979 msgstr ""
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
982 #, fuzzy
983 msgid "Hide all except selected"
984 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
987 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
988 msgstr ""
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
991 msgid "_Export"
992 msgstr "_Eksport"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
995 msgid "Export the bitmap file with these settings"
996 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Batch export %d selected objects"
1001 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1004 msgid "Export in progress"
1005 msgstr "Postęp eksportu"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Exporting %d files"
1010 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1015 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1018 msgid "You have to enter a filename"
1019 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1022 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1023 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1026 #, c-format
1027 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1028 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1031 #, c-format
1032 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1033 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1036 msgid "Select a filename for exporting"
1037 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1039 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Change fill rule"
1042 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Set fill color"
1047 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1051 msgid "Remove fill"
1052 msgstr "Usuń wypełnienie "
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Set gradient on fill"
1057 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Set pattern on fill"
1062 msgstr "Deseń"
1064 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1065 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1069 msgid "Unset fill"
1070 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1072 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1074 #, c-format
1075 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1076 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1077 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1078 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1079 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1082 msgid "exact"
1083 msgstr "dokładne"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1086 msgid "partial"
1087 msgstr "częściowe"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1090 msgid "No objects found"
1091 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1094 msgid "T_ype: "
1095 msgstr "Typ obiektu:"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1098 msgid "Search in all object types"
1099 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1102 msgid "All types"
1103 msgstr "Wszystkie typy"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1106 msgid "Search all shapes"
1107 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1110 msgid "All shapes"
1111 msgstr "Wszystkie figury"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1114 msgid "Search rectangles"
1115 msgstr "Szukaj prostokątów"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1118 msgid "Rectangles"
1119 msgstr "Prostokąty"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1122 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1123 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1126 msgid "Ellipses"
1127 msgstr "Elipsy"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1130 msgid "Search stars and polygons"
1131 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1134 msgid "Stars"
1135 msgstr "Gwiazdy"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1138 msgid "Search spirals"
1139 msgstr "Szukaj spirali"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1142 msgid "Spirals"
1143 msgstr "Spirale"
1145 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1146 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1148 msgid "Search paths, lines, polylines"
1149 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1152 msgid "Paths"
1153 msgstr "Ścieżki"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1156 msgid "Search text objects"
1157 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1160 msgid "Texts"
1161 msgstr "Teksty"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1164 msgid "Search groups"
1165 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1168 msgid "Groups"
1169 msgstr "Grupy"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1172 msgid "Search clones"
1173 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1177 msgid "Clones"
1178 msgstr "Klonowanie"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1181 msgid "Search images"
1182 msgstr "Szukaj obrazów"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1185 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1186 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1187 msgid "Images"
1188 msgstr "Obrazy"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1191 msgid "Search offset objects"
1192 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1195 msgid "Offsets"
1196 msgstr "Odsunięcia"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1199 msgid "_Text: "
1200 msgstr "_Tekst: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1203 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1204 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1207 msgid "_ID: "
1208 msgstr "_ID: "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1211 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1212 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1215 msgid "_Style: "
1216 msgstr "Styl: "
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1219 msgid ""
1220 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1221 msgstr ""
1222 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1223 "dopasowanie)"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1226 msgid "_Attribute: "
1227 msgstr "_Atrybut: "
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1230 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1231 msgstr ""
1232 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1235 msgid "Search in s_election"
1236 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1239 msgid "Limit search to the current selection"
1240 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1243 msgid "Search in current _layer"
1244 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1247 msgid "Limit search to the current layer"
1248 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1251 msgid "Include _hidden"
1252 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1255 msgid "Include hidden objects in search"
1256 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1259 msgid "Include l_ocked"
1260 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1263 msgid "Include locked objects in search"
1264 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1267 msgid "Clear values"
1268 msgstr "Wyczyść wszystko"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1271 msgid "_Find"
1272 msgstr "_Szukaj"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1275 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1276 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1280 msgid "Rela_tive move"
1281 msgstr "Przesunięcie względne"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1284 msgid "Move guide relative to current position"
1285 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1288 msgid "Move by:"
1289 msgstr "Przesuń o:"
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1292 msgid "Move to:"
1293 msgstr "Przesuń do:"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Set guide properties"
1298 msgstr "Właściwości _obiektu"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1301 msgid "Guideline"
1302 msgstr "Kolor prowadnic"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1305 #, c-format
1306 msgid "Moving %s %s"
1307 msgstr "Przesunięcie %s %s"
1309 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1310 #, c-format
1311 msgid "%d x %d"
1312 msgstr "%d x %d"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1317 msgid "Selection"
1318 msgstr "Zaznaczenie"
1320 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1321 msgid "Selection only or whole document"
1322 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1324 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1325 msgid "Refresh the icons"
1326 msgstr "Odśwież ikony"
1328 #. Create the label for the object id
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1333 msgid "_Id"
1334 msgstr "_Id"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1337 msgid ""
1338 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1339 msgstr ""
1340 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1341 "znaki .-_: )"
1343 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1345 #: ../src/verbs.cpp:2387
1346 msgid "_Set"
1347 msgstr "_Ustaw"
1349 #. Create the label for the object label
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1351 msgid "_Label"
1352 msgstr "_Etykieta"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1355 msgid "A freeform label for the object"
1356 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1358 #. Create the label for the object title
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1360 msgid "Title"
1361 msgstr "Tytuł"
1363 #. Create the frame for the object description
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1366 msgid "Description"
1367 msgstr "Opis"
1369 #. Hide
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1371 msgid "_Hide"
1372 msgstr "U_kryty"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1375 msgid "Check to make the object invisible"
1376 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1378 #. Lock
1379 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1381 msgid "L_ock"
1382 msgstr "_Zablokowany"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1385 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1386 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1390 msgid "Ref"
1391 msgstr "Ref"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Lock object"
1396 msgstr "Brak obiektów"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Unlock object"
1401 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Hide object"
1406 msgstr "Brak obiektów"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Unhide object"
1411 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1414 msgid "Id invalid! "
1415 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1418 msgid "Id exists! "
1419 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Set object ID"
1424 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Set object label"
1429 msgstr "_Styl konturu"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Set object title"
1434 msgstr "_Styl konturu"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Set object description"
1439 msgstr "  opis: "
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Unhide layer"
1444 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Hide layer"
1449 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Lock layer"
1454 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Unlock layer"
1459 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Change layer opacity"
1464 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Opacity, %:"
1469 msgstr "Nieprzepuszczalność:"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1472 msgid "New"
1473 msgstr "Nowy"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1476 msgid "Top"
1477 msgstr "Na wierzch"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1480 msgid "Up"
1481 msgstr "Do góry"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1484 msgid "Dn"
1485 msgstr "Na dół"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1488 msgid "Bot"
1489 msgstr "Na spód"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1492 msgid "X"
1493 msgstr "X"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1496 msgid "Layer name:"
1497 msgstr "Nazwa warstwy:"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Add layer"
1502 msgstr "Dodaj warstwę"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1505 msgid "Above current"
1506 msgstr "Ponad aktywną"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1509 msgid "Below current"
1510 msgstr "Poniżej aktywnej"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1513 msgid "As sublayer of current"
1514 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1517 msgid "Position:"
1518 msgstr "Położenie:"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1521 msgid "Rename Layer"
1522 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1525 msgid "_Rename"
1526 msgstr "_Zmień"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Rename layer"
1531 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1533 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1535 msgid "Renamed layer"
1536 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1539 msgid "Add Layer"
1540 msgstr "Dodaj warstwę"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1543 msgid "_Add"
1544 msgstr "_Dodaj"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1547 msgid "New layer created."
1548 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1551 msgid "Href:"
1552 msgstr "Adres:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1555 msgid "Target:"
1556 msgstr "Cel:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1559 msgid "Type:"
1560 msgstr "Typ:"
1562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1563 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1565 msgid "Role:"
1566 msgstr "Rola:"
1568 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1569 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1571 msgid "Arcrole:"
1572 msgstr "Arcrole:"
1574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1576 msgid "Title:"
1577 msgstr "Tytuł:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1580 msgid "Show:"
1581 msgstr "Wyświetlanie:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1585 msgid "Actuate:"
1586 msgstr "Pobudzenie:"
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1589 msgid "URL:"
1590 msgstr "URL:"
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1593 msgid "X:"
1594 msgstr "X:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1597 msgid "Y:"
1598 msgstr "Y:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "%s Properties"
1603 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1606 msgid "CC Attribution"
1607 msgstr "CC Attribution"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1610 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1611 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1614 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1615 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1619 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1623 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1627 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1630 msgid "Public Domain"
1631 msgstr "Public Domain"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1634 msgid "FreeArt"
1635 msgstr "FreeArt"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Open Font License"
1640 msgstr "Otwórz nowy plik"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1643 msgid "Name by which this document is formally known."
1644 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Data"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1651 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1652 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1655 msgid "Format"
1656 msgstr "Format"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1659 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1660 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1666 msgid "Type"
1667 msgstr "Typ:"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1670 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1671 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1674 msgid "Creator"
1675 msgstr "Autor"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1678 msgid ""
1679 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1680 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1683 msgid "Rights"
1684 msgstr "Własność"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1687 msgid ""
1688 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1689 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1692 msgid "Publisher"
1693 msgstr "Wydawca"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1696 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1697 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1700 msgid "Identifier"
1701 msgstr "Identyfikator"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1704 msgid "Unique URI to reference this document."
1705 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1708 msgid "Source"
1709 msgstr "Źródło"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1712 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1713 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1716 msgid "Relation"
1717 msgstr "Powiązanie"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1720 msgid "Unique URI to a related document."
1721 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1724 msgid "Language"
1725 msgstr "Język"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1728 msgid ""
1729 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1730 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1731 msgstr ""
1732 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1733 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1736 msgid "Keywords"
1737 msgstr "Słowa kluczowe"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1740 msgid ""
1741 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1742 "classifications."
1743 msgstr ""
1744 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1745 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1747 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1748 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1750 msgid "Coverage"
1751 msgstr "Tematyka"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1754 msgid "Extent or scope of this document."
1755 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1758 msgid "A short account of the content of this document."
1759 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1761 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1763 msgid "Contributors"
1764 msgstr "Współautorzy"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1767 msgid ""
1768 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1769 "this document."
1770 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1772 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1774 msgid "URI"
1775 msgstr "URL"
1777 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1779 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1780 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1782 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1784 msgid "Fragment"
1785 msgstr "Fragment"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1788 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1789 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1791 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1792 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1793 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1794 msgid "Set attribute"
1795 msgstr "Ustaw atrybut"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Set stroke color"
1800 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1804 msgid "Remove stroke"
1805 msgstr "Usuń kontur"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Set gradient on stroke"
1810 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Set pattern on stroke"
1815 msgstr "Kontur desenia"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1821 msgid "Unset stroke"
1822 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1825 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1831 msgid "None"
1832 msgstr "Brak"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1836 msgid "No document selected"
1837 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set markers"
1842 msgstr "Gwiazdy"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1845 msgid "Stroke width"
1846 msgstr "Grubość konturu"
1848 #. Join type
1849 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1850 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1852 msgid "Join:"
1853 msgstr "Połączenie:"
1855 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1856 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1857 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1859 msgid "Miter join"
1860 msgstr "Narożnik"
1862 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1863 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1864 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1866 msgid "Round join"
1867 msgstr "Zaokrąglenie"
1869 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1873 msgid "Bevel join"
1874 msgstr "Ścięcie"
1876 #. Miterlimit
1877 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1878 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1879 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1880 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1881 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1882 #. when they become too long.
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1884 msgid "Miter limit:"
1885 msgstr "Limit narożników:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1888 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1889 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1891 #. Cap type
1892 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1894 msgid "Cap:"
1895 msgstr "Końcówka:"
1897 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1898 #. of the line; the ends of the line are square
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1900 msgid "Butt cap"
1901 msgstr "Płaska"
1903 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1904 #. line; the ends of the line are rounded
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1906 msgid "Round cap"
1907 msgstr "Zaokrąglona"
1909 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1910 #. line; the ends of the line are square
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1912 msgid "Square cap"
1913 msgstr "Kwadratowa"
1915 #. Dash
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1917 msgid "Dashes:"
1918 msgstr "Wzór kreskowania:"
1920 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1921 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1923 msgid "Start Markers:"
1924 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1927 msgid "Mid Markers:"
1928 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1931 msgid "End Markers:"
1932 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Set stroke style"
1937 msgstr "_Styl konturu"
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Change color definition"
1942 msgstr "Orientacja strony:"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Set stroke color from swatch"
1947 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Set fill color from swatch"
1952 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1954 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1955 #, c-format
1956 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1957 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1959 #. TODO:  Insert widgets
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1961 msgid "Font"
1962 msgstr "Czcionka"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1965 msgid "Layout"
1966 msgstr "Układ elementów"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1969 msgid "Align lines left"
1970 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1972 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1974 msgid "Center lines"
1975 msgstr "Wyrównanie do środka"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1978 msgid "Align lines right"
1979 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Justify lines"
1984 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1988 msgid "Horizontal text"
1989 msgstr "Tekst poziomo"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1993 msgid "Vertical text"
1994 msgstr "Tekst pionowo"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1997 msgid "Line spacing:"
1998 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2000 #. Text
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
2003 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
2004 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2005 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2009 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2011 msgid "Text"
2012 msgstr "Tekst"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2015 msgid "Set as default"
2016 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Set text style"
2021 msgstr "_Styl konturu"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2024 msgid "Arrange in a grid"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2028 msgid "Rows:"
2029 msgstr "Rzędy:"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2032 msgid "Number of rows"
2033 msgstr "Liczba rzędów"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2036 msgid "Equal height"
2037 msgstr "Jednakowa wysokość"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2040 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2041 msgstr ""
2042 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2043 "nim obiektu"
2045 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2046 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2048 msgid "Align:"
2049 msgstr "Wyrównanie:"
2051 #. #### Number of columns ####
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2053 msgid "Columns:"
2054 msgstr "Kolumny:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2057 msgid "Number of columns"
2058 msgstr "Liczba kolumn"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2061 msgid "Equal width"
2062 msgstr "Jednakowa szerokość"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2065 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2066 msgstr ""
2067 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2068 "się w niej obiektu"
2070 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2072 msgid "Fit into selection box"
2073 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2076 msgid "Set spacing:"
2077 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2080 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2081 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2084 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2085 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2088 msgid "Arrange selected objects"
2089 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2092 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2093 msgstr ""
2094 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2097 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2098 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2104 "commit changes."
2105 msgstr ""
2106 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2109 msgid "Drag to reorder nodes"
2110 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2113 msgid "New element node"
2114 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2117 msgid "New text node"
2118 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2121 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2122 msgid "Duplicate node"
2123 msgstr "Duplikuj węzeł"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2126 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2127 msgid "Delete node"
2128 msgstr "Usuń węzeł"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2131 msgid "Unindent node"
2132 msgstr "Usuń wcięcie"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2135 msgid "Indent node"
2136 msgstr "Utwórz wcięcie"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2139 msgid "Raise node"
2140 msgstr "Przenieś do góry"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2143 msgid "Lower node"
2144 msgstr "Przenieś w dół"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2147 msgid "Delete attribute"
2148 msgstr "Usuń atrybut"
2150 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2152 msgid "Attribute name"
2153 msgstr "Nazwa atrybutu"
2155 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2157 msgid "Set"
2158 msgstr "Ustaw"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2162 msgid "Attribute value"
2163 msgstr "Wartość atrybutu"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2166 msgid "Drag XML subtree"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2170 msgid "New element node..."
2171 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2174 msgid "Cancel"
2175 msgstr "Anuluj"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2178 msgid "Create"
2179 msgstr "Utwórz"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Create new element node"
2184 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Create new text node"
2189 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2195 msgstr ""
2196 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Change attribute"
2201 msgstr "Ustaw atrybut"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Rectangular grid"
2206 msgstr "Prostokąt"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2209 msgid "Axonometric grid"
2210 msgstr ""
2212 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Create new grid"
2216 msgstr "Utwórz klon"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2219 msgid "Grid _units:"
2220 msgstr "Jednostki siatki:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2223 msgid "_Origin X:"
2224 msgstr "Początek X:"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2227 msgid "X coordinate of grid origin"
2228 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2231 msgid "O_rigin Y:"
2232 msgstr "Początek Y:"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2235 msgid "Y coordinate of grid origin"
2236 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2239 msgid "Spacing _X:"
2240 msgstr "Odstępy X:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Distance between vertical grid lines"
2245 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2248 msgid "Spacing _Y:"
2249 msgstr "Odstępy Y:"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2254 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2257 msgid "Grid line _color:"
2258 msgstr "Kolor linii siatki:"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2261 msgid "Grid line color"
2262 msgstr "Kolor linii siatki"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2265 msgid "Color of grid lines"
2266 msgstr "Kolor linii siatki"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2269 msgid "Ma_jor grid line color:"
2270 msgstr "Kolor głównych linii:"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2273 msgid "Major grid line color"
2274 msgstr "Kolor głównych linii"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2277 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2278 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2281 msgid "_Major grid line every:"
2282 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2285 msgid "lines"
2286 msgstr "linii"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2289 msgid "_Show dots instead of lines"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2293 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/document.cpp:457
2297 #, c-format
2298 msgid "New document %d"
2299 msgstr "Nowy dokument %d"
2301 #: ../src/document.cpp:489
2302 #, c-format
2303 msgid "Memory document %d"
2304 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2306 #: ../src/document.cpp:629
2307 #, c-format
2308 msgid "Unnamed document %d"
2309 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2311 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2312 #: ../src/draw-context.cpp:418
2313 msgid "Path is closed."
2314 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2316 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2317 #: ../src/draw-context.cpp:433
2318 msgid "Closing path."
2319 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2321 #: ../src/draw-context.cpp:542
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Draw path"
2324 msgstr "Rozdziel"
2326 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2327 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2329 #, c-format
2330 msgid " alpha %.3g"
2331 msgstr " przezroczystość %.3g"
2333 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2334 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2335 #, c-format
2336 msgid ", averaged with radius %d"
2337 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2339 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2340 #, c-format
2341 msgid " under cursor"
2342 msgstr " pod kursorem"
2344 #. message, to show in the statusbar
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2346 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2347 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2349 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2350 msgid ""
2351 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2352 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2353 "to copy the color under mouse to clipboard"
2354 msgstr ""
2355 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2356 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2357 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2359 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Set picked color"
2362 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2365 msgid ""
2366 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2370 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2374 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2378 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2382 #, fuzzy
2383 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2384 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Draw calligraphic stroke"
2389 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2391 #: ../src/event-context.cpp:559
2392 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/event-log.cpp:34
2396 msgid "[Unchanged]"
2397 msgstr ""
2399 #. Edit
2400 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2401 msgid "_Undo"
2402 msgstr "_Cofnij"
2404 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2405 msgid "_Redo"
2406 msgstr "_Przywróć"
2408 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Dependency:"
2411 msgstr "Zależności::"
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2414 msgid "  type: "
2415 msgstr "  typ: "
2417 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2418 msgid "  location: "
2419 msgstr "  położenie: "
2421 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2422 msgid "  string: "
2423 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2425 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2426 msgid "  description: "
2427 msgstr "  opis: "
2429 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2430 #, fuzzy
2431 msgid " (No preferences)"
2432 msgstr "Ustawienia powiększenia"
2434 #. This is some filler text, needs to change before relase
2435 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2436 msgid ""
2437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2438 "span>\n"
2439 "\n"
2440 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2441 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2442 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2443 msgstr ""
2444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2445 "więcej roszerzeń</span>\n"
2446 "\n"
2447 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2448 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2449 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2450 "zlokalizowanym w: "
2452 #. This is some filler text, needs to change before relase
2453 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2454 msgid "Show dialog on startup"
2455 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2457 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2458 #, c-format
2459 msgid "'%s' working, please wait..."
2460 msgstr ""
2462 #. static int i = 0;
2463 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2465 msgid ""
2466 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2467 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2468 msgstr ""
2469 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2470 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2473 msgid "an ID was not defined for it."
2474 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2477 msgid "there was no name defined for it."
2478 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2481 msgid "the XML description of it got lost."
2482 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2485 msgid "no implementation was defined for the extension."
2486 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2488 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2490 msgid "a dependency was not met."
2491 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2494 msgid "Extension \""
2495 msgstr "Rozszerzenie \""
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2498 msgid "\" failed to load because "
2499 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2504 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2507 msgid "Name:"
2508 msgstr "Nazwa:"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2511 msgid "ID:"
2512 msgstr "ID:"
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2515 msgid "State:"
2516 msgstr "Stan:"
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2519 msgid "Loaded"
2520 msgstr "Załadowane"
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2523 msgid "Unloaded"
2524 msgstr "Niezaładowane"
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2527 msgid "Deactivated"
2528 msgstr "Zatrzymano"
2530 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2531 msgid ""
2532 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2533 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2534 "expected."
2535 msgstr ""
2536 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2537 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2538 "działania jest inny niż spodziewany."
2540 #: ../src/extension/init.cpp:270
2541 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2542 msgstr ""
2543 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2545 #: ../src/extension/init.cpp:284
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2549 "will not be loaded."
2550 msgstr ""
2551 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2552 "nie zostaną załadowane."
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Adaptive Threshold"
2557 msgstr "Próg"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2562 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Width"
2565 msgstr "Szerokość:"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Height"
2571 msgstr "Wysokość:"
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2574 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Offset"
2577 msgstr "Odsunięcia"
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Raster"
2615 msgstr "Przesuń do _przodu"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2618 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2619 msgstr ""
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Add Noise"
2624 msgstr "Dodaj węzły"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2627 msgid "Uniform Noise"
2628 msgstr ""
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2631 msgid "Gaussian Noise"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2635 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2636 msgstr ""
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2639 msgid "Impulse Noise"
2640 msgstr ""
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Laplacian Noise"
2645 msgstr "Fraktal (Koch)"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2648 msgid "Poisson Noise"
2649 msgstr ""
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2652 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Blur"
2658 msgstr "Niebieski"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2669 msgid "Radius"
2670 msgstr "Promień"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Sigma"
2680 msgstr "mały"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2685 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Channel"
2691 msgstr "Anuluj"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Layer"
2696 msgstr "W_arstwa"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2700 msgid "Red Channel"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2705 msgid "Green Channel"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2710 msgid "Blue Channel"
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Cyan Channel"
2717 msgstr "Szukaj prostokątów"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Magenta Channel"
2723 msgstr "Purpurowy"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Yellow Channel"
2729 msgstr "Żółty"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Black Channel"
2735 msgstr "Czarny"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Opacity Channel"
2741 msgstr "Przezroczystość"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2745 msgid "Matte Channel"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2749 msgid "Extract specific channel from image."
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2753 msgid "Charcoal"
2754 msgstr ""
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2759 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Colorize"
2764 msgstr "Kolor"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2767 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Contrast"
2773 msgstr "Narożniki:"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Sharpen"
2779 msgstr "Figury"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2782 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2783 msgstr ""
2785 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Convolve"
2789 msgstr "Klon"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2794 msgid "Order"
2795 msgstr "Porządek"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2798 msgid "Kernel Array"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2802 msgid "Apply Convolve Effect"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2806 msgid "Cycle Colormap"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Amount"
2814 msgstr "Czcionka"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2817 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Despeckle"
2823 msgstr "Odznacz"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2826 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Edge"
2832 msgstr "Rozmyj krawędzie"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2835 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2839 msgid "Emboss"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2843 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Enhance"
2849 msgstr "Anuluj"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2852 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Equalize"
2858 msgstr "Jednakowa szerokość"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2861 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2865 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2866 msgid "Gaussian Blur"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Factor"
2874 msgstr "Jednolity kolor"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2877 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Implode"
2883 msgstr "_Importuj"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2891 msgid "Level (with Channel)"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Black Point"
2898 msgstr "Czarny"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2902 #, fuzzy
2903 msgid "White Point"
2904 msgstr "Narożnik"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Gamma Correction"
2910 msgstr "Korekcja gamma:"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2913 msgid ""
2914 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2915 "between the given ranges to the full color range."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Level"
2921 msgstr "Koło"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2924 msgid ""
2925 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2926 "to the full color range."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Median Filter"
2932 msgstr "Dodaj warstwę"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2935 msgid ""
2936 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2937 "color in a circular neighborhood."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Modulate"
2943 msgstr "_Przesuń"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Brightness"
2948 msgstr "Jasność"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2951 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2954 msgid "Saturation"
2955 msgstr "Nasycenie"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2958 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2960 msgid "Hue"
2961 msgstr "Odcień"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2964 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Negate"
2970 msgstr "Zatrzymano"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2973 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Normalize"
2979 msgstr "Normalne"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2982 msgid ""
2983 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2984 "range of color."
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Oil Paint"
2990 msgstr "GNOME Print"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2993 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2997 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Raise"
3004 msgstr "Przesuń do _przodu"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Raised"
3009 msgstr "Przesuń do _przodu"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3012 msgid ""
3013 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3014 "appearance."
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3018 msgid "Reduce Noise"
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3022 msgid ""
3023 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Shade"
3029 msgstr "Figury"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3033 msgid "Azimuth"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Elevation"
3040 msgstr "Powiązanie"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Colored Shading"
3045 msgstr "Kolor cienia"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3048 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3054 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Solarize"
3059 msgstr "Rozmiar"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3062 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Spread"
3068 msgstr "Prędkość"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3071 msgid ""
3072 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Swirl"
3078 msgstr "Spirala"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Degrees"
3083 msgstr "stopnie"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3086 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3087 msgstr ""
3089 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3093 msgid "Threshold"
3094 msgstr "Próg"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3099 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3102 msgid "Unsharp Mask"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3106 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Wave"
3112 msgstr "_Zapisz"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3116 msgid "Amplitude"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Wavelength"
3122 msgstr "Rozmiar skali"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3125 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Inset/Outset Halo"
3131 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
3133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Width in px of the halo"
3136 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
3138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Number of steps"
3141 msgstr "Liczba kroków"
3143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3146 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
3148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3151 msgid "Generate from Path"
3152 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3155 #, fuzzy
3156 msgid "EMF Input"
3157 msgstr "Źródło DXF"
3159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3162 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3165 msgid "Enhanced Metafiles"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3169 #, fuzzy
3170 msgid "WMF Input"
3171 msgstr "Źródło SVG"
3173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3176 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Windows Metafiles"
3181 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3184 #, fuzzy
3185 msgid "EMF Output"
3186 msgstr "Wyjście DXF"
3188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3191 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Enhanced Metafile"
3196 msgstr "Szukaj prostokątów"
3198 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3199 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3200 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3202 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3203 msgid "Make bounding box around full page"
3204 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
3206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Convert texts to paths"
3210 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
3212 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3213 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3214 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3218 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3219 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3220 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3222 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3223 msgid "Encapsulated Postscript File"
3224 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3226 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3227 #, c-format
3228 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3229 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3231 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3232 msgid "GIMP Gradients"
3233 msgstr "Gradienty GIMPa"
3235 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3236 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3237 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
3239 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3240 msgid "Gradients used in GIMP"
3241 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
3243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3244 msgid "Grid"
3245 msgstr "Siatka"
3247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3248 msgid "Line Width"
3249 msgstr "Grubość linii"
3251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3252 msgid "Horizontal Spacing"
3253 msgstr "Odstepy poziome"
3255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3256 msgid "Vertical Spacing"
3257 msgstr "Odstępy pionowe"
3259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3260 msgid "Horizontal Offset"
3261 msgstr "Przesunięcie poziome"
3263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3264 msgid "Vertical Offset"
3265 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3270 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3271 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3272 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3273 msgid "Render"
3274 msgstr "Generuj"
3276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3277 msgid "Draw a path which is a grid"
3278 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3281 msgid "LaTeX Print"
3282 msgstr "LaTeX Print"
3284 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3285 msgid "LaTeX Output"
3286 msgstr "Wyjście LaTeX"
3288 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3289 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3290 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3292 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3293 msgid "LaTeX PSTricks File"
3294 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3296 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3297 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3298 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3300 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3301 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3302 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3304 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3305 msgid "OpenDocument drawing file"
3306 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3308 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3310 msgid "Print Destination"
3311 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3313 #. Print properties frame
3314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3316 msgid "Print properties"
3317 msgstr "Właściwości wydruku"
3319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3320 msgid "Print using PDF operators"
3321 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3323 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3324 msgid ""
3325 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3326 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3327 msgstr ""
3328 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
3329 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
3331 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3333 msgid "Print as bitmap"
3334 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3336 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3338 msgid ""
3339 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3340 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3341 "will be rendered exactly as displayed."
3342 msgstr ""
3343 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3344 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3345 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
3347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3349 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3350 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3352 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3354 msgid "Resolution:"
3355 msgstr "Rozdzielczość:"
3357 #. Print destination frame
3358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3360 msgid "Print destination"
3361 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3365 msgid ""
3366 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3367 "leave empty to use the system default printer.\n"
3368 "Use '> filename' to print to file.\n"
3369 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3370 msgstr ""
3371 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3372 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3373 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
3374 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
3376 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3377 msgid "PDF Print"
3378 msgstr "PDF Print"
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3381 msgid "media box"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3385 msgid "crop box"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3389 msgid "trim box"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3393 msgid "bleed box"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3397 msgid "art box"
3398 msgstr ""
3400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Select page:"
3403 msgstr "Zaznaczenie"
3405 #. Display total number of pages
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "out of %i"
3409 msgstr "Stopień skręcenia"
3411 #. Crop settings
3412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Clip to:"
3415 msgstr "Przytnij"
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Page settings"
3420 msgstr "Orientacja strony:"
3422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3423 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3424 msgstr ""
3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3427 msgid ""
3428 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3429 "and slow performance."
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3434 #, fuzzy
3435 msgid "rough"
3436 msgstr "Grupa"
3438 #. Text options
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Text handling:"
3442 msgstr "Ustawienie odstępów:"
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Import text as text"
3448 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Embed images"
3453 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3456 msgid "Import settings"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3460 #, fuzzy
3461 msgid "PDF Import Settings"
3462 msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3466 msgid "medium"
3467 msgstr "średni"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3470 #, fuzzy
3471 msgid "fine"
3472 msgstr "Linia"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3475 #, fuzzy
3476 msgid "very fine"
3477 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
3479 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3480 msgid "PovRay Output"
3481 msgstr "Wyjście PovRay"
3483 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3484 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3485 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3487 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3488 msgid "PovRay Raytracer File"
3489 msgstr "Plik programu PovRay"
3491 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Print Configuration"
3494 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3497 msgid "Print using PostScript operators"
3498 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3501 msgid ""
3502 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3503 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3504 "will be lost."
3505 msgstr ""
3506 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
3507 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
3508 "desenie."
3510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3511 msgid "Postscript Print"
3512 msgstr "Druk Postscript"
3514 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3515 msgid "Postscript Output"
3516 msgstr "Wyjście Postscript"
3518 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3519 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3520 msgid "Postscript (*.ps)"
3521 msgstr "Postscript (*.ps)"
3523 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3524 msgid "Postscript File"
3525 msgstr "Plik Postscriptu"
3527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3528 msgid "SVG Input"
3529 msgstr "Źródło SVG"
3531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3532 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3533 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3536 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3537 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3540 msgid "SVG Output Inkscape"
3541 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
3543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3544 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3545 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3548 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3549 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3552 msgid "SVG Output"
3553 msgstr "Wyjście SVG"
3555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3556 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3557 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3560 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3561 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3564 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3565 msgid "SVGZ Input"
3566 msgstr "Źródło SVGZ"
3568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3569 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3570 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3571 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3572 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3575 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3576 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3579 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3580 msgid "SVGZ Output"
3581 msgstr "Wyjście SVGZ"
3583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3584 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3585 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3586 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3587 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3590 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3591 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3594 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3595 msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
3597 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3598 msgid "Windows 32-bit Print"
3599 msgstr "Windows 32-bit Print"
3601 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3602 #, fuzzy
3603 msgid "WPG Input"
3604 msgstr "Źródło SVG"
3606 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3607 #, fuzzy
3608 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3609 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3611 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3614 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3616 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Pin Dialog"
3619 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
3621 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3622 msgid ""
3623 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3624 "one"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Live Preview"
3630 msgstr "Podgląd"
3632 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3633 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3634 msgstr ""
3636 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3637 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3638 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3639 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3640 #: ../src/extension/system.cpp:102
3641 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3642 msgstr ""
3643 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3645 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3646 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3647 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3648 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3649 #: ../src/file.cpp:136
3650 msgid "default.svg"
3651 msgstr "default.pl.svg"
3653 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to load the requested file %s"
3656 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3658 #: ../src/file.cpp:247
3659 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3660 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3662 #: ../src/file.cpp:253
3663 #, c-format
3664 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3665 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3667 #: ../src/file.cpp:282
3668 msgid "Document reverted."
3669 msgstr "Przywrócono dokument."
3671 #: ../src/file.cpp:284
3672 msgid "Document not reverted."
3673 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3675 #: ../src/file.cpp:406
3676 msgid "Select file to open"
3677 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3679 #: ../src/file.cpp:484
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3682 msgstr "_Wyczyść definicje"
3684 #: ../src/file.cpp:489
3685 #, c-format
3686 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3687 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3688 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3689 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3690 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3692 #: ../src/file.cpp:494
3693 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3694 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3696 #: ../src/file.cpp:523
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3700 "caused by an unknown filename extension."
3701 msgstr ""
3702 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3703 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3705 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3706 msgid "Document not saved."
3707 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3709 #: ../src/file.cpp:531
3710 #, c-format
3711 msgid "File %s could not be saved."
3712 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3714 #: ../src/file.cpp:541
3715 msgid "Document saved."
3716 msgstr "Dokument został zapisany."
3718 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3719 #, c-format
3720 msgid "drawing%s"
3721 msgstr "Rysunek%s"
3723 #: ../src/file.cpp:681
3724 #, c-format
3725 msgid "drawing-%d%s"
3726 msgstr "Rysunek-%d%s"
3728 #: ../src/file.cpp:700
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Select file to save a copy to"
3731 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3733 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3734 msgid "Select file to save to"
3735 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3737 #: ../src/file.cpp:783
3738 msgid "No changes need to be saved."
3739 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3741 #: ../src/file.cpp:800
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Saving document..."
3744 msgstr "Zapisuje dokument"
3746 #: ../src/file.cpp:955
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Import"
3749 msgstr "_Importuj"
3751 #: ../src/file.cpp:987
3752 msgid "Select file to import"
3753 msgstr "Wybór pliku do importu"
3755 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Select file to export to"
3758 msgstr "Wybór pliku do importu"
3760 #: ../src/file.cpp:1243
3761 #, c-format
3762 msgid "Error saving a temporary copy"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/file.cpp:1262
3766 msgid "Open Clip Art Login"
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/file.cpp:1283
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3773 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3774 "you didn't forget to choose a license too."
3775 msgstr ""
3777 #: ../src/file.cpp:1304
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Document exported..."
3780 msgstr "Przywrócono dokument."
3782 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3783 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3784 msgstr ""
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Blend"
3789 msgstr "Niebieski"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Color Matrix"
3794 msgstr "_Macierz"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3797 msgid "Component Transfer"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Composite"
3803 msgstr "Łącznie"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3806 msgid "Convolve Matrix"
3807 msgstr ""
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3810 msgid "Diffuse Lighting"
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Displacement Map"
3816 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3819 msgid "Flood"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3823 msgid "Image"
3824 msgstr "Obraz"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Merge"
3829 msgstr "Zmierz ścieżkę"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3832 msgid "Morphology"
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3836 msgid "Specular Lighting"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Tile"
3842 msgstr "Tytuł"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Turbulence"
3847 msgstr "Zaokrąglenie:"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Source Graphic"
3852 msgstr "Wysokość:"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Source Alpha"
3857 msgstr "Źródło"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Background Image"
3862 msgstr "Tło:"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Background Alpha"
3867 msgstr "Tło:"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Fill Paint"
3872 msgstr "PDF Print"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3875 msgid "Stroke Paint"
3876 msgstr "Kontur"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3879 msgid "Normal"
3880 msgstr "Normalne"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Multiply"
3885 msgstr "Wiele stylów"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Screen"
3890 msgstr "Zielony"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Darken"
3895 msgstr "Pipeta"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Lighten"
3900 msgstr "Jasność"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Matrix"
3905 msgstr "_Macierz"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Saturate"
3910 msgstr "Nasycenie"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Hue Rotate"
3915 msgstr "_Obróć"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3918 msgid "Luminance to Alpha"
3919 msgstr ""
3921 #. File
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3923 msgid "Default"
3924 msgstr "Domyślny"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Over"
3929 msgstr "Metr"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3932 #, fuzzy
3933 msgid "In"
3934 msgstr "Cal"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Out"
3939 msgstr "Wyjście"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Atop"
3944 msgstr "Dodaj punkt"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3947 msgid "XOR"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3951 msgid "Arithmetic"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Identity"
3957 msgstr "Identyfikator"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Table"
3962 msgstr "Tytuł"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Discrete"
3967 msgstr "Rozłóż"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Linear"
3972 msgstr "Linia"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3975 msgid "Gamma"
3976 msgstr ""
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3980 msgid "Duplicate"
3981 msgstr "Duplikuj"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3984 msgid "Wrap"
3985 msgstr "Zawijaj"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3990 msgid "Red"
3991 msgstr "Czerwony"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3996 msgid "Green"
3997 msgstr "Zielony"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4002 msgid "Blue"
4003 msgstr "Niebieski"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4006 msgid "Alpha"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Erode"
4012 msgstr "Edycja węzłów"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Dilate"
4017 msgstr "Data"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Fractal Noise"
4022 msgstr "Fraktal (Koch)"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Distant Light"
4027 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Point Light"
4032 msgstr "Wysokość:"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Spot Light"
4037 msgstr "Wysokość:"
4039 #: ../src/flood-context.cpp:245
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Visible Colors"
4042 msgstr "Kolory:"
4044 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4046 msgid "Lightness"
4047 msgstr "Jasność"
4049 #: ../src/flood-context.cpp:261
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Small"
4052 msgstr "mały"
4054 #: ../src/flood-context.cpp:262
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Medium"
4057 msgstr "średni"
4059 #: ../src/flood-context.cpp:263
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Large"
4062 msgstr "duży"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:417
4065 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/flood-context.cpp:457
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/flood-context.cpp:461
4075 #, c-format
4076 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4080 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/flood-context.cpp:924
4084 msgid ""
4085 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4086 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Fill bounded area"
4092 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:960
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Set style on object"
4097 msgstr "Deseń na ob_iekty"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4100 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4104 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4105 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4107 #. POINT_LG_BEGIN
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4109 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4110 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4115 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4118 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4119 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4122 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4123 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4124 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4127 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4128 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
4130 #. POINT_RG_FOCUS
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4132 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4135 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4138 #, c-format
4139 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4146 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4150 #, c-format
4151 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4155 #, c-format
4156 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Add gradient stop"
4163 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Simplify gradient"
4168 msgstr "Gradient koncentryczny"
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Create default gradient"
4173 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4176 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4180 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4181 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4184 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4185 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Invert gradient"
4190 msgstr "Gradient liniowy"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4193 #, c-format
4194 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4195 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4196 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4197 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4198 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4201 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4202 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
4204 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Merge gradient handles"
4207 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4209 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Move gradient handle"
4212 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Delete gradient stop"
4217 msgstr "Usuń punkt"
4219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid ""
4222 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4223 "+Alt</b> to delete stop"
4224 msgstr ""
4225 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4226 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4229 msgid " (stroke)"
4230 msgstr "(kontur)"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4236 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4237 msgstr ""
4238 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4239 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4245 "separate focus"
4246 msgstr ""
4247 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
4248 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4254 "separate"
4255 msgid_plural ""
4256 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4257 "separate"
4258 msgstr[0] ""
4259 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4260 "aby je rozdzielić"
4261 msgstr[1] ""
4262 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4263 "aby je rozdzielić"
4264 msgstr[2] ""
4265 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4266 "aby je rozdzielić"
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Move gradient handle(s)"
4271 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4276 msgstr "Usuń punkt"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Delete gradient stop(s)"
4281 msgstr "Usuń punkt"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:36
4284 msgid "Unit"
4285 msgstr "Jednostka"
4287 #. Add the units menu.
4288 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4290 msgid "Units"
4291 msgstr "Jednostki"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:37
4294 msgid "Point"
4295 msgstr "Punkt"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4298 msgid "pt"
4299 msgstr "pkt"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:37
4302 msgid "Points"
4303 msgstr "Punkty"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:37
4306 msgid "Pt"
4307 msgstr "Pkt"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:38
4310 msgid "Pixel"
4311 msgstr "Piksel"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4317 msgid "px"
4318 msgstr "pks"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:38
4321 msgid "Pixels"
4322 msgstr "Piksele"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:38
4325 msgid "Px"
4326 msgstr "Piks"
4328 #. You can add new elements from this point forward
4329 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4330 msgid "Percent"
4331 msgstr "Procent"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4334 msgid "%"
4335 msgstr "%"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:40
4338 msgid "Percents"
4339 msgstr "Procenty"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:41
4342 msgid "Millimeter"
4343 msgstr "Milimetr"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4346 msgid "mm"
4347 msgstr "mm"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:41
4350 msgid "Millimeters"
4351 msgstr "Milimetry"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:42
4354 msgid "Centimeter"
4355 msgstr "Centymetr"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:42
4358 msgid "cm"
4359 msgstr "cm"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:42
4362 msgid "Centimeters"
4363 msgstr "Centymetry"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:43
4366 msgid "Meter"
4367 msgstr "Metr"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:43
4370 msgid "m"
4371 msgstr "m"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:43
4374 msgid "Meters"
4375 msgstr "Metry"
4377 #. no svg_unit
4378 #: ../src/helper/units.cpp:44
4379 msgid "Inch"
4380 msgstr "Cal"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:44
4383 msgid "in"
4384 msgstr "cal"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:44
4387 msgid "Inches"
4388 msgstr "Cale"
4390 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4392 #: ../src/helper/units.cpp:47
4393 msgid "Em square"
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/helper/units.cpp:47
4397 msgid "em"
4398 msgstr "em"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:47
4401 msgid "Em squares"
4402 msgstr ""
4404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4405 #: ../src/helper/units.cpp:49
4406 msgid "Ex square"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/helper/units.cpp:49
4410 msgid "ex"
4411 msgstr "ex"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:49
4414 msgid "Ex squares"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/inkscape.cpp:484
4418 msgid "Untitled document"
4419 msgstr "Dokument bez nazwy"
4421 #. Show nice dialog box
4422 #: ../src/inkscape.cpp:513
4423 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4424 msgstr ""
4425 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4427 #: ../src/inkscape.cpp:514
4428 msgid ""
4429 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4430 "locations:\n"
4431 msgstr ""
4432 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
4433 "lokalizacjach:\n"
4435 #: ../src/inkscape.cpp:515
4436 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4437 msgstr ""
4438 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
4440 #: ../src/inkscape.cpp:658
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Cannot create directory %s.\n"
4444 "%s"
4445 msgstr ""
4446 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4447 "%s"
4449 #: ../src/inkscape.cpp:659
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "%s is not a valid directory.\n"
4453 "%s"
4454 msgstr ""
4455 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4456 "%s"
4458 #: ../src/inkscape.cpp:660
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Cannot create file %s.\n"
4462 "%s"
4463 msgstr ""
4464 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4465 "%s"
4467 #: ../src/inkscape.cpp:661
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Cannot write file %s.\n"
4471 "%s"
4472 msgstr ""
4473 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4474 "%s"
4476 #: ../src/inkscape.cpp:662
4477 msgid ""
4478 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4479 "and any changes made in preferences will not be saved."
4480 msgstr ""
4481 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4482 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
4484 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "%s is not a regular file.\n"
4488 "%s"
4489 msgstr ""
4490 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4491 "%s"
4493 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "%s not a valid XML file, or\n"
4497 "you don't have read permissions on it.\n"
4498 "%s"
4499 msgstr ""
4500 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4501 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4503 #: ../src/inkscape.cpp:735
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "%s is not a valid menus file.\n"
4507 "%s"
4508 msgstr ""
4509 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4510 "%s"
4512 #: ../src/inkscape.cpp:736
4513 msgid ""
4514 "Inkscape will run with default menus.\n"
4515 "New menus will not be saved."
4516 msgstr ""
4517 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4518 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4520 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4521 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4522 #: ../src/interface.cpp:835
4523 msgid "Commands Bar"
4524 msgstr "Pasek poleceń"
4526 #: ../src/interface.cpp:835
4527 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4528 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4530 #: ../src/interface.cpp:837
4531 msgid "Tool Controls Bar"
4532 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
4534 #: ../src/interface.cpp:837
4535 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4536 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
4538 #: ../src/interface.cpp:839
4539 msgid "_Toolbox"
4540 msgstr "Paleta narzędzi"
4542 #: ../src/interface.cpp:839
4543 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4544 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
4546 #: ../src/interface.cpp:845
4547 msgid "_Palette"
4548 msgstr "Paleta"
4550 #: ../src/interface.cpp:845
4551 msgid "Show or hide the color palette"
4552 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4554 #: ../src/interface.cpp:847
4555 msgid "_Statusbar"
4556 msgstr "Pasek statusu"
4558 #: ../src/interface.cpp:847
4559 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4560 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4562 #: ../src/interface.cpp:901
4563 #, c-format
4564 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4565 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4567 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4568 #: ../src/interface.cpp:1012
4569 #, c-format
4570 msgid "Enter group #%s"
4571 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4573 #: ../src/interface.cpp:1023
4574 msgid "Go to parent"
4575 msgstr "Przejdź do rodzica"
4577 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Drop color"
4581 msgstr "Kopiuj kolor"
4583 #: ../src/interface.cpp:1153
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Drop color on gradient"
4586 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
4588 #: ../src/interface.cpp:1212
4589 msgid "Could not parse SVG data"
4590 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4592 #: ../src/interface.cpp:1254
4593 msgid "Drop SVG"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/interface.cpp:1312
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Drop bitmap image"
4599 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
4601 #: ../src/interface.cpp:1404
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4605 "you want to replace it?</span>\n"
4606 "\n"
4607 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/interface.cpp:1411
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Replace"
4613 msgstr "Zdejmij"
4615 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4616 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4617 msgid "_Write session file:"
4618 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4620 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4621 msgid "Select a location and filename"
4622 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4624 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4625 msgid "Set filename"
4626 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4628 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4629 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4630 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
4632 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4633 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4634 msgstr ""
4635 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
4636 "b>?"
4638 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4639 msgid "Accept invitation"
4640 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4643 msgid "Decline invitation"
4644 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4647 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/knot.cpp:428
4651 msgid "Node or handle drag canceled."
4652 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
4654 #: ../src/knotholder.cpp:258
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Change handle"
4657 msgstr "Szukaj prostokątów"
4659 #: ../src/knotholder.cpp:312
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Move handle"
4662 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4664 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4665 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4666 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
4668 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Path along path"
4672 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
4674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Slant"
4677 msgstr "Wolna"
4679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4680 msgid "doEffect stack test"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Gears"
4686 msgstr "_Wyczyść"
4688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4689 msgid "Curve stitching"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4693 #, fuzzy
4694 msgid "No effect"
4695 msgstr "Przesunięcie poziome"
4697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4698 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4702 msgid "Change enum parameter"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Teeth"
4708 msgstr "Tekst"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4711 #, fuzzy
4712 msgid "The number of teeth"
4713 msgstr "Liczba kroków"
4715 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4716 msgid "Phi"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4720 msgid "???"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Stroke path"
4726 msgstr "_Kontur"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4729 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Nr of paths"
4735 msgstr "Liczba rzędów"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4738 msgid "The number of paths that will be generated."
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Startpoint variation"
4744 msgstr "Nasycenie"
4746 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4747 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4750 msgid "..."
4751 msgstr "..."
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4754 msgid "Endpoint variation"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Scale width"
4760 msgstr "Grubość konturu"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4763 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4767 msgid "Scale width relative"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4771 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Single"
4777 msgstr "Kąt"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4780 msgid "Single, stretched"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Repeated"
4786 msgstr "Kontynuacja:"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4789 msgid "Repeated, stretched"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Pattern source"
4795 msgstr "Kontur desenia"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4798 msgid "Path to put along the skeleton path"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Pattern copies"
4804 msgstr "Deseń"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4807 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Width of the pattern"
4813 msgstr "Szerokość papieru"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Width in units of length"
4818 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
4820 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4823 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Spacing"
4828 msgstr "Odstępy:"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Space between copies of the pattern"
4833 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Normal offset"
4839 msgstr "Przesunięcie poziome"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Tangential offset"
4845 msgstr "Przesunięcie pionowe"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Pattern is vertical"
4851 msgstr "Przesunięcie wzoru"
4853 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Change scalar parameter"
4856 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
4858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4859 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4860 msgid "Edit on-canvas"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Paste path"
4866 msgstr "Wklej szerokość"
4868 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4872 msgid "Nothing on the clipboard."
4873 msgstr "Schowek jest pusty."
4875 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4876 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Paste path parameter"
4882 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
4884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4885 msgid "Clipboard does not contain a path."
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Change point parameter"
4891 msgstr "Tworzy spirale"
4893 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Change bool parameter"
4896 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
4898 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Change random parameter"
4901 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
4903 #: ../src/main.cpp:211
4904 msgid "Print the Inkscape version number"
4905 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
4907 #: ../src/main.cpp:216
4908 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4909 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
4911 #: ../src/main.cpp:221
4912 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4913 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
4915 #: ../src/main.cpp:226
4916 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4917 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
4919 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4920 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4921 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4922 msgid "FILENAME"
4923 msgstr "NAZWA_PLIKU"
4925 #: ../src/main.cpp:231
4926 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4927 msgstr ""
4928 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
4929 "program\")"
4931 #: ../src/main.cpp:236
4932 msgid "Export document to a PNG file"
4933 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
4935 #: ../src/main.cpp:241
4936 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4937 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
4939 #: ../src/main.cpp:242
4940 msgid "DPI"
4941 msgstr "DPI"
4943 #: ../src/main.cpp:246
4944 msgid ""
4945 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4946 "corner)"
4947 msgstr ""
4948 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
4949 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
4951 #: ../src/main.cpp:247
4952 msgid "x0:y0:x1:y1"
4953 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4955 #: ../src/main.cpp:251
4956 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4957 msgstr ""
4958 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
4960 #: ../src/main.cpp:256
4961 msgid "Exported area is the entire canvas"
4962 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
4964 #: ../src/main.cpp:261
4965 msgid ""
4966 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4967 "user units)"
4968 msgstr ""
4969 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
4970 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
4972 #: ../src/main.cpp:266
4973 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4974 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4976 #: ../src/main.cpp:267
4977 msgid "WIDTH"
4978 msgstr "SZEROKOŚĆ"
4980 #: ../src/main.cpp:271
4981 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4982 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4984 #: ../src/main.cpp:272
4985 msgid "HEIGHT"
4986 msgstr "WYSOKOŚĆ"
4988 #: ../src/main.cpp:276
4989 msgid "The ID of the object to export"
4990 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
4992 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4993 msgid "ID"
4994 msgstr "ID"
4996 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4997 #. See "man inkscape" for details.
4998 #: ../src/main.cpp:283
4999 msgid ""
5000 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5001 msgstr ""
5002 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
5003 "(tylko przy 'export-id')"
5005 #: ../src/main.cpp:288
5006 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5007 msgstr ""
5008 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
5010 #: ../src/main.cpp:293
5011 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5012 msgstr ""
5013 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5015 #: ../src/main.cpp:294
5016 msgid "COLOR"
5017 msgstr "KOLOR"
5019 #: ../src/main.cpp:298
5020 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5021 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
5023 #: ../src/main.cpp:299
5024 msgid "VALUE"
5025 msgstr "WARTOŚĆ"
5027 #: ../src/main.cpp:303
5028 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5029 msgstr ""
5030 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
5031 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5033 #: ../src/main.cpp:308
5034 msgid "Export document to a PS file"
5035 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5037 #: ../src/main.cpp:313
5038 msgid "Export document to an EPS file"
5039 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5041 #: ../src/main.cpp:318
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Export document to a PDF file"
5044 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5046 #: ../src/main.cpp:324
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5049 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5051 #: ../src/main.cpp:330
5052 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5053 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
5055 #: ../src/main.cpp:335
5056 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/main.cpp:340
5060 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5061 msgstr ""
5062 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
5063 "plików EPS)"
5065 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5066 #: ../src/main.cpp:346
5067 msgid ""
5068 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5069 "query-id"
5070 msgstr ""
5071 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5072 "query-id"
5074 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5075 #: ../src/main.cpp:352
5076 msgid ""
5077 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5078 "query-id"
5079 msgstr ""
5080 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5081 "query-id"
5083 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5084 #: ../src/main.cpp:358
5085 msgid ""
5086 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5087 "id"
5088 msgstr ""
5089 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5091 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5092 #: ../src/main.cpp:364
5093 msgid ""
5094 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5095 "id"
5096 msgstr ""
5097 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5099 #: ../src/main.cpp:369
5100 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5101 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5103 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5104 #: ../src/main.cpp:375
5105 msgid "Print out the extension directory and exit"
5106 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
5108 #: ../src/main.cpp:380
5109 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5110 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5112 #: ../src/main.cpp:385
5113 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/main.cpp:390
5117 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5118 msgstr ""
5120 #: ../src/main.cpp:391
5121 msgid "VERB-ID"
5122 msgstr ""
5124 #: ../src/main.cpp:395
5125 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/main.cpp:396
5129 msgid "OBJECT-ID"
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/main.cpp:597
5133 msgid ""
5134 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5135 "\n"
5136 "Available options:"
5137 msgstr ""
5138 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5139 "\n"
5140 "Dostępne opcje:"
5142 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5143 #, c-format
5144 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5148 #, c-format
5149 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5153 msgid "_New"
5154 msgstr "_Nowy"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5157 msgid "Open _Recent"
5158 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5161 msgid "_Edit"
5162 msgstr "_Edycja"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5165 msgid "Paste Si_ze"
5166 msgstr "Wklej rozmiar"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5169 msgid "Clo_ne"
5170 msgstr "K_lonuj"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5173 msgid "_View"
5174 msgstr "_Widok"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5177 msgid "_Zoom"
5178 msgstr "Powiększenie"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5181 msgid "_Display mode"
5182 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5185 msgid "Show/Hide"
5186 msgstr "Pokaż/Ukryj"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5189 msgid "_Layer"
5190 msgstr "W_arstwa"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5193 msgid "_Object"
5194 msgstr "_Obiekt"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5197 msgid "Cli_p"
5198 msgstr "Przytnij"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5201 msgid "Mas_k"
5202 msgstr "Maskuj"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5205 msgid "Patter_n"
5206 msgstr "Deseń"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5209 msgid "_Path"
5210 msgstr "Śc_ieżka"
5212 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5213 msgid "_Text"
5214 msgstr "_Tekst"
5216 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Effe_cts"
5219 msgstr "E_fekty"
5221 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5222 msgid "Whiteboa_rd"
5223 msgstr "Plansza robocza"
5225 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5226 msgid "_Help"
5227 msgstr "Pomo_c"
5229 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5230 msgid "Tutorials"
5231 msgstr "Poradniki"
5233 #: ../src/node-context.cpp:183
5234 msgid ""
5235 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5236 "+Alt</b>: move along handles"
5237 msgstr ""
5238 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
5239 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5241 #: ../src/node-context.cpp:184
5242 msgid ""
5243 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5244 msgstr ""
5245 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
5247 #: ../src/node-context.cpp:185
5248 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5249 msgstr ""
5250 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
5251 "uchwytu"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Stamp"
5256 msgstr "Kroki"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Move nodes vertically"
5261 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Move nodes horizontally"
5266 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Move nodes"
5271 msgstr "Przenieś w dół"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5274 msgid ""
5275 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5276 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5277 msgstr ""
5278 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
5279 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
5280 "obu uchwytów"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Align nodes"
5285 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Distribute nodes"
5290 msgstr "Rozłóż"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Add nodes"
5295 msgstr "Dodaj węzły"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Add node"
5300 msgstr "Dodaj węzły"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Break path"
5305 msgstr "Rozdziel"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5309 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5310 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
5312 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Close subpath"
5315 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
5317 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Join nodes"
5320 msgstr "węzeł końcowy"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5323 msgid "Close subpath by segment"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Join nodes by segment"
5329 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Delete nodes"
5334 msgstr "Usuń węzeł"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5337 msgid "Delete nodes preserving shape"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5341 msgid ""
5342 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5343 "segments."
5344 msgstr ""
5345 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
5347 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5348 msgid "Cannot find path between nodes."
5349 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
5351 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Delete segment"
5354 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5357 msgid "Change segment type"
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5361 msgid "Change node type"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Retract handle"
5367 msgstr "Prostokąt"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Move node handle"
5372 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5378 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5379 "handles"
5380 msgstr ""
5381 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
5382 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5384 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Rotate nodes"
5387 msgstr "Przenieś do góry"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Scale nodes"
5392 msgstr "Przenieś do góry"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Flip nodes"
5397 msgstr "linii"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5400 msgid ""
5401 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5402 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5403 msgstr ""
5404 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
5405 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5407 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5408 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5409 msgid "end node"
5410 msgstr "węzeł końcowy"
5412 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5414 msgid "cusp"
5415 msgstr "ostry"
5417 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5418 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5419 msgid "smooth"
5420 msgstr "gładki"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5423 msgid "symmetric"
5424 msgstr "symetrycznie"
5426 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5427 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5428 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5429 msgstr ""
5430 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
5431 "odzyskać)"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5434 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5435 msgstr ""
5436 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5439 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5440 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5443 msgid ""
5444 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5445 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5446 "rotate"
5447 msgstr ""
5448 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
5449 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
5450 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5453 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5454 msgstr ""
5455 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
5456 "przesuwają węzeł"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5459 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5460 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5466 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5467 msgid_plural ""
5468 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5469 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5470 msgstr[0] ""
5471 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5472 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5473 msgstr[1] ""
5474 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5475 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5476 msgstr[2] ""
5477 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5478 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5480 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5481 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5482 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
5484 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5485 #, c-format
5486 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5487 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5488 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
5489 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5490 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5492 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5496 msgid_plural ""
5497 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5498 msgstr[0] ""
5499 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5500 "zagnieżdżonych. %s."
5501 msgstr[1] ""
5502 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5503 "zagnieżdżonych. %s."
5504 msgstr[2] ""
5505 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5506 "zagnieżdżonych. %s."
5508 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5509 #, c-format
5510 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5511 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5512 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5513 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5514 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5516 #: ../src/object-edit.cpp:503
5517 msgid ""
5518 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5519 "vertical radius the same"
5520 msgstr ""
5521 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5522 "pionowego promienia"
5524 #: ../src/object-edit.cpp:509
5525 msgid ""
5526 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5527 "horizontal radius the same"
5528 msgstr ""
5529 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5530 "poziomego promienia"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5533 msgid ""
5534 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5535 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5536 msgstr ""
5537 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
5538 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5541 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5542 msgid ""
5543 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5544 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5548 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5549 msgid ""
5550 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5551 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/object-edit.cpp:851
5555 msgid "Move the box in perspective."
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5559 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5560 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5562 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5563 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5564 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5566 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5567 msgid ""
5568 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5569 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5570 "segment"
5571 msgstr ""
5572 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5573 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5575 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5576 msgid ""
5577 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5578 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5579 "segment"
5580 msgstr ""
5581 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5582 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5584 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5585 msgid ""
5586 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5587 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5588 msgstr ""
5589 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
5590 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5592 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5593 msgid ""
5594 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5595 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5596 "randomize"
5597 msgstr ""
5598 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
5599 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
5600 "losowe"
5602 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5603 msgid ""
5604 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5605 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5606 msgstr ""
5607 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
5608 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
5610 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5611 msgid ""
5612 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5613 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5614 msgstr ""
5615 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5616 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
5618 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5619 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5620 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
5622 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5623 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5624 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5625 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5627 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5628 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5629 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
5631 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5632 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5633 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5635 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5636 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5637 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
5639 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5640 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5641 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5644 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5645 msgstr ""
5646 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
5647 "połączenia."
5649 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5650 msgid ""
5651 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5652 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Combining paths..."
5657 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
5659 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Combine"
5662 msgstr "Łącznie"
5664 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5665 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5666 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
5668 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Breaking apart paths..."
5671 msgstr "Rozdziel"
5673 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Break apart"
5676 msgstr "Rozdziel"
5678 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5679 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5680 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
5682 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5683 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5684 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5686 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Converting objects to paths..."
5689 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5691 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Object to path"
5694 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
5696 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5697 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5698 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5700 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5701 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5702 msgstr ""
5703 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Reversing paths..."
5708 msgstr "O_dwróć kierunek"
5710 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Reverse path"
5713 msgstr "O_dwróć kierunek"
5715 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5716 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5717 msgstr ""
5718 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
5720 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5721 msgid "Drawing cancelled"
5722 msgstr "Rysowanie anulowane"
5724 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5725 msgid "Continuing selected path"
5726 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
5728 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5729 msgid "Creating new path"
5730 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5732 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5733 msgid "Appending to selected path"
5734 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
5736 #: ../src/pen-context.cpp:592
5737 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5738 msgstr ""
5739 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
5740 "ścieżkę."
5742 #: ../src/pen-context.cpp:602
5743 msgid ""
5744 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5745 msgstr ""
5746 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
5747 "tego punktu."
5749 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5753 "<b>Enter</b> to finish the path"
5754 msgstr ""
5755 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5756 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
5758 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5762 "angle"
5763 msgstr ""
5764 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
5765 "przyciąganie do kąta"
5767 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5771 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5772 msgstr ""
5773 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5774 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
5776 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5777 msgid "Drawing finished"
5778 msgstr "Zakończono rysowanie"
5780 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5781 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5782 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5784 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5785 msgid "Drawing a freehand path"
5786 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
5788 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5789 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5790 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5792 #. Write curves to object
5793 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5794 msgid "Finishing freehand"
5795 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
5797 #: ../src/preferences.cpp:59
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "%s is not a valid preferences file.\n"
5801 "%s"
5802 msgstr ""
5803 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
5804 "%s"
5806 #: ../src/preferences.cpp:60
5807 msgid ""
5808 "Inkscape will run with default settings.\n"
5809 "New settings will not be saved."
5810 msgstr ""
5811 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
5812 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
5814 #: ../src/print.cpp:152
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Print"
5817 msgstr "Punkt"
5819 #: ../src/print.cpp:202
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Could not set print source: %s"
5822 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
5824 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5825 #, fuzzy
5826 msgid "unknown error"
5827 msgstr "Nieznane"
5829 #: ../src/print.cpp:207
5830 #, c-format
5831 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5832 msgstr ""
5834 #. since we didn't include the Preview capability,
5835 #. this should never happen.
5836 #: ../src/print.cpp:213
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Print Preview not available"
5839 msgstr "Podgląd _wydruku"
5841 #: ../src/print.cpp:245
5842 #, c-format
5843 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5844 msgstr ""
5846 #: ../src/print.cpp:290
5847 #, fuzzy
5848 msgid "SVG Document"
5849 msgstr "Dokument został zapisany."
5851 #: ../src/rect-context.cpp:378
5852 msgid ""
5853 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5854 "circular"
5855 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
5857 #: ../src/rect-context.cpp:503
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid ""
5860 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5861 "b> to draw around the starting point"
5862 msgstr ""
5863 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5864 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5866 #: ../src/rect-context.cpp:505
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5870 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5871 msgstr ""
5872 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5873 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5875 #: ../src/rect-context.cpp:526
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Create rectangle"
5878 msgstr "Szukaj prostokątów"
5880 #: ../src/select-context.cpp:227
5881 msgid "Move canceled."
5882 msgstr "Przesunięcie anulowane."
5884 #: ../src/select-context.cpp:235
5885 msgid "Selection canceled."
5886 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
5888 #: ../src/select-context.cpp:534
5889 msgid ""
5890 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5891 "rubberband selection"
5892 msgstr ""
5894 #: ../src/select-context.cpp:536
5895 msgid ""
5896 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5897 "touch selection"
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/select-context.cpp:696
5901 #, fuzzy
5902 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5903 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
5905 #: ../src/select-context.cpp:697
5906 #, fuzzy
5907 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5908 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
5910 #: ../src/select-context.cpp:698
5911 #, fuzzy
5912 msgid ""
5913 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5914 msgstr ""
5915 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
5916 "zaznaczenia"
5918 #: ../src/select-context.cpp:848
5919 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5920 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Delete text"
5925 msgstr "Usuń węzeł"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5928 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5929 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Delete"
5935 msgstr "_Usuń"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5938 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5939 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Delete all"
5944 msgstr "_Usuń"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5949 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5952 msgid "Group"
5953 msgstr "Grupa"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5956 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5957 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5960 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5961 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Ungroup"
5966 msgstr "_Rozgrupuj"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5969 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5970 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5974 msgid ""
5975 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5976 msgstr ""
5977 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
5978 "b> lub <b>warstw</b>."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5981 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5982 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Raise to top"
5987 msgstr "Przenieś na _wierzch"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5990 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5991 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Lower"
5996 msgstr "Przesuń do _tyłu"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5999 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6000 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Lower to bottom"
6005 msgstr "Przenieś pod _spód"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6008 msgid "Nothing to undo."
6009 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6012 msgid "Nothing to redo."
6013 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
6016 msgid "Nothing was copied."
6017 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Paste"
6022 msgstr "_Wklej"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6026 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Paste style"
6031 msgstr "Wklej _styl"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6036 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
6039 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Paste live path effect"
6045 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
6048 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6049 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Paste size"
6054 msgstr "Wklej rozmiar"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Paste size separately"
6059 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6062 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6063 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Raise to next layer"
6068 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
6071 msgid "No more layers above."
6072 msgstr "Brak warstw powyżej."
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
6075 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6076 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Lower to previous layer"
6081 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
6084 msgid "No more layers below."
6085 msgstr "Brak warstw poniżej."
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Remove transform"
6090 msgstr "Usuń przekształcenia"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6095 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6100 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
6103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Rotate"
6106 msgstr "_Obróć"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
6109 msgid "Rotate by pixels"
6110 msgstr ""
6112 # [cyba] - niejednoznaczność
6113 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6114 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
6116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Scale"
6120 msgstr "_Skaluj"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
6123 msgid "Scale by whole factor"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Move vertically"
6129 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Move horizontally"
6134 msgstr "Poziomo"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
6137 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Move"
6140 msgstr "_Przesuń"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Move vertically by pixels"
6145 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Move horizontally by pixels"
6150 msgstr "Poziomo"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6153 msgid "action|Clone"
6154 msgstr ""
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6157 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6158 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6161 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6162 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Unlink clone"
6167 msgstr "_Odłącz klon"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6170 msgid ""
6171 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6172 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6173 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6174 msgstr ""
6175 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
6176 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
6177 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
6178 "ramki."
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6181 msgid ""
6182 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6183 "flowed text?)"
6184 msgstr ""
6185 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
6186 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6189 msgid ""
6190 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6191 "defs&gt;)"
6192 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6197 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Objects to marker"
6202 msgstr "Obiekty na _deseń"
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6205 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6206 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Objects to pattern"
6211 msgstr "Obiekty na _deseń"
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6214 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6215 msgstr ""
6216 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
6217 "obiekty."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6220 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6221 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Pattern to objects"
6226 msgstr "Deseń na ob_iekty"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6229 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6230 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Create bitmap"
6235 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6238 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6239 msgstr ""
6240 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6243 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6244 msgstr ""
6245 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
6246 "przycinającą lub maskę."
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Set clipping path"
6251 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Set mask"
6256 msgstr "Gwiazdy"
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6259 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6260 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Release clipping path"
6265 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Release mask"
6270 msgstr "Zdejmij"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6275 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Fit page to selection"
6280 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6283 msgid "Link"
6284 msgstr "Połączenie"
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6287 msgid "Circle"
6288 msgstr "Koło"
6290 #. ellipse
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6293 msgid "Ellipse"
6294 msgstr "Elipsa"
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6297 msgid "Flowed text"
6298 msgstr "Tekst opływający"
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6301 msgid "Line"
6302 msgstr "Linia"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6305 msgid "Path"
6306 msgstr "Ścieżka"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6309 msgid "Polygon"
6310 msgstr "Wielokąt"
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6313 msgid "Polyline"
6314 msgstr "Polilinia"
6316 #. Rectangle
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6319 msgid "Rectangle"
6320 msgstr "Prostokąt"
6322 #. 3D box
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6325 #, fuzzy
6326 msgid "3D Box"
6327 msgstr "Ramka"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6330 msgid "object|Clone"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6334 msgid "Offset path"
6335 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6337 #. spiral
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6340 msgid "Spiral"
6341 msgstr "Spirala"
6343 #. star
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6347 msgid "Star"
6348 msgstr "Gwiazda"
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6351 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6352 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
6354 #. no items
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6356 msgid ""
6357 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6358 msgstr ""
6359 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
6360 "obiekty do zaznaczenia."
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6363 msgid "root"
6364 msgstr "root"
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6367 #, c-format
6368 msgid "layer <b>%s</b>"
6369 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6372 #, c-format
6373 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6374 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6377 #, c-format
6378 msgid "<i>%s</i>"
6379 msgstr "<i>%s</i>"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6382 #, c-format
6383 msgid " in %s"
6384 msgstr " na %s"
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6387 #, c-format
6388 msgid " in group %s (%s)"
6389 msgstr " w grupie %s (%s)"
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6392 #, c-format
6393 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6394 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6395 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6396 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6397 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6400 #, c-format
6401 msgid " in <b>%i</b> layers"
6402 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6403 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
6404 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6405 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6408 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6409 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
6411 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6412 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6413 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
6415 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6416 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6417 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
6419 #. this is only used with 2 or more objects
6420 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6421 #, c-format
6422 msgid "<b>%i</b> object selected"
6423 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6424 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
6425 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
6426 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
6428 #. this is only used with 2 or more objects
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6430 #, c-format
6431 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6432 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6433 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6434 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6435 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6437 #. this is only used with 2 or more objects
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6441 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6442 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6443 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6444 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6446 #. this is only used with 2 or more objects
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6450 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6451 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6452 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6453 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6455 #. this is only used with 2 or more objects
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6459 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6460 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6461 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6462 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6465 #, c-format
6466 msgid "%s%s. %s."
6467 msgstr "%s%s. %s."
6469 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Skew"
6472 msgstr "Po_chyl"
6474 #: ../src/seltrans.cpp:448
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Set center"
6477 msgstr "Wybierz drukarkę"
6479 #: ../src/seltrans.cpp:543
6480 msgid ""
6481 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6482 "Shift also uses this center"
6483 msgstr ""
6484 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
6485 "Shift także wykorzystuje ten środek"
6487 #: ../src/seltrans.cpp:570
6488 msgid ""
6489 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6490 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6491 msgstr ""
6492 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
6493 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6495 #: ../src/seltrans.cpp:571
6496 msgid ""
6497 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6498 "b> to scale around rotation center"
6499 msgstr ""
6500 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
6501 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6503 #: ../src/seltrans.cpp:575
6504 msgid ""
6505 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6506 "skew around the opposite side"
6507 msgstr ""
6508 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
6509 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6511 #: ../src/seltrans.cpp:576
6512 msgid ""
6513 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6514 "to rotate around the opposite corner"
6515 msgstr ""
6516 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
6517 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
6519 #: ../src/seltrans.cpp:710
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Reset center"
6522 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6524 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6525 #, c-format
6526 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6527 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
6529 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6530 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6531 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6532 #, c-format
6533 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6534 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6536 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6537 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6538 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6539 #, c-format
6540 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6541 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6543 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6544 #, c-format
6545 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6546 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6548 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6552 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6553 msgstr ""
6554 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
6555 "wyłączenie przyciągania"
6557 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6558 msgid "Drag curve"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Link</b> to %s"
6564 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6566 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6567 msgid "<b>Link</b> without URI"
6568 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6570 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6571 msgid "<b>Ellipse</b>"
6572 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6574 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6575 msgid "<b>Circle</b>"
6576 msgstr "<b>Koło</b>"
6578 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6579 msgid "<b>Segment</b>"
6580 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6582 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6583 msgid "<b>Arc</b>"
6584 msgstr "<b>Łuk</b>"
6586 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6587 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6588 #, c-format
6589 msgid "Flow region"
6590 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
6592 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6593 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6594 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6595 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6596 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6597 #, c-format
6598 msgid "Flow excluded region"
6599 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
6601 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6604 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6605 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6606 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6607 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6609 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6610 #, c-format
6611 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6612 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6613 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6614 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6615 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6617 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6618 msgid "vertical guideline"
6619 msgstr "Prowadnica pionowa"
6621 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6622 msgid "horizontal guideline"
6623 msgstr "Prowadnica pozioma"
6625 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6626 msgid "embedded"
6627 msgstr "osadzony"
6629 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6630 #, c-format
6631 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6632 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6634 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6635 #, c-format
6636 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6637 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
6639 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6642 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6643 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6644 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6645 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6647 #: ../src/sp-item.cpp:830
6648 msgid "Object"
6649 msgstr "Obiekt"
6651 #: ../src/sp-item.cpp:847
6652 #, c-format
6653 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/sp-item.cpp:852
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "%s; <i>masked</i>"
6659 msgstr "<i>%s</i>"
6661 #: ../src/sp-line.cpp:189
6662 msgid "<b>Line</b>"
6663 msgstr "<b>Linia</b>"
6665 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6666 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6669 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
6671 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6672 msgid "outset"
6673 msgstr "na zewnątrz"
6675 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6676 msgid "inset"
6677 msgstr "do wewnątrz"
6679 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6680 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6683 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6685 #: ../src/sp-path.cpp:128
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6688 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6689 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6690 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6691 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6693 #: ../src/sp-path.cpp:131
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6696 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6697 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6698 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6699 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6701 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6702 msgid "<b>Polygon</b>"
6703 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
6705 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6706 msgid "<b>Polyline</b>"
6707 msgstr "<b>Polilinia</b>"
6709 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6710 msgid "<b>Rectangle</b>"
6711 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6713 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6714 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6715 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6716 #, c-format
6717 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6718 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
6720 #: ../src/sp-star.cpp:307
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6723 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6724 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
6725 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6726 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6728 #: ../src/sp-star.cpp:311
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6731 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6732 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
6733 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6734 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6736 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6737 #, c-format
6738 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6739 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6740 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
6741 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6742 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6744 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6745 #: ../src/sp-text.cpp:415
6746 msgid "&lt;no name found&gt;"
6747 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
6749 #: ../src/sp-text.cpp:421
6750 #, c-format
6751 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6752 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
6754 #: ../src/sp-text.cpp:422
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6757 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6759 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6760 #, fuzzy
6761 msgid "<b>Text span</b>"
6762 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6764 #: ../src/sp-use.cpp:324
6765 #, c-format
6766 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6767 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
6769 #: ../src/sp-use.cpp:328
6770 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6771 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
6773 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6774 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6775 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
6777 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6778 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6779 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
6781 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6785 msgstr ""
6786 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6788 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Create spiral"
6791 msgstr "Tworzy spirale"
6793 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Union"
6796 msgstr "_Suma"
6798 #: ../src/splivarot.cpp:81
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Intersection"
6801 msgstr "_Część wspólna"
6803 #: ../src/splivarot.cpp:87
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Difference"
6806 msgstr "_Różnica"
6808 #: ../src/splivarot.cpp:93
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Exclusion"
6811 msgstr "_Wykluczenie"
6813 #: ../src/splivarot.cpp:98
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Division"
6816 msgstr "_Podział"
6818 #: ../src/splivarot.cpp:103
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Cut path"
6821 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
6823 #: ../src/splivarot.cpp:120
6824 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6825 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6827 #: ../src/splivarot.cpp:124
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6830 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6832 #: ../src/splivarot.cpp:130
6833 msgid ""
6834 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6835 "cut."
6836 msgstr ""
6837 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
6838 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6840 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6841 msgid ""
6842 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6843 "difference, XOR, division, or path cut."
6844 msgstr ""
6845 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
6846 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6848 #: ../src/splivarot.cpp:192
6849 msgid ""
6850 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6851 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
6853 #: ../src/splivarot.cpp:601
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6856 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
6858 #: ../src/splivarot.cpp:885
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Convert stroke to path"
6861 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
6863 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6864 #: ../src/splivarot.cpp:888
6865 #, fuzzy
6866 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6867 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
6869 #: ../src/splivarot.cpp:972
6870 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6871 msgstr ""
6872 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
6873 "wewnątrz/na zewnątrz."
6875 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Create linked offset"
6878 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6880 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Create dynamic offset"
6883 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6885 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6886 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6887 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Outset path"
6892 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6894 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Inset path"
6897 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6899 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6900 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6901 msgstr ""
6902 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6904 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6905 msgid "Simplifying paths (separately):"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Simplifying paths:"
6911 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6913 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6916 msgstr "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
6918 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6919 #, c-format
6920 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6924 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6925 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
6927 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Simplify"
6930 msgstr "_Uprość"
6932 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6933 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6934 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
6936 #: ../src/star-context.cpp:348
6937 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6938 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
6940 #: ../src/star-context.cpp:471
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6944 msgstr ""
6945 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
6946 "kąta"
6948 #: ../src/star-context.cpp:472
6949 #, c-format
6950 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6951 msgstr ""
6952 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6954 #: ../src/star-context.cpp:495
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Create star"
6957 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6959 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6960 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6961 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6964 msgid ""
6965 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6966 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6967 msgstr ""
6968 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
6969 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
6971 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6972 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6973 msgid ""
6974 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6975 "path first."
6976 msgstr ""
6977 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
6978 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
6980 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6981 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6985 msgid "Put text on path"
6986 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
6988 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6989 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6990 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
6992 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6993 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6994 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
6996 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6997 msgid "Remove text from path"
6998 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7000 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7001 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7002 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
7004 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
7005 msgid "Remove manual kerns"
7006 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
7008 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7009 msgid ""
7010 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7011 "into frame."
7012 msgstr ""
7013 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
7014 "wprowadzić tekst do ramki."
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Flow text into shape"
7019 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
7021 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7022 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7023 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Unflow flowed text"
7028 msgstr "Tekst opływający"
7030 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7033 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7035 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7036 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Convert flowed text to text"
7042 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
7044 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7045 #, fuzzy
7046 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7047 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
7049 #: ../src/text-context.cpp:452
7050 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7051 msgstr ""
7052 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
7053 "fragment."
7055 #: ../src/text-context.cpp:454
7056 msgid ""
7057 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7058 msgstr ""
7059 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7060 "zaznaczyć jego fragment."
7062 #: ../src/text-context.cpp:508
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Create text"
7065 msgstr "Usuń węzeł"
7067 #: ../src/text-context.cpp:532
7068 msgid "Non-printable character"
7069 msgstr "Znak niedrukowany"
7071 #: ../src/text-context.cpp:547
7072 msgid "Insert Unicode character"
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/text-context.cpp:582
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7078 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
7080 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7083 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
7085 #: ../src/text-context.cpp:659
7086 #, c-format
7087 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7088 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
7090 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
7091 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7092 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
7094 #: ../src/text-context.cpp:704
7095 msgid "Flowed text is created."
7096 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
7098 #: ../src/text-context.cpp:706
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Create flowed text"
7101 msgstr "Tekst opływający"
7103 #: ../src/text-context.cpp:708
7104 msgid ""
7105 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7106 "created."
7107 msgstr ""
7108 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
7109 "tekstu dopasowanego."
7111 #: ../src/text-context.cpp:834
7112 msgid "No-break space"
7113 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7115 #: ../src/text-context.cpp:836
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Insert no-break space"
7118 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7120 #: ../src/text-context.cpp:873
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Make bold"
7123 msgstr "Pełny kształt"
7125 #: ../src/text-context.cpp:891
7126 msgid "Make italic"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/text-context.cpp:929
7130 #, fuzzy
7131 msgid "New line"
7132 msgstr "linii"
7134 #: ../src/text-context.cpp:963
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Backspace"
7137 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7139 #: ../src/text-context.cpp:1009
7140 msgid "Kern to the left"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/text-context.cpp:1029
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Kern to the right"
7146 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
7148 #: ../src/text-context.cpp:1049
7149 msgid "Kern up"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/text-context.cpp:1070
7153 msgid "Kern down"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/text-context.cpp:1126
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Rotate counterclockwise"
7159 msgstr "Skręcenie w prawo"
7161 #: ../src/text-context.cpp:1147
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Rotate clockwise"
7164 msgstr "Skręcenie w prawo"
7166 #: ../src/text-context.cpp:1164
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Contract line spacing"
7169 msgstr "Odstęp kolumn:"
7171 #: ../src/text-context.cpp:1172
7172 msgid "Contract letter spacing"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/text-context.cpp:1191
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Expand line spacing"
7178 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
7180 #: ../src/text-context.cpp:1199
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Expand letter spacing"
7183 msgstr "Ustawienie odstępów:"
7185 #: ../src/text-context.cpp:1303
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Paste text"
7188 msgstr "Wklej _styl"
7190 #: ../src/text-context.cpp:1532
7191 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7192 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
7194 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7195 msgid ""
7196 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7197 "then type."
7198 msgstr ""
7199 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7200 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
7202 #: ../src/text-context.cpp:1610
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Remove empty text"
7205 msgstr "Usuń kontur"
7207 #: ../src/text-context.cpp:1642
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Type text"
7210 msgstr "Typ obiektu:"
7212 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7213 msgid ""
7214 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7215 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7216 "object to select."
7217 msgstr ""
7218 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
7219 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
7220 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
7222 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7223 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7227 msgid ""
7228 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7229 "resize. <b>Click</b> to select."
7230 msgstr ""
7231 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7232 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7234 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7235 #, fuzzy
7236 msgid ""
7237 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7238 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7239 msgstr ""
7240 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7241 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7243 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7244 msgid ""
7245 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7246 "segment. <b>Click</b> to select."
7247 msgstr ""
7248 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7249 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7251 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7252 msgid ""
7253 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7254 "<b>Click</b> to select."
7255 msgstr ""
7256 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7257 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7259 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7260 msgid ""
7261 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7262 "shape. <b>Click</b> to select."
7263 msgstr ""
7264 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7265 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7267 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7268 msgid ""
7269 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7270 "append to selected path."
7271 msgstr ""
7272 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
7273 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
7275 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7276 msgid ""
7277 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7278 "append to selected path."
7279 msgstr ""
7280 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
7281 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
7283 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7284 #, fuzzy
7285 msgid ""
7286 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7287 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7288 "right) and angle (up/down)."
7289 msgstr ""
7290 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
7291 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7294 msgid ""
7295 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7296 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7297 msgstr ""
7298 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
7299 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
7301 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7302 msgid ""
7303 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7304 "zoom out."
7305 msgstr ""
7306 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
7307 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
7309 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7310 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7311 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
7313 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7314 msgid ""
7315 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7316 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7317 "object's fill and stroke to the current setting."
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7321 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7322 #, c-format
7323 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7324 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
7326 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7327 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7328 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7329 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7331 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7332 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7333 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7335 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7336 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7337 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
7339 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7340 msgid "Trace: No active desktop"
7341 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7343 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7344 msgid "Invalid SIOX result"
7345 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
7347 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7348 msgid "Trace: No active document"
7349 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7351 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7352 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7353 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
7355 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Trace: Starting trace..."
7358 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7360 #. ## inform the document, so we can undo
7361 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Trace bitmap"
7364 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7366 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7367 #, c-format
7368 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7369 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
7371 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7372 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7378 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7379 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7380 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7381 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7383 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7386 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7387 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7388 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7389 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7391 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7394 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7395 msgstr[0] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7396 msgstr[1] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7397 msgstr[2] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7399 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7402 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7403 msgstr[0] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7404 msgstr[1] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7405 msgstr[2] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7407 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7410 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7411 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7412 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7413 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7415 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7418 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7419 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7420 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7421 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7423 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7426 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7427 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7428 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7429 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7431 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7434 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7435 msgstr[0] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7436 msgstr[1] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7437 msgstr[2] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7439 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7440 msgid "Push tweak"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7444 msgid "Shrink tweak"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7448 msgid "Grow tweak"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7452 msgid "Attract tweak"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7456 msgid "Repel tweak"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7460 msgid "Roughen tweak"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7464 msgid "Color paint tweak"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7468 msgid "Color jitter tweak"
7469 msgstr ""
7471 #. Item dialog
7472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7473 msgid "Object _Properties"
7474 msgstr "Właściwości _obiektu"
7476 #. Select item
7477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7478 msgid "_Select This"
7479 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
7481 #. Create link
7482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7483 msgid "_Create Link"
7484 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Create link"
7489 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7491 #. "Ungroup"
7492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7493 msgid "_Ungroup"
7494 msgstr "_Rozgrupuj"
7496 #. Link dialog
7497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7498 msgid "Link _Properties"
7499 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
7501 #. Select item
7502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7503 msgid "_Follow Link"
7504 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
7506 #. Reset transformations
7507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7508 msgid "_Remove Link"
7509 msgstr "Usuń odnośnik"
7511 #. Link dialog
7512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7513 msgid "Image _Properties"
7514 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
7516 #. Item dialog
7517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7518 msgid "_Fill and Stroke"
7519 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7521 #. *
7522 #. * Constructor
7523 #.
7524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7525 msgid "About Inkscape"
7526 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
7528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7529 msgid "_Splash"
7530 msgstr "_Prezentacja"
7532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7533 msgid "_Authors"
7534 msgstr "_Autorzy"
7536 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7537 msgid "_Translators"
7538 msgstr "_Tłumacze"
7540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7541 msgid "_License"
7542 msgstr "_Licencja"
7544 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7545 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7546 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7547 #.
7548 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7549 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7550 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7551 #. string here should be changed.)
7552 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7553 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7554 #. should be in UTF-*8..
7555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7556 msgid "about.svg"
7557 msgstr "about.svg"
7559 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7560 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7561 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7562 #, fuzzy
7563 msgid "translator-credits"
7564 msgstr "_Tłumacze"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7568 msgid "Align"
7569 msgstr "Wyrównaj"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7573 msgid "Distribute"
7574 msgstr "Rozłóż"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7577 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7578 msgstr ""
7579 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7581 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7584 msgid "H:"
7585 msgstr "W:"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7588 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7589 msgstr ""
7590 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7592 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7594 msgid "V:"
7595 msgstr "Poz:"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7600 msgid "Remove overlaps"
7601 msgstr "Usuń nakładanie"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Arrange connector network"
7607 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Unclump"
7612 msgstr "_Rozproszenie"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Randomize positions"
7617 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Distribute text baselines"
7622 msgstr "Rozłóż"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Align text baselines"
7627 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7630 msgid "Connector network layout"
7631 msgstr "Równomierny układ łączników"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7634 msgid "Nodes"
7635 msgstr "Węzły"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7638 msgid "Relative to: "
7639 msgstr "Względem: "
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7642 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7643 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7646 msgid "Align left sides"
7647 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7650 msgid "Center on vertical axis"
7651 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7654 msgid "Align right sides"
7655 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7658 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7659 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7662 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7663 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7666 msgid "Align tops"
7667 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7670 msgid "Center on horizontal axis"
7671 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7674 msgid "Align bottoms"
7675 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7678 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7679 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7682 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7683 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7686 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7687 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7690 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7691 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7694 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7695 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7698 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7699 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7702 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7703 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7706 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7707 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7710 msgid "Distribute tops equidistantly"
7711 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7714 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7715 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7718 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7719 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7722 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7723 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7726 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7727 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7730 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7731 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7734 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7735 msgstr ""
7736 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7739 msgid ""
7740 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7741 "overlap"
7742 msgstr ""
7743 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7747 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7748 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7751 msgid "Align selected nodes horizontally"
7752 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7755 msgid "Align selected nodes vertically"
7756 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7759 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7760 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7763 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7764 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
7766 #. Rest of the widgetry
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7768 msgid "Last selected"
7769 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7772 msgid "First selected"
7773 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7776 msgid "Biggest item"
7777 msgstr "Największy element"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7780 msgid "Smallest item"
7781 msgstr "Najmniejszy element"
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7786 msgid "Page"
7787 msgstr "Strona"
7789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7791 msgid "Drawing"
7792 msgstr "Rysunek"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7795 msgid "Metadata"
7796 msgstr "Metadane"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7799 msgid "License"
7800 msgstr "Licencja"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7803 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7804 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7807 msgid "<b>License</b>"
7808 msgstr "<b>Licencja</b>"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Create new grid."
7813 msgstr "Utwórz klon"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7817 #, fuzzy
7818 msgid "_Remove"
7819 msgstr "Usuń"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Remove selected grid."
7824 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Guides"
7829 msgstr "Pr_owadnice"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Grids"
7834 msgstr "Siatka"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Snapping"
7839 msgstr "Przyciąganie"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7842 msgid "Back_ground:"
7843 msgstr "Tło:"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7846 msgid "Background color"
7847 msgstr "Kolor tła"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7850 msgid ""
7851 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7852 msgstr ""
7853 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7856 msgid "Show page _border"
7857 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7860 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7861 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7864 msgid "Border on _top of drawing"
7865 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7868 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7869 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7872 msgid "Border _color:"
7873 msgstr "Kolor obrzeża:"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7876 msgid "Page border color"
7877 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7880 msgid "Color of the page border"
7881 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7884 msgid "_Show border shadow"
7885 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7888 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7889 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7892 msgid "Default _units:"
7893 msgstr "Domyślne jednostki:"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7896 msgid "<b>General</b>"
7897 msgstr "<b>Ogólne</b>"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7900 msgid "<b>Border</b>"
7901 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7904 msgid "<b>Format</b>"
7905 msgstr "<b>Format</b>"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7908 msgid "Show _guides"
7909 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7912 msgid "Show or hide guides"
7913 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7916 msgid "Guide co_lor:"
7917 msgstr "Kolor prowadnic:"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7920 msgid "Guideline color"
7921 msgstr "Kolor prowadnic"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7924 msgid "Color of guidelines"
7925 msgstr "Kolor prowadnic"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7928 msgid "_Highlight color:"
7929 msgstr "Kolor podświetlenia:"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7932 msgid "Highlighted guideline color"
7933 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7936 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7937 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7940 msgid "<b>Guides</b>"
7941 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
7943 #. General options
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Bounding _box corners"
7947 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7950 msgid ""
7951 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7952 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7956 #, fuzzy
7957 msgid "_Nodes"
7958 msgstr "Węzły"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7961 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7965 #, fuzzy
7966 msgid "_Guides"
7967 msgstr "Pr_owadnice"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7970 msgid ""
7971 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7972 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7973 msgstr ""
7975 #. Options for snapping to objects
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Snap to p_aths"
7979 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Snap nodes to object paths"
7984 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Snap to n_odes"
7989 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7994 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Snap _distance"
7999 msgstr "Odległość przyciągania:"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Snap at any dist_ance"
8004 msgstr "Odległość przyciągania:"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8007 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8011 #, fuzzy
8012 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
8013 msgstr ""
8014 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
8015 "niezależnie od odległości"
8017 #. Options for snapping to grids
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Snap d_istance"
8021 msgstr "Odległość przyciągania:"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Snap at any distan_ce"
8026 msgstr "Odległość przyciągania:"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8029 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
8033 #, fuzzy
8034 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
8035 msgstr ""
8036 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
8037 "niezależnie od odległości"
8039 #. Options for snapping to guides
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Snap di_stance"
8043 msgstr "Odległość przyciągania:"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Snap at any distanc_e"
8048 msgstr "Odległość przyciągania:"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8051 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
8055 #, fuzzy
8056 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
8057 msgstr ""
8058 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
8059 "niezależnie od odległości"
8061 #. Some other options
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
8063 #, fuzzy
8064 msgid "_Include the object's rotation center"
8065 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
8068 msgid ""
8069 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8073 #, fuzzy
8074 msgid "<b>Snapping of</b>"
8075 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8078 #, fuzzy
8079 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
8080 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8083 #, fuzzy
8084 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
8085 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8088 #, fuzzy
8089 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
8090 msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8093 #, fuzzy
8094 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8095 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
8098 #, fuzzy
8099 msgid "<b>Creation</b>"
8100 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Gridtype"
8105 msgstr "  typ: "
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
8108 #, fuzzy
8109 msgid "<b>Defined grids</b>"
8110 msgstr "<b>Ogólne</b>"
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Remove grid"
8115 msgstr "Usuń"
8117 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8118 msgid "Export"
8119 msgstr "Eksport"
8121 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8122 msgid "Information"
8123 msgstr "Informacje"
8125 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8126 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8127 msgid "Help"
8128 msgstr "Pomoc"
8130 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8131 msgid "Parameters"
8132 msgstr "Parametry"
8134 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Master _opacity, %"
8137 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
8139 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8140 msgid "Fill"
8141 msgstr "Wypełnienie"
8143 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8144 msgid "Stroke _paint"
8145 msgstr "_Kontur"
8147 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8148 msgid "Stroke st_yle"
8149 msgstr "_Styl konturu"
8151 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8152 msgid "Change blur"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Change opacity"
8160 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Light Source:"
8165 msgstr "Źródło"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Location"
8171 msgstr "_Obrót"
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Points At"
8176 msgstr "Punkty"
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Specular Exponent"
8181 msgstr "Postęp"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Cone Angle"
8186 msgstr "Kąt końcowy:"
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8189 msgid "New light source"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8193 #, fuzzy
8194 msgid "_Duplicate"
8195 msgstr "Duplikuj"
8197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8198 #, fuzzy
8199 msgid "_Filter"
8200 msgstr "Redukcja krzywizny"
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8203 #, fuzzy
8204 msgid "R_ename"
8205 msgstr "_Zmień"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Rename filter"
8210 msgstr "Usuń wypełnienie "
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Apply filter"
8215 msgstr "Dodaj warstwę"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Add filter"
8220 msgstr "Dodaj warstwę"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Remove filter"
8225 msgstr "Usuń wypełnienie "
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Duplicate filter"
8230 msgstr "Duplikuj węzeł"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8233 #, fuzzy
8234 msgid "_Effect"
8235 msgstr "E_fekty"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Connections"
8240 msgstr "Łącznik"
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Remove merge node"
8245 msgstr "Usuń kontur"
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8248 msgid "Reorder filter primitive"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Add Effect:"
8254 msgstr "E_fekty"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8257 #, fuzzy
8258 msgid "No effect selected"
8259 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8262 #, fuzzy
8263 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8264 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
8266 #. # end multiple scan
8267 #. ## end mode page
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Mode"
8272 msgstr "_Przesuń"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Value(s)"
8277 msgstr "Wartość"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Slope"
8282 msgstr "Koperta"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Intercept"
8287 msgstr "Uśrednienie"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8292 msgid "Exponent"
8293 msgstr "Postęp"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Operator"
8299 msgstr "Autor"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8302 msgid "K1"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8306 msgid "K2"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8310 msgid "K3"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8314 msgid "K4"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Target"
8320 msgstr "Cel:"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8323 msgid "Kernel"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Divisor"
8329 msgstr "_Podział"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8332 msgid "Bias"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Edge Mode"
8338 msgstr "_Przesuń"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Preserve Alpha"
8343 msgstr "Zawsze zapisywane"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Diffuse Color"
8348 msgstr "Kolory:"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Surface Scale"
8354 msgstr "Kwadratowa"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Constant"
8360 msgstr "Połącz"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8364 msgid "Kernel Unit Length"
8365 msgstr ""
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8368 #, fuzzy
8369 msgid "X Channel"
8370 msgstr "Anuluj"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Y Channel"
8375 msgstr "Anuluj"
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Flood Color"
8380 msgstr "Kolor w punkcie"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8383 msgid "Standard Deviation"
8384 msgstr ""
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Delta X"
8389 msgstr "_Usuń"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Delta Y"
8394 msgstr "_Usuń"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Specular Color"
8399 msgstr "Kolor w punkcie"
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8402 msgid "Stitch Tiles"
8403 msgstr ""
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8406 msgid "Base Frequency"
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8410 msgid "Octaves"
8411 msgstr ""
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Seed"
8416 msgstr "Prędkość"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8419 msgid "Add filter primitive"
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8423 msgid "Remove filter primitive"
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8427 msgid "Duplicate filter primitive"
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Set filter primitive attribute"
8433 msgstr "Usuń atrybut"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8436 msgid "Mouse"
8437 msgstr "Mysz"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8440 msgid "Grab sensitivity:"
8441 msgstr "Czułość chwytania:"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8448 msgid "pixels"
8449 msgstr "piksele"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8452 msgid ""
8453 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8454 "with mouse (in screen pixels)"
8455 msgstr ""
8456 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
8457 "możliwe staje się manipulowanie nim"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8460 msgid "Click/drag threshold:"
8461 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8464 msgid ""
8465 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8466 msgstr ""
8467 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
8468 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8471 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8472 msgstr ""
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8475 msgid ""
8476 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8477 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8478 "mouse)"
8479 msgstr ""
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8482 msgid "Scrolling"
8483 msgstr "Przewijanie"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8486 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8487 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8490 msgid ""
8491 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8492 "(horizontally with Shift)"
8493 msgstr ""
8494 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
8495 "poziomie z klawiszem Shift)"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8498 msgid "Ctrl+arrows"
8499 msgstr "Ctrl+strzałki"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8502 msgid "Scroll by:"
8503 msgstr "Przewijanie o:"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8506 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8507 msgstr ""
8508 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
8509 "ekranowych)"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8512 msgid "Acceleration:"
8513 msgstr "Przyspieszenie:"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8516 msgid ""
8517 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8518 "acceleration)"
8519 msgstr ""
8520 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
8521 "(0 - brak przyspieszania)"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8524 msgid "Autoscrolling"
8525 msgstr "Autoprzewijanie"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8528 msgid "Speed:"
8529 msgstr "Prędkość:"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8532 msgid ""
8533 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8534 "autoscroll off)"
8535 msgstr ""
8536 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
8537 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8542 msgid "Threshold:"
8543 msgstr "Próg:"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8546 msgid ""
8547 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8548 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8549 msgstr ""
8550 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
8551 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
8552 "wewnątrz okna dokumentu"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8555 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8559 msgid ""
8560 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8561 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8562 "Selector tool (default)."
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8568 msgstr "Kółko myszy przewija o"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8571 msgid ""
8572 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8573 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8574 msgstr ""
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8577 msgid "Steps"
8578 msgstr "Kroki"
8580 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8582 msgid "Arrow keys move by:"
8583 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8586 msgid ""
8587 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8588 "(in px units)"
8589 msgstr ""
8590 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
8591 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
8593 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8595 msgid "> and < scale by:"
8596 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8599 msgid ""
8600 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8601 msgstr ""
8602 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
8603 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8606 msgid "Inset/Outset by:"
8607 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8610 msgid ""
8611 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8612 msgstr ""
8613 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
8614 "odległość (w jednostkach px)"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8617 msgid "Compass-like display of angles"
8618 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8621 msgid ""
8622 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8623 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8624 "counterclockwise"
8625 msgstr ""
8626 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
8627 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
8628 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
8629 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8632 msgid "Rotation snaps every:"
8633 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8636 msgid "degrees"
8637 msgstr "stopnie"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8640 msgid ""
8641 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8642 "[ or ] rotates by this amount"
8643 msgstr ""
8644 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
8645 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8648 msgid "Zoom in/out by:"
8649 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8652 msgid ""
8653 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8654 "multiplier"
8655 msgstr ""
8656 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
8657 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8660 msgid "Show selection cue"
8661 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8664 msgid ""
8665 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8666 msgstr ""
8667 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
8668 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8671 msgid "Enable gradient editing"
8672 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8675 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8676 msgstr ""
8677 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8680 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8681 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8684 msgid ""
8685 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8686 "objects."
8687 msgstr ""
8688 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
8689 "obiektów."
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8692 msgid "Create new objects with:"
8693 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8696 msgid "Last used style"
8697 msgstr "Ostatnio użyty styl"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8700 msgid "Apply the style you last set on an object"
8701 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8704 msgid "This tool's own style:"
8705 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8708 msgid ""
8709 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8710 "the button below to set it."
8711 msgstr ""
8712 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
8713 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8716 msgid "Take from selection"
8717 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8720 #, fuzzy
8721 msgid "This tool's style of new objects"
8722 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8725 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8726 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8729 msgid "Tools"
8730 msgstr "Narzędzia"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8733 msgid "Width is in absolute units"
8734 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Select new path"
8739 msgstr "Zaznaczenie"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8742 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8743 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
8745 #. Selector
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8747 msgid "Selector"
8748 msgstr "Wskaźnik"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8751 msgid "When transforming, show:"
8752 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8755 msgid "Objects"
8756 msgstr "Obiekty"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8759 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8760 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8763 msgid "Box outline"
8764 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8767 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8768 msgstr ""
8769 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
8770 "przekształcania"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8773 msgid "Per-object selection cue:"
8774 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8777 msgid "No per-object selection indication"
8778 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8781 msgid "Mark"
8782 msgstr "Uchwyt"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8785 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8786 msgstr ""
8787 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
8788 "rogu"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8791 msgid "Box"
8792 msgstr "Ramka"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8795 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8796 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Bounding box to use:"
8801 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Visual bounding box"
8806 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8809 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8810 msgstr ""
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Geometric bounding box"
8815 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8818 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8819 msgstr ""
8821 #. Node
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8823 msgid "Node"
8824 msgstr "Edycja węzłów"
8826 #. Zoom
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8830 msgid "Zoom"
8831 msgstr "Powiększenie"
8833 #. Shapes
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8835 msgid "Shapes"
8836 msgstr "Figury"
8838 #. Pencil
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8840 msgid "Pencil"
8841 msgstr "Ołówek"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8845 msgid "Tolerance:"
8846 msgstr "Zaokrąglenie:"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8849 msgid ""
8850 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8851 "values produce more uneven paths with more nodes"
8852 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
8854 #. Pen
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8856 msgid "Pen"
8857 msgstr "Pióro"
8859 #. Calligraphy
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8861 msgid "Calligraphy"
8862 msgstr "Kaligrafia"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8865 msgid ""
8866 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8867 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8868 msgstr ""
8869 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
8870 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
8871 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8874 msgid ""
8875 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8876 "selection)"
8877 msgstr ""
8879 #. Paint Bucket
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Paint Bucket"
8883 msgstr "Drukuje dokument"
8885 #. Gradient
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8887 msgid "Gradient"
8888 msgstr "Gradient"
8890 #. Connector
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8892 msgid "Connector"
8893 msgstr "Łącznik"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8896 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8897 msgstr ""
8898 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
8899 "obiektów tekstowych"
8901 #. Dropper
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8903 msgid "Dropper"
8904 msgstr "Pipeta"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8907 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8908 msgstr ""
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Remember and use last window's geometry"
8913 msgstr "Zapisanie położenia okien"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Don't save window geometry"
8918 msgstr "Zapisanie położenia okien"
8920 # [cyba] - niejednoznaczność
8921 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
8922 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Dockable"
8927 msgstr "_Skaluj"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Floating"
8933 msgstr "przełączanie"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8936 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8937 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8940 msgid "Zoom when window is resized"
8941 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8944 msgid "Show close button on dialogs"
8945 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8948 msgid "Aggressive"
8949 msgstr "Agresywne"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8954 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8959 msgstr "Zapisanie położenia okien"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8962 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8966 msgid ""
8967 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8968 "preferences)"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8972 msgid ""
8973 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8974 "document)"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8980 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8983 msgid "Dialogs on top:"
8984 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8987 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8988 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8991 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8992 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8995 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8996 msgstr ""
8997 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
8998 "okien"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9001 msgid ""
9002 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9003 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9004 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9005 msgstr ""
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Miscellaneous:"
9010 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
9013 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9014 msgstr ""
9015 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
9016 "okien"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9019 msgid ""
9020 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9021 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9022 "above the right scrollbar)"
9023 msgstr ""
9024 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
9025 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
9026 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
9027 "prawej stronie)"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9030 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9031 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9034 msgid "Windows"
9035 msgstr "Okna"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9038 msgid "Move in parallel"
9039 msgstr "Przesuwają się równolegle"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9042 msgid "Stay unmoved"
9043 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9046 msgid "Move according to transform"
9047 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9050 msgid "Are unlinked"
9051 msgstr "Zostają odłączone"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
9054 msgid "Are deleted"
9055 msgstr "Zostają skasowane"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
9058 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9059 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
9062 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9063 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9066 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9067 msgstr ""
9068 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
9069 "przesunięty"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
9072 msgid ""
9073 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9074 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9075 "original."
9076 msgstr ""
9077 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
9078 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
9079 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9082 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9083 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9086 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9087 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
9090 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9091 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9094 #, fuzzy
9095 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9096 msgstr ""
9097 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9100 msgid ""
9101 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9102 msgstr ""
9103 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
9104 "przycinania lub maskowania"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9109 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9112 msgid ""
9113 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9114 "drawing"
9115 msgstr ""
9116 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
9117 "zostanie usunięta z rysunku"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Clippaths and masks"
9122 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9125 msgid "Scale stroke width"
9126 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9129 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9130 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9133 msgid "Transform gradients"
9134 msgstr "Przekształcanie gradientów"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9137 msgid "Transform patterns"
9138 msgstr "Przekształcanie deseni"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9141 msgid "Optimized"
9142 msgstr "Zoptymalizowany"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9145 msgid "Preserved"
9146 msgstr "Zawsze zapisywane"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9150 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9151 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9155 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9156 msgstr ""
9157 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
9158 "odpowiednio zmieniany"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9162 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9163 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9167 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9168 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9171 msgid "Store transformation:"
9172 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9175 msgid ""
9176 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9177 "attribute"
9178 msgstr ""
9179 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
9180 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9183 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9184 msgstr ""
9185 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
9186 "'transform='"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9189 msgid "Transforms"
9190 msgstr "Przekształcenia"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9193 msgid "Best quality (slowest)"
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9197 msgid "Better quality (slower)"
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9201 msgid "Average quality"
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Lower quality (faster)"
9207 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9210 msgid "Lowest quality (fastest)"
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9214 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9218 msgid ""
9219 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9220 "always uses best quality)"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9224 msgid "Better quality, but slower display"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9228 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9232 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9236 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Filters"
9242 msgstr "Redukcja krzywizny"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9245 msgid "Select in all layers"
9246 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9249 msgid "Select only within current layer"
9250 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9253 msgid "Select in current layer and sublayers"
9254 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9257 msgid "Ignore hidden objects"
9258 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9261 msgid "Ignore locked objects"
9262 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9265 msgid "Deselect upon layer change"
9266 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9269 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9270 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9273 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9274 msgstr ""
9275 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
9276 "warstwach"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9279 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9280 msgstr ""
9281 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
9282 "warstwie"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9285 msgid ""
9286 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9287 "its sublayers"
9288 msgstr ""
9289 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
9290 "warstwie i warstwach podrzędnych"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9293 msgid ""
9294 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9295 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9296 msgstr ""
9297 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
9298 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9301 msgid ""
9302 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9303 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9304 msgstr ""
9305 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
9306 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
9307 "warstwie)"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9310 msgid ""
9311 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9312 "current layer changes"
9313 msgstr ""
9314 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
9315 "zmianie aktywnej warstwy"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9318 msgid "Selecting"
9319 msgstr "Zaznaczanie"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9322 msgid "Default export resolution:"
9323 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9326 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9327 msgstr ""
9328 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
9329 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9332 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9336 msgid ""
9337 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9338 "Import and Export to OCAL function."
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9342 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9346 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9350 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9354 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Import/Export"
9360 msgstr "_Importuj"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Perceptual"
9365 msgstr "Procent"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Relative Colorimetric"
9370 msgstr "Przesunięcie względne"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9373 msgid "Absolute Colorimetric"
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9377 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9381 msgid "Display Calibration"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9385 msgid "Enable display calibration"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9389 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Display profile:"
9395 msgstr "_Tryb wyświetlania"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9398 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Display intent:"
9404 msgstr "_Tryb wyświetlania"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9408 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Proofing"
9414 msgstr "Punkt"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9417 msgid "Simulate output on screen"
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9421 msgid "Simulates output of target device."
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9425 msgid "Mark out of gamut colors"
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9429 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9433 msgid "Out of gamut warning color:"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9437 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9441 msgid "Device profile:"
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9445 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9449 msgid "Device intent:"
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Black Point Compensation"
9455 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9458 msgid "Enables black point compensation."
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Preserve black"
9464 msgstr "Zawsze zapisywane"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9467 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9471 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9475 msgid "Color Management"
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9479 msgid "Add label comments to printing output"
9480 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9483 msgid ""
9484 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9485 "rendered output for an object with its label"
9486 msgstr ""
9487 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
9488 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9491 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9495 msgid ""
9496 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9497 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9498 "may affect other objects using the same gradient"
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9502 msgid "Simplification threshold:"
9503 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9506 msgid ""
9507 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9508 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9509 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9510 msgstr ""
9511 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
9512 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
9513 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9516 msgid "2x2"
9517 msgstr "2x2"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9520 msgid "4x4"
9521 msgstr "4x4"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9524 msgid "8x8"
9525 msgstr "8x8"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9528 msgid "16x16"
9529 msgstr "16x16"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9532 msgid "Oversample bitmaps:"
9533 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
9535 #. consider moving this to an UI tab:
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9537 msgid "Make commands toolbar smaller"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9541 msgid ""
9542 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9546 msgid "Make main tools smaller"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9550 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9554 msgid "Max recent documents:"
9555 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9558 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9559 msgstr ""
9560 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
9561 "dokumentów w menu Plik"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9564 msgid "Misc"
9565 msgstr "Pozostałe"
9567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9568 msgid "_Apply"
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Apply chosen effect to selection"
9574 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
9576 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Remove effect from selection"
9579 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
9581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9582 msgid "Apply new effect"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Current effect"
9588 msgstr "Aktywna warstwa"
9590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9591 msgid "Unknown effect is applied"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9595 msgid "No effect applied"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9599 msgid "Item is not a shape or path"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9603 msgid "Only one item can be selected"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Empty selection"
9609 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
9611 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Create and apply path effect"
9614 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
9616 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Remove path effect"
9619 msgstr "Usuń kontur"
9621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9622 msgid "Heap"
9623 msgstr "Stos"
9625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9626 msgid "In Use"
9627 msgstr "Używana"
9629 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9630 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9632 msgid "Slack"
9633 msgstr "Wolna"
9635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9636 msgid "Total"
9637 msgstr "Całkowita"
9639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9641 msgid "Unknown"
9642 msgstr "Nieznane"
9644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9645 msgid "Combined"
9646 msgstr "Łącznie"
9648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9649 msgid "Recalculate"
9650 msgstr "Przelicz ponownie"
9652 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9653 msgid "Ready."
9654 msgstr "Gotowe."
9656 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9657 msgid ""
9658 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9659 "preferences.xml"
9660 msgstr ""
9661 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
9662 "1, w pliku preferences.xml"
9664 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9665 #, fuzzy
9666 msgid "File"
9667 msgstr "_Plik"
9669 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Username:"
9672 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
9674 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Password:"
9677 msgstr "_Hasło:"
9679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9680 msgid ""
9681 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9682 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Search Tag"
9688 msgstr "Szukaj obrazów"
9690 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9691 msgid "No files matched your search"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Search"
9697 msgstr "Szukaj grup obiektów"
9699 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9700 msgid "Files Found"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9704 msgid "_Execute Python"
9705 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
9707 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9708 msgid "_Execute Perl"
9709 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
9711 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9712 msgid "Script"
9713 msgstr "Skrypt"
9715 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9716 msgid "Output"
9717 msgstr "Wyjście"
9719 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9720 msgid "Errors"
9721 msgstr "Błędy"
9723 #. #### begin left panel
9724 #. ### begin notebook
9725 #. ## begin mode page
9726 #. # begin single scan
9727 #. brightness
9728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Brightness cutoff"
9731 msgstr "Jasność"
9733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9734 msgid "Trace by a given brightness level"
9735 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
9737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9738 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9739 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
9741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Single scan: creates a path"
9744 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9746 #. canny edge detection
9747 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Edge detection"
9751 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
9753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9756 msgstr ""
9757 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
9758 "Canny'ego"
9760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9761 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9762 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
9764 #. quantization
9765 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9766 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9767 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Color quantization"
9771 msgstr "Redukcja kolorów"
9773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9774 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9775 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
9777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9778 msgid "The number of reduced colors"
9779 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
9781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9782 msgid "Colors:"
9783 msgstr "Kolory:"
9785 #. swap black and white
9786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Invert image"
9789 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
9791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Invert black and white regions"
9794 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
9796 #. # end single scan
9797 #. # begin multiple scan
9798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Brightness steps"
9801 msgstr "Jasność"
9803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9804 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9805 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
9807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9808 msgid "Scans:"
9809 msgstr "Liczba przebiegów:"
9811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9812 msgid "The desired number of scans"
9813 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
9815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Colors"
9818 msgstr "Kolory:"
9820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9821 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9822 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
9824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9825 msgid "Grays"
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9831 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
9833 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9835 msgid "Smooth"
9836 msgstr "Rozmycie"
9838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9839 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9840 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
9842 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Stack scans"
9846 msgstr "Nakładanie"
9848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9849 #, fuzzy
9850 msgid ""
9851 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9852 "gaps)"
9853 msgstr ""
9854 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
9855 "(zwykle widoczne są prześwity)"
9857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Remove background"
9860 msgstr "Tło:"
9862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9863 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9864 msgstr ""
9866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9867 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9868 msgstr ""
9870 #. ## begin option page
9871 #. # potrace parameters
9872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9873 msgid "Suppress speckles"
9874 msgstr ""
9876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9877 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9881 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9882 msgstr ""
9884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Size:"
9887 msgstr "Rozmiar"
9889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Smooth corners"
9892 msgstr "Rozmycie"
9894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9895 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9899 msgid "Increase this to smooth corners more"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Optimize paths"
9905 msgstr "Zoptymalizowany"
9907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9908 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9912 msgid ""
9913 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9914 "optimization"
9915 msgstr ""
9917 #. ## end option page
9918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9919 msgid "Options"
9920 msgstr ""
9922 #. ### credits
9923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9924 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9925 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9928 msgid "Credits"
9929 msgstr "Podziękowania"
9931 #. #### begin right panel
9932 #. ## SIOX
9933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9934 #, fuzzy
9935 msgid "SIOX foreground selection"
9936 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
9938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9939 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9940 msgstr ""
9941 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
9943 #. ## preview
9944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Update"
9947 msgstr "Data"
9949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9950 #, fuzzy
9951 msgid ""
9952 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9953 "tracing"
9954 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
9956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9957 msgid "Preview"
9958 msgstr "Podgląd"
9960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9961 msgid "Abort a trace in progress"
9962 msgstr "Przerwij wektoryzację"
9964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9965 msgid "Execute the trace"
9966 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
9968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9970 msgid "_Horizontal"
9971 msgstr "Poziomo"
9973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9974 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9975 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
9977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9979 msgid "_Vertical"
9980 msgstr "Pionowo"
9982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9983 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9984 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
9986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9987 msgid "_Width"
9988 msgstr "Szerokość:"
9990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9993 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
9995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9996 msgid "_Height"
9997 msgstr "Wysokość"
9999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10002 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10005 msgid "A_ngle"
10006 msgstr "Kąt:"
10008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10009 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10010 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
10012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10013 msgid ""
10014 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10015 "displacement, or percentage displacement"
10016 msgstr ""
10017 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10018 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
10021 msgid ""
10022 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10023 "or percentage displacement"
10024 msgstr ""
10025 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10026 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
10029 msgid "Transformation matrix element A"
10030 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
10032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10033 msgid "Transformation matrix element B"
10034 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
10036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10037 msgid "Transformation matrix element C"
10038 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
10040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10041 msgid "Transformation matrix element D"
10042 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
10044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10045 msgid "Transformation matrix element E"
10046 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
10048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10049 msgid "Transformation matrix element F"
10050 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
10053 msgid ""
10054 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10055 "edit the current absolute position directly"
10056 msgstr ""
10057 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
10058 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
10060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10061 msgid "Scale proportionally"
10062 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
10064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10065 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10066 msgstr ""
10067 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
10068 "obiektów"
10070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10071 msgid "Apply to each _object separately"
10072 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
10074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10075 msgid ""
10076 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10077 "transform the selection as a whole"
10078 msgstr ""
10079 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
10080 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
10082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10083 msgid "Edit c_urrent matrix"
10084 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
10086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10087 msgid ""
10088 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10089 "this matrix"
10090 msgstr ""
10091 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
10092 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
10093 "przez nową macierz"
10095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
10096 msgid "_Move"
10097 msgstr "_Przesuń"
10099 # [cyba] - niejednoznaczność
10100 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
10101 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
10102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
10103 msgid "_Scale"
10104 msgstr "_Skaluj"
10106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
10107 msgid "_Rotate"
10108 msgstr "_Obróć"
10110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
10111 msgid "Ske_w"
10112 msgstr "Po_chyl"
10114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
10115 msgid "Matri_x"
10116 msgstr "_Macierz"
10118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
10119 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10120 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
10122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
10123 msgid "Apply transformation to selection"
10124 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
10126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Edit transformation matrix"
10129 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10131 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10132 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10133 #. File menu
10134 #. Edit menu
10135 #. View menu
10136 #. Layer menu
10137 #. Object menu
10138 #. Path menu
10139 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10140 #. Text menu
10141 #. About menu
10142 #. Tools toolbox
10143 #. Select Tool controls
10144 #. Node Tool controls
10145 #. Calligraphy Tool controls
10146 #. Session playback controls
10147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10260 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10261 msgstr ""
10263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10264 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10265 msgstr ""
10267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10268 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10269 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10272 msgid "Cursor coordinates"
10273 msgstr "Współrzędne kursora"
10275 #. display the initial welcome message in the statusbar
10276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10277 msgid ""
10278 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10279 "use selector (arrow) to move or transform them."
10280 msgstr ""
10281 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
10282 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
10284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10288 "closing?</span>\n"
10289 "\n"
10290 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10291 msgstr ""
10292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
10293 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
10294 "\n"
10295 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
10297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10299 msgid "Close _without saving"
10300 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
10302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10306 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10307 "\n"
10308 "Do you want to save this file in another format?"
10309 msgstr ""
10310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
10311 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
10312 "\n"
10313 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
10315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10316 msgid "tiny"
10317 msgstr "mini"
10319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10320 msgid "small"
10321 msgstr "mały"
10323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10324 msgid "large"
10325 msgstr "duży"
10327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10328 msgid "huge"
10329 msgstr "wielki"
10331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10332 msgid "List"
10333 msgstr "Lista"
10335 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10336 #, fuzzy
10337 msgid "_Blend mode:"
10338 msgstr "węzeł końcowy"
10340 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10341 #, fuzzy
10342 msgid "B_lur:"
10343 msgstr "Niebieski"
10345 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10346 msgid "Proprietary"
10347 msgstr "Własność autora"
10349 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Other"
10352 msgstr "Metr"
10354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10356 msgid "Fill:"
10357 msgstr "Nakładające się obszary:"
10359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Stroke:"
10363 msgstr "Grubość konturu"
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10366 msgid "O:"
10367 msgstr "N:"
10369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10370 msgid "N/A"
10371 msgstr "N/D"
10373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10376 msgid "Nothing selected"
10377 msgstr "Nic nie zaznaczono"
10379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10381 #, fuzzy
10382 msgid "<i>None</i>"
10383 msgstr "<i>%s</i>"
10385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10387 msgid "No fill"
10388 msgstr "Brak wypełnienia"
10390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10392 msgid "No stroke"
10393 msgstr "Brak konturu"
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10397 msgid "Pattern"
10398 msgstr "Deseń"
10400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10402 msgid "Pattern fill"
10403 msgstr "Deseń"
10405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10407 msgid "Pattern stroke"
10408 msgstr "Kontur desenia"
10410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10411 #, fuzzy
10412 msgid "<b>L</b>"
10413 msgstr "<b>L:</b>"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10417 msgid "Linear gradient fill"
10418 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10422 msgid "Linear gradient stroke"
10423 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10426 #, fuzzy
10427 msgid "<b>R</b>"
10428 msgstr "<b>u</b>"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10432 msgid "Radial gradient fill"
10433 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10437 msgid "Radial gradient stroke"
10438 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
10440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10441 msgid "Different"
10442 msgstr "Różne"
10444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10445 msgid "Different fills"
10446 msgstr "Różne wypełnienia"
10448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10449 msgid "Different strokes"
10450 msgstr "Różne kontury"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10454 #, fuzzy
10455 msgid "<b>Unset</b>"
10456 msgstr "<b>Linia</b>"
10458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10459 msgid "Flat color fill"
10460 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10463 msgid "Flat color stroke"
10464 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10466 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10468 msgid "<b>a</b>"
10469 msgstr "<b>u</b>"
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10472 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10473 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
10475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10476 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10477 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
10479 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10481 msgid "<b>m</b>"
10482 msgstr "<b>w</b>"
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10485 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10486 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10489 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10490 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
10492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10493 msgid "Edit fill..."
10494 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
10496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10497 msgid "Edit stroke..."
10498 msgstr "Edytuj kontur..."
10500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10501 msgid "Last set color"
10502 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
10504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10505 msgid "Last selected color"
10506 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10509 msgid "Invert"
10510 msgstr "Negatyw"
10512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10513 msgid "White"
10514 msgstr "Biały"
10516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10519 msgid "Black"
10520 msgstr "Czarny"
10522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10523 msgid "Copy color"
10524 msgstr "Kopiuj kolor"
10526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10527 msgid "Paste color"
10528 msgstr "Wklej kolor"
10530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10532 msgid "Swap fill and stroke"
10533 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
10535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10538 msgid "Make fill opaque"
10539 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
10541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10542 msgid "Make stroke opaque"
10543 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
10545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10546 msgid "Remove"
10547 msgstr "Usuń"
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Apply last set color to fill"
10552 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Apply last set color to stroke"
10557 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Apply last selected color to fill"
10562 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Apply last selected color to stroke"
10567 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Invert fill"
10572 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
10574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Invert stroke"
10577 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
10579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10580 #, fuzzy
10581 msgid "White fill"
10582 msgstr "Biały"
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10585 #, fuzzy
10586 msgid "White stroke"
10587 msgstr "Edytuj kontur..."
10589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Black fill"
10592 msgstr "Czarny"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Black stroke"
10597 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Paste fill"
10602 msgstr "Deseń"
10604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Paste stroke"
10607 msgstr "Kontur desenia"
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Change stroke width"
10612 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Master opacity, %"
10618 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10621 #, c-format
10622 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10623 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10626 msgid " (averaged)"
10627 msgstr " (uśrednione)"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10630 msgid "0 (transparent)"
10631 msgstr "0 (przezroczysty)"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10634 #, fuzzy
10635 msgid "100% (opaque)"
10636 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
10638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Name"
10641 msgstr "Nazwa:"
10643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10644 msgid "P_age size:"
10645 msgstr "Rozmiar strony:"
10647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10648 msgid "Page orientation:"
10649 msgstr "Orientacja strony:"
10651 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10652 msgid "_Landscape"
10653 msgstr "Pozioma"
10655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10656 msgid "_Portrait"
10657 msgstr "Pionowa"
10659 #. ## Set up custom size frame
10660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10661 msgid "Custom size"
10662 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10665 msgid "_Fit page to selection"
10666 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
10668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10669 msgid ""
10670 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10671 "is no selection"
10672 msgstr ""
10673 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
10674 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
10676 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10677 msgid "U_nits:"
10678 msgstr "Jednostki:"
10680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10681 msgid "Width of paper"
10682 msgstr "Szerokość papieru"
10684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10685 msgid "_Height:"
10686 msgstr "Wysokość:"
10688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10689 msgid "Height of paper"
10690 msgstr "Wysokość papieru"
10692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Set page size"
10695 msgstr "Rozmiar strony:"
10697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10698 msgid "L Gradient"
10699 msgstr "Gradient L"
10701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10702 msgid "R Gradient"
10703 msgstr "Gradient K"
10705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10706 #, c-format
10707 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10708 msgstr ""
10710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10711 #, c-format
10712 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10716 #, c-format
10717 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10718 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
10720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10721 #, c-format
10722 msgid "O:%.3g"
10723 msgstr "N:%.3g"
10725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10726 #, c-format
10727 msgid "O:.%d"
10728 msgstr "N:.%d"
10730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10731 #, c-format
10732 msgid "Opacity: %.3g"
10733 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
10735 #: ../src/verbs.cpp:1154
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Switch to next layer"
10738 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10740 #: ../src/verbs.cpp:1155
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Switched to next layer."
10743 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10745 #: ../src/verbs.cpp:1157
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Cannot go past last layer."
10748 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
10750 #: ../src/verbs.cpp:1166
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Switch to previous layer"
10753 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10755 #: ../src/verbs.cpp:1167
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Switched to previous layer."
10758 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10760 #: ../src/verbs.cpp:1169
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Cannot go before first layer."
10763 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
10765 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10766 msgid "No current layer."
10767 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
10769 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10770 #, c-format
10771 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10772 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
10774 #: ../src/verbs.cpp:1216
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Layer to top"
10777 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
10779 #: ../src/verbs.cpp:1220
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Raise layer"
10782 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
10784 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10785 #, c-format
10786 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10787 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
10789 #: ../src/verbs.cpp:1224
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Layer to bottom"
10792 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
10794 #: ../src/verbs.cpp:1228
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Lower layer"
10797 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
10799 #: ../src/verbs.cpp:1237
10800 msgid "Cannot move layer any further."
10801 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
10803 #: ../src/verbs.cpp:1265
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Delete layer"
10806 msgstr "Warstwa usunięta."
10808 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10809 #: ../src/verbs.cpp:1268
10810 msgid "Deleted layer."
10811 msgstr "Warstwa usunięta."
10813 #: ../src/verbs.cpp:1350
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Flip horizontally"
10816 msgstr "Odbij po_ziomo"
10818 #: ../src/verbs.cpp:1365
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Flip vertically"
10821 msgstr "Odbij pio_nowo"
10823 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10824 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10825 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10826 #: ../src/verbs.cpp:1819
10827 msgid "tutorial-basic.svg"
10828 msgstr ""
10830 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10831 #: ../src/verbs.cpp:1823
10832 msgid "tutorial-shapes.svg"
10833 msgstr ""
10835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10836 #: ../src/verbs.cpp:1827
10837 msgid "tutorial-advanced.svg"
10838 msgstr ""
10840 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10841 #: ../src/verbs.cpp:1831
10842 msgid "tutorial-tracing.svg"
10843 msgstr ""
10845 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10846 #: ../src/verbs.cpp:1835
10847 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10848 msgstr ""
10850 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10851 #: ../src/verbs.cpp:1839
10852 msgid "tutorial-elements.svg"
10853 msgstr ""
10855 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10856 #: ../src/verbs.cpp:1843
10857 msgid "tutorial-tips.svg"
10858 msgstr ""
10860 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10863 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Unlock all objects in all layers"
10868 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10873 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Unhide all objects in all layers"
10878 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2147
10881 msgid "Does nothing"
10882 msgstr "Nic nie wykonuje"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2150
10885 msgid "Create new document from the default template"
10886 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2152
10889 msgid "_Open..."
10890 msgstr "_Otwórz..."
10892 #: ../src/verbs.cpp:2153
10893 msgid "Open an existing document"
10894 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2154
10897 msgid "Re_vert"
10898 msgstr "_Przywróć"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2155
10901 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10902 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2156
10905 msgid "_Save"
10906 msgstr "_Zapisz"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2156
10909 msgid "Save document"
10910 msgstr "Zapisuje dokument"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2158
10913 msgid "Save _As..."
10914 msgstr "Z_apisz jako..."
10916 #: ../src/verbs.cpp:2159
10917 msgid "Save document under a new name"
10918 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2160
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Save a Cop_y..."
10923 msgstr "Z_apisz jako..."
10925 #: ../src/verbs.cpp:2161
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10928 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2162
10931 msgid "_Print..."
10932 msgstr "_Drukuj..."
10934 #: ../src/verbs.cpp:2162
10935 msgid "Print document"
10936 msgstr "Drukuje dokument"
10938 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10939 #: ../src/verbs.cpp:2165
10940 msgid "Vac_uum Defs"
10941 msgstr "_Wyczyść definicje"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2165
10944 msgid ""
10945 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10946 "defs&gt; of the document"
10947 msgstr ""
10948 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
10949 "&lt;defs&gt; dokumentu"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2167
10952 msgid "Print _Direct"
10953 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
10955 #: ../src/verbs.cpp:2168
10956 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10957 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2169
10960 msgid "Print Previe_w"
10961 msgstr "Podgląd _wydruku"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2170
10964 msgid "Preview document printout"
10965 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2171
10968 msgid "_Import..."
10969 msgstr "_Importuj"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2172
10972 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10973 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2173
10976 msgid "_Export Bitmap..."
10977 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
10979 #: ../src/verbs.cpp:2174
10980 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10981 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2175
10984 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/verbs.cpp:2176
10988 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/verbs.cpp:2176
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10994 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2177
10997 msgid "N_ext Window"
10998 msgstr "Następne okno"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2178
11001 msgid "Switch to the next document window"
11002 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2179
11005 msgid "P_revious Window"
11006 msgstr "Poprzednie okno"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2180
11009 msgid "Switch to the previous document window"
11010 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2181
11013 msgid "_Close"
11014 msgstr "Za_mknij"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2182
11017 msgid "Close this document window"
11018 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2183
11021 msgid "_Quit"
11022 msgstr "Za_kończ"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2183
11025 msgid "Quit Inkscape"
11026 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2186
11029 msgid "Undo last action"
11030 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2189
11033 msgid "Do again the last undone action"
11034 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2190
11037 msgid "Cu_t"
11038 msgstr "Wy_tnij"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2191
11041 msgid "Cut selection to clipboard"
11042 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2192
11045 msgid "_Copy"
11046 msgstr "_Kopiuj"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2193
11049 msgid "Copy selection to clipboard"
11050 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2194
11053 msgid "_Paste"
11054 msgstr "_Wklej"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2195
11057 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11058 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2196
11061 msgid "Paste _Style"
11062 msgstr "Wklej _styl"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2197
11065 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11066 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2199
11069 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11070 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2200
11073 msgid "Paste _Width"
11074 msgstr "Wklej szerokość"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2201
11077 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11078 msgstr ""
11079 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
11080 "obiektu"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2202
11083 msgid "Paste _Height"
11084 msgstr "Wklej wysokość"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2203
11087 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11088 msgstr ""
11089 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
11090 "obiektu"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2204
11093 msgid "Paste Size Separately"
11094 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2205
11097 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11098 msgstr ""
11099 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
11100 "skopiowanego obiektu"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2206
11103 msgid "Paste Width Separately"
11104 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2207
11107 msgid ""
11108 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11109 "object"
11110 msgstr ""
11111 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
11112 "szerokości skopiowanego obiektu"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2208
11115 msgid "Paste Height Separately"
11116 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2209
11119 msgid ""
11120 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11121 "object"
11122 msgstr ""
11123 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
11124 "wysokości skopiowanego obiektu"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2210
11127 msgid "Paste _In Place"
11128 msgstr "Wklej na _miejscu"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2211
11131 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11132 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2212
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Paste Path _Effect"
11137 msgstr "Wklej _styl"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2213
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11142 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2214
11145 msgid "_Delete"
11146 msgstr "_Usuń"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2215
11149 msgid "Delete selection"
11150 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2216
11153 msgid "Duplic_ate"
11154 msgstr "_Duplikuj"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2217
11157 msgid "Duplicate selected objects"
11158 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2218
11161 msgid "Create Clo_ne"
11162 msgstr "Utwórz klon"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2219
11165 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11166 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2220
11169 msgid "Unlin_k Clone"
11170 msgstr "_Odłącz klon"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2221
11173 msgid ""
11174 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11175 "object"
11176 msgstr ""
11177 "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
11178 "samodzielny obiekt"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2222
11181 msgid "Select _Original"
11182 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2223
11185 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11186 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
11188 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11189 #: ../src/verbs.cpp:2225
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Objects to _Marker"
11192 msgstr "Obiekty na _deseń"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2226
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Convert selection to a line marker"
11197 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11199 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11200 #: ../src/verbs.cpp:2228
11201 msgid "Objects to Patter_n"
11202 msgstr "Obiekty na _deseń"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2229
11205 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11206 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
11208 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11209 #: ../src/verbs.cpp:2231
11210 msgid "Pattern to _Objects"
11211 msgstr "Deseń na ob_iekty"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2232
11214 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11215 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2233
11218 msgid "Clea_r All"
11219 msgstr "Wyczyść wszystko"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2234
11222 msgid "Delete all objects from document"
11223 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2235
11226 msgid "Select Al_l"
11227 msgstr "Z_aznacz wszystko"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2236
11230 msgid "Select all objects or all nodes"
11231 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2237
11234 msgid "Select All in All La_yers"
11235 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2238
11238 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11239 msgstr ""
11240 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2239
11243 msgid "In_vert Selection"
11244 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2240
11247 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11248 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2241
11251 msgid "Invert in All Layers"
11252 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2242
11255 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11256 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2243
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Select Next"
11261 msgstr "Zaznaczenie"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2244
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Select next object or node"
11266 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2245
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Select Previous"
11271 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2246
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Select previous object or node"
11276 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2247
11279 msgid "D_eselect"
11280 msgstr "Odznacz"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2248
11283 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11284 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
11286 #. Selection
11287 #: ../src/verbs.cpp:2251
11288 msgid "Raise to _Top"
11289 msgstr "Przenieś na _wierzch"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2252
11292 msgid "Raise selection to top"
11293 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2253
11296 msgid "Lower to _Bottom"
11297 msgstr "Przenieś pod _spód"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2254
11300 msgid "Lower selection to bottom"
11301 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2255
11304 msgid "_Raise"
11305 msgstr "Przesuń do _przodu"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2256
11308 msgid "Raise selection one step"
11309 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2257
11312 msgid "_Lower"
11313 msgstr "Przesuń do _tyłu"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2258
11316 msgid "Lower selection one step"
11317 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2259
11320 msgid "_Group"
11321 msgstr "_Grupuj"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2260
11324 msgid "Group selected objects"
11325 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2262
11328 msgid "Ungroup selected groups"
11329 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2264
11332 msgid "_Put on Path"
11333 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2266
11336 msgid "_Remove from Path"
11337 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2268
11340 msgid "Remove Manual _Kerns"
11341 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
11343 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11344 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11345 #: ../src/verbs.cpp:2271
11346 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11347 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2273
11350 msgid "_Union"
11351 msgstr "_Suma"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2274
11354 msgid "Create union of selected paths"
11355 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2275
11358 msgid "_Intersection"
11359 msgstr "_Część wspólna"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2276
11362 msgid "Create intersection of selected paths"
11363 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2277
11366 msgid "_Difference"
11367 msgstr "_Różnica"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2278
11370 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11371 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2279
11374 msgid "E_xclusion"
11375 msgstr "_Wykluczenie"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2280
11378 msgid ""
11379 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11380 "path)"
11381 msgstr ""
11382 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
11383 "jednej ze ścieżek)"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2281
11386 msgid "Di_vision"
11387 msgstr "_Podział"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2282
11390 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11391 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
11393 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11394 #. Advanced tutorial for more info
11395 #: ../src/verbs.cpp:2285
11396 msgid "Cut _Path"
11397 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2286
11400 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11401 msgstr ""
11402 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
11403 "wypełnienia"
11405 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11406 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11407 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11408 #: ../src/verbs.cpp:2290
11409 msgid "Outs_et"
11410 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2291
11413 msgid "Outset selected paths"
11414 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2293
11417 msgid "O_utset Path by 1 px"
11418 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2294
11421 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11422 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2296
11425 msgid "O_utset Path by 10 px"
11426 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2297
11429 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11430 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
11432 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11433 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11434 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11435 #: ../src/verbs.cpp:2301
11436 msgid "I_nset"
11437 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2302
11440 msgid "Inset selected paths"
11441 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2304
11444 msgid "I_nset Path by 1 px"
11445 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2305
11448 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11449 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2307
11452 msgid "I_nset Path by 10 px"
11453 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2308
11456 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11457 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2310
11460 msgid "D_ynamic Offset"
11461 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2310
11464 msgid "Create a dynamic offset object"
11465 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2312
11468 msgid "_Linked Offset"
11469 msgstr "Odsunięcie połączone"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2313
11472 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11473 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2315
11476 msgid "_Stroke to Path"
11477 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2316
11480 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11481 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2317
11484 msgid "Si_mplify"
11485 msgstr "_Uprość"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2318
11488 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11489 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2319
11492 msgid "_Reverse"
11493 msgstr "O_dwróć kierunek"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2320
11496 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11497 msgstr ""
11498 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
11499 "rozmieszczonych na konturze)"
11501 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11502 #: ../src/verbs.cpp:2322
11503 msgid "_Trace Bitmap..."
11504 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
11506 #: ../src/verbs.cpp:2323
11507 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11508 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2324
11511 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11512 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2325
11515 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11516 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2326
11519 msgid "_Combine"
11520 msgstr "Połącz"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2327
11523 msgid "Combine several paths into one"
11524 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
11526 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11527 #. Advanced tutorial for more info
11528 #: ../src/verbs.cpp:2330
11529 msgid "Break _Apart"
11530 msgstr "Rozdziel"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2331
11533 msgid "Break selected paths into subpaths"
11534 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2332
11537 msgid "Gri_d Arrange..."
11538 msgstr "Rozłóż na siatce..."
11540 #: ../src/verbs.cpp:2333
11541 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11542 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
11544 #. Layer
11545 #: ../src/verbs.cpp:2335
11546 msgid "_Add Layer..."
11547 msgstr "_Nowa warstwa..."
11549 #: ../src/verbs.cpp:2336
11550 msgid "Create a new layer"
11551 msgstr "Tworzy nową warstwę"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2337
11554 msgid "Re_name Layer..."
11555 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11557 #: ../src/verbs.cpp:2338
11558 msgid "Rename the current layer"
11559 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2339
11562 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11563 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2340
11566 msgid "Switch to the layer above the current"
11567 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2341
11570 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11571 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2342
11574 msgid "Switch to the layer below the current"
11575 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2343
11578 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11579 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2344
11582 msgid "Move selection to the layer above the current"
11583 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2345
11586 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11587 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2346
11590 msgid "Move selection to the layer below the current"
11591 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2347
11594 msgid "Layer to _Top"
11595 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2348
11598 msgid "Raise the current layer to the top"
11599 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2349
11602 msgid "Layer to _Bottom"
11603 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2350
11606 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11607 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2351
11610 msgid "_Raise Layer"
11611 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2352
11614 msgid "Raise the current layer"
11615 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2353
11618 msgid "_Lower Layer"
11619 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2354
11622 msgid "Lower the current layer"
11623 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2355
11626 msgid "_Delete Current Layer"
11627 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2356
11630 msgid "Delete the current layer"
11631 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
11633 #. Object
11634 #: ../src/verbs.cpp:2359
11635 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11636 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
11638 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11639 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11640 #: ../src/verbs.cpp:2362
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11643 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2363
11646 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11647 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
11649 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11650 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11651 #: ../src/verbs.cpp:2366
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11654 msgstr ""
11655 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2367
11658 msgid "Remove _Transformations"
11659 msgstr "Usuń przekształcenia"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2368
11662 msgid "Remove transformations from object"
11663 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2369
11666 msgid "_Object to Path"
11667 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2370
11670 msgid "Convert selected object to path"
11671 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2371
11674 msgid "_Flow into Frame"
11675 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2372
11678 msgid ""
11679 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11680 "frame object"
11681 msgstr ""
11682 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
11683 "przypisany do obiektu ramki"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2373
11686 msgid "_Unflow"
11687 msgstr "_Uwolnij tekst"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2374
11690 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11691 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2375
11694 msgid "_Convert to Text"
11695 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2376
11698 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11699 msgstr ""
11700 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
11701 "zachowaniem wyglądu)"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2378
11704 msgid "Flip _Horizontal"
11705 msgstr "Odbij po_ziomo"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2378
11708 msgid "Flip selected objects horizontally"
11709 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2381
11712 msgid "Flip _Vertical"
11713 msgstr "Odbij pio_nowo"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2381
11716 msgid "Flip selected objects vertically"
11717 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2384
11720 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11721 msgstr ""
11722 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11725 msgid "_Release"
11726 msgstr "Zdejmij"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2386
11729 msgid "Remove mask from selection"
11730 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2388
11733 msgid ""
11734 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11735 msgstr ""
11736 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
11737 "ścieżę przycinającą)"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2390
11740 msgid "Remove clipping path from selection"
11741 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
11743 #. Tools
11744 #: ../src/verbs.cpp:2393
11745 msgid "Select"
11746 msgstr "Zaznaczenie"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2394
11749 msgid "Select and transform objects"
11750 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2395
11753 msgid "Node Edit"
11754 msgstr "Edycja węzłów"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2396
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Edit paths by nodes"
11759 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2397
11762 msgid "Tweak"
11763 msgstr ""
11765 #: ../src/verbs.cpp:2398
11766 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11767 msgstr ""
11769 #: ../src/verbs.cpp:2400
11770 msgid "Create rectangles and squares"
11771 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2402
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Create 3D boxes"
11776 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
11778 #: ../src/verbs.cpp:2404
11779 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11780 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2406
11783 msgid "Create stars and polygons"
11784 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2408
11787 msgid "Create spirals"
11788 msgstr "Tworzy spirale"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2410
11791 msgid "Draw freehand lines"
11792 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2412
11795 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11796 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2414
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11801 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2416
11804 msgid "Create and edit text objects"
11805 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2418
11808 msgid "Create and edit gradients"
11809 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2420
11812 msgid "Zoom in or out"
11813 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2422
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Pick colors from image"
11818 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2424
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Create diagram connectors"
11823 msgstr "Tworzy łączniki"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2426
11826 msgid "Fill bounded areas"
11827 msgstr ""
11829 #. Tool prefs
11830 #: ../src/verbs.cpp:2429
11831 msgid "Selector Preferences"
11832 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2430
11835 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11836 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2431
11839 msgid "Node Tool Preferences"
11840 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2432
11843 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11844 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2433
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Tweak Tool Preferences"
11849 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2434
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11854 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2435
11857 msgid "Rectangle Preferences"
11858 msgstr "Ustawienia prostokąta"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2436
11861 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11862 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2437
11865 #, fuzzy
11866 msgid "3D Box Preferences"
11867 msgstr "Ustawienia tekstu"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2438
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11872 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2439
11875 msgid "Ellipse Preferences"
11876 msgstr "Ustawienia elipsy"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2440
11879 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11880 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2441
11883 msgid "Star Preferences"
11884 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2442
11887 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11888 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2443
11891 msgid "Spiral Preferences"
11892 msgstr "Ustawienia spirali"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2444
11895 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11896 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2445
11899 msgid "Pencil Preferences"
11900 msgstr "Ustawienia ołówka"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2446
11903 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11904 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2447
11907 msgid "Pen Preferences"
11908 msgstr "Ustawienia pióra"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2448
11911 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11912 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2449
11915 msgid "Calligraphic Preferences"
11916 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2450
11919 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11920 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2451
11923 msgid "Text Preferences"
11924 msgstr "Ustawienia tekstu"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2452
11927 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11928 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2453
11931 msgid "Gradient Preferences"
11932 msgstr "Ustawienia Gradientu"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2454
11935 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11936 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2455
11939 msgid "Zoom Preferences"
11940 msgstr "Ustawienia powiększenia"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2456
11943 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11944 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2457
11947 msgid "Dropper Preferences"
11948 msgstr "Ustawienia pipety"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2458
11951 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11952 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2459
11955 msgid "Connector Preferences"
11956 msgstr "Ustawienia łączników"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2460
11959 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11960 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2461
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Paint Bucket Preferences"
11965 msgstr "Ustawienia Gradientu"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2462
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11970 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
11972 #. Zoom/View
11973 #: ../src/verbs.cpp:2465
11974 msgid "Zoom In"
11975 msgstr "Powiększenie"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2465
11978 msgid "Zoom in"
11979 msgstr "Powiększenie"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2466
11982 msgid "Zoom Out"
11983 msgstr "Pomniejszenie"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2466
11986 msgid "Zoom out"
11987 msgstr "Pomniejszenie"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2467
11990 msgid "_Rulers"
11991 msgstr "_Linijki"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2467
11994 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11995 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2468
11998 msgid "Scroll_bars"
11999 msgstr "Paski przewijania"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2468
12002 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12003 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2469
12006 msgid "_Grid"
12007 msgstr "Siatk_a"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2469
12010 msgid "Show or hide the grid"
12011 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2470
12014 msgid "G_uides"
12015 msgstr "Pr_owadnice"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2470
12018 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12019 msgstr ""
12020 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
12021 "prowadnice)"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2471
12024 msgid "Nex_t Zoom"
12025 msgstr "_Następne powiększenie"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2471
12028 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12029 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2473
12032 msgid "Pre_vious Zoom"
12033 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2473
12036 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12037 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2475
12040 msgid "Zoom 1:_1"
12041 msgstr "Powiększenie 1:_1"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2475
12044 msgid "Zoom to 1:1"
12045 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2477
12048 msgid "Zoom 1:_2"
12049 msgstr "Powiększenie 1:_2"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2477
12052 msgid "Zoom to 1:2"
12053 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2479
12056 msgid "_Zoom 2:1"
12057 msgstr "Powiększenie 2:1"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2479
12060 msgid "Zoom to 2:1"
12061 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2482
12064 msgid "_Fullscreen"
12065 msgstr "Pełny _ekran"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2482
12068 msgid "Stretch this document window to full screen"
12069 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2485
12072 msgid "Duplic_ate Window"
12073 msgstr "_Duplikuj okno"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2485
12076 msgid "Open a new window with the same document"
12077 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2487
12080 msgid "_New View Preview"
12081 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2488
12084 msgid "New View Preview"
12085 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12087 #. "view_new_preview"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2490
12089 msgid "_Normal"
12090 msgstr "Normalny"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2491
12093 msgid "Switch to normal display mode"
12094 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2492
12097 msgid "_Outline"
12098 msgstr "Szkieletowy"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2493
12101 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12102 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2494
12105 #, fuzzy
12106 msgid "_Toggle"
12107 msgstr "Kąt:"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2495
12110 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12111 msgstr ""
12113 #: ../src/verbs.cpp:2497
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Ico_n Preview..."
12116 msgstr "Podgląd ikon"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2498
12119 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12120 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2500
12123 msgid "Zoom to fit page in window"
12124 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2501
12127 msgid "Page _Width"
12128 msgstr "Szerokość s_trony"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2502
12131 msgid "Zoom to fit page width in window"
12132 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2504
12135 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12136 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2506
12139 msgid "Zoom to fit selection in window"
12140 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12142 #. Dialogs
12143 #: ../src/verbs.cpp:2509
12144 msgid "In_kscape Preferences..."
12145 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12147 #: ../src/verbs.cpp:2510
12148 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12149 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2511
12152 msgid "_Document Properties..."
12153 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
12155 #: ../src/verbs.cpp:2512
12156 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12157 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2513
12160 msgid "Document _Metadata..."
12161 msgstr "Metadane dokumentu..."
12163 #: ../src/verbs.cpp:2514
12164 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12165 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2515
12168 msgid "_Fill and Stroke..."
12169 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
12171 #: ../src/verbs.cpp:2516
12172 msgid ""
12173 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12174 msgstr ""
12176 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12177 #: ../src/verbs.cpp:2518
12178 msgid "S_watches..."
12179 msgstr "Palety kolorów..."
12181 #: ../src/verbs.cpp:2519
12182 msgid "Select colors from a swatches palette"
12183 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2520
12186 msgid "Transfor_m..."
12187 msgstr "Prz_ekształć..."
12189 #: ../src/verbs.cpp:2521
12190 msgid "Precisely control objects' transformations"
12191 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2522
12194 msgid "_Align and Distribute..."
12195 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
12197 #: ../src/verbs.cpp:2523
12198 msgid "Align and distribute objects"
12199 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2524
12202 msgid "Undo _History..."
12203 msgstr ""
12205 #: ../src/verbs.cpp:2525
12206 msgid "Undo History"
12207 msgstr ""
12209 #: ../src/verbs.cpp:2526
12210 msgid "_Text and Font..."
12211 msgstr "_Tekst i czcionka..."
12213 #: ../src/verbs.cpp:2527
12214 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12215 msgstr ""
12216 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
12217 "tekstu"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2528
12220 msgid "_XML Editor..."
12221 msgstr "Edytor _XML-u"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2529
12224 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12225 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2530
12228 msgid "_Find..."
12229 msgstr "_Znajdź..."
12231 #: ../src/verbs.cpp:2531
12232 msgid "Find objects in document"
12233 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2532
12236 msgid "_Messages..."
12237 msgstr "_Komunikaty..."
12239 #: ../src/verbs.cpp:2533
12240 msgid "View debug messages"
12241 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2534
12244 msgid "S_cripts..."
12245 msgstr "Skrypt_y..."
12247 #: ../src/verbs.cpp:2535
12248 msgid "Run scripts"
12249 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2536
12252 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12253 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2537
12256 msgid "Show or hide all open dialogs"
12257 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2538
12260 msgid "Create Tiled Clones..."
12261 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12263 #: ../src/verbs.cpp:2539
12264 msgid ""
12265 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12266 "scattering"
12267 msgstr ""
12268 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
12269 "rozpraszając"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2540
12272 msgid "_Object Properties..."
12273 msgstr "Właściwości _obiektu..."
12275 #: ../src/verbs.cpp:2541
12276 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12277 msgstr ""
12278 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
12279 "właściwości obiektów"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2544
12282 #, fuzzy
12283 msgid "_Instant Messaging..."
12284 msgstr "_Komunikaty..."
12286 #: ../src/verbs.cpp:2544
12287 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12288 msgstr ""
12290 #: ../src/verbs.cpp:2546
12291 msgid "_Input Devices..."
12292 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2547
12295 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12296 msgstr ""
12297 "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2548
12300 msgid "_Extensions..."
12301 msgstr "Rozszerzenia..."
12303 #: ../src/verbs.cpp:2549
12304 msgid "Query information about extensions"
12305 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2550
12308 msgid "Layer_s..."
12309 msgstr "Warstwy..."
12311 #: ../src/verbs.cpp:2551
12312 msgid "View Layers"
12313 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2552
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Path Effects..."
12318 msgstr "E_fekty"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2553
12321 msgid "Manage path effects"
12322 msgstr ""
12324 #: ../src/verbs.cpp:2554
12325 msgid "Filter Effects..."
12326 msgstr ""
12328 #: ../src/verbs.cpp:2555
12329 msgid "Manage SVG filter effects"
12330 msgstr ""
12332 #. Help
12333 #: ../src/verbs.cpp:2558
12334 msgid "About E_xtensions"
12335 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
12337 #: ../src/verbs.cpp:2559
12338 msgid "Information on Inkscape extensions"
12339 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2560
12342 msgid "About _Memory"
12343 msgstr "Informacje o pamięci..."
12345 #: ../src/verbs.cpp:2561
12346 msgid "Memory usage information"
12347 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2562
12350 msgid "_About Inkscape"
12351 msgstr "_O programie Inkscape..."
12353 #: ../src/verbs.cpp:2563
12354 msgid "Inkscape version, authors, license"
12355 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
12357 #. "help_about"
12358 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12359 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12360 #. Tutorials
12361 #: ../src/verbs.cpp:2568
12362 msgid "Inkscape: _Basic"
12363 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2569
12366 msgid "Getting started with Inkscape"
12367 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
12369 #. "tutorial_basic"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2570
12371 msgid "Inkscape: _Shapes"
12372 msgstr "Inkscape: _Kształty"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2571
12375 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12376 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2572
12379 msgid "Inkscape: _Advanced"
12380 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2573
12383 msgid "Advanced Inkscape topics"
12384 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
12386 #. "tutorial_advanced"
12387 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12388 #: ../src/verbs.cpp:2575
12389 msgid "Inkscape: T_racing"
12390 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2576
12393 msgid "Using bitmap tracing"
12394 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
12396 #. "tutorial_tracing"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2577
12398 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12399 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2578
12402 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12403 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2579
12406 msgid "_Elements of Design"
12407 msgstr "_Elementy kompozycji"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2580
12410 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12411 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
12413 #. "tutorial_design"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2581
12415 msgid "_Tips and Tricks"
12416 msgstr "Porady i _sztuczki"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2582
12419 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12420 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
12422 #. "tutorial_tips"
12423 #. Effect
12424 #: ../src/verbs.cpp:2585
12425 msgid "Previous Effect"
12426 msgstr "Poprzedni efekt"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2586
12429 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12430 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2587
12433 msgid "Previous Effect Settings..."
12434 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
12436 #: ../src/verbs.cpp:2588
12437 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12438 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
12440 #. Fit Page
12441 #: ../src/verbs.cpp:2591
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Fit Page to Selection"
12444 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2592
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Fit the page to the current selection"
12449 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2593
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Fit Page to Drawing"
12454 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2594
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Fit the page to the drawing"
12459 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2595
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12464 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2596
12467 #, fuzzy
12468 msgid ""
12469 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12470 msgstr ""
12471 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
12472 "nie jest zaznaczone"
12474 #. LockAndHide
12475 #: ../src/verbs.cpp:2598
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Unlock All"
12478 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2600
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Unlock All in All Layers"
12483 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2602
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Unhide All"
12488 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2604
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Unhide All in All Layers"
12493 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
12495 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12496 msgid "Dash pattern"
12497 msgstr "Wzór kreski"
12499 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12500 msgid "Pattern offset"
12501 msgstr "Przesunięcie wzoru"
12503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12504 #, fuzzy, c-format
12505 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12506 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12509 #, c-format
12510 msgid "%s: %d - Inkscape"
12511 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12516 msgstr "%s - Inkscape"
12518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12519 #, c-format
12520 msgid "%s - Inkscape"
12521 msgstr "%s - Inkscape"
12523 #. Family frame
12524 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12525 msgid "Font family"
12526 msgstr "Rodzina czcionek"
12528 #. Style frame
12529 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12530 msgid "Style"
12531 msgstr "Styl"
12533 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12534 msgid "Font size:"
12535 msgstr "Rozmiar czcionki:"
12537 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12538 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12539 #. * some representative characters that users of your locale will be
12540 #. * interested in.
12541 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12542 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12543 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
12545 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12547 msgid "Edit..."
12548 msgstr "Edytuj..."
12550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12551 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12552 msgid ""
12553 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12554 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12555 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12556 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12557 msgstr ""
12558 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
12559 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
12560 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
12561 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
12563 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12564 msgid "reflected"
12565 msgstr "odbicie"
12567 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12568 msgid "direct"
12569 msgstr "powtórzenie"
12571 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12572 msgid "Repeat:"
12573 msgstr "Kontynuacja:"
12575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Assign gradient to object"
12578 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12581 msgid "<small>No gradients</small>"
12582 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
12584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12585 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12586 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
12588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12589 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12590 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
12592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12593 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12594 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
12596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12597 msgid "Edit the stops of the gradient"
12598 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
12600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12605 msgid "<b>New:</b>"
12606 msgstr "<b>Nowe:</b>"
12608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12609 msgid "Create linear gradient"
12610 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
12612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12613 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12614 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
12616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12617 msgid "on"
12618 msgstr "na:"
12620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12621 msgid "Create gradient in the fill"
12622 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
12624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12625 msgid "Create gradient in the stroke"
12626 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
12628 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12629 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12634 msgid "<b>Change:</b>"
12635 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
12637 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12638 msgid "No gradients in document"
12639 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
12641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12642 msgid "No gradient selected"
12643 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
12645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12646 msgid "No stops in gradient"
12647 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
12649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Change gradient stop offset"
12652 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
12654 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12656 msgid "Add stop"
12657 msgstr "Dodaj punkt"
12659 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12660 msgid "Add another control stop to gradient"
12661 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
12663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12664 msgid "Delete stop"
12665 msgstr "Usuń punkt"
12667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12668 msgid "Delete current control stop from gradient"
12669 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
12671 #. Label
12672 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12673 msgid "Offset:"
12674 msgstr "Przesunięcie:"
12676 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12678 msgid "Stop Color"
12679 msgstr "Kolor w punkcie"
12681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12682 msgid "Gradient editor"
12683 msgstr "Edytor gradientu"
12685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Change gradient stop color"
12688 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
12690 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12691 msgid "Toggle current layer visibility"
12692 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
12694 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12695 msgid "Lock or unlock current layer"
12696 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
12698 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12699 msgid "Current layer"
12700 msgstr "Aktywna warstwa"
12702 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12703 msgid "(root)"
12704 msgstr "(root)"
12706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12707 msgid "No paint"
12708 msgstr "Bez rysowania"
12710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12711 msgid "Flat color"
12712 msgstr "Jednolity kolor"
12714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12715 msgid "Linear gradient"
12716 msgstr "Gradient liniowy"
12718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12719 msgid "Radial gradient"
12720 msgstr "Gradient koncentryczny"
12722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12723 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12724 msgstr ""
12725 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
12726 "dziedziczenie)"
12728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12730 msgid ""
12731 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12732 "evenodd)"
12733 msgstr ""
12734 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
12735 "nieparzystości)"
12737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12739 msgid ""
12740 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12741 msgstr ""
12742 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
12743 "kierunek (zasada przenikania)"
12745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12746 msgid "No objects"
12747 msgstr "Brak obiektów"
12749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12750 msgid "Multiple styles"
12751 msgstr "Wiele stylów"
12753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12754 msgid "Paint is undefined"
12755 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
12757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12758 #, fuzzy
12759 msgid ""
12760 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12761 "pattern from selection."
12762 msgstr ""
12763 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
12764 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
12766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Transform by toolbar"
12769 msgstr "Przekształcanie deseni"
12771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12772 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12773 msgstr ""
12774 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
12776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12777 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12778 msgstr ""
12779 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
12780 "obiektów."
12782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12783 msgid ""
12784 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12785 "scaled."
12786 msgstr ""
12787 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
12788 "prostokątów."
12790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12791 msgid ""
12792 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12793 "are scaled."
12794 msgstr ""
12795 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
12796 "prostokątów."
12798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12799 msgid ""
12800 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12801 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12802 msgstr ""
12803 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
12804 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12807 msgid ""
12808 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12809 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12810 msgstr ""
12811 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
12812 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12815 msgid ""
12816 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12817 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12818 msgstr ""
12819 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
12820 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12823 msgid ""
12824 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12825 "scaled, rotated, or skewed)."
12826 msgstr ""
12827 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
12828 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12830 #. four spinbuttons
12831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12834 msgid "select_toolbar|X"
12835 msgstr "X"
12837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12838 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12839 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
12841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12844 msgid "select_toolbar|Y"
12845 msgstr "Y"
12847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12848 msgid "Vertical coordinate of selection"
12849 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
12851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12854 msgid "select_toolbar|W"
12855 msgstr "Szer."
12857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12858 msgid "Width of selection"
12859 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
12861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Lock"
12864 msgstr "_Zablokowany"
12866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12867 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12868 msgstr ""
12869 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
12870 "zachowaniem proporcji"
12872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12875 msgid "select_toolbar|H"
12876 msgstr "Wys."
12878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12879 msgid "Height of selection"
12880 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
12882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Affect:"
12885 msgstr "Przesunięcie:"
12887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Corners"
12890 msgstr "Narożniki:"
12892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Gradients"
12895 msgstr "Gradient"
12897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Patterns"
12900 msgstr "Deseń"
12902 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12903 msgid "System"
12904 msgstr "System"
12906 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12907 msgid "RGBA_:"
12908 msgstr "RGBA_:"
12910 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12911 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12912 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
12914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12915 msgid "RGB"
12916 msgstr "RGB"
12918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12919 msgid "HSL"
12920 msgstr "HSL"
12922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12923 msgid "CMYK"
12924 msgstr "CMYK"
12926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12927 msgid "_R"
12928 msgstr "_R"
12930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12931 msgid "_G"
12932 msgstr "_G"
12934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12935 msgid "_B"
12936 msgstr "_B"
12938 #. Label
12939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12943 msgid "_A"
12944 msgstr "_A"
12946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12952 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12953 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12954 msgid "Alpha (opacity)"
12955 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
12957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12958 msgid "_H"
12959 msgstr "_H"
12961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12962 msgid "_S"
12963 msgstr "_S"
12965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12966 msgid "_L"
12967 msgstr "_L"
12969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12970 msgid "_C"
12971 msgstr "_C"
12973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12975 msgid "Cyan"
12976 msgstr "Niebieskozielony"
12978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12979 msgid "_M"
12980 msgstr "_M"
12982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12984 msgid "Magenta"
12985 msgstr "Purpurowy"
12987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12988 msgid "_Y"
12989 msgstr "_Y"
12991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12993 msgid "Yellow"
12994 msgstr "Żółty"
12996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12997 msgid "_K"
12998 msgstr "_K"
13000 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
13001 msgid "Unnamed"
13002 msgstr "Nienazwany"
13004 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13005 msgid "Wheel"
13006 msgstr "Koło"
13008 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
13009 msgid "Attribute"
13010 msgstr "Atrybut"
13012 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13013 msgid "Value"
13014 msgstr "Wartość"
13016 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13017 msgid "Type text in a text node"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13021 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13025 msgid "Style of new stars"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Style of new rectangles"
13031 msgstr "Wysokość prostokąta"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Style of new 3D boxes"
13036 msgstr "Wysokość prostokąta"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13039 msgid "Style of new ellipses"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13043 msgid "Style of new spirals"
13044 msgstr ""
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13047 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13048 msgstr ""
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13051 msgid "Style of new paths created by Pen"
13052 msgstr ""
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13057 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13060 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Insert"
13066 msgstr "Negatyw"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
13069 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13070 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
13073 msgid "Delete selected nodes"
13074 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Join"
13079 msgstr "Połączenie:"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
13082 msgid "Join selected endnodes"
13083 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Join Segment"
13088 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
13091 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13092 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Delete Segment"
13097 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
13100 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13101 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Node Break"
13106 msgstr "Czarny"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
13109 msgid "Break path at selected nodes"
13110 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Node Cusp"
13115 msgstr "Węzły"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
13118 msgid "Make selected nodes corner"
13119 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Node Smooth"
13124 msgstr "Rozmycie"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
13127 msgid "Make selected nodes smooth"
13128 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Node Symmetric"
13133 msgstr "symetrycznie"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
13136 msgid "Make selected nodes symmetric"
13137 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Node Line"
13142 msgstr "linii"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
13145 msgid "Make selected segments lines"
13146 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Node Curve"
13151 msgstr "  Brak podglądu"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
13154 msgid "Make selected segments curves"
13155 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Show Handles"
13160 msgstr "Rysuj uchwyty"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
13163 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13164 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
13167 msgid "Star: Change number of corners"
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Star: Change spoke ratio"
13173 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Make polygon"
13178 msgstr "Pełny kształt"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Make star"
13183 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13186 msgid "Star: Change rounding"
13187 msgstr ""
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Star: Change randomization"
13192 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13195 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13196 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13201 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13204 msgid "triangle/tri-star"
13205 msgstr ""
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13208 msgid "square/quad-star"
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13212 msgid "pentagon/five-pointed star"
13213 msgstr ""
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13216 msgid "hexagon/six-pointed star"
13217 msgstr ""
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13220 msgid "Corners:"
13221 msgstr "Narożniki:"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13224 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13225 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13228 msgid "thin-ray star"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13232 msgid "pentagram"
13233 msgstr ""
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13236 msgid "hexagram"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13240 msgid "heptagram"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13244 msgid "octagram"
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13248 #, fuzzy
13249 msgid "regular polygon"
13250 msgstr "Pełny kształt"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13253 msgid "Spoke ratio:"
13254 msgstr "Proporcje ramion:"
13256 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13257 #. Base radius is the same for the closest handle.
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13259 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13260 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13263 msgid "stretched"
13264 msgstr ""
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13267 msgid "twisted"
13268 msgstr ""
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13271 msgid "slightly pinched"
13272 msgstr ""
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13275 #, fuzzy
13276 msgid "NOT rounded"
13277 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13280 #, fuzzy
13281 msgid "slightly rounded"
13282 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13285 #, fuzzy
13286 msgid "visibly rounded"
13287 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13290 #, fuzzy
13291 msgid "well rounded"
13292 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13295 #, fuzzy
13296 msgid "amply rounded"
13297 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13300 msgid "blown up"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13304 msgid "Rounded:"
13305 msgstr "Zaokrąglenie:"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13308 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13309 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13312 #, fuzzy
13313 msgid "NOT randomized"
13314 msgstr "Deformacja losowa:"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13317 msgid "slightly irregular"
13318 msgstr ""
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13321 #, fuzzy
13322 msgid "visibly randomized"
13323 msgstr "Deformacja koncentryczna"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13326 #, fuzzy
13327 msgid "strongly randomized"
13328 msgstr "Deformacja losowa:"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13331 msgid "Randomized:"
13332 msgstr "Deformacja losowa:"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13335 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13336 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13340 msgid "Defaults"
13341 msgstr "Domyślne"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13344 msgid ""
13345 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13346 "change defaults)"
13347 msgstr ""
13348 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
13349 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Change rectangle"
13354 msgstr "Szukaj prostokątów"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13357 msgid "W:"
13358 msgstr "S:"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13361 msgid "Width of rectangle"
13362 msgstr "Szerokość prostokąta"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13365 msgid "Height of rectangle"
13366 msgstr "Wysokość prostokąta"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13369 #, fuzzy
13370 msgid "not rounded"
13371 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13374 msgid "Rx:"
13375 msgstr "Rx:"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13378 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13379 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13382 msgid "Ry:"
13383 msgstr "Ry:"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13386 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13387 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13390 msgid "Not rounded"
13391 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13394 msgid "Make corners sharp"
13395 msgstr "Ostre narożniki"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13398 msgid "3D Box: Change perspective"
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Angle X:"
13404 msgstr "Kąt:"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13407 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13408 msgstr ""
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13411 msgid "Toggle VP in X direction"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13415 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13416 msgstr ""
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Angle Y:"
13421 msgstr "Kąt:"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13424 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13425 msgstr ""
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13428 msgid "Toggle VP in Y direction"
13429 msgstr ""
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13432 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13433 msgstr ""
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Angle Z:"
13438 msgstr "Kąt:"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13441 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13445 msgid "Toggle VP in Z direction"
13446 msgstr ""
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13449 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Change spiral"
13455 msgstr "Tworzy spirale"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13458 msgid "just a curve"
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13462 #, fuzzy
13463 msgid "one full revolution"
13464 msgstr "Liczba obrotów"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13467 msgid "Turns:"
13468 msgstr "Obroty:"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13471 msgid "Number of revolutions"
13472 msgstr "Liczba obrotów"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13475 #, fuzzy
13476 msgid "circle"
13477 msgstr "Koło"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13480 msgid "edge is much denser"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13484 msgid "edge is denser"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13488 #, fuzzy
13489 msgid "even"
13490 msgstr "Zielony"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13493 #, fuzzy
13494 msgid "center is denser"
13495 msgstr "Wyrównanie do środka"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13498 msgid "center is much denser"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13502 msgid "Divergence:"
13503 msgstr "Zbieżność:"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13506 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13507 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13510 #, fuzzy
13511 msgid "starts from center"
13512 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13515 msgid "starts mid-way"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13519 msgid "starts near edge"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13523 msgid "Inner radius:"
13524 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13527 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13528 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
13530 #. Width
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13532 msgid "(pinch tweak)"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13538 #, fuzzy
13539 msgid "(default)"
13540 msgstr "Domyślny"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13543 #, fuzzy
13544 msgid "(broad tweak)"
13545 msgstr "(kontur)"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13548 #, fuzzy
13549 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13550 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
13552 #. Force
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13554 msgid "(minimum force)"
13555 msgstr ""
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13558 msgid "(maximum force)"
13559 msgstr ""
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Force:"
13564 msgstr "Źródło"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13567 msgid "The force of the tweak action"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13571 msgid "Push mode"
13572 msgstr ""
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13575 msgid "Push parts of paths in any direction"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Shrink mode"
13581 msgstr "węzeł końcowy"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13586 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Grow mode"
13591 msgstr "Przenieś w dół"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13594 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Attract mode"
13600 msgstr "Nazwa atrybutu"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13603 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13604 msgstr ""
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Repel mode"
13609 msgstr "Usuń"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13612 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Roughen mode"
13618 msgstr "węzeł końcowy"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13621 msgid "Roughen parts of paths"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Color paint mode"
13627 msgstr "Kolor obrzeża strony"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13632 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Color jitter mode"
13637 msgstr "Przenieś do góry"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13642 msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Mode:"
13647 msgstr "_Przesuń"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Channels:"
13652 msgstr "Anuluj"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13655 #, fuzzy
13656 msgid "H"
13657 msgstr "W:"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13660 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13661 msgstr ""
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13664 #, fuzzy
13665 msgid "S"
13666 msgstr "_S"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13669 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13673 #, fuzzy
13674 msgid "L"
13675 msgstr "_L"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13678 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13679 msgstr ""
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13682 #, fuzzy
13683 msgid "O"
13684 msgstr "N:"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13687 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13688 msgstr ""
13690 #. Fidelity
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13692 msgid "(rough, simplified)"
13693 msgstr ""
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13696 msgid "(fine, but many nodes)"
13697 msgstr ""
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13700 msgid "Fidelity:"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13704 msgid ""
13705 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13706 "generate a lot of new nodes"
13707 msgstr ""
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Pressure"
13712 msgstr "Zawsze zapisywane"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13717 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
13719 #. Width
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13721 msgid "(hairline)"
13722 msgstr ""
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13725 #, fuzzy
13726 msgid "(broad stroke)"
13727 msgstr "(kontur)"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13730 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13731 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
13733 #. Thinning
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13735 msgid "(speed blows up stroke)"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13739 msgid "(slight widening)"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13743 #, fuzzy
13744 msgid "(constant width)"
13745 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13748 msgid "(slight thinning, default)"
13749 msgstr ""
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13752 msgid "(speed deflates stroke)"
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13756 msgid "Thinning:"
13757 msgstr "Pocienienie:"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13760 msgid ""
13761 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13762 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13763 msgstr ""
13764 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
13765 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
13767 #. Angle
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13769 msgid "(left edge up)"
13770 msgstr ""
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13773 #, fuzzy
13774 msgid "(horizontal)"
13775 msgstr "Poziomo"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13778 msgid "(right edge up)"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13782 msgid "Angle:"
13783 msgstr "Kąt:"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13786 msgid ""
13787 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13788 "fixation = 0)"
13789 msgstr ""
13790 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
13791 "= 0)"
13793 #. Fixation
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13795 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13796 msgstr ""
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13799 msgid "(almost fixed, default)"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13803 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13804 msgstr ""
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13807 msgid "Fixation:"
13808 msgstr "Ułożenie:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13811 #, fuzzy
13812 msgid ""
13813 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13814 "angle)"
13815 msgstr ""
13816 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
13817 "zachowanie wybranego kąta)"
13819 #. Cap Rounding
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13821 #, fuzzy
13822 msgid "(blunt caps, default)"
13823 msgstr "Zapisz jako domyślne"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13826 msgid "(slightly bulging)"
13827 msgstr ""
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13830 msgid "(approximately round)"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13834 msgid "(long protruding caps)"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Caps:"
13840 msgstr "Końcówka:"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13843 msgid ""
13844 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13845 "round caps)"
13846 msgstr ""
13848 #. Tremor
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13850 #, fuzzy
13851 msgid "(smooth line)"
13852 msgstr "gładki"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13855 msgid "(slight tremor)"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13859 msgid "(noticeable tremor)"
13860 msgstr ""
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13863 msgid "(maximum tremor)"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13867 msgid "Tremor:"
13868 msgstr "Drżenie:"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13871 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13872 msgstr ""
13874 #. Wiggle
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13876 msgid "(no wiggle)"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13880 #, fuzzy
13881 msgid "(slight deviation)"
13882 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13885 msgid "(wild waves and curls)"
13886 msgstr ""
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Wiggle:"
13891 msgstr "Tytuł:"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13894 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13895 msgstr ""
13897 #. Mass
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13899 #, fuzzy
13900 msgid "(no inertia)"
13901 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13904 msgid "(slight smoothing, default)"
13905 msgstr ""
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13908 msgid "(noticeable lagging)"
13909 msgstr ""
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13912 msgid "(maximum inertia)"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13916 msgid "Mass:"
13917 msgstr "Masa:"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13920 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Trace Background"
13926 msgstr "Tło:"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13929 msgid ""
13930 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13931 "minimum width, black - maximum width)"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13935 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13936 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Tilt"
13941 msgstr "Tytuł"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13944 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13945 msgstr ""
13946 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Reset all parameters to defaults"
13951 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13954 msgid "Arc: Change start/end"
13955 msgstr ""
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13958 msgid "Arc: Change open/closed"
13959 msgstr ""
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13962 msgid "Start:"
13963 msgstr "Początek:"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13966 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13967 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13970 msgid "End:"
13971 msgstr "Koniec:"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13974 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13975 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Closed arc"
13980 msgstr "Zamknij"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13985 msgstr ""
13986 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
13987 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Open Arc"
13992 msgstr "Łuk otwarty"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13995 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13999 msgid "Make whole"
14000 msgstr "Pełny kształt"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
14003 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14004 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
14007 msgid "Pick alpha"
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
14011 msgid ""
14012 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14013 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Set alpha"
14019 msgstr "Ustaw opóźnienie"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
14022 msgid ""
14023 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Text: Change font family"
14029 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
14032 msgid "Text: Change alignment"
14033 msgstr ""
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Text: Change font style"
14038 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Text: Change orientation"
14043 msgstr "Orientacja strony:"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Text: Change font size"
14048 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
14051 msgid ""
14052 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14053 "default font instead."
14054 msgstr ""
14055 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
14056 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
14059 msgid "Align left"
14060 msgstr "Wyrównanie do lewej"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
14063 msgid "Center"
14064 msgstr "Wyśrodkowanie"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
14067 msgid "Align right"
14068 msgstr "Wyrównanie do prawej"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
14071 msgid "Justify"
14072 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
14075 msgid "Bold"
14076 msgstr "Pogrubienie"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
14079 msgid "Italic"
14080 msgstr "Kursywa"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
14083 msgid "Spacing between letters"
14084 msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
14087 msgid "Spacing between lines"
14088 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
14091 msgid "Horizontal kerning"
14092 msgstr "Podcięcie poziome"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
14095 msgid "Vertical kerning"
14096 msgstr "Podcięcie pionowe"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
14099 msgid "Letter rotation"
14100 msgstr "Obrót znaku"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Change connector spacing"
14105 msgstr "Tworzy łączniki"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
14108 msgid "Avoid"
14109 msgstr ""
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Ignore"
14114 msgstr "brak"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14117 msgid "Spacing:"
14118 msgstr "Odstępy:"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14121 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14122 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Graph"
14127 msgstr "Zawijaj"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Length:"
14132 msgstr "Rozmiar skali"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
14135 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
14139 msgid "Downwards"
14140 msgstr ""
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14145 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
14148 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Fill by:"
14154 msgstr "Nakładające się obszary:"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
14157 msgid ""
14158 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14159 "pixels to be counted in the fill"
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
14163 msgid "Grow/shrink by:"
14164 msgstr ""
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
14167 msgid ""
14168 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Close gaps:"
14174 msgstr "Zamknij"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
14177 #, fuzzy
14178 msgid ""
14179 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14180 "to change defaults)"
14181 msgstr ""
14182 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
14183 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
14186 #. Local Variables:
14187 #. mode:c++
14188 #. c-file-style:"stroustrup"
14189 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14190 #. indent-tabs-mode:nil
14191 #. fill-column:99
14192 #. End:
14194 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14195 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14196 msgid "Add Nodes"
14197 msgstr "Dodaj węzły"
14199 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14200 msgid "Maximum segment length"
14201 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
14203 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14204 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14205 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14206 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14207 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14208 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14210 msgid "Modify Path"
14211 msgstr "Edytuj ścieżkę"
14213 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14214 #, fuzzy
14215 msgid "AI 8.0 Input"
14216 msgstr "Źródło AI"
14218 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14221 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14223 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14226 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
14228 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14229 #, fuzzy
14230 msgid "AI 8.0 Output"
14231 msgstr "Wyjście AI"
14233 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14236 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
14238 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14239 msgid "AI SVG Input"
14240 msgstr "Źródło AI SVG"
14242 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14243 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14244 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14246 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14247 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14248 msgstr ""
14249 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
14250 "pliku SVG"
14252 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Brighter"
14255 msgstr "Jasność"
14257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Blue Function"
14260 msgstr "Funkcja"
14262 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Custom..."
14265 msgstr "Rozmiar użytkownika"
14267 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Green Function"
14270 msgstr "Funkcja"
14272 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Red Function"
14275 msgstr "Funkcja"
14277 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Darker"
14280 msgstr "Pipeta"
14282 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Desaturate"
14285 msgstr "Zatrzymano"
14287 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14288 msgid "Grayscale"
14289 msgstr ""
14291 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14292 msgid "Less Hue"
14293 msgstr ""
14295 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14296 msgid "Less Light"
14297 msgstr ""
14299 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Less Saturation"
14302 msgstr "Nasycenie"
14304 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14305 #, fuzzy
14306 msgid "More Hue"
14307 msgstr "Przenieś w dół"
14309 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14310 #, fuzzy
14311 msgid "More Light"
14312 msgstr "Wysokość:"
14314 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14315 #, fuzzy
14316 msgid "More Saturation"
14317 msgstr "Nasycenie"
14319 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Negative"
14322 msgstr "Zatrzymano"
14324 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Remove Blue"
14327 msgstr "Usuń wypełnienie "
14329 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Remove Green"
14332 msgstr "Usuń kontur"
14334 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Remove Red"
14337 msgstr "Usuń"
14339 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14340 msgid "RGB Barrel"
14341 msgstr ""
14343 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14344 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14345 msgstr ""
14347 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14348 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14349 msgstr ""
14351 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Replace color..."
14354 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
14356 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14357 msgid "A diagram created with the program Dia"
14358 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
14360 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14361 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14362 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
14364 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14365 msgid "Dia Input"
14366 msgstr "Źródło Dia"
14368 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14369 #, fuzzy
14370 msgid ""
14371 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14372 "at http://live.gnome.org/Dia"
14373 msgstr ""
14374 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
14375 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
14377 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14378 msgid ""
14379 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14380 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14381 "Inkscape installation."
14382 msgstr ""
14383 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
14384 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
14385 "nie przebiegła prawidłowo."
14387 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14388 msgid "Dot size"
14389 msgstr "Rozmiar punktów"
14391 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14392 msgid "Font size"
14393 msgstr "Rozmiar czcionki"
14395 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14396 msgid "Number Nodes"
14397 msgstr "Numeruj węzły"
14399 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14401 msgid "Visualize Path"
14402 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
14404 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14405 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14406 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14407 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14409 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14410 msgid "DXF Input"
14411 msgstr "Źródło DXF"
14413 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14414 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14415 msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
14417 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14418 msgid ""
14419 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14420 "sourceforge.net/"
14421 msgstr ""
14422 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
14423 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14425 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14426 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14427 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14429 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14430 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14431 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14433 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14434 msgid "DXF Output"
14435 msgstr "Wyjście DXF"
14437 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14438 msgid "DXF file written by pstoedit"
14439 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
14441 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14442 #, fuzzy
14443 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14444 msgstr ""
14445 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
14446 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14448 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14449 msgid "Embed All Images"
14450 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
14452 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Embed only selected images"
14455 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
14457 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14458 msgid "EPS Input"
14459 msgstr "Źródło EPS"
14461 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14462 msgid "Encapsulated Postscript"
14463 msgstr "Encapsulated Postscript"
14465 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14466 msgid "EPSI Output"
14467 msgstr "Wyjście EPSI"
14469 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14470 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14471 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14473 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14474 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14475 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
14477 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14478 msgid "LaTeX formula"
14479 msgstr "Wzór LaTeX"
14481 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14482 msgid "LaTeX formula: "
14483 msgstr "Wzór LaTeX:"
14485 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14486 msgid "Export as GIMP Palette"
14487 msgstr ""
14489 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14490 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14491 msgstr ""
14493 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14494 #, fuzzy
14495 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14496 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
14498 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14499 msgid "Extract One Image"
14500 msgstr "Wyodrębnij obraz"
14502 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14503 msgid "Path to save image"
14504 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
14506 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14507 msgid "Open files saved with XFIG"
14508 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
14510 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14511 #, fuzzy
14512 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14513 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
14515 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14516 msgid "XFIG Input"
14517 msgstr "Wyjście XFIG"
14519 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14520 msgid "Flatness"
14521 msgstr "Redukcja krzywizny"
14523 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Flatten Beziers"
14526 msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
14528 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14529 msgid "Fractalize"
14530 msgstr ""
14532 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Smoothness"
14535 msgstr "Rozmycie"
14537 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Subdivisions"
14540 msgstr "_Podział"
14542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14543 msgid "Calculate first derivative numerically"
14544 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
14546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Draw Axes"
14549 msgstr "Rysuj uchwyty"
14551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14552 msgid "End x-value"
14553 msgstr ""
14555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14556 msgid "First derivative"
14557 msgstr "Pierwsza pochodna"
14559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Function"
14562 msgstr "Funkcja"
14564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14565 msgid "Function Plotter"
14566 msgstr "Ploter funkcji"
14568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Functions"
14571 msgstr "Funkcja"
14573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14574 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14578 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14579 msgstr ""
14581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14582 msgid "Range and Sampling"
14583 msgstr ""
14585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Remove rectangle"
14588 msgstr "Szukaj prostokątów"
14590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Samples"
14593 msgstr "Figury"
14595 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14596 msgid ""
14597 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14598 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14599 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14600 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14601 "numerically."
14602 msgstr ""
14604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14605 msgid ""
14606 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14607 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14608 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14609 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14610 "constants pi and e are also available."
14611 msgstr ""
14613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Start x-value"
14616 msgstr "Wartość atrybutu"
14618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Use"
14621 msgstr "Niezdefiniowane"
14623 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Use polar coordinates"
14626 msgstr "Współrzędne kursora"
14628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14629 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14630 msgstr ""
14632 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14633 #, fuzzy
14634 msgid "y-value of rectangle's top"
14635 msgstr "Wysokość prostokąta"
14637 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14638 msgid "Circular pitch, px"
14639 msgstr ""
14641 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Gear"
14644 msgstr "_Wyczyść"
14646 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Number of teeth"
14649 msgstr "Liczba kroków"
14651 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Pressure angle"
14654 msgstr "Zawsze zapisywane"
14656 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14657 msgid "GIMP XCF"
14658 msgstr "GIMP XCF"
14660 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14661 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14662 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
14664 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14665 msgid "Draw Handles"
14666 msgstr "Rysuj uchwyty"
14668 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Command Line Options"
14671 msgstr "Zmiana losowa położenia"
14673 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14674 msgid "FAQ"
14675 msgstr ""
14677 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Keys and Mouse Reference"
14680 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
14682 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Inkscape Manual"
14685 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
14687 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14688 msgid "New in This Version"
14689 msgstr ""
14691 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14692 msgid "Report a Bug"
14693 msgstr ""
14695 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14696 msgid "SVG 1.1 Specification"
14697 msgstr ""
14699 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14700 msgid "Duplicate endpaths"
14701 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
14703 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14704 msgid "Interpolate"
14705 msgstr "Uśrednienie"
14707 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14708 msgid "Interpolate style (experimental)"
14709 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
14711 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14712 msgid "Interpolation method"
14713 msgstr "Metoda uśrednienia"
14715 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14716 msgid "Interpolation steps"
14717 msgstr "Kroki uśrednienia"
14719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14720 msgid "Axiom"
14721 msgstr "Podstawa"
14723 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14724 msgid "L-system"
14725 msgstr "L-system"
14727 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14728 msgid "Left angle"
14729 msgstr "Lewy kąt"
14731 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14732 #, no-c-format
14733 msgid "Randomize angle (%)"
14734 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
14736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14737 #, no-c-format
14738 msgid "Randomize step (%)"
14739 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
14741 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14742 msgid "Right angle"
14743 msgstr "Prawy kąt"
14745 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14746 msgid "Rules"
14747 msgstr "Formuła"
14749 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14750 msgid "Step length (px)"
14751 msgstr "Długość kroku"
14753 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14754 msgid "Lorem ipsum"
14755 msgstr ""
14757 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Number of paragraphs"
14760 msgstr "Liczba rzędów"
14762 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14763 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14764 msgstr ""
14766 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14767 msgid "Sentences per paragraph"
14768 msgstr ""
14770 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14771 msgid ""
14772 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14773 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14774 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14775 msgstr ""
14777 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14778 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14779 msgstr ""
14781 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Font size [px]"
14784 msgstr "Rozmiar czcionki"
14786 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14787 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Length Unit: "
14790 msgstr "Rozmiar skali"
14792 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Measure"
14795 msgstr "Zmierz ścieżkę"
14797 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14798 msgid "Measure Path"
14799 msgstr "Zmierz ścieżkę"
14801 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Offset [px]"
14804 msgstr "Ścieżka odsunięta"
14806 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Precision"
14809 msgstr "Opis"
14811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14812 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14813 msgstr ""
14815 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14816 msgid "Angle"
14817 msgstr "Kąt"
14819 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14820 msgid "Extrude"
14821 msgstr "Wyciągnij"
14823 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14824 msgid "Magnitude"
14825 msgstr "Wielkość"
14827 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14828 msgid "ASCII Text with outline markup"
14829 msgstr ""
14831 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14834 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
14836 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Text Outline Input"
14839 msgstr "Źródło tekstowe"
14841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Copies of the pattern:"
14844 msgstr "Kolor obrzeża strony"
14846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Deformation type:"
14849 msgstr "Informacje"
14851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14852 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14853 msgstr ""
14855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Pattern along Path"
14858 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
14860 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Space between copies:"
14863 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
14865 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Perspective"
14868 msgstr "Obrecność"
14870 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14871 msgid "Postscript"
14872 msgstr "Postscript"
14874 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14875 msgid "Postscript Input"
14876 msgstr "Źródło Postscript"
14878 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14879 msgid "Developer Examples"
14880 msgstr ""
14882 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14883 msgid "RadioButton example"
14884 msgstr ""
14886 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Select option: "
14889 msgstr "Zaznaczenie"
14891 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Select second option: "
14894 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
14896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Jitter nodes"
14899 msgstr "Przenieś do góry"
14901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Maximum displacement, px"
14904 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
14906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Shift node handles"
14909 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
14911 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Shift nodes"
14914 msgstr "węzeł końcowy"
14916 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14917 msgid ""
14918 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14919 "selected path."
14920 msgstr ""
14922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14923 msgid "Use normal distribution"
14924 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
14926 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14927 msgid "Random Point"
14928 msgstr "Zmiana losowa punkt"
14930 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14931 msgid "Random Position"
14932 msgstr "Zmiana losowa położenia"
14934 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Bar Height:"
14937 msgstr "Wysokość:"
14939 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14940 msgid "Barcode"
14941 msgstr ""
14943 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14944 msgid "Barcode Data:"
14945 msgstr ""
14947 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Barcode Type:"
14950 msgstr "  typ: "
14952 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14953 msgid "Initial size"
14954 msgstr "Rozmiar początkowy"
14956 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14957 msgid "Minimum size"
14958 msgstr "Rozmiar minimalny"
14960 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14961 msgid "Random Tree"
14962 msgstr "Losowe drzewko"
14964 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14965 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14966 msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
14968 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14969 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14970 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
14972 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14973 msgid "Sketch Input"
14974 msgstr "Źródło Sketch"
14976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14977 msgid "Gear Placement"
14978 msgstr ""
14980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14981 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14982 msgstr ""
14984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14985 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14986 msgstr ""
14988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14989 msgid "Quality (Default = 16)"
14990 msgstr ""
14992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14993 msgid "R - Ring Radius (px)"
14994 msgstr ""
14996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Rotation (deg)"
14999 msgstr "_Obrót"
15001 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Spirograph"
15004 msgstr "Spirala"
15006 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15007 msgid "d - Pen Radius (px)"
15008 msgstr ""
15010 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15011 msgid "r - Gear Radius (px)"
15012 msgstr ""
15014 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15015 msgid "Behavior"
15016 msgstr "Zachowanie"
15018 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15019 msgid "Straighten Segments"
15020 msgstr ""
15022 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15023 msgid "Envelope"
15024 msgstr "Koperta"
15026 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15027 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15028 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
15030 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15031 msgid ""
15032 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15033 "files"
15034 msgstr ""
15035 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
15037 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15038 msgid "ZIP Output"
15039 msgstr "Wyjście ZIP"
15041 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15042 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15043 msgstr ""
15045 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15046 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15047 msgstr ""
15049 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15050 #, fuzzy
15051 msgid "XAML Output"
15052 msgstr "Wyjście DXF"
15054 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15055 msgid "fLIP cASE"
15056 msgstr ""
15058 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15059 #, fuzzy
15060 msgid "lowercase"
15061 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15063 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15064 msgid "UPPERCASE"
15065 msgstr ""
15067 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15068 msgid "rANdOm CasE"
15069 msgstr ""
15071 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Replace text..."
15074 msgstr "Zdejmij"
15076 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Title Case"
15079 msgstr "Tytuł"
15081 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15082 msgid "Sentence case"
15083 msgstr ""
15085 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15086 msgid "ASCII Text"
15087 msgstr "Tekst ASCII"
15089 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15090 msgid "Text File (*.txt)"
15091 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
15093 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15094 msgid "Text Input"
15095 msgstr "Źródło tekstowe"
15097 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15098 msgid "Amount of whirl"
15099 msgstr "Stopień skręcenia"
15101 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15102 msgid "Rotation is clockwise"
15103 msgstr "Skręcenie w prawo"
15105 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15106 msgid "Whirl"
15107 msgstr "Wir"
15109 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15110 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15111 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
15113 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15114 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15115 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15117 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15118 msgid "Windows Metafile Input"
15119 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
15121 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15122 #, fuzzy
15123 msgid "XAML Input"
15124 msgstr "Źródło DXF"
15126 #~ msgid "_Fill"
15127 #~ msgstr "_Wypełnienie"
15129 #, fuzzy
15130 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
15131 #~ msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
15135 #~ msgstr ""
15136 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
15137 #~ "przeciwległej krawędzi"
15139 #, fuzzy
15140 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
15141 #~ msgstr ""
15142 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
15143 #~ "przeciwległej krawędzi"
15145 #, fuzzy
15146 #~ msgid "Thin paths"
15147 #~ msgstr "Zamknięcie ścieżki."
15149 #~ msgid "Select printer"
15150 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
15152 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
15153 #~ msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
15155 #~ msgid "Snap to other object paths"
15156 #~ msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
15158 #~ msgid "Snap to other object nodes"
15159 #~ msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
15161 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
15162 #~ msgstr "Czułość przyciągania:"
15164 #~ msgid "Always snap"
15165 #~ msgstr "Zawsze przyciągaj"
15167 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
15168 #~ msgstr "Czułość przyciągania:"
15170 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
15171 #~ msgstr "Czułość przyciągania:"
15173 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
15174 #~ msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
15176 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
15177 #~ msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
15179 #~ msgid "No preview"
15180 #~ msgstr "  Brak podglądu"
15182 #~ msgid "too large for preview"
15183 #~ msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
15185 #, fuzzy
15186 #~ msgid "Enable Preview"
15187 #~ msgstr "Podgląd"
15189 #~ msgid "All Images"
15190 #~ msgstr "Pliki obrazów"
15192 #~ msgid "All Files"
15193 #~ msgstr "Wszystkie pliki"
15195 #~ msgid "All Inkscape Files"
15196 #~ msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
15198 #~ msgid "Guess from extension"
15199 #~ msgstr "Według rozszerzenia"
15201 #~ msgid "Append filename extension automatically"
15202 #~ msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
15204 #, fuzzy
15205 #~ msgid "Destination width"
15206 #~ msgstr "Przeznaczenie wydruku"
15208 #, fuzzy
15209 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
15210 #~ msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
15212 #, fuzzy
15213 #~ msgid "Document"
15214 #~ msgstr "Dokument został zapisany."
15216 #~ msgid "Custom"
15217 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
15219 #, fuzzy
15220 #~ msgid "Destination"
15221 #~ msgstr "Przeznaczenie wydruku"
15223 #, fuzzy
15224 #~ msgid "_Blur, %"
15225 #~ msgstr "Niebieski"
15227 #, fuzzy
15228 #~ msgid "_Type"
15229 #~ msgstr "Typ:"
15231 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
15232 #~ msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
15234 #~ msgid ""
15235 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
15236 #~ "rectangle with bitmap fill"
15237 #~ msgstr ""
15238 #~ "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg "
15239 #~ "<image>; w przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z "
15240 #~ "wypełnieniem bitmapą"
15242 #, fuzzy
15243 #~ msgid "Move to next layer"
15244 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
15246 #, fuzzy
15247 #~ msgid "Move to previous layer"
15248 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
15250 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
15251 #~ msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
15253 #~ msgid "_Keys and Mouse"
15254 #~ msgstr "_Klawisze i mysz"
15256 #, fuzzy
15257 #~ msgid "Duplicate gradient"
15258 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
15260 #~ msgid ""
15261 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
15262 #~ "the selected object(s)"
15263 #~ msgstr ""
15264 #~ "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
15265 #~ "każdego z zaznaczonych obiektów"
15267 #~ msgid "No patterns in document"
15268 #~ msgstr "Brak deseni w dokumencie"
15270 #, fuzzy
15271 #~ msgid "Stroke"
15272 #~ msgstr "Grubość konturu"
15274 #, fuzzy
15275 #~ msgid "Three Handles"
15276 #~ msgstr "Rysuj uchwyty"
15278 #, fuzzy
15279 #~ msgid "Four Handles"
15280 #~ msgstr "Rysuj uchwyty"
15282 #, fuzzy
15283 #~ msgid "Fill gaps:"
15284 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
15286 #~ msgid ""
15287 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
15288 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
15289 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
15290 #~ msgstr ""
15291 #~ "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
15292 #~ "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program "
15293 #~ "będzie kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
15295 #~ msgid ""
15296 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
15297 #~ "SVG format)"
15298 #~ msgstr ""
15299 #~ "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla "
15300 #~ "formatu Inkscape SVG)"
15302 #, fuzzy
15303 #~ msgid "Directory"
15304 #~ msgstr "Opis"
15306 #, fuzzy
15307 #~ msgid "Groups to PNGs"
15308 #~ msgstr "Grupy"
15310 #, fuzzy
15311 #~ msgid "Save layers only"
15312 #~ msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
15314 #~ msgid "%s attributes"
15315 #~ msgstr "Właściwości obiektu %s"
15317 #~ msgid "GNU General Public License"
15318 #~ msgstr "GNU General Public License"
15320 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
15321 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
15323 #~ msgid "Overwrite %s"
15324 #~ msgstr "Nadpisanie %s"
15326 #~ msgid ""
15327 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
15328 #~ "current document?"
15329 #~ msgstr ""
15330 #~ "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
15332 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
15333 #~ msgstr ""
15334 #~ "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
15335 #~ "akcji myszy lub klawiatury"
15337 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15338 #~ msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
15340 #~ msgid "Inkscape slideshow"
15341 #~ msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
15343 #~ msgid "Grid/Guides"
15344 #~ msgstr "Siatka/Prowadnice"
15346 #~ msgid "_Show grid"
15347 #~ msgstr "Wyświetlanie siatki"
15349 #~ msgid "Show or hide grid"
15350 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
15352 #, fuzzy
15353 #~ msgid "Normal (2D)"
15354 #~ msgstr "Normalne"
15356 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15357 #~ msgstr "<b>Siatka</b>"
15359 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
15360 #~ msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
15362 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15363 #~ msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
15365 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15366 #~ msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
15368 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15369 #~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
15371 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15372 #~ msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
15374 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15375 #~ msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
15377 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15378 #~ msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
15380 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15381 #~ msgstr ""
15382 #~ "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
15384 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15385 #~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
15387 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15388 #~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
15390 #~ msgid "Stroke Style"
15391 #~ msgstr "Styl konturu"
15393 #~ msgid "Default scale origin:"
15394 #~ msgstr "Domyślny środek skalowania:"
15396 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15397 #~ msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
15399 #~ msgid "Farthest opposite node"
15400 #~ msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
15402 #~ msgid ""
15403 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15404 #~ msgstr ""
15405 #~ "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
15407 #~ msgid ""
15408 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15409 #~ "finish drawing it"
15410 #~ msgstr ""
15411 #~ "Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje "
15412 #~ "zaznaczony po zakończeniu rysowania"
15414 #~ msgid "Session file"
15415 #~ msgstr "Plik sesji"
15417 #~ msgid "Playback controls"
15418 #~ msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
15420 #~ msgid "Message information"
15421 #~ msgstr "Informacja o wiadomości"
15423 #~ msgid "Active session file:"
15424 #~ msgstr "Aktywny plik sesji:"
15426 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15427 #~ msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
15429 #~ msgid "Close file"
15430 #~ msgstr "Zamknij plik"
15432 #~ msgid "Set delay"
15433 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie"
15435 #~ msgid "Rewind"
15436 #~ msgstr "Przewiń"
15438 #~ msgid "Go back one change"
15439 #~ msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
15441 #~ msgid "Pause"
15442 #~ msgstr "Pauza"
15444 #~ msgid "Go forward one change"
15445 #~ msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
15447 #~ msgid "Play"
15448 #~ msgstr "Odtwórz"
15450 #~ msgid "Open session file"
15451 #~ msgstr "Otwórz plik sesji"
15453 #~ msgid "_Use SSL"
15454 #~ msgstr "_Użyj SSL"
15456 #~ msgid "_Register"
15457 #~ msgstr "_Zarejestruj"
15459 #~ msgid "_Server:"
15460 #~ msgstr "_Serwer"
15462 #~ msgid "P_ort:"
15463 #~ msgstr "_Port:"
15465 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15466 #~ msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
15468 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15469 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
15471 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15472 #~ msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
15474 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15475 #~ msgstr ""
15476 #~ "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie "
15477 #~ "powiodła się"
15479 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15480 #~ msgstr ""
15481 #~ "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
15482 #~ "Jabbera <b>%1</b>"
15484 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15485 #~ msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
15487 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15488 #~ msgstr ""
15489 #~ "Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
15491 #~ msgid "Chatroom _name:"
15492 #~ msgstr "Nazwa _pokoju:"
15494 #~ msgid "Chatroom _server:"
15495 #~ msgstr "_Serwer pokoju:"
15497 #~ msgid "Chatroom _password:"
15498 #~ msgstr "_Hasło pokoju:"
15500 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15501 #~ msgstr "_Identyfikator pokoju:"
15503 #~ msgid "Connect to chatroom"
15504 #~ msgstr "Połącz się z pokojem"
15506 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15507 #~ msgstr ""
15508 #~ "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%"
15509 #~ "3</b>"
15511 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15512 #~ msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
15514 #~ msgid "_Invite user"
15515 #~ msgstr "_Zaproś użytkownika"
15517 #~ msgid "_Cancel"
15518 #~ msgstr "_Anuluj"
15520 #~ msgid "Buddy List"
15521 #~ msgstr "Lista znajomych"
15523 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15524 #~ msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
15526 #~ msgid "F:"
15527 #~ msgstr "W:"
15529 #~ msgid "S:"
15530 #~ msgstr "K:"
15532 #, fuzzy
15533 #~ msgid "Round:"
15534 #~ msgstr "Zaokrąglenie:"
15536 #~ msgid "Dropshadow"
15537 #~ msgstr "Utwórz cień"
15539 #~ msgid "Center X"
15540 #~ msgstr "Środek X"
15542 #~ msgid "Center Y"
15543 #~ msgstr "Środek Y"
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "Dots per inch resolution"
15547 #~ msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
15549 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15550 #~ msgstr ""
15551 #~ "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
15553 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
15554 #~ msgstr ""
15555 #~ "Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
15556 #~ "tekst dopasowany na zwykły tekst."
15558 #~ msgid "Blur Width"
15559 #~ msgstr "Szerokość rozmycia"
15561 #~ msgid "Text to Path"
15562 #~ msgstr "Tekst na ścieżkę"
15564 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
15565 #~ msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
15567 #, fuzzy
15568 #~ msgid "Create offset object"
15569 #~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
15571 #, fuzzy
15572 #~ msgid "Inset/outset path"
15573 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
15575 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
15576 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
15578 #~ msgid "Unicode: "
15579 #~ msgstr "Unicode: "
15581 #~ msgid "Find"
15582 #~ msgstr "Znajdź"
15584 #~ msgid "SIOX"
15585 #~ msgstr "SIOX"
15587 #~ msgid "Image Brightness"
15588 #~ msgstr "Jasność obrazu"
15590 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
15591 #~ msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
15593 #~ msgid "Quantization / Reduction"
15594 #~ msgstr "Przybliżenie / redukcja"
15596 #~ msgid "Monochrome"
15597 #~ msgstr "Monochromatycznie"
15599 #~ msgid "Multiple Scanning"
15600 #~ msgstr "Wielokrotny przebieg"
15602 #~ msgid "Potrace"
15603 #~ msgstr "Potrace"
15605 #~ msgid "Bridge Width"
15606 #~ msgstr "Szerokość podstawnika"
15608 #~ msgid "First String Length"
15609 #~ msgstr "Długość pierwszej struny"
15611 #~ msgid "Fretboard Designer"
15612 #~ msgstr "Projektant gryfów"
15614 #~ msgid "Fretboard Edges"
15615 #~ msgstr "Krawędzie gryfu"
15617 #~ msgid "Last String Length"
15618 #~ msgstr "Długość ostatniej struny"
15620 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
15621 #~ msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
15623 #~ msgid "Number of Frets"
15624 #~ msgstr "Liczba progów"
15626 #~ msgid "Number of Strings"
15627 #~ msgstr "Liczba strun"
15629 #~ msgid "Nut Width"
15630 #~ msgstr "Szerokość szyjki"
15632 #~ msgid "Perpendicular Distance"
15633 #~ msgstr "Odległość prostopadła"
15635 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
15636 #~ msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
15638 #~ msgid "Tones in Scale"
15639 #~ msgstr "Tony w skali"
15641 #~ msgid "px per Unit"
15642 #~ msgstr "px na jednostkę"
15644 #~ msgid "Multi Length Scala"
15645 #~ msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
15647 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
15648 #~ msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
15650 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
15651 #~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
15653 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
15654 #~ msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
15656 #~ msgid "Single Length Scala"
15657 #~ msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
15659 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
15660 #~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
15662 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
15663 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
15665 #~ msgid "Randomize node handles"
15666 #~ msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
15668 #~ msgid "Randomize nodes"
15669 #~ msgstr "Zmiana losowa węzłów"
15671 #~ msgid "Segment Straightener"
15672 #~ msgstr "Prostowanie odcinków"
15674 #~ msgid "Nodes per period"
15675 #~ msgstr "Węzły na każdy okres"
15677 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
15678 #~ msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
15680 #~ msgid "_Opacity"
15681 #~ msgstr "_Nieprzepuszczalność"
15683 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
15684 #~ msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
15686 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
15687 #~ msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
15689 #~ msgid "Drag:"
15690 #~ msgstr "Opór:"
15692 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
15693 #~ msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
15695 #~ msgid ""
15696 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
15697 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
15698 #~ msgstr ""
15699 #~ "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
15700 #~ "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również "
15701 #~ "wszystkich jego obiektów potomnych!"
15703 #~ msgid "write error occurred"
15704 #~ msgstr "Wystapił błąd zapisu"
15706 #~ msgid ""
15707 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
15708 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
15709 #~ "\n"
15710 #~ msgstr ""
15711 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
15712 #~ "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
15713 #~ "\n"
15715 #~ msgid ""
15716 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
15717 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
15718 #~ "different user."
15719 #~ msgstr ""
15720 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz "
15721 #~ "ponownie wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do "
15722 #~ "innego użytkownika."
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid ""
15726 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
15727 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
15728 #~ "\n"
15729 #~ msgstr ""
15730 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy "
15731 #~ "już w sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
15732 #~ "\n"
15734 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
15735 #~ msgstr "Dopasuj  stronę do zaznaczenia"
15737 #~ msgid ""
15738 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
15739 #~ "picks color including its alpha"
15740 #~ msgstr ""
15741 #~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
15742 #~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
15744 #~ msgid "Jabber connection lost."
15745 #~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
15747 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
15748 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
15749 #~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
15750 #~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
15751 #~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
15753 #~ msgid "Receive queue empty."
15754 #~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
15756 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
15757 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
15758 #~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
15759 #~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
15760 #~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
15762 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
15763 #~ msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
15765 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
15766 #~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
15768 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
15769 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
15771 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
15772 #~ msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
15774 #~ msgid ""
15775 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
15776 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
15777 #~ "\n"
15778 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
15779 #~ msgstr ""
15780 #~ "Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
15781 #~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
15782 #~ "\n"
15783 #~ "Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
15785 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
15786 #~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
15788 #~ msgid ""
15789 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
15790 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
15791 #~ "changes."
15792 #~ msgstr ""
15793 #~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
15794 #~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
15795 #~ "zmian. "
15797 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
15798 #~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
15800 #~ msgid ""
15801 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
15802 #~ "<b>%1</b>"
15803 #~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
15805 #~ msgid ""
15806 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
15807 #~ "invitation to a different user."
15808 #~ msgstr ""
15809 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
15810 #~ "zaproszenie do innego użytkownika."
15812 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
15813 #~ msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
15815 #~ msgid "%u change in receive queue."
15816 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
15817 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
15818 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
15819 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
15821 #~ msgid "%u change in send queue."
15822 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
15823 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
15824 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
15825 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
15827 #~ msgid "No SSL certificate was found."
15828 #~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
15830 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
15831 #~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
15833 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
15834 #~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
15836 #~ msgid ""
15837 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
15838 #~ msgstr ""
15839 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został "
15840 #~ "aktywowany."
15842 #~ msgid ""
15843 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
15844 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
15845 #~ msgstr ""
15846 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, "
15847 #~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
15849 #~ msgid ""
15850 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
15851 #~ "fingerprint."
15852 #~ msgstr ""
15853 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy "
15854 #~ "podpis."
15856 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
15857 #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
15859 #~ msgid ""
15860 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
15861 #~ "\n"
15862 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
15863 #~ msgstr ""
15864 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
15865 #~ "\n"
15866 #~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
15868 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
15869 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
15871 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
15872 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
15874 #~ msgid "Cancel connection"
15875 #~ msgstr "Anuluj połączenie"
15877 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
15878 #~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
15880 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
15881 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
15883 #~ msgid ""
15884 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
15885 #~ "whiteboard session.</span>\n"
15886 #~ "\n"
15887 #~ msgstr ""
15888 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
15889 #~ "whiteboard session.</span>\n"
15890 #~ "\n"
15892 #~ msgid ""
15893 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
15894 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
15895 #~ msgstr ""
15896 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
15897 #~ "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
15899 #~ msgid ""
15900 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
15901 #~ "The error encountered was: %2.\n"
15902 #~ "\n"
15903 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
15904 #~ "to not record this session."
15905 #~ msgstr ""
15906 #~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
15907 #~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
15908 #~ "\n"
15909 #~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję "
15910 #~ "nie zapisywania jej."
15912 #~ msgid "Choose a different location"
15913 #~ msgstr "Wybierz inną lokalizację"
15915 #~ msgid "Skip session recording"
15916 #~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
15918 #~ msgid ""
15919 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
15920 #~ "another user."
15921 #~ msgstr ""
15922 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
15923 #~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem."
15925 #~ msgid ""
15926 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
15927 #~ "chatroom."
15928 #~ msgstr ""
15929 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
15930 #~ "współdzielić dokument z pokojem."
15932 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
15933 #~ msgstr ""
15934 #~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
15935 #~ "wyświetlenia"
15937 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
15938 #~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
15940 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
15941 #~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
15943 #~ msgid "Share with _user..."
15944 #~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
15946 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
15947 #~ msgstr ""
15948 #~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
15950 #~ msgid "Share with _chatroom..."
15951 #~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
15953 #~ msgid ""
15954 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
15955 #~ msgstr ""
15956 #~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się "
15957 #~ "do już rozpoczętej sesji"
15959 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
15960 #~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
15962 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
15963 #~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
15965 #~ msgid "_Open session file..."
15966 #~ msgstr "_Otwórz plik sesji..."
15968 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
15969 #~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
15971 #~ msgid "Session file playback"
15972 #~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
15974 #~ msgid "_Disconnect from session"
15975 #~ msgstr "_Przerwij sesję pracy"
15977 #~ msgid "Disconnect from _server"
15978 #~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
15980 #, fuzzy
15981 #~ msgid "Rag right"
15982 #~ msgstr "Własność"
15984 #, fuzzy
15985 #~ msgid "Centered"
15986 #~ msgstr "Środek X:"
15988 #, fuzzy
15989 #~ msgid "%s Preferences"
15990 #~ msgstr " Ustawienia"
15992 #, fuzzy
15993 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
15994 #~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid "PDF Output"
15998 #~ msgstr "Wyjście"
16000 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
16001 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
16003 #~ msgid ""
16004 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
16005 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
16006 #~ msgstr ""
16007 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
16008 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
16009 #~ "EKSPERYMENTALNE"
16011 #~ msgid "Export area"
16012 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
16014 #~ msgid "Bitmap size"
16015 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
16017 #~ msgid "_Filename"
16018 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
16020 #~ msgid " <b>_Export</b> "
16021 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
16023 #~ msgid " relative by "
16024 #~ msgstr " przesunięcie "
16026 #~ msgid " absolute to "
16027 #~ msgstr " pozycja "
16029 #~ msgid "Finishing pen"
16030 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
16032 #~ msgid "Tool Controls"
16033 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "_Panels"
16037 #~ msgstr "_Anuluj"
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "Show or hide the panels"
16041 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16043 #~ msgid ""
16044 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
16045 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
16046 #~ "opposite handle in sync"
16047 #~ msgstr ""
16048 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
16049 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
16050 #~ "obrót obu uchwytów"
16052 #~ msgid "Close window"
16053 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
16055 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
16056 #~ msgstr ""
16057 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
16058 #~ "usunięte)"
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
16062 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "Put text into frames"
16066 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
16068 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
16069 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
16071 #~ msgid "View color swatches"
16072 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
16074 #~ msgid "Transform dialog"
16075 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
16077 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
16078 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
16080 #~ msgid "XML Editor"
16081 #~ msgstr "Edytor XML-u"
16083 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
16084 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
16086 #~ msgid "Object Properties dialog"
16087 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
16089 #~ msgid "About Memory..."
16090 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
16092 #~ msgid "Snap units:"
16093 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
16095 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
16096 #~ msgstr ""
16097 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
16099 #~ msgid ""
16100 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
16101 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
16102 #~ "some window managers."
16103 #~ msgstr ""
16104 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
16105 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
16106 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
16108 #~ msgid " X "
16109 #~ msgstr "X"
16111 #~ msgid "Row spacing:   "
16112 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
16114 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
16115 #~ msgstr ""
16116 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
16117 #~ "wklejać na nią obiekty."
16119 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
16120 #~ msgstr ""
16121 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
16122 #~ "wklejać na nią obiekty."
16124 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
16125 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
16127 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
16128 #~ msgstr ""
16129 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
16130 #~ "tekstu było możliwe."
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "Metadata 1"
16134 #~ msgstr "Metadane"
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "Metadata 2"
16138 #~ msgstr "Metadane"
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "A"
16142 #~ msgstr "_A"
16144 #, fuzzy
16145 #~ msgid "M"
16146 #~ msgstr "_M"
16148 #~ msgid "_Document Preferences..."
16149 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "Connect the Dots"
16153 #~ msgstr "Łącznik"
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "Font Size"
16157 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "Direction of Rotation"
16161 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
16163 #~ msgid "Custom canvas"
16164 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
16166 #~ msgid "Current style"
16167 #~ msgstr "Aktualny styl"
16169 #~ msgid ""
16170 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
16171 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
16172 #~ msgstr ""
16173 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
16174 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
16176 #~ msgid "Arrange Objects"
16177 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
16179 #~ msgid "deg"
16180 #~ msgstr "stopnie"
16182 #~ msgid "_Credits"
16183 #~ msgstr "_Podziękowania"
16185 #~ msgid "Grab sensitivity"
16186 #~ msgstr "Czułość chwytania"
16188 #~ msgid "Click/drag threshold"
16189 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
16191 #~ msgid "Scroll by"
16192 #~ msgstr "Przewijanie o"
16194 #~ msgid "Acceleration"
16195 #~ msgstr "Przyspieszenie"
16197 #~ msgid "Arrow keys move by"
16198 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
16200 #~ msgid "> and < scale by"
16201 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
16203 #~ msgid "Rotation snaps every"
16204 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
16206 #~ msgid "Zoom in/out by"
16207 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
16209 #~ msgid "Transform"
16210 #~ msgstr "Przekształcenie"
16212 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
16213 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
16215 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
16216 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
16218 #~ msgid "Flip selection horizontally"
16219 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
16221 #, fuzzy
16222 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
16223 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
16225 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
16226 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
16228 #~ msgid ""
16229 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
16230 #~ "fullscreen modes)"
16231 #~ msgstr ""
16232 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
16233 #~ "pełnoekranowym)"
16235 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
16236 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
16238 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
16239 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
16241 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
16242 #~ msgstr ""
16243 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
16244 #~ "GNU GPL"
16246 #~ msgid "Edit"
16247 #~ msgstr "Edycja"
16249 #~ msgid "Add"
16250 #~ msgstr "Dodaj"
16252 #~ msgid ""
16253 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
16254 #~ msgstr ""
16255 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
16256 #~ "narzędzia edycji węzłów"
16258 #~ msgid "C_reate"
16259 #~ msgstr "_Utwórz"
16261 #, fuzzy
16262 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
16263 #~ msgstr ""
16264 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
16265 #~ "usunięte)"
16267 #~ msgid "Go to root"
16268 #~ msgstr "Przejdź do początku"
16270 #, fuzzy
16271 #~ msgid "Y"
16272 #~ msgstr "Y:"
16274 #~ msgid "Sides:"
16275 #~ msgstr "Ramiona:"
16277 #~ msgid "R1:"
16278 #~ msgstr "R1:"
16280 #~ msgid "R2:"
16281 #~ msgstr "R2:"
16283 #~ msgid "ARG1:"
16284 #~ msgstr "ARG1:"
16286 #~ msgid "ARG2:"
16287 #~ msgstr "ARG2:"
16289 #~ msgid "Radius X:"
16290 #~ msgstr "Promień X:"
16292 #~ msgid "Radius Y:"
16293 #~ msgstr "Promień Y:"
16295 #~ msgid "Start Angle:"
16296 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
16298 #~ msgid "Open:"
16299 #~ msgstr "Otwarta:"
16301 #~ msgid "Expansion:"
16302 #~ msgstr "Przyrost:"
16304 #~ msgid "Revolutions:"
16305 #~ msgstr "Obroty:"
16307 #~ msgid "Argument:"
16308 #~ msgstr "Argument::"
16310 #~ msgid "T0:"
16311 #~ msgstr "T0:"
16313 #~ msgid "RX:"
16314 #~ msgstr "RX:"
16316 #~ msgid "RY:"
16317 #~ msgstr "RY:"
16319 #~ msgid "Rectangle _Properties"
16320 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
16322 #~ msgid "Star _Properties"
16323 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
16325 #~ msgid "Ellipse _Properties"
16326 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
16328 #~ msgid "Spiral _Properties"
16329 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "Document Preferences"
16333 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "Extensions Editor"
16337 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
16339 #, fuzzy
16340 #~ msgid "Preferences"
16341 #~ msgstr " Ustawienia"
16343 #, fuzzy
16344 #~ msgid "Layer Editor"
16345 #~ msgstr "Edytor XML-u"
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid "_Export..."
16349 #~ msgstr "_Importuj"
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "In_kscape Preferences"
16353 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
16355 #, fuzzy
16356 #~ msgid "Select _Original Clone"
16357 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "Select A_ll"
16361 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "Zoom _In"
16365 #~ msgstr "Powiększenie"
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "Zoom _Out"
16369 #~ msgstr "Pomniejszenie"
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "Pre_vious"
16373 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "Nex_t"
16377 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "_Commands bar"
16381 #~ msgstr "Pasek poleceń"
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "_Tools bar"
16385 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "R_ename Layer..."
16389 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
16391 #, fuzzy
16392 #~ msgid "_Anchor Layer"
16393 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
16395 #, fuzzy
16396 #~ msgid "_Delete Layer"
16397 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
16401 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "Select To_p Layer"
16405 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
16409 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
16413 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
16417 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "Move to To_p Layer"
16421 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
16425 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "_Remove Text from Path"
16429 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "Freehand"
16433 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "Save As..."
16437 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
16439 #, fuzzy
16440 #~ msgid "Export..."
16441 #~ msgstr "Eksport"
16443 #, fuzzy
16444 #~ msgid "Print..."
16445 #~ msgstr "_Drukuj..."
16447 #, fuzzy
16448 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
16449 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
16451 #, fuzzy
16452 #~ msgid "Undo"
16453 #~ msgstr "_Cofnij"
16455 #, fuzzy
16456 #~ msgid "Redo"
16457 #~ msgstr "_Przywróć"
16459 #, fuzzy
16460 #~ msgid "Cut"
16461 #~ msgstr "Wy_tnij"
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "Copy"
16465 #~ msgstr "_Kopiuj"
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
16469 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
16473 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "Zoom in (+)"
16477 #~ msgstr "Powiększenie"
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "Zoom out (-)"
16481 #~ msgstr "Pomniejszenie"
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
16485 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
16489 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
16493 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
16497 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
16501 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
16505 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
16509 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
16513 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
16517 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
16521 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
16525 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
16529 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
16531 #, fuzzy
16532 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
16533 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
16535 #, fuzzy
16536 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
16537 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
16541 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
16545 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid "Move selection to previous layer"
16549 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "Move selection to top layer"
16553 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
16557 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
16561 #~ msgstr ""
16562 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
16564 #, fuzzy
16565 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
16566 #~ msgstr ""
16567 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
16571 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
16573 #, fuzzy
16574 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
16575 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
16577 #, fuzzy
16578 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
16579 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
16583 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
16585 #, fuzzy
16586 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
16587 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
16591 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
16593 #, fuzzy
16594 #~ msgid "Node tool"
16595 #~ msgstr "Edycja węzłów"
16597 #, fuzzy
16598 #~ msgid "Zoom tool"
16599 #~ msgstr "Pomniejszenie"
16601 #, fuzzy
16602 #~ msgid "Rectangle tool"
16603 #~ msgstr "Prostokąt"
16605 #, fuzzy
16606 #~ msgid "Star tool"
16607 #~ msgstr "Początek:"
16609 #, fuzzy
16610 #~ msgid "Spiral tool"
16611 #~ msgstr "Spirala"
16613 #, fuzzy
16614 #~ msgid "Calligraphy tool"
16615 #~ msgstr "Kaligrafia"
16617 #, fuzzy
16618 #~ msgid "Dropper tool"
16619 #~ msgstr "Pipeta"
16621 #, fuzzy
16622 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
16623 #~ msgstr ""
16624 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
16626 #, fuzzy
16627 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
16628 #~ msgstr ""
16629 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
16630 #~ "odpowiednio zmieniany"
16632 #, fuzzy
16633 #~ msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with objects"
16634 #~ msgstr ""
16635 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
16637 #, fuzzy
16638 #~ msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with objects"
16639 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
16641 #, fuzzy
16642 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
16643 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
16645 #, fuzzy
16646 #~ msgid "URI:"
16647 #~ msgstr "URL"
16649 #~ msgid "Invert Selection"
16650 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
16652 #~ msgid "_Scripts..."
16653 #~ msgstr "Skrypt_y..."
16655 #, fuzzy
16656 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
16657 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
16659 #, fuzzy
16660 #~ msgid "Export Dialog"
16661 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
16663 #, fuzzy
16664 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
16665 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
16667 #, fuzzy
16668 #~ msgid "Inkscape Preferences"
16669 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
16671 #, fuzzy
16672 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
16673 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
16675 #, fuzzy
16676 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
16677 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
16679 #, fuzzy
16680 #~ msgid "Text Properties Dialog"
16681 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
16683 #, fuzzy
16684 #~ msgid "Transformation Dialog"
16685 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
16687 #, fuzzy
16688 #~ msgid "Tree Editor"
16689 #~ msgstr "Edytor XML-u"
16691 #, fuzzy
16692 #~ msgid "XML Editor Dialog"
16693 #~ msgstr "Edytor XML-u"
16695 #, fuzzy
16696 #~ msgid "Column width:"
16697 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
16699 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
16700 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
16702 #~ msgid ""
16703 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
16704 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
16705 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
16707 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
16708 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
16710 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
16711 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
16713 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
16714 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
16716 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
16717 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
16719 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
16720 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
16722 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
16723 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
16725 #~ msgid "Per row:"
16726 #~ msgstr "Dla rzędu:"
16728 #~ msgid "Alternate sign"
16729 #~ msgstr "Zamień znak"
16731 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
16732 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
16734 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
16735 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
16737 #~ msgid "Vertical scale per each row"
16738 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
16740 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
16741 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
16743 #~ msgid "Vertical scale per each column"
16744 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
16746 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
16747 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
16749 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
16750 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
16752 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
16753 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
16755 #~ msgid "Dissolve:"
16756 #~ msgstr "Rozmycie:"
16758 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
16759 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
16761 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
16762 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
16764 #~ msgid "Minor grid line color:"
16765 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
16767 #~ msgid "Grid color"
16768 #~ msgstr "Kolor siatki"
16770 #~ msgid "Grid emphasis color"
16771 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
16773 #~ msgid "Background (also for export):"
16774 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
16776 #~ msgid ""
16777 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
16778 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
16779 #~ msgstr ""
16780 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
16781 #~ "z pominięciem przezroczystości"
16783 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
16784 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
16786 #~ msgid ""
16787 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
16788 #~ "accumulated transparency"
16789 #~ msgstr ""
16790 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
16791 #~ "się przezroczystości"
16793 #~ msgid "Fill style"
16794 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
16796 #~ msgid ""
16797 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
16798 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
16799 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
16800 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
16801 #~ msgstr ""
16802 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
16803 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
16804 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
16805 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
16806 #~ "wypełniony obszar."
16808 #~ msgid "winding"
16809 #~ msgstr "wypełnianie"
16811 #~ msgid "Update Properties"
16812 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
16814 #~ msgid "Label invalid"
16815 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
16817 #~ msgid ""
16818 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16819 #~ msgstr ""
16820 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
16821 #~ "<b>warstw</b>."
16823 #, fuzzy
16824 #~ msgid "Messages Dialog"
16825 #~ msgstr "Komunikaty"
16827 #~ msgid "Value (brightness)"
16828 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
16830 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
16831 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"