Code

ba617e77e11d29f38e13bf307fe21e3f0110f7d6
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2008.
7 #
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
10 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
11 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
12 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
13 # translators@gnome.pl
14 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 00:49+0100\n"
22 "Last-Translator: Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>\n"
23 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Twórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Edytor grafiki wektorowej Inkscape"
41 #: ../src/arc-context.cpp:339
42 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/wycinka"
45 #: ../src/arc-context.cpp:340
46 #: ../src/rect-context.cpp:379
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
50 #: ../src/arc-context.cpp:455
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
55 #: ../src/arc-context.cpp:457
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
60 #: ../src/arc-context.cpp:476
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Utwórz elipsę"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Przeciąganie punktu końcowego łącznika anulowane."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr ""
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 #, fuzzy
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Tworzy łączniki"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>Punkt połączenia</b>: kliknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1203
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1314
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1319
99 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320
104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33
109 #: ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widoczność."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39
114 #: ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:117
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Utwórz prowadnicę"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:201
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Przesuń prowadnicę"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:207
129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 #, fuzzy
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Usuń prowadnicę"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:225
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s na pozycji %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:722
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
143 #: ../src/desktop.cpp:747
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Brak następnego powiększenia."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
169 #, fuzzy
170 msgid "Unclump tiled clones"
171 msgstr "Kolor początkowy klonów"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
175 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
178 msgid "Delete tiled clones"
179 msgstr "Usuń rozmieszczone klony"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
183 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
184 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
187 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
188 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Symetria"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Przesunięcie"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
346 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "Ska_lowanie"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
406 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
410 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
413 msgid "_Rotation"
414 msgstr "_Obrót"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>Kąt:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "_Rozmycie i nieprzepuszczalność"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
447 msgid "<b>Blur:</b>"
448 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
451 #, fuzzy
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
453 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
458 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
461 #, fuzzy
462 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
463 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
466 #, fuzzy
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
468 msgstr "Zamiana znaku rozmycia w kolejnych rzędach"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
472 msgstr "Zamiana znaku dla zmian rozmycia w kolejnych kolumnach"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
484 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
487 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
488 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
492 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
496 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
499 msgid "Co_lor"
500 msgstr "_Kolor"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
503 msgid "Initial color: "
504 msgstr "Kolor początkowy:"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid "Initial color of tiled clones"
508 msgstr "Kolor początkowy klonów"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
512 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>H:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Zmiana losowa odcienia o wybraną wartość procentową"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>S:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "Próbkowani_e"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
579 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
580 msgstr "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym się znajduje"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
583 msgid "1. Pick from the drawing:"
584 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
588 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
589 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
606 msgid "Color"
607 msgstr "Kolor"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
610 msgid "Pick the visible color and opacity"
611 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
618 msgid "Opacity"
619 msgstr "Przezroczystość"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
622 msgid "Pick the total accumulated opacity"
623 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
626 msgid "R"
627 msgstr "R"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
630 msgid "Pick the Red component of the color"
631 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
634 msgid "G"
635 msgstr "G"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid "Pick the Green component of the color"
639 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
642 msgid "B"
643 msgstr "B"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
646 msgid "Pick the Blue component of the color"
647 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
652 msgid "clonetiler|H"
653 msgstr "H"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
656 msgid "Pick the hue of the color"
657 msgstr "Pobranie barwy"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
662 msgid "clonetiler|S"
663 msgstr "S"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
666 msgid "Pick the saturation of the color"
667 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
672 msgid "clonetiler|L"
673 msgstr "L"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
676 msgid "Pick the lightness of the color"
677 msgstr "Pobranie jasności koloru"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
680 msgid "2. Tweak the picked value:"
681 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
684 msgid "Gamma-correct:"
685 msgstr "Korekcja gamma:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
688 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
689 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
692 msgid "Randomize:"
693 msgstr "Wartość losowa:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
696 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
697 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
700 msgid "Invert:"
701 msgstr "Negacja:"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
704 msgid "Invert the picked value"
705 msgstr "Negacja pobranej wartości"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
708 msgid "3. Apply the value to the clones':"
709 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
712 msgid "Presence"
713 msgstr "Obecność"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
716 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
717 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
721 msgid "Size"
722 msgstr "Rozmiar"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
729 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
730 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
733 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
734 msgstr "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
737 msgid "How many rows in the tiling"
738 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
741 msgid "How many columns in the tiling"
742 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
745 msgid "Width of the rectangle to be filled"
746 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
749 msgid "Height of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
753 msgid "Rows, columns: "
754 msgstr "Rzędy, kolumny:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
757 msgid "Create the specified number of rows and columns"
758 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
761 msgid "Width, height: "
762 msgstr "Szerokość, wysokość:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
765 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
766 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
769 msgid "Use saved size and position of the tile"
770 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
773 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
774 msgstr "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
777 msgid " <b>_Create</b> "
778 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
781 msgid "Create and tile the clones of the selection"
782 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
784 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
785 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
786 #. diagrams on the left in the following screenshot:
787 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
788 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
790 msgid " _Unclump "
791 msgstr "_Rozproszenie"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
794 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
795 msgstr "Rozsuwa klony zmniejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane wielokrotnie"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
798 msgid " Re_move "
799 msgstr "U_suń "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
802 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
803 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
806 msgid " R_eset "
807 msgstr "_Zresetuj "
809 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
811 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
812 msgstr "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
815 msgid "Messages"
816 msgstr "Komunikaty"
818 #. ## Add a menu for clear()
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
820 #: ../src/menus-skeleton.h:16
821 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
822 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
823 msgid "_File"
824 msgstr "_Plik"
826 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
828 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
830 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
831 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
832 msgid "_Clear"
833 msgstr "_Wyczyść"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
836 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
837 msgid "Capture log messages"
838 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
841 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
842 msgid "Release log messages"
843 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
845 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
847 msgid "none"
848 msgstr "brak"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
851 #: ../src/verbs.cpp:2505
852 msgid "_Page"
853 msgstr "Cała _strona"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
856 #: ../src/verbs.cpp:2509
857 msgid "_Drawing"
858 msgstr "Cały _rysunek"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
861 #: ../src/verbs.cpp:2511
862 msgid "_Selection"
863 msgstr "_Zaznaczenie"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
866 msgid "_Custom"
867 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
870 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
871 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
874 msgid "Units:"
875 msgstr "Jednostki:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
878 msgid "_x0:"
879 msgstr "_x0:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
882 msgid "x_1:"
883 msgstr "x_1:"
885 #. Stroke width
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
887 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088
889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
891 msgid "Width:"
892 msgstr "Szerokość:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
895 msgid "_y0:"
896 msgstr "_y0:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
899 msgid "y_1:"
900 msgstr "y_1:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
905 msgid "Height:"
906 msgstr "Wysokość:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
909 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
910 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
914 msgid "_Width:"
915 msgstr "_Szerokość:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "pikseli przy"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "dp_i"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
928 msgid "dpi"
929 msgstr "dpi"
931 #. true = has mnemonic
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
933 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
934 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
937 msgid "_Browse..."
938 msgstr "_Przeglądaj..."
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
941 msgid "Batch export all selected objects"
942 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
945 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
946 msgstr "Eksportuj każdy zaznaczony obiekt do osobnego pliku PNG używając podpowiedzi (ostrożnie, nadpisuje bez pytania!)"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
949 msgid "Hide all except selected"
950 msgstr "Ukryj wszystkie oprócz zaznaczonego"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
953 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
954 msgstr "W eksportowanym obrazie ukrywa wszystkie obiekty oprócz tych, które są zaznaczone"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
957 msgid "_Export"
958 msgstr "_Eksport"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
961 msgid "Export the bitmap file with these settings"
962 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
965 #, c-format
966 msgid "Batch export %d selected objects"
967 msgstr "Eksportuje grupowo %d wybranych elementów"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
970 msgid "Export in progress"
971 msgstr "Postęp eksportu"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
974 #, c-format
975 msgid "Exporting %d files"
976 msgstr "Eksportowanie %d plików"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
980 #, c-format
981 msgid "Could not export to filename %s.\n"
982 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
985 msgid "You have to enter a filename"
986 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
989 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
990 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
993 #, c-format
994 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
995 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
998 #, c-format
999 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1000 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1003 msgid "Select a filename for exporting"
1004 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1007 msgid "Change fill rule"
1008 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1012 msgid "Set fill color"
1013 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1018 msgid "Remove fill"
1019 msgstr "Usuń wypełnienie"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1022 msgid "Set gradient on fill"
1023 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1026 msgid "Set pattern on fill"
1027 msgstr "Utwórz deseń w obszarze wypełnienia"
1029 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1030 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1035 msgid "Unset fill"
1036 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1038 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1041 #, c-format
1042 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1044 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1045 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1046 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1050 msgid "exact"
1051 msgstr "dokładne"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1055 msgid "partial"
1056 msgstr "częściowe"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1060 msgid "No objects found"
1061 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1064 msgid "T_ype: "
1065 msgstr "Typ obiektu:"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "Search in all object types"
1070 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1074 msgid "All types"
1075 msgstr "Wszystkie typy"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1079 msgid "Search all shapes"
1080 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1084 msgid "All shapes"
1085 msgstr "Wszystkie figury"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1089 msgid "Search rectangles"
1090 msgstr "Szukaj prostokątów"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1094 msgid "Rectangles"
1095 msgstr "Prostokąty"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1099 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1100 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1104 msgid "Ellipses"
1105 msgstr "Elipsy"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1109 msgid "Search stars and polygons"
1110 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1114 msgid "Stars"
1115 msgstr "Gwiazdy"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1119 msgid "Search spirals"
1120 msgstr "Szukaj spirali"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1124 msgid "Spirals"
1125 msgstr "Spirale"
1127 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1128 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Search paths, lines, polylines"
1132 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1136 msgid "Paths"
1137 msgstr "Ścieżki"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1141 msgid "Search text objects"
1142 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1146 msgid "Texts"
1147 msgstr "Teksty"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1151 msgid "Search groups"
1152 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1156 msgid "Groups"
1157 msgstr "Grupy"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1161 msgid "Search clones"
1162 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1167 msgid "Clones"
1168 msgstr "Klonowanie"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1172 msgid "Search images"
1173 msgstr "Szukaj obrazów"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1177 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1178 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1179 msgid "Images"
1180 msgstr "Obrazy"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1184 msgid "Search offset objects"
1185 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1189 msgid "Offsets"
1190 msgstr "Odsunięcia"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1194 msgid "_Text: "
1195 msgstr "_Tekst: "
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1199 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1200 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1204 msgid "_ID: "
1205 msgstr "_ID: "
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1209 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1210 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1214 msgid "_Style: "
1215 msgstr "Styl: "
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1219 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1220 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe dopasowanie)"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1224 msgid "_Attribute: "
1225 msgstr "_Atrybut: "
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1229 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1230 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1234 msgid "Search in s_election"
1235 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1239 msgid "Limit search to the current selection"
1240 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1244 msgid "Search in current _layer"
1245 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1249 msgid "Limit search to the current layer"
1250 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1254 msgid "Include _hidden"
1255 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1259 msgid "Include hidden objects in search"
1260 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1264 msgid "Include l_ocked"
1265 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1269 msgid "Include locked objects in search"
1270 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1274 msgid "Clear values"
1275 msgstr "Wyczyść wszystko"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1279 msgid "_Find"
1280 msgstr "_Szukaj"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1284 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1285 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1289 msgid "Rela_tive move"
1290 msgstr "Przesunięcie względne"
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1293 msgid "Move guide relative to current position"
1294 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1297 msgid "Move by:"
1298 msgstr "Przesuń o:"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1301 msgid "Move to:"
1302 msgstr "Przesuń do:"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1305 msgid "Set guide properties"
1306 msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
1308 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1309 msgid "Guideline"
1310 msgstr "Prowadnica"
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1313 #, c-format
1314 msgid "Moving %s %s"
1315 msgstr "Przesuwanie %s %s"
1317 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1318 #, c-format
1319 msgid "%d x %d"
1320 msgstr "%d x %d"
1322 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1325 msgid "Selection"
1326 msgstr "Zaznaczenie"
1328 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1329 msgid "Selection only or whole document"
1330 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1332 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1333 msgid "Refresh the icons"
1334 msgstr "Odśwież ikony"
1336 #. Create the label for the object id
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1341 msgid "_Id"
1342 msgstr "_Id"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1345 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1346 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
1348 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1350 #: ../src/verbs.cpp:2389
1351 #: ../src/verbs.cpp:2393
1352 msgid "_Set"
1353 msgstr "_Ustaw"
1355 #. Create the label for the object label
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1357 msgid "_Label"
1358 msgstr "_Etykieta"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1361 msgid "A freeform label for the object"
1362 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1364 #. Create the label for the object title
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1367 msgid "Title"
1368 msgstr "Tytuł"
1370 #. Create the frame for the object description
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1374 msgid "Description"
1375 msgstr "Opis"
1377 #. Hide
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1379 msgid "_Hide"
1380 msgstr "U_kryty"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1383 msgid "Check to make the object invisible"
1384 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1386 #. Lock
1387 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1389 msgid "L_ock"
1390 msgstr "_Zablokowany"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1393 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1394 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1398 msgid "Ref"
1399 msgstr "Ref"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1402 msgid "Lock object"
1403 msgstr "Zablokuj obiekt"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1406 msgid "Unlock object"
1407 msgstr "Odblokuj obiekt"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1410 msgid "Hide object"
1411 msgstr "Ukryj obiekt"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1414 msgid "Unhide object"
1415 msgstr "Pokaż ukryty obiekt"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1418 msgid "Id invalid! "
1419 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1422 msgid "Id exists! "
1423 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1426 msgid "Set object ID"
1427 msgstr "Ustaw ID obiektu"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1430 msgid "Set object label"
1431 msgstr "Ustaw etykietę obiektu"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1434 msgid "Set object title"
1435 msgstr "Ustaw nazwę obiektu"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1438 msgid "Set object description"
1439 msgstr "Ustaw opis obiektu"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1442 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1443 msgid "Unhide layer"
1444 msgstr "Pokaż ukryta warstwę"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1447 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1448 msgid "Hide layer"
1449 msgstr "Ukryj warstwę"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1452 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1453 msgid "Lock layer"
1454 msgstr "Zablokuj warstwę"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1457 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1458 msgid "Unlock layer"
1459 msgstr "Odblokuj warstwę"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1462 msgid "Change layer opacity"
1463 msgstr "Zmień krycie warstwy"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1466 msgid "Opacity, %:"
1467 msgstr "Krycie, %:"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1470 msgid "New"
1471 msgstr "Nowy"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1474 msgid "Top"
1475 msgstr "Na wierzch"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1478 msgid "Up"
1479 msgstr "Do góry"
1481 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1482 msgid "Dn"
1483 msgstr "Na dół"
1485 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1486 msgid "Bot"
1487 msgstr "Na spód"
1489 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1490 msgid "X"
1491 msgstr "X"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1494 msgid "Layer name:"
1495 msgstr "Nazwa warstwy:"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1498 msgid "Add layer"
1499 msgstr "Dodaj warstwę"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1502 msgid "Above current"
1503 msgstr "Ponad aktywną"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1506 msgid "Below current"
1507 msgstr "Poniżej aktywnej"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1510 msgid "As sublayer of current"
1511 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1514 msgid "Position:"
1515 msgstr "Położenie:"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1518 msgid "Rename Layer"
1519 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1522 msgid "_Rename"
1523 msgstr "_Zmień"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1526 msgid "Rename layer"
1527 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1529 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1531 msgid "Renamed layer"
1532 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1535 msgid "Add Layer"
1536 msgstr "Dodaj warstwę"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1539 msgid "_Add"
1540 msgstr "_Dodaj"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1543 msgid "New layer created."
1544 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1547 msgid "Href:"
1548 msgstr "Adres:"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1551 msgid "Target:"
1552 msgstr "Cel:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1555 msgid "Type:"
1556 msgstr "Typ:"
1558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1559 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1561 msgid "Role:"
1562 msgstr "Rola:"
1564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1565 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1567 msgid "Arcrole:"
1568 msgstr "Arcrole:"
1570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1572 msgid "Title:"
1573 msgstr "Tytuł:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1576 msgid "Show:"
1577 msgstr "Wyświetlanie:"
1579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1581 msgid "Actuate:"
1582 msgstr "Pobudzenie:"
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1585 msgid "URL:"
1586 msgstr "URL:"
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1589 msgid "X:"
1590 msgstr "X:"
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1593 msgid "Y:"
1594 msgstr "Y:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1597 #, c-format
1598 msgid "%s Properties"
1599 msgstr "%s Właściwości"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1602 msgid "CC Attribution"
1603 msgstr "CC Attribution"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1606 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1607 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1610 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1611 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1614 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1615 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1619 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1623 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1626 msgid "Public Domain"
1627 msgstr "Public Domain"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1630 msgid "FreeArt"
1631 msgstr "FreeArt"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1634 msgid "Open Font License"
1635 msgstr "Open Font License"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1638 msgid "Name by which this document is formally known."
1639 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1642 msgid "Date"
1643 msgstr "Data"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1646 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1647 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1650 msgid "Format"
1651 msgstr "Format"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1654 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1655 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1662 msgid "Type"
1663 msgstr "Typ:"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1666 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1667 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1670 msgid "Creator"
1671 msgstr "Autor"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1674 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1675 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1678 msgid "Rights"
1679 msgstr "Własność"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1682 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1683 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1686 msgid "Publisher"
1687 msgstr "Wydawca"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1690 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1691 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1694 msgid "Identifier"
1695 msgstr "Identyfikator"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1698 msgid "Unique URI to reference this document."
1699 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1702 msgid "Source"
1703 msgstr "Źródło"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1706 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1707 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1710 msgid "Relation"
1711 msgstr "Powiązanie"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1714 msgid "Unique URI to a related document."
1715 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Język"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1722 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1723 msgstr "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1726 msgid "Keywords"
1727 msgstr "Słowa kluczowe"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1730 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1731 msgstr "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1733 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1734 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1736 msgid "Coverage"
1737 msgstr "Tematyka"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1740 msgid "Extent or scope of this document."
1741 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1744 msgid "A short account of the content of this document."
1745 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1747 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1749 msgid "Contributors"
1750 msgstr "Współautorzy"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1753 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1754 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1756 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1758 msgid "URI"
1759 msgstr "URL"
1761 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1763 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1764 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1766 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1768 msgid "Fragment"
1769 msgstr "Fragment"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1772 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1773 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1775 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1776 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1777 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1779 msgid "Set attribute"
1780 msgstr "Ustaw atrybut"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1784 msgid "Set stroke color"
1785 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1790 msgid "Remove stroke"
1791 msgstr "Usuń kontur"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1794 msgid "Set gradient on stroke"
1795 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1798 msgid "Set pattern on stroke"
1799 msgstr "Utwórz deseń w obszarze konturu"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1806 msgid "Unset stroke"
1807 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1810 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1811 #: ../src/flood-context.cpp:260
1812 #: ../src/interface.cpp:823
1813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
1818 #: ../src/verbs.cpp:2151
1819 msgid "None"
1820 msgstr "Brak"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846
1823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1825 msgid "No document selected"
1826 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1829 msgid "Set markers"
1830 msgstr "Ustaw znaczniki"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102
1833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1834 msgid "Stroke width"
1835 msgstr "Grubość konturu"
1837 #. Join type
1838 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1839 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1841 msgid "Join:"
1842 msgstr "Połączenie:"
1844 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1845 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1846 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1848 msgid "Miter join"
1849 msgstr "Narożnik"
1851 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1852 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1853 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1855 msgid "Round join"
1856 msgstr "Zaokrąglenie"
1858 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1859 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1860 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1862 msgid "Bevel join"
1863 msgstr "Ścięcie"
1865 #. Miterlimit
1866 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1867 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1868 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1869 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1870 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1871 #. when they become too long.
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1873 msgid "Miter limit:"
1874 msgstr "Limit narożników:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1877 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1878 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1880 #. Cap type
1881 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1883 msgid "Cap:"
1884 msgstr "Końcówka:"
1886 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1887 #. of the line; the ends of the line are square
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1889 msgid "Butt cap"
1890 msgstr "Płaska"
1892 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1893 #. line; the ends of the line are rounded
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1895 msgid "Round cap"
1896 msgstr "Zaokrąglona"
1898 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1899 #. line; the ends of the line are square
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1901 msgid "Square cap"
1902 msgstr "Kwadratowa"
1904 #. Dash
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1906 msgid "Dashes:"
1907 msgstr "Wzór kreskowania:"
1909 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1910 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1912 msgid "Start Markers:"
1913 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1916 msgid "Mid Markers:"
1917 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1920 msgid "End Markers:"
1921 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1925 msgid "Set stroke style"
1926 msgstr "Ustaw styl konturu"
1928 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1929 msgid "Change color definition"
1930 msgstr "Zmień definicję koloru"
1932 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1933 msgid "Set stroke color from swatch"
1934 msgstr "Utwórz kolor konturu z próbki"
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1937 msgid "Set fill color from swatch"
1938 msgstr "Utwórz kolor wypełnienia z próbki"
1940 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1941 #, c-format
1942 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1943 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1945 #. TODO:  Insert widgets
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1947 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1948 msgid "Font"
1949 msgstr "Czcionka"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1952 msgid "Layout"
1953 msgstr "Układ elementów"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1956 msgid "Align lines left"
1957 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1959 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1961 msgid "Center lines"
1962 msgstr "Wyrównanie do środka"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1965 msgid "Align lines right"
1966 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1969 msgid "Justify lines"
1970 msgstr "Justowanie linii"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1975 msgid "Horizontal text"
1976 msgstr "Tekst poziomo"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1981 msgid "Vertical text"
1982 msgstr "Tekst pionowo"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1985 msgid "Line spacing:"
1986 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1988 #. Text
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1990 #: ../src/selection-describer.cpp:66
1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1992 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1993 #: ../src/verbs.cpp:2421
1994 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1995 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1996 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1997 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1998 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1999 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2001 msgid "Text"
2002 msgstr "Tekst"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2005 msgid "Set as default"
2006 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
2009 #: ../src/text-context.cpp:1429
2010 msgid "Set text style"
2011 msgstr "Styl tekstu"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2014 msgid "Arrange in a grid"
2015 msgstr "Rozłóż na siatce"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2018 msgid "Rows:"
2019 msgstr "Rzędy:"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2022 msgid "Number of rows"
2023 msgstr "Liczba rzędów"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2026 msgid "Equal height"
2027 msgstr "Jednakowa wysokość"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2030 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2031 msgstr "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
2033 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2034 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2037 msgid "Align:"
2038 msgstr "Wyrównanie:"
2040 #. #### Number of columns ####
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2042 msgid "Columns:"
2043 msgstr "Kolumny:"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2046 msgid "Number of columns"
2047 msgstr "Liczba kolumn"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2050 msgid "Equal width"
2051 msgstr "Jednakowa szerokość"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2054 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2055 msgstr "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
2057 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2059 msgid "Fit into selection box"
2060 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2063 msgid "Set spacing:"
2064 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2067 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2068 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2071 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2072 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2075 msgid "Arrange selected objects"
2076 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2079 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2080 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję."
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2083 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2084 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2087 #, c-format
2088 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2089 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2092 msgid "Drag to reorder nodes"
2093 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2096 msgid "New element node"
2097 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2100 msgid "New text node"
2101 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2105 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2106 msgid "Duplicate node"
2107 msgstr "Duplikuj węzeł"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2111 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2112 msgid "Delete node"
2113 msgstr "Usuń węzeł"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2117 msgid "Unindent node"
2118 msgstr "Usuń wcięcie"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2122 msgid "Indent node"
2123 msgstr "Utwórz wcięcie"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2127 msgid "Raise node"
2128 msgstr "Przenieś do góry"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2132 msgid "Lower node"
2133 msgstr "Przenieś w dół"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2137 msgid "Delete attribute"
2138 msgstr "Usuń atrybut"
2140 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2142 msgid "Attribute name"
2143 msgstr "Nazwa atrybutu"
2145 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2147 msgid "Set"
2148 msgstr "Ustaw"
2150 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2152 msgid "Attribute value"
2153 msgstr "Wartość atrybutu"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2156 msgid "Drag XML subtree"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2160 msgid "New element node..."
2161 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2164 msgid "Cancel"
2165 msgstr "Anuluj"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2168 msgid "Create"
2169 msgstr "Utwórz"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2172 msgid "Create new element node"
2173 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Create new text node"
2178 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2181 #, c-format
2182 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2183 msgstr "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2186 msgid "Change attribute"
2187 msgstr "Ustaw atrybut"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2190 msgid "Rectangular grid"
2191 msgstr "Siatka prostokątna"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2194 msgid "Axonometric grid"
2195 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2197 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2199 msgid "Create new grid"
2200 msgstr "Nowa siatka"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2203 msgid "Grid _units:"
2204 msgstr "Jednostki siatki:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2207 msgid "_Origin X:"
2208 msgstr "_Początek X:"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2211 msgid "X coordinate of grid origin"
2212 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2215 msgid "O_rigin Y:"
2216 msgstr "P_oczątek Y:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2219 msgid "Y coordinate of grid origin"
2220 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2223 msgid "Spacing _X:"
2224 msgstr "Odstępy _X:"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2227 msgid "Distance between vertical grid lines"
2228 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2231 msgid "Spacing _Y:"
2232 msgstr "Odstępy _Y:"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2235 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2236 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2239 msgid "Grid line _color:"
2240 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2243 msgid "Grid line color"
2244 msgstr "Kolor linii siatki"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2247 msgid "Color of grid lines"
2248 msgstr "Kolor linii siatki"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2251 msgid "Ma_jor grid line color:"
2252 msgstr "Kolor _głównych linii:"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2255 msgid "Major grid line color"
2256 msgstr "Kolor głównych linii"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2259 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2260 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2263 msgid "_Major grid line every:"
2264 msgstr "_Rozstaw głównych linii:"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2267 msgid "lines"
2268 msgstr "linii"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2271 msgid "_Show dots instead of lines"
2272 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2275 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2276 msgstr "Jeśli aktywne wyświetla kropki w punktach siatki zamiast linii siatki"
2278 #: ../src/document.cpp:457
2279 #, c-format
2280 msgid "New document %d"
2281 msgstr "Nowy dokument %d"
2283 #: ../src/document.cpp:489
2284 #, c-format
2285 msgid "Memory document %d"
2286 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2288 #: ../src/document.cpp:629
2289 #, c-format
2290 msgid "Unnamed document %d"
2291 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2293 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2294 #: ../src/draw-context.cpp:418
2295 msgid "Path is closed."
2296 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2298 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2299 #: ../src/draw-context.cpp:433
2300 msgid "Closing path."
2301 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2303 #: ../src/draw-context.cpp:542
2304 msgid "Draw path"
2305 msgstr "Rysuje ścieżkę"
2307 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2308 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2310 #, c-format
2311 msgid " alpha %.3g"
2312 msgstr " przezroczystość %.3g"
2314 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2315 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2316 #, c-format
2317 msgid ", averaged with radius %d"
2318 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2321 #, c-format
2322 msgid " under cursor"
2323 msgstr " pod kursorem"
2325 #. message, to show in the statusbar
2326 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2327 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2328 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2330 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2331 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2332 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2333 msgstr "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2335 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2336 msgid "Set picked color"
2337 msgstr "Ustaw wybrany kolor"
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2340 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2341 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadzącą</b>; rozpocznij rysowanie wzdłuż ścieżki wciskając <b>Ctrl</b>"
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2344 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2348 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2349 msgstr "Śledzenie: <b>utracono połączenie ze ścieżką prowadzącą!</b>"
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2352 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2353 msgstr "<b>Śledzenie</b> ścieżki prowadzącej"
2355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2356 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2357 msgstr "<b>Rysowanie</b> linii kaligraficznych"
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2360 msgid "Draw calligraphic stroke"
2361 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2363 #: ../src/event-context.cpp:559
2364 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/event-log.cpp:37
2368 msgid "[Unchanged]"
2369 msgstr "[Niezmieniony]"
2371 #. Edit
2372 #: ../src/event-log.cpp:264
2373 #: ../src/event-log.cpp:267
2374 #: ../src/verbs.cpp:2190
2375 msgid "_Undo"
2376 msgstr "_Cofnij"
2378 #: ../src/event-log.cpp:274
2379 #: ../src/event-log.cpp:278
2380 #: ../src/verbs.cpp:2192
2381 msgid "_Redo"
2382 msgstr "_Przywróć"
2384 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2385 msgid "Dependency:"
2386 msgstr "Zależności:"
2388 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2389 msgid "  type: "
2390 msgstr "  typ: "
2392 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2393 msgid "  location: "
2394 msgstr "  położenie: "
2396 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2397 msgid "  string: "
2398 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2400 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2401 msgid "  description: "
2402 msgstr "  opis: "
2404 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2405 msgid " (No preferences)"
2406 msgstr "(Brak ustawień)"
2408 #. This is some filler text, needs to change before relase
2409 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2410 msgid ""
2411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2412 "\n"
2413 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2414 msgstr ""
2415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
2416 "\n"
2417 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, zlokalizowanym w: "
2419 #. This is some filler text, needs to change before relase
2420 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2421 msgid "Show dialog on startup"
2422 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2424 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2425 #, c-format
2426 msgid "'%s' working, please wait..."
2427 msgstr "'%s' pracuję, proszę czekać..."
2429 #. static int i = 0;
2430 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2432 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2433 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2436 msgid "an ID was not defined for it."
2437 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2440 msgid "there was no name defined for it."
2441 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2444 msgid "the XML description of it got lost."
2445 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2448 msgid "no implementation was defined for the extension."
2449 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2451 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2453 msgid "a dependency was not met."
2454 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2457 msgid "Extension \""
2458 msgstr "Rozszerzenie \""
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2461 msgid "\" failed to load because "
2462 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2467 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2470 msgid "Name:"
2471 msgstr "Nazwa:"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2474 msgid "ID:"
2475 msgstr "ID:"
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2478 msgid "State:"
2479 msgstr "Stan:"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2482 msgid "Loaded"
2483 msgstr "Załadowane"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2486 msgid "Unloaded"
2487 msgstr "Niezaładowane"
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2490 msgid "Deactivated"
2491 msgstr "Zatrzymano"
2493 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2494 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2495 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
2497 #: ../src/extension/init.cpp:276
2498 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2499 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2501 #: ../src/extension/init.cpp:290
2502 #, c-format
2503 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2504 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną załadowane."
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Adaptive Threshold"
2509 msgstr "Próg"
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2514 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2515 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2516 msgid "Width"
2517 msgstr "Szerokość:"
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2522 msgid "Height"
2523 msgstr "Wysokość:"
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2526 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2528 msgid "Offset"
2529 msgstr "Odsunięcie"
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2566 msgid "Raster"
2567 msgstr "Raster"
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2570 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2571 msgstr ""
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2574 msgid "Add Noise"
2575 msgstr "Dodaj szum"
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2578 msgid "Uniform Noise"
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2582 msgid "Gaussian Noise"
2583 msgstr "Szum Gaussa"
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2586 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2587 msgstr ""
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Impulse Noise"
2592 msgstr "Szum impulsowy"
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2595 msgid "Laplacian Noise"
2596 msgstr "Szum Laplace'a"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2599 msgid "Poisson Noise"
2600 msgstr "Szum Poissona"
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2603 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2604 msgstr "Dodaj losowy szum do wybranych bitmap."
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2607 msgid "Blur"
2608 msgstr "Rozmycie"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2619 msgid "Radius"
2620 msgstr "Promień"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2628 msgid "Sigma"
2629 msgstr "Sigma"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2632 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2633 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2637 msgid "Channel"
2638 msgstr "Kanał"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2641 msgid "Layer"
2642 msgstr "Warstwa"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2646 msgid "Red Channel"
2647 msgstr "Kanał czerwony"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2651 msgid "Green Channel"
2652 msgstr "Kanał zielony"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2656 msgid "Blue Channel"
2657 msgstr "Kanał niebieski"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Cyan Channel"
2663 msgstr "Kanał czerwony"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2667 msgid "Magenta Channel"
2668 msgstr "Kanał purpurowy"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2672 msgid "Yellow Channel"
2673 msgstr "Kanał żółty"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2677 msgid "Black Channel"
2678 msgstr "Kanał czarny"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2682 msgid "Opacity Channel"
2683 msgstr "Kanał przezroczystości"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2687 msgid "Matte Channel"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2691 msgid "Extract specific channel from image."
2692 msgstr "Wyekstrahuj wybrany kanał z obrazu."
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2695 msgid "Charcoal"
2696 msgstr "Węgiel"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2699 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2700 msgstr "Stylizacja na rysunek węglem dla zaznaczonych bitmap."
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2703 msgid "Colorize"
2704 msgstr "Koloruj"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2707 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2708 msgstr "Koloruj wybrane bitmapy podanym kolorem używając zadanej przezroczystości."
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2711 msgid "Contrast"
2712 msgstr "kontrast"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2716 msgid "Sharpen"
2717 msgstr "Wyostrz"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2720 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2721 msgstr ""
2723 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2725 msgid "Convolve"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2731 msgid "Order"
2732 msgstr "Porządek"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2735 msgid "Kernel Array"
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2739 msgid "Apply Convolve Effect"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2743 msgid "Cycle Colormap"
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2749 msgid "Amount"
2750 msgstr "Ilość"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2753 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2754 msgstr ""
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2757 msgid "Despeckle"
2758 msgstr "Usuwanie plamek"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2761 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2762 msgstr "Usuwa plamki z wybranych bitmap."
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2765 msgid "Edge"
2766 msgstr "Krawędź"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2769 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2770 msgstr "Podświetl brzegi wybranych bitmap."
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2773 msgid "Emboss"
2774 msgstr "Wytłocz"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2777 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2778 msgstr "Wytłacza wybrane bitmapy -- tworzy efekt 3D na krawędziach."
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2781 msgid "Enhance"
2782 msgstr "Popraw"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2785 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2786 msgstr "Poprawia zaznaczone bitmapy -- minimalizuje szum."
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2789 msgid "Equalize"
2790 msgstr "Wyrównaj"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2793 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2794 msgstr "Wyrównuje histogram zaznaczonych bitmap"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2797 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2798 msgid "Gaussian Blur"
2799 msgstr "Rozmycie Gaussa"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2804 msgid "Factor"
2805 msgstr "Współczynnik"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2808 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2809 msgstr "Rozmycie Gaussowskie wybranych bitmap."
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2812 msgid "Implode"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2816 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2820 msgid "Level (with Channel)"
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2825 msgid "Black Point"
2826 msgstr "Czarny punkt"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2830 msgid "White Point"
2831 msgstr "Biały punkt"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2835 msgid "Gamma Correction"
2836 msgstr "Korekcja gamma"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2839 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2843 msgid "Level"
2844 msgstr "Poziom"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2847 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2851 msgid "Median Filter"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2855 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2859 msgid "Modulate"
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2863 msgid "Brightness"
2864 msgstr "Jasność"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2867 #: ../src/flood-context.cpp:250
2868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2871 msgid "Saturation"
2872 msgstr "Nasycenie"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2875 #: ../src/flood-context.cpp:249
2876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2878 msgid "Hue"
2879 msgstr "Odcień"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2882 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2886 msgid "Negate"
2887 msgstr "Negatyw"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2890 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2894 msgid "Normalize"
2895 msgstr "Normalizuj"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2898 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2902 msgid "Oil Paint"
2903 msgstr "Farba olejna"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2906 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2907 msgstr "Stylizuje wybrane bitmapy tak, by wyglądały jakby były namalowane farbą olejną."
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2910 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Raise"
2917 msgstr "Podnieś"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2920 msgid "Raised"
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2924 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2928 msgid "Reduce Noise"
2929 msgstr "Redukcja szumu"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2932 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Sample"
2938 msgstr "Próbka"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2941 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2945 msgid "Shade"
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2950 msgid "Azimuth"
2951 msgstr "Azymut"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2955 msgid "Elevation"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2959 msgid "Colored Shading"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2963 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2967 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2968 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2971 msgid "Solarize"
2972 msgstr "Solaryzacja"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2975 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2976 msgstr "Solaryzacja wybranych bitmap, przypomina prześwietlenie filmu fotograficznego."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2979 msgid "Spread"
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2983 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Swirl"
2989 msgstr "Spirala"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2992 msgid "Degrees"
2993 msgstr "Stopnie"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2996 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2997 msgstr ""
2999 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3003 msgid "Threshold"
3004 msgstr "Próg"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3007 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3011 msgid "Unsharp Mask"
3012 msgstr "Maska wyostrzania"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3015 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3016 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania."
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3019 msgid "Wave"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3024 msgid "Amplitude"
3025 msgstr "Amplituda"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Wavelength"
3030 msgstr "Długość "
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3033 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3037 msgid "Inset/Outset Halo"
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3041 msgid "Width in px of the halo"
3042 msgstr "Szerokość rozmycia w pikselach"
3044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3045 msgid "Number of steps"
3046 msgstr "Liczba kroków"
3048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3051 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
3053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3057 msgid "Generate from Path"
3058 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3060 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3061 msgid "EMF Input"
3062 msgstr "Źródło EMF"
3064 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3065 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3066 msgstr "Pliki Enhanced Metafile (*.emf)"
3068 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3069 msgid "Enhanced Metafiles"
3070 msgstr "Poprawiony Metaplik Windows"
3072 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3073 msgid "WMF Input"
3074 msgstr "Źródło WMF"
3076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3077 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3078 msgstr "Pliki Windows Metafile (*.wmf)"
3080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3081 msgid "Windows Metafiles"
3082 msgstr "Metaplik Windows"
3084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3085 msgid "EMF Output"
3086 msgstr "Wyjście EMF"
3088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3089 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3090 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3092 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3093 msgid "Enhanced Metafile"
3094 msgstr "Enhanced Metafile"
3096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3097 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3098 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3101 msgid "Make bounding box around full page"
3102 msgstr "Rysuj obramowanie wokół całej strony"
3104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3105 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3106 msgid "Convert texts to paths"
3107 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3110 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3111 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3112 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3115 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3116 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3117 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3120 msgid "Encapsulated Postscript File"
3121 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3123 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3124 #, c-format
3125 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3126 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3129 msgid "GIMP Gradients"
3130 msgstr "Gradienty GIMPa"
3132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3133 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3134 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
3136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3137 msgid "Gradients used in GIMP"
3138 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
3140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3142 msgid "Grid"
3143 msgstr "Siatka"
3145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3146 msgid "Line Width"
3147 msgstr "Grubość linii"
3149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3150 msgid "Horizontal Spacing"
3151 msgstr "Odstępy poziome"
3153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3154 msgid "Vertical Spacing"
3155 msgstr "Odstępy pionowe"
3157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3158 msgid "Horizontal Offset"
3159 msgstr "Przesunięcie poziome"
3161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3162 msgid "Vertical Offset"
3163 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3166 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3168 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3170 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3171 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3172 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3174 msgid "Render"
3175 msgstr "Generuj"
3177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3178 msgid "Draw a path which is a grid"
3179 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3182 msgid "LaTeX Print"
3183 msgstr "LaTeX Print"
3185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3186 msgid "LaTeX Output"
3187 msgstr "Wyjście LaTeX"
3189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3190 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3191 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3194 msgid "LaTeX PSTricks File"
3195 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3197 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3198 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3199 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3202 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3203 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3206 msgid "OpenDocument drawing file"
3207 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3209 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3210 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3211 msgid "Print Destination"
3212 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3214 #. Print properties frame
3215 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3216 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3217 msgid "Print properties"
3218 msgstr "Właściwości wydruku"
3220 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3221 msgid "Print using PDF operators"
3222 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3224 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3225 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3226 msgstr "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
3228 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3230 msgid "Print as bitmap"
3231 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3233 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3235 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3236 msgstr "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
3238 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3240 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3241 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3245 msgid "Resolution:"
3246 msgstr "Rozdzielczość:"
3248 #. Print destination frame
3249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3251 msgid "Print destination"
3252 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3254 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3256 msgid ""
3257 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3258 "leave empty to use the system default printer.\n"
3259 "Use '> filename' to print to file.\n"
3260 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3261 msgstr ""
3262 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3263 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3264 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
3265 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
3267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3268 msgid "PDF Print"
3269 msgstr "Wydruk PDF"
3271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3272 msgid "media box"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3276 msgid "crop box"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3280 msgid "trim box"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3284 msgid "bleed box"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3288 msgid "art box"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3292 msgid "Select page:"
3293 msgstr "Wybierz stronę"
3295 #. Display total number of pages
3296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3297 #, c-format
3298 msgid "out of %i"
3299 msgstr ""
3301 #. Crop settings
3302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3303 msgid "Clip to:"
3304 msgstr "Przytnij do"
3306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3307 msgid "Page settings"
3308 msgstr "Ustawienia strony"
3310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3311 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3312 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3315 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3316 msgstr "<b>Ostrożnie</b>: ustawienie zbyt dużej dokładności może powodować tworzenie dużych plików SVG i słabą wydajność."
3318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3320 msgid "rough"
3321 msgstr ""
3323 #. Text options
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3325 msgid "Text handling:"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3330 msgid "Import text as text"
3331 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3334 msgid "Embed images"
3335 msgstr "Osadź obrazy"
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Import settings"
3340 msgstr "Ustawienia importu"
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3343 msgid "PDF Import Settings"
3344 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3348 msgid "medium"
3349 msgstr "średnia"
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3352 msgid "fine"
3353 msgstr "dobra"
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3356 msgid "very fine"
3357 msgstr "bardzo dobra"
3359 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3360 msgid "PovRay Output"
3361 msgstr "Wyjście PovRay"
3363 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3364 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3365 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3367 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3368 msgid "PovRay Raytracer File"
3369 msgstr "Plik programu PovRay"
3371 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3372 msgid "Print Configuration"
3373 msgstr "Ustawienia wydruku"
3375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3376 msgid "Print using PostScript operators"
3377 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3380 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3381 msgstr "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i desenie."
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3384 msgid "Postscript Print"
3385 msgstr "Druk Postscript"
3387 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3388 msgid "Postscript Output"
3389 msgstr "Wyjście Postscript"
3391 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3392 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3393 msgid "Postscript (*.ps)"
3394 msgstr "Postscript (*.ps)"
3396 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3397 msgid "Postscript File"
3398 msgstr "Plik Postscriptu"
3400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3401 msgid "SVG Input"
3402 msgstr "Źródło SVG"
3404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3405 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3406 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3409 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3410 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3413 msgid "SVG Output Inkscape"
3414 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
3416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3417 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3418 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3421 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3422 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3425 msgid "SVG Output"
3426 msgstr "Wyjście SVG"
3428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3429 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3430 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3433 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3434 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3437 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3438 msgid "SVGZ Input"
3439 msgstr "Źródło SVGZ"
3441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3443 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3444 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3445 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3446 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3449 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3450 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3454 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3455 msgid "SVGZ Output"
3456 msgstr "Wyjście SVGZ"
3458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3459 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3460 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3461 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3462 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3465 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3466 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3468 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3469 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3470 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skopmresowany programem GZip"
3472 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3473 msgid "Windows 32-bit Print"
3474 msgstr "Windows 32-bit Print"
3476 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3477 msgid "WPG Input"
3478 msgstr "Źródło WPG"
3480 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3481 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3482 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3484 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3485 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3486 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Wordperfect"
3488 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3489 msgid "Pin Dialog"
3490 msgstr "Przypnij okno dialogowe"
3492 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3493 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Live Preview"
3499 msgstr "Podgląd"
3501 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3502 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3503 msgstr ""
3505 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3506 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3507 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3508 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3509 #: ../src/extension/system.cpp:102
3510 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3511 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3513 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3514 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3515 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3516 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3517 #: ../src/file.cpp:136
3518 msgid "default.svg"
3519 msgstr "default.pl.svg"
3521 #: ../src/file.cpp:222
3522 #: ../src/file.cpp:959
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to load the requested file %s"
3525 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3527 #: ../src/file.cpp:247
3528 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3529 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3531 #: ../src/file.cpp:253
3532 #, c-format
3533 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3534 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3536 #: ../src/file.cpp:282
3537 msgid "Document reverted."
3538 msgstr "Przywrócono dokument."
3540 #: ../src/file.cpp:284
3541 msgid "Document not reverted."
3542 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3544 #: ../src/file.cpp:406
3545 msgid "Select file to open"
3546 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3548 #: ../src/file.cpp:484
3549 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3550 msgstr "Wyczyść definicje"
3552 #: ../src/file.cpp:489
3553 #, c-format
3554 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3555 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3556 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3557 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3558 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3560 #: ../src/file.cpp:494
3561 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3562 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3564 #: ../src/file.cpp:523
3565 #, c-format
3566 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3567 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3569 #: ../src/file.cpp:524
3570 #: ../src/file.cpp:532
3571 msgid "Document not saved."
3572 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3574 #: ../src/file.cpp:531
3575 #, c-format
3576 msgid "File %s could not be saved."
3577 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3579 #: ../src/file.cpp:542
3580 msgid "Document saved."
3581 msgstr "Dokument został zapisany."
3583 #: ../src/file.cpp:676
3584 #: ../src/file.cpp:1084
3585 #: ../src/file.cpp:1202
3586 #, c-format
3587 msgid "drawing%s"
3588 msgstr "Rysunek%s"
3590 #: ../src/file.cpp:682
3591 #, c-format
3592 msgid "drawing-%d%s"
3593 msgstr "Rysunek-%d%s"
3595 #: ../src/file.cpp:701
3596 msgid "Select file to save a copy to"
3597 msgstr "Wybór pliku do zapisania kopii"
3599 #: ../src/file.cpp:703
3600 #: ../src/file.cpp:710
3601 msgid "Select file to save to"
3602 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3604 #: ../src/file.cpp:784
3605 msgid "No changes need to be saved."
3606 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3608 #: ../src/file.cpp:801
3609 msgid "Saving document..."
3610 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3612 #: ../src/file.cpp:956
3613 msgid "Import"
3614 msgstr "Importuj"
3616 #: ../src/file.cpp:988
3617 msgid "Select file to import"
3618 msgstr "Wybór pliku do importu"
3620 #: ../src/file.cpp:1106
3621 #: ../src/file.cpp:1217
3622 msgid "Select file to export to"
3623 msgstr "Wybór plik do eksportu"
3625 #: ../src/file.cpp:1244
3626 #, c-format
3627 msgid "Error saving a temporary copy"
3628 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3630 #: ../src/file.cpp:1263
3631 msgid "Open Clip Art Login"
3632 msgstr "Login do Open Clip Art Library"
3634 #: ../src/file.cpp:1284
3635 #, c-format
3636 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3637 msgstr "Błąd podczas eksportowania dokumentu.Upewnij się czy nazwa serwera, nazwa użytkownika i hasło są poprawne. Upewnij się też czy serwer obsługuje webdav i czy nie zapomniałeś wybrać licencji."
3639 #: ../src/file.cpp:1305
3640 msgid "Document exported..."
3641 msgstr "Wyeksportowano dokument..."
3643 #: ../src/file.cpp:1333
3644 #: ../src/verbs.cpp:2179
3645 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3646 msgstr "Importuj z Open Clip Art Library"
3648 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3649 msgid "Blend"
3650 msgstr "Przenikanie"
3652 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3653 msgid "Color Matrix"
3654 msgstr "Macierz koloru"
3656 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3657 msgid "Component Transfer"
3658 msgstr "Transfer komponentu"
3660 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Composite"
3663 msgstr "Łącznie"
3665 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3666 msgid "Convolve Matrix"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3670 msgid "Diffuse Lighting"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3674 msgid "Displacement Map"
3675 msgstr "Mapa przemieszczeń"
3677 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3678 msgid "Flood"
3679 msgstr ""
3681 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3682 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3683 msgid "Image"
3684 msgstr "Obraz"
3686 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3687 msgid "Merge"
3688 msgstr "Połącz"
3690 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3691 msgid "Morphology"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3695 msgid "Specular Lighting"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Tile"
3701 msgstr "Kafelki"
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3704 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3705 msgid "Turbulence"
3706 msgstr "Turbulencje"
3708 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3709 msgid "Source Graphic"
3710 msgstr "Grafika źródłowa"
3712 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3713 msgid "Source Alpha"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3717 msgid "Background Image"
3718 msgstr "Obraz tła"
3720 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3721 msgid "Background Alpha"
3722 msgstr "Nieprzezroczystość tła"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3725 msgid "Fill Paint"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3729 msgid "Stroke Paint"
3730 msgstr "Kontur"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3734 msgid "Normal"
3735 msgstr "Normalny"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3738 msgid "Multiply"
3739 msgstr "Mnożenie"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3742 msgid "Screen"
3743 msgstr "Przesiewanie"
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3746 msgid "Darken"
3747 msgstr "Tylko ciemniejsze"
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3750 msgid "Lighten"
3751 msgstr "Tylko jaśniejsze"
3753 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3754 msgid "Matrix"
3755 msgstr "Macierz"
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Saturate"
3760 msgstr "Nasyć"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3763 msgid "Hue Rotate"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3767 msgid "Luminance to Alpha"
3768 msgstr ""
3770 #. File
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3772 #: ../src/verbs.cpp:2154
3773 msgid "Default"
3774 msgstr "Domyślny"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3777 msgid "Over"
3778 msgstr "Nad"
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3781 msgid "In"
3782 msgstr "W"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3785 msgid "Out"
3786 msgstr "Poza"
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Atop"
3791 msgstr "Dodaj punkt"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3794 msgid "XOR"
3795 msgstr "XOR"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3798 msgid "Arithmetic"
3799 msgstr "Arytmetyka"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Identity"
3804 msgstr "Tożsamość"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3807 msgid "Table"
3808 msgstr "Tabela"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Discrete"
3813 msgstr "Rozłóż"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Linear"
3818 msgstr "Liniowy"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3821 msgid "Gamma"
3822 msgstr "Gamma"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:294
3826 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3827 msgid "Duplicate"
3828 msgstr "Duplikuj"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3831 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3832 msgid "Wrap"
3833 msgstr "Zawijaj"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3836 #: ../src/flood-context.cpp:246
3837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3839 msgid "Red"
3840 msgstr "Czerwony"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3843 #: ../src/flood-context.cpp:247
3844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3846 msgid "Green"
3847 msgstr "Zielony"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3850 #: ../src/flood-context.cpp:248
3851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3853 msgid "Blue"
3854 msgstr "Niebieski"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3857 #: ../src/flood-context.cpp:252
3858 msgid "Alpha"
3859 msgstr "Alfa"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3862 msgid "Erode"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3866 msgid "Dilate"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3870 msgid "Fractal Noise"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3874 msgid "Distant Light"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3878 msgid "Point Light"
3879 msgstr "Światło punktowe"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3882 msgid "Spot Light"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/flood-context.cpp:245
3886 msgid "Visible Colors"
3887 msgstr "Widoczne kolory"
3889 #: ../src/flood-context.cpp:251
3890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3892 msgid "Lightness"
3893 msgstr "Jasność"
3895 #: ../src/flood-context.cpp:261
3896 msgid "Small"
3897 msgstr "Mały"
3899 #: ../src/flood-context.cpp:262
3900 msgid "Medium"
3901 msgstr "Średni"
3903 #: ../src/flood-context.cpp:263
3904 msgid "Large"
3905 msgstr "Duży"
3907 #: ../src/flood-context.cpp:417
3908 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3909 msgstr "<b>Zbyt duże odsunięcie do wewnątrz</b>, wynik jest pusty."
3911 #: ../src/flood-context.cpp:457
3912 #, c-format
3913 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3914 msgstr "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów i połączono z zaznaczeniem."
3916 #: ../src/flood-context.cpp:461
3917 #, c-format
3918 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3919 msgstr "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów."
3921 #: ../src/flood-context.cpp:677
3922 #: ../src/flood-context.cpp:972
3923 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3924 msgstr "<b>Obszar nie jest ograniczony</b>, nie można wypełnić"
3926 #: ../src/flood-context.cpp:977
3927 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3928 msgstr "<b>Jedynie widzialna części ograniczonego obszaru została wypełniona.</b> Jeżeli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij edycję, pomniejsz i wypełnij ponownie."
3930 #: ../src/flood-context.cpp:993
3931 #: ../src/flood-context.cpp:1150
3932 msgid "Fill bounded area"
3933 msgstr "Wypełnij ograniczony kontur"
3935 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3936 msgid "Set style on object"
3937 msgstr "Ustal styl obiektu"
3939 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3940 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/gradient-context.cpp:133
3944 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
3945 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3946 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
3948 #. POINT_LG_BEGIN
3949 #: ../src/gradient-context.cpp:134
3950 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3951 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3952 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
3954 #: ../src/gradient-context.cpp:135
3955 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3958 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu liniowego"
3960 #: ../src/gradient-context.cpp:136
3961 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3962 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3963 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
3965 #: ../src/gradient-context.cpp:137
3966 #: ../src/gradient-context.cpp:138
3967 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3968 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3969 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3970 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
3972 #: ../src/gradient-context.cpp:139
3973 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3974 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3975 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
3977 #. POINT_RG_FOCUS
3978 #: ../src/gradient-context.cpp:140
3979 #: ../src/gradient-context.cpp:141
3980 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3981 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3984 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu liniowego"
3986 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3987 #, c-format
3988 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3992 #, c-format
3993 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3997 #, c-format
3998 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3999 msgstr "Zaznaczono <b>%d</b> uchwytów gradientu w %d  obiektach na %d zaznaczonych obiektów"
4001 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4002 #, c-format
4003 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4004 msgstr "<b>Brak</b> uchwytów gradientu w %d obiektach na %d  zaznaczonych obiektów"
4006 #: ../src/gradient-context.cpp:369
4007 #: ../src/gradient-context.cpp:462
4008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Add gradient stop"
4011 msgstr "Dodaj stop gradientu"
4013 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4014 msgid "Simplify gradient"
4015 msgstr "Uprość gradient"
4017 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4018 msgid "Create default gradient"
4019 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4021 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4022 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4023 msgstr "<b>Rysuj wokół</b> uchwytów aby je wybrać"
4025 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4026 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4027 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4029 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4030 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4031 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4033 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4034 msgid "Invert gradient"
4035 msgstr "Odwróć gradient"
4037 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4038 #, c-format
4039 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4040 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4041 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4042 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4043 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4045 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4046 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4047 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
4049 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4050 msgid "Merge gradient handles"
4051 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4053 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4054 msgid "Move gradient handle"
4055 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4057 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Delete gradient stop"
4061 msgstr "Usuń stop gradientu"
4063 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4066 msgstr "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4068 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4069 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4070 msgid " (stroke)"
4071 msgstr "(kontur)"
4073 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4074 #, c-format
4075 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4076 msgstr "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4078 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4079 #, c-format
4080 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4081 msgstr "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
4083 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4084 #, c-format
4085 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4086 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4087 msgstr[0] "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> aby je rozdzielić"
4088 msgstr[1] "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> aby je rozdzielić"
4089 msgstr[2] "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> aby je rozdzielić"
4091 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4092 msgid "Move gradient handle(s)"
4093 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu(-ów)"
4095 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4096 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Delete gradient stop(s)"
4102 msgstr "Usuń punkt stop gradientu"
4104 #: ../src/helper/units.cpp:36
4105 msgid "Unit"
4106 msgstr "Jednostka"
4108 #. Add the units menu.
4109 #: ../src/helper/units.cpp:36
4110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
4112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4113 msgid "Units"
4114 msgstr "Jednostki"
4116 #: ../src/helper/units.cpp:37
4117 msgid "Point"
4118 msgstr "Punkt"
4120 #: ../src/helper/units.cpp:37
4121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4122 msgid "pt"
4123 msgstr "pkt"
4125 #: ../src/helper/units.cpp:37
4126 msgid "Points"
4127 msgstr "Punkty"
4129 #: ../src/helper/units.cpp:37
4130 msgid "Pt"
4131 msgstr "Pkt"
4133 #: ../src/helper/units.cpp:38
4134 msgid "Pixel"
4135 msgstr "Piksel"
4137 #: ../src/helper/units.cpp:38
4138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4142 #, fuzzy
4143 msgid "px"
4144 msgstr "pks"
4146 #: ../src/helper/units.cpp:38
4147 msgid "Pixels"
4148 msgstr "Piksele"
4150 #: ../src/helper/units.cpp:38
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Px"
4153 msgstr "Piks"
4155 #. You can add new elements from this point forward
4156 #: ../src/helper/units.cpp:40
4157 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4158 msgid "Percent"
4159 msgstr "Procent"
4161 #: ../src/helper/units.cpp:40
4162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4163 msgid "%"
4164 msgstr "%"
4166 #: ../src/helper/units.cpp:40
4167 msgid "Percents"
4168 msgstr "Procenty"
4170 #: ../src/helper/units.cpp:41
4171 msgid "Millimeter"
4172 msgstr "Milimetr"
4174 #: ../src/helper/units.cpp:41
4175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4176 msgid "mm"
4177 msgstr "mm"
4179 #: ../src/helper/units.cpp:41
4180 msgid "Millimeters"
4181 msgstr "Milimetry"
4183 #: ../src/helper/units.cpp:42
4184 msgid "Centimeter"
4185 msgstr "Centymetr"
4187 #: ../src/helper/units.cpp:42
4188 msgid "cm"
4189 msgstr "cm"
4191 #: ../src/helper/units.cpp:42
4192 msgid "Centimeters"
4193 msgstr "Centymetry"
4195 #: ../src/helper/units.cpp:43
4196 msgid "Meter"
4197 msgstr "Metr"
4199 #: ../src/helper/units.cpp:43
4200 msgid "m"
4201 msgstr "m"
4203 #: ../src/helper/units.cpp:43
4204 msgid "Meters"
4205 msgstr "Metry"
4207 #. no svg_unit
4208 #: ../src/helper/units.cpp:44
4209 msgid "Inch"
4210 msgstr "Cal"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:44
4213 msgid "in"
4214 msgstr "cal"
4216 #: ../src/helper/units.cpp:44
4217 msgid "Inches"
4218 msgstr "Cale"
4220 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4221 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4222 #: ../src/helper/units.cpp:47
4223 msgid "Em square"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/helper/units.cpp:47
4227 msgid "em"
4228 msgstr "em"
4230 #: ../src/helper/units.cpp:47
4231 msgid "Em squares"
4232 msgstr ""
4234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4235 #: ../src/helper/units.cpp:49
4236 msgid "Ex square"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/helper/units.cpp:49
4240 msgid "ex"
4241 msgstr "ex"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:49
4244 msgid "Ex squares"
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/inkscape.cpp:484
4248 msgid "Untitled document"
4249 msgstr "Dokument bez nazwy"
4251 #. Show nice dialog box
4252 #: ../src/inkscape.cpp:513
4253 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4254 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4256 #: ../src/inkscape.cpp:514
4257 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4258 msgstr "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących lokalizacjach:\n"
4260 #: ../src/inkscape.cpp:515
4261 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4262 msgstr "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
4264 #: ../src/inkscape.cpp:658
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Cannot create directory %s.\n"
4268 "%s"
4269 msgstr ""
4270 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4271 "%s"
4273 #: ../src/inkscape.cpp:659
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "%s is not a valid directory.\n"
4277 "%s"
4278 msgstr ""
4279 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4280 "%s"
4282 #: ../src/inkscape.cpp:660
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Cannot create file %s.\n"
4286 "%s"
4287 msgstr ""
4288 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4289 "%s"
4291 #: ../src/inkscape.cpp:661
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Cannot write file %s.\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4297 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4298 "%s"
4300 #: ../src/inkscape.cpp:662
4301 msgid ""
4302 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4303 "and any changes made in preferences will not be saved."
4304 msgstr ""
4305 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4306 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
4308 #: ../src/inkscape.cpp:732
4309 #: ../src/preferences.cpp:56
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "%s is not a regular file.\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4315 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4316 "%s"
4318 #: ../src/inkscape.cpp:733
4319 #: ../src/preferences.cpp:57
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "%s not a valid XML file, or\n"
4323 "you don't have read permissions on it.\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4326 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4327 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4329 #: ../src/inkscape.cpp:735
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "%s is not a valid menus file.\n"
4333 "%s"
4334 msgstr ""
4335 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4336 "%s"
4338 #: ../src/inkscape.cpp:736
4339 msgid ""
4340 "Inkscape will run with default menus.\n"
4341 "New menus will not be saved."
4342 msgstr ""
4343 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4344 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4346 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4347 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4348 #: ../src/interface.cpp:835
4349 msgid "Commands Bar"
4350 msgstr "Pasek poleceń"
4352 #: ../src/interface.cpp:835
4353 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4354 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4356 #: ../src/interface.cpp:837
4357 msgid "Tool Controls Bar"
4358 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
4360 #: ../src/interface.cpp:837
4361 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4362 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
4364 #: ../src/interface.cpp:839
4365 msgid "_Toolbox"
4366 msgstr "Paleta narzędzi"
4368 #: ../src/interface.cpp:839
4369 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4370 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
4372 #: ../src/interface.cpp:845
4373 msgid "_Palette"
4374 msgstr "Paleta"
4376 #: ../src/interface.cpp:845
4377 msgid "Show or hide the color palette"
4378 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4380 #: ../src/interface.cpp:847
4381 msgid "_Statusbar"
4382 msgstr "Pasek statusu"
4384 #: ../src/interface.cpp:847
4385 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4386 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4388 #: ../src/interface.cpp:901
4389 #, c-format
4390 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4391 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4393 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4394 #: ../src/interface.cpp:1012
4395 #, c-format
4396 msgid "Enter group #%s"
4397 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4399 #: ../src/interface.cpp:1023
4400 msgid "Go to parent"
4401 msgstr "Przejdź do rodzica"
4403 #: ../src/interface.cpp:1114
4404 #: ../src/interface.cpp:1199
4405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4406 msgid "Drop color"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/interface.cpp:1153
4410 msgid "Drop color on gradient"
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/interface.cpp:1212
4414 msgid "Could not parse SVG data"
4415 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4417 #: ../src/interface.cpp:1254
4418 msgid "Drop SVG"
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/interface.cpp:1312
4422 msgid "Drop bitmap image"
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/interface.cpp:1404
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4429 "\n"
4430 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4431 msgstr ""
4432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie:\"%s\" już istnieje. czy chcesz go zastąpić?</span>\n"
4433 "\n"
4434 "Plik istnieje już w\"%s\".Zastąpienie spowoduje nadpisanie zawartości."
4436 #: ../src/interface.cpp:1411
4437 msgid "Replace"
4438 msgstr "Zastąp"
4440 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4441 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4442 msgid "_Write session file:"
4443 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4445 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4446 msgid "Select a location and filename"
4447 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4449 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4450 msgid "Set filename"
4451 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4453 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4454 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4455 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
4457 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4458 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4459 msgstr "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
4461 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4462 msgid "Accept invitation"
4463 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4465 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4466 msgid "Decline invitation"
4467 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4469 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4470 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4471 msgstr "Sesja Inkboard (%1 to %2)"
4473 #: ../src/knot.cpp:428
4474 msgid "Node or handle drag canceled."
4475 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
4477 #: ../src/knotholder.cpp:258
4478 msgid "Change handle"
4479 msgstr "Zmień uchwyt"
4481 #: ../src/knotholder.cpp:312
4482 msgid "Move handle"
4483 msgstr "Przesuń uchwyt"
4485 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4486 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4487 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi bibliotekę Pango"
4489 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4491 msgid "Path along path"
4492 msgstr "Ścieżka wzdłuż ścieżki"
4494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4495 msgid "Pattern along path"
4496 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
4498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Slant"
4501 msgstr "Wolna"
4503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4504 msgid "doEffect stack test"
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4508 msgid "Gears"
4509 msgstr "Tryby"
4511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4512 msgid "Stitch subcurves"
4513 msgstr ""
4515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4516 msgid "No effect"
4517 msgstr "Brak efektu"
4519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4520 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4521 msgstr "Pojawił się wyjątek podczas wykonywania  efektu na ścieżce."
4523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4524 #, c-format
4525 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4526 msgstr "Edycja parametru <b>%s</b>."
4528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4529 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4530 msgstr "Żaden z parametrów efektów zastosowanych  na ścieżce nie może być edytowany na płótnie."
4532 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4533 msgid "Change enum parameter"
4534 msgstr ""
4536 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4537 msgid "Teeth"
4538 msgstr "Ząb"
4540 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4541 msgid "The number of teeth"
4542 msgstr "Liczba zębów"
4544 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4545 msgid "Phi"
4546 msgstr "Fi"
4548 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4549 msgid "???"
4550 msgstr "???"
4552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4553 msgid "Stroke path"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4557 msgid "The path that will be used as stitch."
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4561 msgid "Nr of paths"
4562 msgstr "Liczba ścieżek"
4564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4565 msgid "The number of paths that will be generated."
4566 msgstr "Liczba ścieżek do utworzenia"
4568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4569 msgid "Startpoint variation"
4570 msgstr ""
4572 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4573 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4574 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4576 #: ../src/sp-use.cpp:316
4577 msgid "..."
4578 msgstr "..."
4580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4581 msgid "Endpoint variation"
4582 msgstr ""
4584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4585 msgid "Scale width"
4586 msgstr "Skala szerokości"
4588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4591 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki "
4593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4594 msgid "Scale width relative"
4595 msgstr "Relatywne skalowanie szerokości"
4597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4598 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4599 msgstr "Skaluje szerokość w zależności od długości"
4601 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4602 msgid "Single"
4603 msgstr "Pojedynczy"
4605 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4606 msgid "Single, stretched"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4610 msgid "Repeated"
4611 msgstr "Powtórzony"
4613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4614 msgid "Repeated, stretched"
4615 msgstr "Powtórzony, rozciągnięty"
4617 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4618 msgid "Pattern source"
4619 msgstr "Źródło desenia"
4621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4622 msgid "Path to put along the skeleton path"
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4626 msgid "Pattern copies"
4627 msgstr "Kopie desenia"
4629 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4630 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4631 msgstr ""
4633 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4634 msgid "Width of the pattern"
4635 msgstr "Szerokość desenia"
4637 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4638 msgid "Width in units of length"
4639 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
4641 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4642 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4643 msgstr "Skaluje szerokość konturu w jednostkach długości"
4645 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4646 msgid "Spacing"
4647 msgstr "Odstępy"
4649 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4650 msgid "Space between copies of the pattern"
4651 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
4653 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4655 msgid "Normal offset"
4656 msgstr "Przesunięcie prostopadłe"
4658 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4660 msgid "Tangential offset"
4661 msgstr "Przesunięcie styczne"
4663 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4665 msgid "Pattern is vertical"
4666 msgstr "Deseń jest poziomy"
4668 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4669 msgid "Change scalar parameter"
4670 msgstr "Zmień wskaźnik skali"
4672 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4673 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4674 msgid "Edit on-canvas"
4675 msgstr "Edycja na płótnie"
4677 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4678 msgid "Paste path"
4679 msgstr "Wklej ścieżkę"
4681 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4686 msgid "Nothing on the clipboard."
4687 msgstr "Schowek jest pusty."
4689 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4690 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4691 msgstr "Ten efekt nie obsługuje jeszcze luków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
4693 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Paste path parameter"
4696 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
4698 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4699 msgid "Clipboard does not contain a path."
4700 msgstr "W schowku nie znajduje się ścieżka."
4702 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4703 msgid "Change point parameter"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4707 msgid "Change bool parameter"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4711 msgid "Change random parameter"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/main.cpp:211
4715 msgid "Print the Inkscape version number"
4716 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
4718 #: ../src/main.cpp:216
4719 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4720 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
4722 #: ../src/main.cpp:221
4723 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4724 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
4726 #: ../src/main.cpp:226
4727 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4728 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
4730 #: ../src/main.cpp:227
4731 #: ../src/main.cpp:232
4732 #: ../src/main.cpp:237
4733 #: ../src/main.cpp:304
4734 #: ../src/main.cpp:309
4735 #: ../src/main.cpp:314
4736 #: ../src/main.cpp:319
4737 #: ../src/main.cpp:325
4738 msgid "FILENAME"
4739 msgstr "NAZWA_PLIKU"
4741 #: ../src/main.cpp:231
4742 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4743 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
4745 #: ../src/main.cpp:236
4746 msgid "Export document to a PNG file"
4747 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
4749 #: ../src/main.cpp:241
4750 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4751 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
4753 #: ../src/main.cpp:242
4754 msgid "DPI"
4755 msgstr "DPI"
4757 #: ../src/main.cpp:246
4758 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4759 msgstr "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostkach SVG użytkownika (domyślnie format strony; 0,0 oznacza lewy dolny róg)"
4761 #: ../src/main.cpp:247
4762 msgid "x0:y0:x1:y1"
4763 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4765 #: ../src/main.cpp:251
4766 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4767 msgstr "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
4769 #: ../src/main.cpp:256
4770 msgid "Exported area is the entire canvas"
4771 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
4773 #: ../src/main.cpp:261
4774 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4775 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
4777 #: ../src/main.cpp:266
4778 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4779 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4781 #: ../src/main.cpp:267
4782 msgid "WIDTH"
4783 msgstr "SZEROKOŚĆ"
4785 #: ../src/main.cpp:271
4786 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4787 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4789 #: ../src/main.cpp:272
4790 msgid "HEIGHT"
4791 msgstr "WYSOKOŚĆ"
4793 #: ../src/main.cpp:276
4794 msgid "The ID of the object to export"
4795 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
4797 #: ../src/main.cpp:277
4798 #: ../src/main.cpp:370
4799 msgid "ID"
4800 msgstr "ID"
4802 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4803 #. See "man inkscape" for details.
4804 #: ../src/main.cpp:283
4805 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4806 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko przy 'export-id')"
4808 #: ../src/main.cpp:288
4809 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4810 msgstr "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
4812 #: ../src/main.cpp:293
4813 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4814 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
4816 #: ../src/main.cpp:294
4817 msgid "COLOR"
4818 msgstr "KOLOR"
4820 #: ../src/main.cpp:298
4821 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4822 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
4824 #: ../src/main.cpp:299
4825 msgid "VALUE"
4826 msgstr "WARTOŚĆ"
4828 #: ../src/main.cpp:303
4829 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4830 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
4832 #: ../src/main.cpp:308
4833 msgid "Export document to a PS file"
4834 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
4836 #: ../src/main.cpp:313
4837 msgid "Export document to an EPS file"
4838 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
4840 #: ../src/main.cpp:318
4841 msgid "Export document to a PDF file"
4842 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
4844 #: ../src/main.cpp:324
4845 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4846 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
4848 #: ../src/main.cpp:330
4849 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4850 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
4852 #: ../src/main.cpp:335
4853 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4854 msgstr "Osadź czcionki podczas eksportowania (tylko Type 1) (EPS)"
4856 #: ../src/main.cpp:340
4857 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4858 msgstr "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla plików EPS)"
4860 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4861 #: ../src/main.cpp:346
4862 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4863 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
4865 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4866 #: ../src/main.cpp:352
4867 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4868 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
4870 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4871 #: ../src/main.cpp:358
4872 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4873 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
4875 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4876 #: ../src/main.cpp:364
4877 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4878 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
4880 #: ../src/main.cpp:369
4881 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4882 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
4884 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4885 #: ../src/main.cpp:375
4886 msgid "Print out the extension directory and exit"
4887 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
4889 #: ../src/main.cpp:380
4890 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4891 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
4893 #: ../src/main.cpp:385
4894 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/main.cpp:390
4898 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/main.cpp:391
4902 msgid "VERB-ID"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/main.cpp:395
4906 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/main.cpp:396
4910 msgid "OBJECT-ID"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/main.cpp:597
4914 msgid ""
4915 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4916 "\n"
4917 "Available options:"
4918 msgstr ""
4919 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
4920 "\n"
4921 "Dostępne opcje:"
4923 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4924 #, c-format
4925 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4929 #, c-format
4930 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/menus-skeleton.h:17
4934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4935 msgid "_New"
4936 msgstr "_Nowy"
4938 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4939 msgid "Open _Recent"
4940 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
4942 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4943 msgid "_Edit"
4944 msgstr "_Edycja"
4946 #: ../src/menus-skeleton.h:67
4947 #: ../src/verbs.cpp:2202
4948 msgid "Paste Si_ze"
4949 msgstr "Wklej rozmiar"
4951 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4952 msgid "Clo_ne"
4953 msgstr "K_lonuj"
4955 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4956 msgid "_View"
4957 msgstr "_Widok"
4959 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4960 msgid "_Zoom"
4961 msgstr "Powiększenie"
4963 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4964 msgid "_Display mode"
4965 msgstr "_Tryb wyświetlania"
4967 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4968 msgid "Show/Hide"
4969 msgstr "Pokaż/Ukryj"
4971 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4972 msgid "_Layer"
4973 msgstr "W_arstwa"
4975 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4976 msgid "_Object"
4977 msgstr "_Obiekt"
4979 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4980 msgid "Cli_p"
4981 msgstr "Przytnij"
4983 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4984 msgid "Mas_k"
4985 msgstr "Maskuj"
4987 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4988 msgid "Patter_n"
4989 msgstr "Deseń"
4991 #: ../src/menus-skeleton.h:197
4992 msgid "_Path"
4993 msgstr "Śc_ieżka"
4995 #: ../src/menus-skeleton.h:222
4996 msgid "_Text"
4997 msgstr "_Tekst"
4999 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5000 msgid "Effe_cts"
5001 msgstr "E_fekty"
5003 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5004 msgid "Whiteboa_rd"
5005 msgstr "Plansza robocza"
5007 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5008 msgid "_Help"
5009 msgstr "Pomo_c"
5011 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5012 msgid "Tutorials"
5013 msgstr "Poradniki"
5015 #: ../src/node-context.cpp:183
5016 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5017 msgstr "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5019 #: ../src/node-context.cpp:184
5020 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5021 msgstr "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
5023 #: ../src/node-context.cpp:185
5024 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5025 msgstr "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5027 #: ../src/nodepath.cpp:641
5028 #: ../src/seltrans.cpp:521
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Stamp"
5031 msgstr "Kroki"
5033 #: ../src/nodepath.cpp:1327
5034 #: ../src/nodepath.cpp:1354
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Move nodes vertically"
5037 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5039 #: ../src/nodepath.cpp:1329
5040 #: ../src/nodepath.cpp:1356
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Move nodes horizontally"
5043 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5045 #: ../src/nodepath.cpp:1331
5046 #: ../src/nodepath.cpp:1358
5047 #: ../src/nodepath.cpp:3148
5048 msgid "Move nodes"
5049 msgstr "Przesuń węzły"
5051 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5052 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5053 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5055 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5056 msgid "Align nodes"
5057 msgstr "Wyrównaj węzły"
5059 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5060 msgid "Distribute nodes"
5061 msgstr "Rozłóż węzły"
5063 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5064 msgid "Add nodes"
5065 msgstr "Dodaj węzły"
5067 #: ../src/nodepath.cpp:1638
5068 #: ../src/nodepath.cpp:1710
5069 msgid "Add node"
5070 msgstr "Dodaj węzeł"
5072 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5073 msgid "Break path"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/nodepath.cpp:1831
5077 #: ../src/nodepath.cpp:1846
5078 #: ../src/nodepath.cpp:1932
5079 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5080 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5081 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
5083 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5084 msgid "Close subpath"
5085 msgstr "Zamknij podscieżkę"
5087 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5088 msgid "Join nodes"
5089 msgstr "Połącz węzły"
5091 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5092 msgid "Close subpath by segment"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5096 msgid "Join nodes by segment"
5097 msgstr "Łączy węzły wstawiając nowy odcinek"
5099 #: ../src/nodepath.cpp:2150
5100 #: ../src/nodepath.cpp:2186
5101 #: ../src/nodepath.cpp:2190
5102 msgid "Delete nodes"
5103 msgstr "Usuń węzły"
5105 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5106 msgid "Delete nodes preserving shape"
5107 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt ścieżki"
5109 #: ../src/nodepath.cpp:2209
5110 #: ../src/nodepath.cpp:2223
5111 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5112 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
5114 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5115 msgid "Cannot find path between nodes."
5116 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
5118 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5119 msgid "Delete segment"
5120 msgstr "Usuwa odcinki"
5122 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5123 msgid "Change segment type"
5124 msgstr "Zmienia rodzaj odcinka"
5126 #: ../src/nodepath.cpp:2389
5127 #: ../src/nodepath.cpp:3106
5128 msgid "Change node type"
5129 msgstr "Zmienia rodzaj węzła"
5131 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5132 msgid "Retract handle"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5136 msgid "Move node handle"
5137 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
5139 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5140 #, c-format
5141 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5142 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5144 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5145 msgid "Rotate nodes"
5146 msgstr "Obróć węzły"
5148 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5149 msgid "Scale nodes"
5150 msgstr "Skaluj węzły"
5152 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5153 msgid "Flip nodes"
5154 msgstr "Odbij węzły"
5156 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5157 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5158 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5160 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5161 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5162 msgid "end node"
5163 msgstr "węzeł końcowy"
5165 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5166 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5167 msgid "cusp"
5168 msgstr "ostry"
5170 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5171 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5172 msgid "smooth"
5173 msgstr "gładki"
5175 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5176 msgid "symmetric"
5177 msgstr "symetrycznie"
5179 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5180 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5181 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5182 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5184 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5185 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5186 msgstr "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5188 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5189 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5190 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5193 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5194 msgstr "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5197 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5198 msgstr "<b>Przeciągnij</b> węzeł lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:4395
5201 #: ../src/nodepath.cpp:4407
5202 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5203 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5205 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5206 #, c-format
5207 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5208 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5209 msgstr[0] "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5210 msgstr[1] "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5211 msgstr[2] "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5213 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5214 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5215 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
5217 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5218 #, c-format
5219 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5220 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5221 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
5222 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5223 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5225 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5226 #, c-format
5227 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5228 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5229 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5230 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5231 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5233 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5234 #, c-format
5235 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5236 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5237 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5238 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5239 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5241 #: ../src/object-edit.cpp:503
5242 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5243 msgstr "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla pionowego promienia"
5245 #: ../src/object-edit.cpp:509
5246 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5247 msgstr "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla poziomego promienia"
5249 #: ../src/object-edit.cpp:516
5250 #: ../src/object-edit.cpp:523
5251 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5252 msgstr "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
5254 #: ../src/object-edit.cpp:833
5255 #: ../src/object-edit.cpp:835
5256 #: ../src/object-edit.cpp:837
5257 #: ../src/object-edit.cpp:839
5258 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/object-edit.cpp:841
5262 #: ../src/object-edit.cpp:843
5263 #: ../src/object-edit.cpp:845
5264 #: ../src/object-edit.cpp:847
5265 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/object-edit.cpp:851
5269 msgid "Move the box in perspective."
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5273 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5274 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5276 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5277 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5278 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5280 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5281 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5282 msgstr "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5284 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5285 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5286 msgstr "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5288 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5289 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5290 msgstr "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5292 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5293 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5294 msgstr "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5296 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5297 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5298 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
5300 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5301 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5302 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
5304 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5305 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5306 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
5308 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5309 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5310 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5311 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5313 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5314 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5315 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełnienia"
5317 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5318 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5319 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5321 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5322 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5323 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
5325 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5326 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5327 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
5329 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5330 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5331 msgstr "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać połączenia."
5333 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5334 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5335 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5337 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5338 msgid "Combining paths..."
5339 msgstr "Łączenie ścieżek..."
5341 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Combine"
5344 msgstr "Łącznie"
5346 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5347 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5348 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
5350 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Breaking apart paths..."
5353 msgstr "Rozdziel"
5355 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Break apart"
5358 msgstr "Rozdziel"
5360 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5361 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5362 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
5364 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5365 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5366 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5368 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5369 msgid "Converting objects to paths..."
5370 msgstr "Zamiana obiektów na ścieżki..."
5372 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5373 msgid "Object to path"
5374 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
5376 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5377 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5378 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5380 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5381 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5382 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
5384 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5385 msgid "Reversing paths..."
5386 msgstr "Odwracanie kierunku ścieżek..."
5388 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5389 msgid "Reverse path"
5390 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
5392 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5393 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5394 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
5396 #: ../src/pen-context.cpp:224
5397 #: ../src/pencil-context.cpp:438
5398 msgid "Drawing cancelled"
5399 msgstr "Rysowanie anulowane"
5401 #: ../src/pen-context.cpp:417
5402 #: ../src/pencil-context.cpp:228
5403 msgid "Continuing selected path"
5404 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
5406 #: ../src/pen-context.cpp:428
5407 #: ../src/pencil-context.cpp:237
5408 msgid "Creating new path"
5409 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5411 #: ../src/pen-context.cpp:432
5412 #: ../src/pencil-context.cpp:241
5413 msgid "Appending to selected path"
5414 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
5416 #: ../src/pen-context.cpp:592
5417 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5418 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5420 #: ../src/pen-context.cpp:602
5421 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5422 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5424 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5425 #, c-format
5426 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5427 msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
5429 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5432 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5434 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5435 #, c-format
5436 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5437 msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
5439 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5440 msgid "Drawing finished"
5441 msgstr "Zakończono rysowanie"
5443 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5444 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5445 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5447 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5448 msgid "Drawing a freehand path"
5449 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
5451 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5452 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5453 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5455 #. Write curves to object
5456 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5457 msgid "Finishing freehand"
5458 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
5460 #: ../src/preferences.cpp:59
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "%s is not a valid preferences file.\n"
5464 "%s"
5465 msgstr ""
5466 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
5467 "%s"
5469 #: ../src/preferences.cpp:60
5470 msgid ""
5471 "Inkscape will run with default settings.\n"
5472 "New settings will not be saved."
5473 msgstr ""
5474 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
5475 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
5477 #: ../src/print.cpp:152
5478 msgid "Print"
5479 msgstr "Wydruk"
5481 #: ../src/print.cpp:203
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "Could not set print source: %s"
5484 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
5486 #: ../src/print.cpp:203
5487 #: ../src/print.cpp:247
5488 msgid "unknown error"
5489 msgstr "nieznany błąd"
5491 #: ../src/print.cpp:208
5492 #, c-format
5493 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5494 msgstr "Drukarka '%s' nie obsługuje wyjścia PS"
5496 #. since we didn't include the Preview capability,
5497 #. this should never happen.
5498 #: ../src/print.cpp:214
5499 msgid "Print Preview not available"
5500 msgstr "Podgląd wydruku jest niemożliwy"
5502 #: ../src/print.cpp:246
5503 #, c-format
5504 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5505 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego dla wydruku: %s"
5507 #: ../src/print.cpp:291
5508 msgid "SVG Document"
5509 msgstr "Dokument SVG"
5511 #: ../src/rect-context.cpp:378
5512 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5513 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
5515 #: ../src/rect-context.cpp:503
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5518 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5520 #: ../src/rect-context.cpp:505
5521 #, c-format
5522 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5523 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5525 #: ../src/rect-context.cpp:526
5526 msgid "Create rectangle"
5527 msgstr "Utwórz prostokątŧ"
5529 #: ../src/select-context.cpp:227
5530 msgid "Move canceled."
5531 msgstr "Przesunięcie anulowane."
5533 #: ../src/select-context.cpp:235
5534 msgid "Selection canceled."
5535 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
5537 #: ../src/select-context.cpp:534
5538 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/select-context.cpp:536
5542 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/select-context.cpp:696
5546 #, fuzzy
5547 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5548 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
5550 #: ../src/select-context.cpp:697
5551 #, fuzzy
5552 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5553 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
5555 #: ../src/select-context.cpp:698
5556 #, fuzzy
5557 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5558 msgstr "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty zaznaczenia"
5560 #: ../src/select-context.cpp:848
5561 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5562 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
5564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5565 msgid "Delete text"
5566 msgstr "Usuń tekst"
5568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5569 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5570 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
5572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254
5573 #: ../src/text-context.cpp:994
5574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5575 msgid "Delete"
5576 msgstr "Usuń"
5578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5579 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5580 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
5582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5583 msgid "Delete all"
5584 msgstr "Usuń wszystko"
5586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5587 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5588 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia w grupę."
5590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
5591 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5592 msgid "Group"
5593 msgstr "Grupa"
5595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5596 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5597 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
5599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5600 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5601 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
5603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578
5604 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
5605 msgid "Ungroup"
5606 msgstr "Rozgrupuj"
5608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5609 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5610 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
5612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
5613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
5614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
5615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
5616 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5617 msgstr "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5620 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5621 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
5623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5624 msgid "Raise to top"
5625 msgstr "Przenieś na wierzch"
5627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5628 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5629 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
5631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5632 msgid "Lower"
5633 msgstr "Niżej"
5635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5636 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5637 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
5639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5640 msgid "Lower to bottom"
5641 msgstr "Przenieś na spód"
5643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5644 msgid "Nothing to undo."
5645 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
5647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5648 msgid "Nothing to redo."
5649 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
5651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5652 msgid "Nothing was copied."
5653 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
5655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5656 msgid "Paste"
5657 msgstr "Wklej"
5659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Nothing on the style clipboard."
5662 msgstr "Schowek jest pusty."
5664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5665 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5666 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
5668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5669 msgid "Paste style"
5670 msgstr "Wklej styl"
5672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5673 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5674 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki."
5676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5677 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5678 msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki."
5680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Paste live path effect"
5683 msgstr "Wklej "
5685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
5686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5687 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5688 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
5690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5691 msgid "Paste size"
5692 msgstr "Wklej rozmiar"
5694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5695 msgid "Paste size separately"
5696 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
5698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5699 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5700 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
5702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5703 msgid "Raise to next layer"
5704 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
5706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5707 msgid "No more layers above."
5708 msgstr "Brak warstw powyżej."
5710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5711 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5712 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
5714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5715 msgid "Lower to previous layer"
5716 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5719 msgid "No more layers below."
5720 msgstr "Brak warstw poniżej."
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5723 msgid "Remove transform"
5724 msgstr "Usuń przekształcenie"
5726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5729 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
5731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5734 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
5736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751
5737 #: ../src/seltrans.cpp:433
5738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5739 msgid "Rotate"
5740 msgstr "_Obróć"
5742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Rotate by pixels"
5745 msgstr "Obróć o wartość"
5747 # [cyba] - niejednoznaczność
5748 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
5749 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
5750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813
5751 #: ../src/seltrans.cpp:430
5752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5754 msgid "Scale"
5755 msgstr "_Skaluj"
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5758 msgid "Scale by whole factor"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5762 msgid "Move vertically"
5763 msgstr "Przesuń pionowo"
5765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5766 msgid "Move horizontally"
5767 msgstr "Przesuń pionowo"
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5771 #: ../src/seltrans.cpp:427
5772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5773 msgid "Move"
5774 msgstr "_Przesuń"
5776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5777 msgid "Move vertically by pixels"
5778 msgstr "Przesuń pionowo o wartość"
5780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Move horizontally by pixels"
5783 msgstr "Przesuń poziomo  o wartość"
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5786 msgid "The selection has no applied path effect."
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5790 msgid "action|Clone"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5794 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5795 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5798 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5799 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5802 msgid "Unlink clone"
5803 msgstr "_Odłącz klon"
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5806 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5807 msgstr "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego ramki."
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5810 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5811 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5814 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5815 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5818 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5819 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Objects to marker"
5824 msgstr "Obiekty na znacznik"
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5828 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Objects to pattern"
5833 msgstr "Obiekty na _deseń"
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5836 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5837 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty."
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5840 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5841 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Pattern to objects"
5846 msgstr "Deseń na ob_iekty"
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
5849 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5850 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Create bitmap"
5855 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
5858 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5859 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5862 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5863 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinającą lub maskę."
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Set clipping path"
5868 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
5871 msgid "Set mask"
5872 msgstr "Ustaw"
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
5875 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5876 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Release clipping path"
5881 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Release mask"
5886 msgstr "Zdejmij"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5891 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
5894 msgid "Fit page to selection"
5895 msgstr "Dopasowanie strony do zaznaczenia"
5897 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5898 msgid "Link"
5899 msgstr "Połączenie"
5901 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5902 msgid "Circle"
5903 msgstr "Koło"
5905 #. ellipse
5906 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5907 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5909 #: ../src/verbs.cpp:2409
5910 msgid "Ellipse"
5911 msgstr "Elipsa"
5913 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5914 msgid "Flowed text"
5915 msgstr "Tekst opływający"
5917 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5918 msgid "Line"
5919 msgstr "Linia"
5921 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5922 msgid "Path"
5923 msgstr "Ścieżka"
5925 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5927 msgid "Polygon"
5928 msgstr "Wielokąt"
5930 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5931 msgid "Polyline"
5932 msgstr "Polilinia"
5934 #. Rectangle
5935 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
5937 #: ../src/verbs.cpp:2405
5938 msgid "Rectangle"
5939 msgstr "Prostokąt"
5941 #. 3D box
5942 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5944 #: ../src/verbs.cpp:2407
5945 #, fuzzy
5946 msgid "3D Box"
5947 msgstr "Ramka"
5949 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5950 msgid "object|Clone"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5954 msgid "Offset path"
5955 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5957 #. spiral
5958 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
5960 #: ../src/verbs.cpp:2413
5961 msgid "Spiral"
5962 msgstr "Spirala"
5964 #. star
5965 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
5967 #: ../src/verbs.cpp:2411
5968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
5969 msgid "Star"
5970 msgstr "Gwiazda"
5972 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5973 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5974 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
5976 #. no items
5977 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5978 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5979 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując obiekty do zaznaczenia."
5981 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5982 msgid "root"
5983 msgstr "root"
5985 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5986 #, c-format
5987 msgid "layer <b>%s</b>"
5988 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
5990 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5991 #, c-format
5992 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5993 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
5995 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5996 #, c-format
5997 msgid "<i>%s</i>"
5998 msgstr "<i>%s</i>"
6000 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6001 #, c-format
6002 msgid " in %s"
6003 msgstr " na %s"
6005 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6006 #, c-format
6007 msgid " in group %s (%s)"
6008 msgstr " w grupie %s (%s)"
6010 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6011 #, c-format
6012 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6013 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6014 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6015 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6016 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6018 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6019 #, c-format
6020 msgid " in <b>%i</b> layers"
6021 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6022 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
6023 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6024 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6026 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6027 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6028 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
6030 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6031 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6032 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
6034 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6035 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6036 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
6038 #. this is only used with 2 or more objects
6039 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6040 #, c-format
6041 msgid "<b>%i</b> object selected"
6042 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6043 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
6044 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
6045 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
6047 #. this is only used with 2 or more objects
6048 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6049 #, c-format
6050 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6051 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6052 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6053 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6054 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6056 #. this is only used with 2 or more objects
6057 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6058 #, c-format
6059 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6060 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6061 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6062 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6063 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6065 #. this is only used with 2 or more objects
6066 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6067 #, c-format
6068 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6070 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6071 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6072 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6074 #. this is only used with 2 or more objects
6075 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6076 #, c-format
6077 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6079 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6080 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6081 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6083 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6084 #, c-format
6085 msgid "%s%s. %s."
6086 msgstr "%s%s. %s."
6088 #: ../src/seltrans.cpp:436
6089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Skew"
6092 msgstr "Po_chyl"
6094 #: ../src/seltrans.cpp:448
6095 msgid "Set center"
6096 msgstr "ę"
6098 #: ../src/seltrans.cpp:543
6099 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6100 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek"
6102 #: ../src/seltrans.cpp:570
6103 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6104 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6106 #: ../src/seltrans.cpp:571
6107 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6108 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6110 #: ../src/seltrans.cpp:575
6111 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6112 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6114 #: ../src/seltrans.cpp:576
6115 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6116 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6118 #: ../src/seltrans.cpp:710
6119 msgid "Reset center"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/seltrans.cpp:978
6123 #: ../src/seltrans.cpp:1099
6124 #, c-format
6125 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6126 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
6128 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6129 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6130 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6131 #, c-format
6132 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6133 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6135 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6136 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6137 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6138 #, c-format
6139 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6140 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6142 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6143 #, c-format
6144 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6145 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6147 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6148 #, c-format
6149 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6150 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> wyłączenie przyciągania"
6152 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6153 msgid "Drag curve"
6154 msgstr ""
6156 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6157 #, c-format
6158 msgid "<b>Link</b> to %s"
6159 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6161 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6162 msgid "<b>Link</b> without URI"
6163 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6165 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462
6166 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843
6167 msgid "<b>Ellipse</b>"
6168 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6171 msgid "<b>Circle</b>"
6172 msgstr "<b>Koło</b>"
6174 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6175 msgid "<b>Segment</b>"
6176 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6179 msgid "<b>Arc</b>"
6180 msgstr "<b>Łuk</b>"
6182 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6183 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6184 #, c-format
6185 msgid "Flow region"
6186 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
6188 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6189 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6191 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6192 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6193 #, c-format
6194 msgid "Flow excluded region"
6195 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
6197 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6198 #, c-format
6199 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6200 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6201 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6202 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6203 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6205 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6206 #, c-format
6207 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6208 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6209 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6210 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6211 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6213 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6214 msgid "vertical guideline"
6215 msgstr "Prowadnica pionowa"
6217 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6218 msgid "horizontal guideline"
6219 msgstr "Prowadnica pozioma"
6221 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6222 msgid "embedded"
6223 msgstr "osadzony"
6225 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6226 #, c-format
6227 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6228 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6230 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6231 #, c-format
6232 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6233 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
6235 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6236 #, c-format
6237 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6238 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6239 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6240 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6241 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6243 #: ../src/sp-item.cpp:830
6244 msgid "Object"
6245 msgstr "Obiekt"
6247 #: ../src/sp-item.cpp:847
6248 #, c-format
6249 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/sp-item.cpp:852
6253 #, c-format
6254 msgid "%s; <i>masked</i>"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/sp-line.cpp:189
6258 msgid "<b>Line</b>"
6259 msgstr "<b>Linia</b>"
6261 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6262 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6263 #, c-format
6264 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6265 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
6267 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6268 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6269 msgid "outset"
6270 msgstr "na zewnątrz"
6272 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6273 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6274 msgid "inset"
6275 msgstr "do wewnątrz"
6277 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6278 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6279 #, c-format
6280 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6281 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6283 #: ../src/sp-path.cpp:128
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6286 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6287 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6288 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6289 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6291 #: ../src/sp-path.cpp:131
6292 #, c-format
6293 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6294 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6295 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6296 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6297 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6299 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6300 msgid "<b>Polygon</b>"
6301 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
6303 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6304 msgid "<b>Polyline</b>"
6305 msgstr "<b>Polilinia</b>"
6307 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6308 msgid "<b>Rectangle</b>"
6309 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6311 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6312 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6313 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6314 #, c-format
6315 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6316 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
6318 #: ../src/sp-star.cpp:307
6319 #, c-format
6320 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6321 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6322 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
6323 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6324 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6326 #: ../src/sp-star.cpp:311
6327 #, c-format
6328 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6329 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6330 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
6331 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6332 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6334 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6335 #, c-format
6336 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6337 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6338 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
6339 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6340 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6342 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6343 #: ../src/sp-text.cpp:415
6344 msgid "&lt;no name found&gt;"
6345 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
6347 #: ../src/sp-text.cpp:421
6348 #, c-format
6349 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6350 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
6352 #: ../src/sp-text.cpp:422
6353 #, c-format
6354 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6355 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6357 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6358 msgid "<b>Text span</b>"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/sp-use.cpp:324
6362 #, c-format
6363 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6364 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
6366 #: ../src/sp-use.cpp:328
6367 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6368 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
6370 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6371 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6372 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
6374 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6375 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6376 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
6378 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6379 #, c-format
6380 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6381 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6383 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Create spiral"
6386 msgstr "Tworzy spirale"
6388 #: ../src/splivarot.cpp:69
6389 #: ../src/splivarot.cpp:75
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Union"
6392 msgstr "_Suma"
6394 #: ../src/splivarot.cpp:81
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Intersection"
6397 msgstr "_Część wspólna"
6399 #: ../src/splivarot.cpp:87
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Difference"
6402 msgstr "_Różnica"
6404 #: ../src/splivarot.cpp:93
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Exclusion"
6407 msgstr "_Wykluczenie"
6409 #: ../src/splivarot.cpp:98
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Division"
6412 msgstr "_Podział"
6414 #: ../src/splivarot.cpp:103
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Cut path"
6417 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
6419 #: ../src/splivarot.cpp:120
6420 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6421 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6423 #: ../src/splivarot.cpp:124
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6426 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6428 #: ../src/splivarot.cpp:130
6429 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6430 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6432 #: ../src/splivarot.cpp:147
6433 #: ../src/splivarot.cpp:162
6434 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6435 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6437 #: ../src/splivarot.cpp:192
6438 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6439 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
6441 #: ../src/splivarot.cpp:601
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6444 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
6446 #: ../src/splivarot.cpp:885
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Convert stroke to path"
6449 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
6451 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6452 #: ../src/splivarot.cpp:888
6453 #, fuzzy
6454 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6455 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
6457 #: ../src/splivarot.cpp:972
6458 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6459 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6461 #: ../src/splivarot.cpp:1092
6462 #: ../src/splivarot.cpp:1161
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Create linked offset"
6465 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6467 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6468 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Create dynamic offset"
6471 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6473 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6474 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6475 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6477 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Outset path"
6480 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6482 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Inset path"
6485 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6487 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6488 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6489 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6491 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6492 msgid "Simplifying paths (separately):"
6493 msgstr "Upraszczanie ścieżek (osobno):"
6495 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Simplifying paths:"
6498 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6500 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6503 msgstr "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
6505 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6508 msgstr "<b>%d</b> uproszczonych ścieżek. "
6510 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6511 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6512 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
6514 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Simplify"
6517 msgstr "_Uprość"
6519 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6520 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6521 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
6523 #: ../src/star-context.cpp:348
6524 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6525 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
6527 #: ../src/star-context.cpp:471
6528 #, c-format
6529 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6530 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6532 #: ../src/star-context.cpp:472
6533 #, c-format
6534 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6535 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6537 #: ../src/star-context.cpp:495
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Create star"
6540 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6542 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6543 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6544 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
6546 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6547 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6548 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
6550 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6551 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6552 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6553 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
6555 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6556 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6560 #: ../src/verbs.cpp:2271
6561 msgid "Put text on path"
6562 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
6564 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6565 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6566 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
6568 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6569 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6570 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
6572 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6573 #: ../src/verbs.cpp:2273
6574 msgid "Remove text from path"
6575 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
6577 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6578 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6579 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6580 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
6582 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6584 msgid "Remove manual kerns"
6585 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
6587 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6588 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6589 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby wprowadzić tekst do ramki."
6591 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Flow text into shape"
6594 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
6596 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6597 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6598 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
6600 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6601 msgid "Unflow flowed text"
6602 msgstr "Uwolnij tekst z kształtu"
6604 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6605 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6606 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
6608 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6609 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6613 msgid "Convert flowed text to text"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6617 #, fuzzy
6618 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6619 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
6621 #: ../src/text-context.cpp:452
6622 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6623 msgstr "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego fragment."
6625 #: ../src/text-context.cpp:454
6626 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6627 msgstr "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego fragment."
6629 #: ../src/text-context.cpp:508
6630 msgid "Create text"
6631 msgstr "Utwórz tekst"
6633 #: ../src/text-context.cpp:532
6634 msgid "Non-printable character"
6635 msgstr "Znak niedrukowany"
6637 #: ../src/text-context.cpp:547
6638 msgid "Insert Unicode character"
6639 msgstr "Wstaw znak Unicode"
6641 #: ../src/text-context.cpp:582
6642 #, c-format
6643 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/text-context.cpp:584
6647 #: ../src/text-context.cpp:849
6648 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/text-context.cpp:659
6652 #, c-format
6653 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6654 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
6656 #: ../src/text-context.cpp:691
6657 #: ../src/text-context.cpp:1534
6658 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6659 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
6661 #: ../src/text-context.cpp:704
6662 msgid "Flowed text is created."
6663 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
6665 #: ../src/text-context.cpp:706
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Create flowed text"
6668 msgstr "Tekst opływający"
6670 #: ../src/text-context.cpp:708
6671 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6672 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu dopasowanego."
6674 #: ../src/text-context.cpp:834
6675 msgid "No-break space"
6676 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
6678 #: ../src/text-context.cpp:836
6679 msgid "Insert no-break space"
6680 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
6682 #: ../src/text-context.cpp:873
6683 msgid "Make bold"
6684 msgstr "Pogrubienie"
6686 #: ../src/text-context.cpp:891
6687 msgid "Make italic"
6688 msgstr "Pochyl"
6690 #: ../src/text-context.cpp:929
6691 msgid "New line"
6692 msgstr "Nowa linia"
6694 #: ../src/text-context.cpp:963
6695 msgid "Backspace"
6696 msgstr "Backspace"
6698 #: ../src/text-context.cpp:1009
6699 msgid "Kern to the left"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/text-context.cpp:1029
6703 msgid "Kern to the right"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/text-context.cpp:1049
6707 msgid "Kern up"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/text-context.cpp:1070
6711 msgid "Kern down"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/text-context.cpp:1126
6715 msgid "Rotate counterclockwise"
6716 msgstr "Obróć w lewo"
6718 #: ../src/text-context.cpp:1147
6719 msgid "Rotate clockwise"
6720 msgstr "Obróć w prawo"
6722 #: ../src/text-context.cpp:1164
6723 msgid "Contract line spacing"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/text-context.cpp:1172
6727 msgid "Contract letter spacing"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/text-context.cpp:1191
6731 msgid "Expand line spacing"
6732 msgstr "Powiększa odstęp międzywierszowy:"
6734 #: ../src/text-context.cpp:1199
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Expand letter spacing"
6737 msgstr "Ustawienie odstępów:"
6739 #: ../src/text-context.cpp:1303
6740 msgid "Paste text"
6741 msgstr "Wklej tekst"
6743 #: ../src/text-context.cpp:1532
6744 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6745 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
6747 #: ../src/text-context.cpp:1542
6748 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6749 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6750 msgstr "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
6752 #: ../src/text-context.cpp:1648
6753 msgid "Type text"
6754 msgstr "Wpisz tekst"
6756 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6757 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6758 msgstr "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub <b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
6760 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6761 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6765 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6766 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6768 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6769 #, fuzzy
6770 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6771 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6773 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6774 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6775 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6777 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6778 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6779 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6781 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6782 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6783 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6785 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6786 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6787 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> aby dołączyć do wybranej ścieżki."
6789 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6790 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6791 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
6793 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6794 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6795 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze strzałek <b>Lewa</b>/<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
6797 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6798 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6799 msgstr "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
6801 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6802 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6803 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, <b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
6805 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6806 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6807 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
6809 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6810 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6814 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6815 #, c-format
6816 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6817 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
6819 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6820 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6821 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6822 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6823 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6824 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
6826 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6827 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6828 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
6830 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6831 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6832 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
6834 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6835 msgid "Trace: No active desktop"
6836 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
6838 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6839 msgid "Invalid SIOX result"
6840 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
6842 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6843 msgid "Trace: No active document"
6844 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
6846 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6847 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6848 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
6850 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Trace: Starting trace..."
6853 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6855 #. ## inform the document, so we can undo
6856 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Trace bitmap"
6859 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6861 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6862 #, c-format
6863 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6864 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
6866 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6867 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6873 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6874 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6875 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6876 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6878 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6881 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6882 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6883 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6884 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6886 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6889 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6890 msgstr[0] "Grupuje zaznaczone obiekty"
6891 msgstr[1] "Grupuje zaznaczone obiekty"
6892 msgstr[2] "Grupuje zaznaczone obiekty"
6894 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6897 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6898 msgstr[0] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
6899 msgstr[1] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
6900 msgstr[2] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
6902 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6905 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6906 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6907 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6908 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6910 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6913 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6914 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6915 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6916 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6918 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6921 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6922 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6923 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6924 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
6926 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6929 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6930 msgstr[0] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
6931 msgstr[1] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
6932 msgstr[2] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
6934 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6935 msgid "Push tweak"
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6939 msgid "Shrink tweak"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6943 msgid "Grow tweak"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
6947 msgid "Attract tweak"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
6951 msgid "Repel tweak"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
6955 msgid "Roughen tweak"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
6959 msgid "Color paint tweak"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
6963 msgid "Color jitter tweak"
6964 msgstr ""
6966 #. Item dialog
6967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6968 msgid "Object _Properties"
6969 msgstr "Właściwości _obiektu"
6971 #. Select item
6972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6973 msgid "_Select This"
6974 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
6976 #. Create link
6977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6978 msgid "_Create Link"
6979 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Create link"
6984 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6986 #. "Ungroup"
6987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
6988 #: ../src/verbs.cpp:2267
6989 msgid "_Ungroup"
6990 msgstr "_Rozgrupuj"
6992 #. Link dialog
6993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6994 msgid "Link _Properties"
6995 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
6997 #. Select item
6998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6999 msgid "_Follow Link"
7000 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
7002 #. Reset transformations
7003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7004 msgid "_Remove Link"
7005 msgstr "Usuń odnośnik"
7007 #. Link dialog
7008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7009 msgid "Image _Properties"
7010 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
7012 #. Item dialog
7013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7014 msgid "_Fill and Stroke"
7015 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7017 #. *
7018 #. * Constructor
7019 #.
7020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7021 msgid "About Inkscape"
7022 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
7024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7025 msgid "_Splash"
7026 msgstr "_Prezentacja"
7028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7029 msgid "_Authors"
7030 msgstr "_Autorzy"
7032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7033 msgid "_Translators"
7034 msgstr "_Tłumacze"
7036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7037 msgid "_License"
7038 msgstr "_Licencja"
7040 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7041 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7042 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7043 #.
7044 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7045 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7046 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7047 #. string here should be changed.)
7048 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7049 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7050 #. should be in UTF-*8..
7051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7052 msgid "about.svg"
7053 msgstr "about.svg"
7055 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7056 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7058 #, fuzzy
7059 msgid "translator-credits"
7060 msgstr "_Tłumacze"
7062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7064 msgid "Align"
7065 msgstr "Wyrównaj"
7067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7069 msgid "Distribute"
7070 msgstr "Rozłóż"
7072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7073 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7074 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7076 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7079 msgid "H:"
7080 msgstr "W:"
7082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7083 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7084 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7086 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7088 msgid "V:"
7089 msgstr "Poz:"
7091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7094 msgid "Remove overlaps"
7095 msgstr "Usuń nakładanie"
7097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Arrange connector network"
7101 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Unclump"
7106 msgstr "_Rozproszenie"
7108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Randomize positions"
7111 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Distribute text baselines"
7116 msgstr "Rozłóż"
7118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Align text baselines"
7121 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7124 msgid "Connector network layout"
7125 msgstr "Równomierny układ łączników"
7127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7128 msgid "Nodes"
7129 msgstr "Węzły"
7131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7132 msgid "Relative to: "
7133 msgstr "Względem: "
7135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7136 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7137 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7140 msgid "Align left sides"
7141 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7144 msgid "Center on vertical axis"
7145 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
7147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7148 msgid "Align right sides"
7149 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
7151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7152 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7153 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7156 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7157 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7160 msgid "Align tops"
7161 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
7163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7164 msgid "Center on horizontal axis"
7165 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
7167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7168 msgid "Align bottoms"
7169 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
7171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7172 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7173 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7176 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7177 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
7179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7180 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7181 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
7183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7184 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7185 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7188 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7189 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7192 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7193 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7196 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7197 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7200 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7201 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7204 msgid "Distribute tops equidistantly"
7205 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7208 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7209 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7212 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7213 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7216 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7217 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7220 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7221 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7224 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7225 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7228 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7229 msgstr "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7232 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7233 msgstr "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
7235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7237 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7238 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7241 msgid "Align selected nodes horizontally"
7242 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7245 msgid "Align selected nodes vertically"
7246 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7249 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7250 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w poziomie"
7252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7253 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7254 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
7256 #. Rest of the widgetry
7257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7258 msgid "Last selected"
7259 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7262 msgid "First selected"
7263 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7266 msgid "Biggest item"
7267 msgstr "Największy element"
7269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7270 msgid "Smallest item"
7271 msgstr "Najmniejszy element"
7273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7276 msgid "Page"
7277 msgstr "Strona"
7279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7281 msgid "Drawing"
7282 msgstr "Rysunek"
7284 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7285 msgid "Metadata"
7286 msgstr "Metadane"
7288 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7289 msgid "License"
7290 msgstr "Licencja"
7292 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7293 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7294 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
7296 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7297 msgid "<b>License</b>"
7298 msgstr "<b>Licencja</b>"
7300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Create new grid."
7303 msgstr "Utwórz klon"
7305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7307 #, fuzzy
7308 msgid "_Remove"
7309 msgstr "Usuń"
7311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Remove selected grid."
7314 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
7316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Guides"
7319 msgstr "Pr_owadnice"
7321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7322 msgid "Grids"
7323 msgstr "Siatki"
7325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7326 msgid "Snap"
7327 msgstr "Przyciąganie"
7329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7330 msgid "Snap details"
7331 msgstr "Szczegóły przyciągania"
7333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7334 msgid "Back_ground:"
7335 msgstr "Tło:"
7337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7338 msgid "Background color"
7339 msgstr "Kolor tła"
7341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7342 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7343 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
7345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7346 msgid "Show page _border"
7347 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
7349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7350 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7351 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
7353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7354 msgid "Border on _top of drawing"
7355 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
7357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7358 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7359 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
7361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7362 msgid "Border _color:"
7363 msgstr "Kolor obrzeża:"
7365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7366 msgid "Page border color"
7367 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7370 msgid "Color of the page border"
7371 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7374 msgid "_Show border shadow"
7375 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
7377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7378 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7379 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
7381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7382 msgid "Default _units:"
7383 msgstr "Domyślne jednostki:"
7385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7386 msgid "<b>General</b>"
7387 msgstr "<b>Ogólne</b>"
7389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7390 msgid "<b>Border</b>"
7391 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
7393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7394 msgid "<b>Format</b>"
7395 msgstr "<b>Format</b>"
7397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7398 msgid "Show _guides"
7399 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
7401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7402 msgid "Show or hide guides"
7403 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
7405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7406 msgid "Guide co_lor:"
7407 msgstr "Kolor prowadnic:"
7409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7410 msgid "Guideline color"
7411 msgstr "Kolor prowadnic"
7413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7414 msgid "Color of guidelines"
7415 msgstr "Kolor prowadnic"
7417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7418 msgid "_Highlight color:"
7419 msgstr "Kolor podświetlenia:"
7421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7422 msgid "Highlighted guideline color"
7423 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
7425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7426 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7427 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
7429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7430 msgid "<b>Guides</b>"
7431 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
7433 #. General options
7434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7435 #, fuzzy
7436 msgid "_Bounding box corners"
7437 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7440 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7444 #, fuzzy
7445 msgid "_Nodes"
7446 msgstr "Węzły"
7448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7449 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7450 msgstr ""
7452 #. Options for snapping to objects
7453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Snap to pat_hs"
7456 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
7458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Snap nodes to object paths"
7461 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Snap to n_odes"
7466 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
7468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7471 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7476 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7481 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
7483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Snap to bounding box _edges"
7486 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
7488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7491 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
7493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Snap _distance"
7496 msgstr "Odległość przyciągania:"
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Snap at any d_istance"
7501 msgstr "Odległość przyciągania:"
7503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7504 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7508 #, fuzzy
7509 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7510 msgstr "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, niezależnie od odległości"
7512 #. Options for snapping to grids
7513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Snap di_stance"
7516 msgstr "Odległość przyciągania:"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Snap at any dis_tance"
7521 msgstr "Odległość przyciągania:"
7523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7524 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7528 #, fuzzy
7529 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7530 msgstr "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, niezależnie od odległości"
7532 #. Options for snapping to guides
7533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Snap dist_ance"
7536 msgstr "Odległość przyciągania:"
7538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Snap at any distan_ce"
7541 msgstr "Odległość przyciągania:"
7543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7544 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7548 #, fuzzy
7549 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7550 msgstr "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, niezależnie od odległości"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7553 msgid "<b>Snapping of</b>"
7554 msgstr "<b>Przyciągaj</b>"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7557 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7558 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7561 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7562 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7565 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7566 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7570 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7571 msgstr "<b>Różne</b>"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7574 msgid "_Grid with guides"
7575 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7578 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7579 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
7581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7582 #, fuzzy
7583 msgid "_Line segments"
7584 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7587 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7591 msgid "_Snap guides while dragging"
7592 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przyciągania"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7595 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must be enabled)"
7596 msgstr ""
7598 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7600 msgid "_Include the object's rotation center"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7604 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7608 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7609 msgstr "<b>Przyciąganie do przecięcia</b>"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7612 msgid "<b>Creation</b>"
7613 msgstr "<b>Tworzenie</b> "
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7616 msgid "Gridtype"
7617 msgstr "Typ siatki"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7620 msgid "<b>Defined grids</b>"
7621 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7624 msgid "Remove grid"
7625 msgstr "Usuń siatkę"
7627 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7628 msgid "Export"
7629 msgstr "Eksportuj"
7631 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7632 msgid "Information"
7633 msgstr "Informacje"
7635 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7637 msgid "Help"
7638 msgstr "Pomoc"
7640 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7641 msgid "Parameters"
7642 msgstr "Parametry"
7644 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7647 msgid "Opacity, %"
7648 msgstr "Nieprzepuszczalność, %"
7650 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7651 msgid "Fill"
7652 msgstr "Wypełnienie"
7654 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7655 msgid "Stroke _paint"
7656 msgstr "_Kontur"
7658 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7659 msgid "Stroke st_yle"
7660 msgstr "_Styl konturu"
7662 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7663 msgid "Change blur"
7664 msgstr "Zmień rozmycie"
7666 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7669 msgid "Change opacity"
7670 msgstr "Zmień nieprzepuszczalność"
7672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7673 msgid "Light Source:"
7674 msgstr "Źródło światła"
7676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7678 msgid "Location"
7679 msgstr "Lokalizacja"
7681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Points At"
7684 msgstr "Punkty"
7686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7687 msgid "Specular Exponent"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Cone Angle"
7693 msgstr "Kąt końcowy:"
7695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7696 msgid "New light source"
7697 msgstr "Nowe źródło światła"
7699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7700 msgid "_Duplicate"
7701 msgstr "_Duplikuj"
7703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7704 #, fuzzy
7705 msgid "_Filter"
7706 msgstr "_Filtry"
7708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7709 msgid "R_ename"
7710 msgstr "_Zmień nazwę"
7712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7713 msgid "Rename filter"
7714 msgstr "Zmień nazwę filtru"
7716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7717 msgid "Apply filter"
7718 msgstr "Zastosuj filtr"
7720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7721 msgid "Add filter"
7722 msgstr "Dodaj filtr"
7724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7725 msgid "Remove filter"
7726 msgstr "Usuń filtr"
7728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7729 msgid "Duplicate filter"
7730 msgstr "Duplikuj filtr"
7732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7733 #, fuzzy
7734 msgid "_Effect"
7735 msgstr "E_fekty"
7737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7738 msgid "Connections"
7739 msgstr "Połączenia"
7741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7742 msgid "Remove merge node"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7746 msgid "Reorder filter primitive"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7750 msgid "Add Effect:"
7751 msgstr "Dodaj efekt:"
7753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7754 msgid "No effect selected"
7755 msgstr "Nie wybrano żadnego filtru"
7757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7758 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7759 msgstr "<b>Parametry efektu</b>"
7761 #. # end multiple scan
7762 #. ## end mode page
7763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7765 msgid "Mode"
7766 msgstr "Tryb"
7768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7769 msgid "Value(s)"
7770 msgstr "Wartość"
7772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Slope"
7775 msgstr "Koperta"
7777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Intercept"
7780 msgstr "Uśrednienie"
7782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7784 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Exponent"
7787 msgstr "Potęga"
7789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7791 msgid "Operator"
7792 msgstr "Operator"
7794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7795 msgid "K1"
7796 msgstr "K1"
7798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7799 msgid "K2"
7800 msgstr "K2"
7802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7803 msgid "K3"
7804 msgstr "K3"
7806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7807 msgid "K4"
7808 msgstr "K4"
7810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7811 msgid "Target"
7812 msgstr "Cel"
7814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7815 msgid "Kernel"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7819 msgid "Divisor"
7820 msgstr "Dzielnik"
7822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7823 msgid "Bias"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7827 msgid "Edge Mode"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7831 msgid "Preserve Alpha"
7832 msgstr "Zachowaj przezroczystość"
7834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7835 msgid "Diffuse Color"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7840 msgid "Surface Scale"
7841 msgstr "Skala powierzchni"
7843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7845 msgid "Constant"
7846 msgstr "Stała"
7848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7850 msgid "Kernel Unit Length"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
7854 msgid "X Channel"
7855 msgstr "Kanał X"
7857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
7858 msgid "Y Channel"
7859 msgstr "Kanał Y"
7861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Flood Color"
7864 msgstr "Kolor wypełnienia"
7866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
7867 msgid "Standard Deviation"
7868 msgstr "Odchylenie standardowe"
7870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Delta X"
7873 msgstr "Delta X"
7875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
7876 msgid "Delta Y"
7877 msgstr "Delta Y"
7879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7880 msgid "Specular Color"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7884 msgid "Stitch Tiles"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7888 msgid "Base Frequency"
7889 msgstr "Częstotliwość bazowa"
7891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7892 msgid "Octaves"
7893 msgstr "Oktawy"
7895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7896 msgid "Seed"
7897 msgstr "Ziarno"
7899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
7900 msgid "Add filter primitive"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7904 msgid "Remove filter primitive"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
7908 msgid "Duplicate filter primitive"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Set filter primitive attribute"
7914 msgstr "Usuń atrybut"
7916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7917 msgid "Mouse"
7918 msgstr "Mysz"
7920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7921 msgid "Grab sensitivity:"
7922 msgstr "Czułość chwytania:"
7924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7929 msgid "pixels"
7930 msgstr "piksele"
7932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7933 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7934 msgstr "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) możliwe staje się manipulowanie nim"
7936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7937 msgid "Click/drag threshold:"
7938 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
7940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7941 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7942 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
7944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7945 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
7949 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7953 msgid "Scrolling"
7954 msgstr "Przewijanie"
7956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7957 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7958 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
7960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7961 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
7962 msgstr "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w poziomie z klawiszem Shift)"
7964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7965 msgid "Ctrl+arrows"
7966 msgstr "Ctrl+strzałki"
7968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7969 msgid "Scroll by:"
7970 msgstr "Przewijanie o:"
7972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7973 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7974 msgstr "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach ekranowych)"
7976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7977 msgid "Acceleration:"
7978 msgstr "Przyspieszenie:"
7980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7981 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
7982 msgstr "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
7984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7985 msgid "Autoscrolling"
7986 msgstr "Autoprzewijanie"
7988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
7989 msgid "Speed:"
7990 msgstr "Prędkość:"
7992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7993 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
7994 msgstr "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
7996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
7998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
7999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8001 msgid "Threshold:"
8002 msgstr "Próg:"
8004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8005 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8006 msgstr "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna wewnątrz okna dokumentu"
8008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8009 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8010 msgstr "Lewy klawisz myszy przewija gdy wciśnięta jest spacja"
8012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8013 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8014 msgstr ""
8016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8019 msgstr "Kółko myszy przewija"
8021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8022 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8026 msgid "Steps"
8027 msgstr "Kroki"
8029 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8031 msgid "Arrow keys move by:"
8032 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
8034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8035 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8036 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8038 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8040 msgid "> and < scale by:"
8041 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
8043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8044 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8045 msgstr "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8048 msgid "Inset/Outset by:"
8049 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
8051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8052 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8053 msgstr "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną odległość (w jednostkach px)"
8055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8056 msgid "Compass-like display of angles"
8057 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
8059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8060 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8061 msgstr "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
8063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8064 msgid "Rotation snaps every:"
8065 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
8067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8068 msgid "degrees"
8069 msgstr "stopni"
8071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8072 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8073 msgstr "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
8075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8076 msgid "Zoom in/out by:"
8077 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
8079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8080 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8081 msgstr "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
8083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8084 msgid "Show selection cue"
8085 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
8087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8088 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8089 msgstr "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w zakładce narzędzia Wskaźnik)"
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8092 msgid "Enable gradient editing"
8093 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
8095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8096 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8097 msgstr "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
8099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8100 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8101 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
8103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8104 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8105 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu obiektów."
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8108 msgid "Create new objects with:"
8109 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8112 msgid "Last used style"
8113 msgstr "Ostatnio użyty styl"
8115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8116 msgid "Apply the style you last set on an object"
8117 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8120 msgid "This tool's own style:"
8121 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8124 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8125 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
8127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8128 msgid "Take from selection"
8129 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8132 #, fuzzy
8133 msgid "This tool's style of new objects"
8134 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8137 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8138 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
8140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8141 msgid "Tools"
8142 msgstr "Narzędzia"
8144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8145 msgid "Width is in absolute units"
8146 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
8148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Select new path"
8151 msgstr "Zaznaczenie"
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8154 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8155 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
8157 #. Selector
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8159 msgid "Selector"
8160 msgstr "Wskaźnik"
8162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8163 msgid "When transforming, show:"
8164 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8167 msgid "Objects"
8168 msgstr "Obiekty"
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8171 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8172 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
8174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8175 msgid "Box outline"
8176 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8179 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8180 msgstr "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8183 msgid "Per-object selection cue:"
8184 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8187 msgid "No per-object selection indication"
8188 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
8190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8191 msgid "Mark"
8192 msgstr "Uchwyt"
8194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8195 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8196 msgstr "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym rogu"
8198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8199 msgid "Box"
8200 msgstr "Ramka"
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8203 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8204 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Bounding box to use:"
8209 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Visual bounding box"
8214 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8217 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Geometric bounding box"
8223 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8226 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8227 msgstr ""
8229 #. Node
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8231 msgid "Node"
8232 msgstr "Edycja węzłów"
8234 #. Zoom
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8237 #: ../src/verbs.cpp:2425
8238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8239 msgid "Zoom"
8240 msgstr "Powiększenie"
8242 #. Shapes
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8244 msgid "Shapes"
8245 msgstr "Figury"
8247 #. Pencil
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
8249 #: ../src/verbs.cpp:2415
8250 msgid "Pencil"
8251 msgstr "Ołówek"
8253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8255 msgid "Tolerance:"
8256 msgstr "Zaokrąglenie:"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8259 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8260 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
8262 #. Pen
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
8264 #: ../src/verbs.cpp:2417
8265 msgid "Pen"
8266 msgstr "Pióro"
8268 #. Calligraphy
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
8270 #: ../src/verbs.cpp:2419
8271 msgid "Calligraphy"
8272 msgstr "Kaligrafia"
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8275 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8276 msgstr "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8279 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8280 msgstr ""
8282 #. Paint Bucket
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
8284 #: ../src/verbs.cpp:2431
8285 msgid "Paint Bucket"
8286 msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
8288 #. Gradient
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
8290 #: ../src/verbs.cpp:2423
8291 msgid "Gradient"
8292 msgstr "Gradient"
8294 #. Connector
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
8296 #: ../src/verbs.cpp:2429
8297 msgid "Connector"
8298 msgstr "Łącznik"
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8301 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8302 msgstr "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla obiektów tekstowych"
8304 #. Dropper
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
8306 #: ../src/verbs.cpp:2427
8307 msgid "Dropper"
8308 msgstr "Pipeta"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8311 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8312 msgstr "Zapisz i przywróć geometrię dla każdego dokumentu"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8315 msgid "Remember and use last window's geometry"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8319 msgid "Don't save window geometry"
8320 msgstr "Nie zapisuj geometrii okien"
8322 # [cyba] - niejednoznaczność
8323 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
8324 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8327 msgid "Dockable"
8328 msgstr "Dokowalne"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8332 msgid "Floating"
8333 msgstr "Pływające"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8336 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8337 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8340 msgid "Zoom when window is resized"
8341 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8344 msgid "Show close button on dialogs"
8345 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8348 msgid "Aggressive"
8349 msgstr "Agresywne"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8352 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8353 msgstr "Utrzymuje okna dialogowe na wierzchu (eksperymentalne!))"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8356 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8357 msgstr "Zapisanie geometrii okien (rozmiar i położenie)"
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8360 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8361 msgstr "Pozwól menadżerowi okien określić umiejscowienie wszystkich okien"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8364 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8365 msgstr ""
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8368 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8374 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8377 msgid "Dialogs on top:"
8378 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8381 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8382 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8385 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8386 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8389 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8390 msgstr "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8393 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8394 msgstr ""
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Miscellaneous:"
8399 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8402 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8403 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8406 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8407 msgstr "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po prawej stronie)"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8410 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8411 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8414 msgid "Windows"
8415 msgstr "Okna"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8418 msgid "Move in parallel"
8419 msgstr "Przesuwają się równolegle"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8422 msgid "Stay unmoved"
8423 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8426 msgid "Move according to transform"
8427 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8430 msgid "Are unlinked"
8431 msgstr "Zostają odłączone"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8434 msgid "Are deleted"
8435 msgstr "Zostają skasowane"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8438 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8439 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8442 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8443 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8446 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8447 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje przesunięty"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8450 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8451 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w inny sposób niż oryginalny obiekt."
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8454 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8455 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8458 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8459 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8462 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8463 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8466 #, fuzzy
8467 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8468 msgstr "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8471 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8472 msgstr "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do przycinania lub maskowania"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8477 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8480 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8481 msgstr "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka zostanie usunięta z rysunku"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Clippaths and masks"
8486 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8489 msgid "Scale stroke width"
8490 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8493 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8494 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8497 msgid "Transform gradients"
8498 msgstr "Przekształcanie gradientów"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8501 msgid "Transform patterns"
8502 msgstr "Przekształcanie deseni"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8505 msgid "Optimized"
8506 msgstr "Zoptymalizowany"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8509 msgid "Preserved"
8510 msgstr "Zawsze zapisywane"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8514 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8515 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8519 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8520 msgstr "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest odpowiednio zmieniany"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8524 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8525 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8530 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8533 msgid "Store transformation:"
8534 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8537 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8538 msgstr "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8541 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8542 msgstr "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu 'transform='"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8545 msgid "Transforms"
8546 msgstr "Przekształcenia"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8549 msgid "Best quality (slowest)"
8550 msgstr "Najlepsza jakość (najwolniejsze)"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8553 msgid "Better quality (slower)"
8554 msgstr "Lepsza jakość (wolniejsze)"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8557 msgid "Average quality"
8558 msgstr "Średnia jakość"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Lower quality (faster)"
8563 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8566 msgid "Lowest quality (fastest)"
8567 msgstr "Najniższa jakość (szybkie)"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8572 msgstr "Jakość wyświetlania rozmycia Gaussa:"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8575 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8576 msgstr ""
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8579 msgid "Better quality, but slower display"
8580 msgstr "Lepsza jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8583 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8584 msgstr "Średnia jakość, akceptowalna szybkość wyświetlania"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8587 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8588 msgstr "Niższa jakość (drobne artefakty), ale szybsze wyświetlanie"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8591 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8592 msgstr "Najniższa jakość (zauważalne artefakty), ale najszybsze wyświetlanie."
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8595 msgid "Filters"
8596 msgstr "Filtry"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8599 msgid "Select in all layers"
8600 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8603 msgid "Select only within current layer"
8604 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8607 msgid "Select in current layer and sublayers"
8608 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8611 msgid "Ignore hidden objects"
8612 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8615 msgid "Ignore locked objects"
8616 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8619 msgid "Deselect upon layer change"
8620 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8623 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8624 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8627 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8628 msgstr "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich warstwach"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8631 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8632 msgstr "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej warstwie"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8635 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8636 msgstr "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej warstwie i warstwach podrzędnych"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8639 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8640 msgstr "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8643 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8644 msgstr "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie)"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8647 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8648 msgstr "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8651 msgid "Selecting"
8652 msgstr "Zaznaczanie"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8655 msgid "Default export resolution:"
8656 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8659 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8660 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8663 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8664 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library:"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8667 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8671 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8672 msgstr "Nazwa użytkownika Open Clip Art Library:"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8675 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8676 msgstr "Nazwa użytkownika używana podczas logowania do Open Clip Art Library."
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8679 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8680 msgstr "Hasło do Open Clip Art Library:"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8683 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8684 msgstr "Hasło używane podczas logowania do Open Clip Art Library."
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8687 msgid "Import/Export"
8688 msgstr "Importuj/Eksportuj"
8690 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8692 msgid "Perceptual"
8693 msgstr "Percepcyjny"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8696 msgid "Relative Colorimetric"
8697 msgstr "Relatywny kolorymetryczny"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8700 msgid "Absolute Colorimetric"
8701 msgstr "Absolutny kolorymetryczny"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
8704 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8705 msgstr "(Notatka: Zarządzanie barwą zostało wyłączone w tej wersji)"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Display Calibration"
8710 msgstr "Kalibracja wyświetlania"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
8713 msgid "Enable display calibration"
8714 msgstr "Włącz kalibrację wyświetlania"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
8717 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8718 msgstr "Pozwala na użycie przez program profilu ICC."
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8721 msgid "Display profile:"
8722 msgstr "Profil wyświetlania"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
8725 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8726 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji wyświetlania."
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8729 msgid "Display intent:"
8730 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8734 #, fuzzy
8735 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8736 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia wyświetlania"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8739 msgid "Proofing"
8740 msgstr "Proofing"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8743 msgid "Simulate output on screen"
8744 msgstr "Symuluje wyjście na ekranie"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8747 msgid "Simulates output of target device."
8748 msgstr "Symuluje wyjście urządzenia docelowego"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8751 msgid "Mark out of gamut colors"
8752 msgstr "Oznacz kolory spoza gamutu"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8755 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8756 msgstr "Podświetla kolory spoza gamutu urządzenia docelowego."
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8759 msgid "Out of gamut warning color:"
8760 msgstr "Kolor ostrzeżenia o kolorach spoza gamutu:"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8763 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8767 msgid "Device profile:"
8768 msgstr "Profil urządzenia:"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8771 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8775 msgid "Device intent:"
8776 msgstr ""
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8779 msgid "Black Point Compensation"
8780 msgstr "Kompensacja punktu czerni"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8783 msgid "Enables black point compensation."
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Preserve black"
8789 msgstr "Zawsze zapisywane"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8792 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8793 msgstr "(wymagany LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8796 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
8800 msgid "Color Management"
8801 msgstr "Zarządzanie barwą"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
8804 msgid "Add label comments to printing output"
8805 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
8808 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
8809 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki (Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
8812 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8816 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
8820 msgid "Simplification threshold:"
8821 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
8824 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
8825 msgstr "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8828 msgid "2x2"
8829 msgstr "2x2"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8832 msgid "4x4"
8833 msgstr "4x4"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8836 msgid "8x8"
8837 msgstr "8x8"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8840 msgid "16x16"
8841 msgstr "16x16"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
8844 msgid "Oversample bitmaps:"
8845 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
8847 #. consider moving this to an UI tab:
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8849 msgid "Make commands toolbar smaller"
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
8853 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
8857 msgid "Make main tools smaller"
8858 msgstr ""
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
8861 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8865 msgid "Max recent documents:"
8866 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
8869 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8870 msgstr "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu Plik"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
8873 msgid "Misc"
8874 msgstr "Pozostałe"
8876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8877 msgid "_Apply"
8878 msgstr "_Zastosuj"
8880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8881 msgid "Apply chosen effect to selection"
8882 msgstr "Zastosuj wybrany efekt do zaznaczenia"
8884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8885 msgid "Remove effect from selection"
8886 msgstr "Usuń efekt z zaznaczenia"
8888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8889 msgid "Apply new effect"
8890 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
8892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8893 msgid "Current effect"
8894 msgstr "Bieżacy efekt"
8896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
8897 msgid "Unknown effect is applied"
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
8901 msgid "No effect applied"
8902 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
8904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
8905 msgid "Item is not a shape or path"
8906 msgstr "Obiekt nie jest kształtem ani ścieżką"
8908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
8909 msgid "Only one item can be selected"
8910 msgstr "Można wybrac jedynie jeden element"
8912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
8913 msgid "Empty selection"
8914 msgstr "Puste zaznaczenie"
8916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
8917 msgid "Create and apply path effect"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Remove path effect"
8923 msgstr "Usuń ekekt ścieżki"
8925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
8926 msgid "Heap"
8927 msgstr "Stos"
8929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
8930 msgid "In Use"
8931 msgstr "Używana"
8933 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
8934 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
8935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
8936 msgid "Slack"
8937 msgstr "Wolna"
8939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
8940 msgid "Total"
8941 msgstr "Całkowita"
8943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
8944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
8945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
8946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
8947 msgid "Unknown"
8948 msgstr "Nieznane"
8950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
8951 msgid "Combined"
8952 msgstr "Łącznie"
8954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
8955 msgid "Recalculate"
8956 msgstr "Przelicz ponownie"
8958 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
8959 msgid "Ready."
8960 msgstr "Gotowe."
8962 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
8963 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
8964 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na 1, w pliku preferences.xml"
8966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
8967 msgid "File"
8968 msgstr "Plik"
8970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
8971 msgid "Username:"
8972 msgstr "Nazwa użytkownika:"
8974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
8975 msgid "Password:"
8976 msgstr "Hasło:"
8978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
8979 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
8983 msgid "Search Tag"
8984 msgstr "Szukaj znacznika"
8986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
8987 msgid "No files matched your search"
8988 msgstr "Nie znaleziono żadnych plików pasujących to zapytania"
8990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
8991 msgid "Search"
8992 msgstr "Szukaj"
8994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
8995 msgid "Files Found"
8996 msgstr "Znaleziono pliki"
8998 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
8999 msgid "_Execute Python"
9000 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
9002 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9003 msgid "_Execute Perl"
9004 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
9006 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9007 msgid "Script"
9008 msgstr "Skrypt"
9010 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9011 msgid "Output"
9012 msgstr "Wyjście"
9014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9015 msgid "Errors"
9016 msgstr "Błędy"
9018 #. #### begin left panel
9019 #. ### begin notebook
9020 #. ## begin mode page
9021 #. # begin single scan
9022 #. brightness
9023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9024 msgid "Brightness cutoff"
9025 msgstr ""
9027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9028 msgid "Trace by a given brightness level"
9029 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
9031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9032 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9033 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
9035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9036 msgid "Single scan: creates a path"
9037 msgstr "Pojedynczy przebieg: tworzy ścieżkę"
9039 #. canny edge detection
9040 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Edge detection"
9044 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
9046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9049 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J.Canny'ego"
9051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9052 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9053 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
9055 #. quantization
9056 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9057 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9058 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9060 msgid "Color quantization"
9061 msgstr "Kwantyzacja kolorów"
9063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9064 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9065 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
9067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9068 msgid "The number of reduced colors"
9069 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
9071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9072 msgid "Colors:"
9073 msgstr "Kolory:"
9075 #. swap black and white
9076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9077 msgid "Invert image"
9078 msgstr "Odwróć obraz"
9080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Invert black and white regions"
9083 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
9085 #. # end single scan
9086 #. # begin multiple scan
9087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9088 msgid "Brightness steps"
9089 msgstr "Krok jasnośći"
9091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9092 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9093 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
9095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9096 msgid "Scans:"
9097 msgstr "Liczba przebiegów:"
9099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9100 msgid "The desired number of scans"
9101 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
9103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Colors"
9106 msgstr "Kolory:"
9108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9109 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9110 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
9112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9113 msgid "Grays"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9119 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
9121 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9123 msgid "Smooth"
9124 msgstr "Rozmycie"
9126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9127 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9128 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
9130 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Stack scans"
9134 msgstr "Nakładanie"
9136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9139 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
9141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Remove background"
9144 msgstr "Tło:"
9146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9147 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9151 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9152 msgstr ""
9154 #. ## begin option page
9155 #. # potrace parameters
9156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9157 msgid "Suppress speckles"
9158 msgstr "Wielokrotne skanowanie: tworzy grupę ścieżek"
9160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9161 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9162 msgstr ""
9164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9165 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Size:"
9171 msgstr "Rozmiar"
9173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Smooth corners"
9176 msgstr "Rozmycie"
9178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9179 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9183 msgid "Increase this to smooth corners more"
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Optimize paths"
9189 msgstr "Zoptymalizowany"
9191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9192 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9196 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9197 msgstr ""
9199 #. ## end option page
9200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9202 msgid "Options"
9203 msgstr "Opcje"
9205 #. ### credits
9206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9207 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9208 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9211 msgid "Credits"
9212 msgstr "Podziękowania"
9214 #. #### begin right panel
9215 #. ## SIOX
9216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9217 #, fuzzy
9218 msgid "SIOX foreground selection"
9219 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
9221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9222 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9223 msgstr "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
9225 #. ## preview
9226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Update"
9229 msgstr "Data"
9231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9234 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
9236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9237 msgid "Preview"
9238 msgstr "Podgląd"
9240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9241 msgid "Abort a trace in progress"
9242 msgstr "Przerwij wektoryzację"
9244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9245 msgid "Execute the trace"
9246 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
9248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9250 msgid "_Horizontal"
9251 msgstr "Poziomo"
9253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9254 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9255 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
9257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9259 msgid "_Vertical"
9260 msgstr "Pionowo"
9262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9263 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9264 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
9266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9267 msgid "_Width"
9268 msgstr "Szerokość:"
9270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9273 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
9275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9276 msgid "_Height"
9277 msgstr "Wysokość"
9279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9282 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
9284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9285 msgid "A_ngle"
9286 msgstr "Kąt:"
9288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9289 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9290 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
9292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9293 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9294 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
9296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9297 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9298 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
9300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9301 msgid "Transformation matrix element A"
9302 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
9304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9305 msgid "Transformation matrix element B"
9306 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
9308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9309 msgid "Transformation matrix element C"
9310 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
9312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9313 msgid "Transformation matrix element D"
9314 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
9316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9317 msgid "Transformation matrix element E"
9318 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
9320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9321 msgid "Transformation matrix element F"
9322 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
9324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9325 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9326 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
9328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9329 msgid "Scale proportionally"
9330 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
9332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9333 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9334 msgstr "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
9336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9337 msgid "Apply to each _object separately"
9338 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
9340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9341 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9342 msgstr "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
9344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9345 msgid "Edit c_urrent matrix"
9346 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
9348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9349 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9350 msgstr "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
9352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9353 msgid "_Move"
9354 msgstr "_Przesuń"
9356 # [cyba] - niejednoznaczność
9357 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
9358 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
9359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9360 msgid "_Scale"
9361 msgstr "_Skaluj"
9363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9364 msgid "_Rotate"
9365 msgstr "_Obróć"
9367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9368 msgid "Ske_w"
9369 msgstr "Po_chyl"
9371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9372 msgid "Matri_x"
9373 msgstr "_Macierz"
9375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9376 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9377 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
9379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9380 msgid "Apply transformation to selection"
9381 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
9383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Edit transformation matrix"
9386 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
9388 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9389 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9390 #. File menu
9391 #. Edit menu
9392 #. View menu
9393 #. Layer menu
9394 #. Object menu
9395 #. Path menu
9396 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9397 #. Text menu
9398 #. About menu
9399 #. Tools toolbox
9400 #. Select Tool controls
9401 #. Node Tool controls
9402 #. Calligraphy Tool controls
9403 #. Session playback controls
9404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9630 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9634 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9639 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9640 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
9642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9644 msgid "Cursor coordinates"
9645 msgstr "Współrzędne kursora"
9647 #. display the initial welcome message in the statusbar
9648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9650 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9651 msgstr "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
9653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9655 #, c-format
9656 msgid ""
9657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9658 "\n"
9659 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9660 msgstr ""
9661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" przed zamknięciem programu?</span>\n"
9662 "\n"
9663 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
9665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
9668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9669 msgid "Close _without saving"
9670 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
9672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9677 "\n"
9678 "Do you want to save this file in another format?"
9679 msgstr ""
9680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
9681 "\n"
9682 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
9684 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9685 msgid "tiny"
9686 msgstr "mini"
9688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9689 msgid "small"
9690 msgstr "mały"
9692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9693 msgid "large"
9694 msgstr "duży"
9696 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9697 msgid "huge"
9698 msgstr "wielki"
9700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9701 msgid "List"
9702 msgstr "Lista"
9704 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9705 msgid "_Blend mode:"
9706 msgstr "Tryb _przenikania:"
9708 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9709 #, fuzzy
9710 msgid "B_lur:"
9711 msgstr "Niebieski"
9713 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9714 msgid "Proprietary"
9715 msgstr "Własność autora"
9717 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Other"
9720 msgstr "Metr"
9722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
9723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9724 msgid "Fill:"
9725 msgstr "Nakładające się obszary:"
9727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
9728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Stroke:"
9731 msgstr "Grubość konturu"
9733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
9734 msgid "O:"
9735 msgstr "N:"
9737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9738 msgid "N/A"
9739 msgstr "N/D"
9741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
9742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
9743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
9744 msgid "Nothing selected"
9745 msgstr "Nic nie zaznaczono"
9747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9749 #, fuzzy
9750 msgid "<i>None</i>"
9751 msgstr "<i>%s</i>"
9753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9755 msgid "No fill"
9756 msgstr "Brak wypełnienia"
9758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9760 msgid "No stroke"
9761 msgstr "Brak konturu"
9763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
9765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9766 msgid "Pattern"
9767 msgstr "Deseń"
9769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9772 msgid "Pattern fill"
9773 msgstr "Deseń"
9775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9777 msgid "Pattern stroke"
9778 msgstr "Kontur desenia"
9780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
9781 #, fuzzy
9782 msgid "<b>L</b>"
9783 msgstr "<b>L:</b>"
9785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9787 msgid "Linear gradient fill"
9788 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
9790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9792 msgid "Linear gradient stroke"
9793 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
9795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
9796 #, fuzzy
9797 msgid "<b>R</b>"
9798 msgstr "<b>u</b>"
9800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9802 msgid "Radial gradient fill"
9803 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
9805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9807 msgid "Radial gradient stroke"
9808 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
9810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
9811 msgid "Different"
9812 msgstr "Różne"
9814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9815 msgid "Different fills"
9816 msgstr "Różne wypełnienia"
9818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9819 msgid "Different strokes"
9820 msgstr "Różne kontury"
9822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
9823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9824 #, fuzzy
9825 msgid "<b>Unset</b>"
9826 msgstr "<b>Linia</b>"
9828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9829 msgid "Flat color fill"
9830 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
9832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9833 msgid "Flat color stroke"
9834 msgstr "Jednolity kolor konturu"
9836 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9838 msgid "<b>a</b>"
9839 msgstr "<b>u</b>"
9841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9842 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9843 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
9845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9846 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9847 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
9849 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
9851 msgid "<b>m</b>"
9852 msgstr "<b>w</b>"
9854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9855 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9856 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
9858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9859 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9860 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
9862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9863 msgid "Edit fill..."
9864 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
9866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9867 msgid "Edit stroke..."
9868 msgstr "Edytuj kontur..."
9870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9871 msgid "Last set color"
9872 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
9874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9875 msgid "Last selected color"
9876 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
9878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9879 msgid "Invert"
9880 msgstr "Negatyw"
9882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9883 msgid "White"
9884 msgstr "Biały"
9886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9889 msgid "Black"
9890 msgstr "Czarny"
9892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9893 msgid "Copy color"
9894 msgstr "Kopiuj kolor"
9896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9897 msgid "Paste color"
9898 msgstr "Wklej kolor"
9900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
9901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
9902 msgid "Swap fill and stroke"
9903 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
9905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
9907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
9908 msgid "Make fill opaque"
9909 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
9911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9912 msgid "Make stroke opaque"
9913 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
9915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
9916 msgid "Remove"
9917 msgstr "Usuń"
9919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Apply last set color to fill"
9922 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
9924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Apply last set color to stroke"
9927 msgstr "Jednolity kolor konturu"
9929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Apply last selected color to fill"
9932 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
9934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Apply last selected color to stroke"
9937 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
9939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Invert fill"
9942 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
9944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Invert stroke"
9947 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
9949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
9950 #, fuzzy
9951 msgid "White fill"
9952 msgstr "Biały"
9954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
9955 #, fuzzy
9956 msgid "White stroke"
9957 msgstr "Edytuj kontur..."
9959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Black fill"
9962 msgstr "Czarny"
9964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Black stroke"
9967 msgstr "Jednolity kolor konturu"
9969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Paste fill"
9972 msgstr "Deseń"
9974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Paste stroke"
9977 msgstr "Kontur desenia"
9979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Change stroke width"
9982 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
9984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
9985 msgid ", drag to adjust"
9986 msgstr ""
9988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
9989 #, c-format
9990 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9991 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
9993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
9994 msgid " (averaged)"
9995 msgstr " (uśrednione)"
9997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
9998 msgid "0 (transparent)"
9999 msgstr "0 (przezroczysty)"
10001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10002 #, fuzzy
10003 msgid "100% (opaque)"
10004 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
10006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Adjust saturation"
10009 msgstr "Nasycenie"
10011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10012 #, c-format
10013 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Adjust lightness"
10019 msgstr "Jasność"
10021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10022 #, c-format
10023 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10024 msgstr ""
10026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10027 msgid "Adjust hue"
10028 msgstr "Dostosuj nasycenie"
10030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10031 #, c-format
10032 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Name"
10038 msgstr "Nazwa:"
10040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10041 msgid "P_age size:"
10042 msgstr "Rozmiar strony:"
10044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10045 msgid "Page orientation:"
10046 msgstr "Orientacja strony:"
10048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10049 msgid "_Landscape"
10050 msgstr "Pozioma"
10052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10053 msgid "_Portrait"
10054 msgstr "Pionowa"
10056 #. ## Set up custom size frame
10057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10058 msgid "Custom size"
10059 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10062 msgid "_Fit page to selection"
10063 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
10065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10066 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10067 msgstr "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
10069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10070 msgid "U_nits:"
10071 msgstr "Jednostki:"
10073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10074 msgid "Width of paper"
10075 msgstr "Szerokość papieru"
10077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10078 msgid "_Height:"
10079 msgstr "Wysokość:"
10081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10082 msgid "Height of paper"
10083 msgstr "Wysokość papieru"
10085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Set page size"
10088 msgstr "Rozmiar strony:"
10090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10091 msgid "L Gradient"
10092 msgstr "Gradient L"
10094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10095 msgid "R Gradient"
10096 msgstr "Gradient K"
10098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10099 #, c-format
10100 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10101 msgstr ""
10103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10104 #, c-format
10105 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10106 msgstr ""
10108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10109 #, c-format
10110 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10111 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
10113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10114 #, c-format
10115 msgid "O:%.3g"
10116 msgstr "N:%.3g"
10118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10119 #, c-format
10120 msgid "O:.%d"
10121 msgstr "N:.%d"
10123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10124 #, c-format
10125 msgid "Opacity: %.3g"
10126 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
10128 #: ../src/verbs.cpp:1158
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Switch to next layer"
10131 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10133 #: ../src/verbs.cpp:1159
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Switched to next layer."
10136 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10138 #: ../src/verbs.cpp:1161
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Cannot go past last layer."
10141 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
10143 #: ../src/verbs.cpp:1170
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Switch to previous layer"
10146 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10148 #: ../src/verbs.cpp:1171
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Switched to previous layer."
10151 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10153 #: ../src/verbs.cpp:1173
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Cannot go before first layer."
10156 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
10158 #: ../src/verbs.cpp:1190
10159 #: ../src/verbs.cpp:1274
10160 msgid "No current layer."
10161 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
10163 #: ../src/verbs.cpp:1219
10164 #: ../src/verbs.cpp:1223
10165 #, c-format
10166 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10167 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
10169 #: ../src/verbs.cpp:1220
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Layer to top"
10172 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
10174 #: ../src/verbs.cpp:1224
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Raise layer"
10177 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
10179 #: ../src/verbs.cpp:1227
10180 #: ../src/verbs.cpp:1231
10181 #, c-format
10182 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10183 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
10185 #: ../src/verbs.cpp:1228
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Layer to bottom"
10188 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
10190 #: ../src/verbs.cpp:1232
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Lower layer"
10193 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
10195 #: ../src/verbs.cpp:1241
10196 msgid "Cannot move layer any further."
10197 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
10199 #: ../src/verbs.cpp:1269
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Delete layer"
10202 msgstr "Warstwa usunięta."
10204 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10205 #: ../src/verbs.cpp:1272
10206 msgid "Deleted layer."
10207 msgstr "Warstwa usunięta."
10209 #: ../src/verbs.cpp:1354
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Flip horizontally"
10212 msgstr "Odbij po_ziomo"
10214 #: ../src/verbs.cpp:1369
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Flip vertically"
10217 msgstr "Odbij pio_nowo"
10219 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10220 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10221 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10222 #: ../src/verbs.cpp:1823
10223 msgid "tutorial-basic.svg"
10224 msgstr ""
10226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10227 #: ../src/verbs.cpp:1827
10228 msgid "tutorial-shapes.svg"
10229 msgstr ""
10231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10232 #: ../src/verbs.cpp:1831
10233 msgid "tutorial-advanced.svg"
10234 msgstr ""
10236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10237 #: ../src/verbs.cpp:1835
10238 msgid "tutorial-tracing.svg"
10239 msgstr ""
10241 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10242 #: ../src/verbs.cpp:1839
10243 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10244 msgstr ""
10246 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10247 #: ../src/verbs.cpp:1843
10248 msgid "tutorial-elements.svg"
10249 msgstr ""
10251 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10252 #: ../src/verbs.cpp:1847
10253 msgid "tutorial-tips.svg"
10254 msgstr ""
10256 #: ../src/verbs.cpp:2124
10257 #: ../src/verbs.cpp:2605
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10260 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2128
10263 #: ../src/verbs.cpp:2607
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Unlock all objects in all layers"
10266 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
10268 #: ../src/verbs.cpp:2132
10269 #: ../src/verbs.cpp:2609
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10272 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
10274 #: ../src/verbs.cpp:2136
10275 #: ../src/verbs.cpp:2611
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Unhide all objects in all layers"
10278 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2151
10281 msgid "Does nothing"
10282 msgstr "Nic nie wykonuje"
10284 #: ../src/verbs.cpp:2154
10285 msgid "Create new document from the default template"
10286 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
10288 #: ../src/verbs.cpp:2156
10289 msgid "_Open..."
10290 msgstr "_Otwórz..."
10292 #: ../src/verbs.cpp:2157
10293 msgid "Open an existing document"
10294 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
10296 #: ../src/verbs.cpp:2158
10297 msgid "Re_vert"
10298 msgstr "_Przywróć"
10300 #: ../src/verbs.cpp:2159
10301 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10302 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
10304 #: ../src/verbs.cpp:2160
10305 msgid "_Save"
10306 msgstr "_Zapisz"
10308 #: ../src/verbs.cpp:2160
10309 msgid "Save document"
10310 msgstr "Zapisuje dokument"
10312 #: ../src/verbs.cpp:2162
10313 msgid "Save _As..."
10314 msgstr "Z_apisz jako..."
10316 #: ../src/verbs.cpp:2163
10317 msgid "Save document under a new name"
10318 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2164
10321 msgid "Save a Cop_y..."
10322 msgstr "Zapisz kop_ię..."
10324 #: ../src/verbs.cpp:2165
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10327 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2166
10330 msgid "_Print..."
10331 msgstr "_Drukuj..."
10333 #: ../src/verbs.cpp:2166
10334 msgid "Print document"
10335 msgstr "Drukuje dokument"
10337 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10338 #: ../src/verbs.cpp:2169
10339 msgid "Vac_uum Defs"
10340 msgstr "_Wyczyść definicje"
10342 #: ../src/verbs.cpp:2169
10343 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10344 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
10346 #: ../src/verbs.cpp:2171
10347 msgid "Print _Direct"
10348 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
10350 #: ../src/verbs.cpp:2172
10351 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10352 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
10354 #: ../src/verbs.cpp:2173
10355 msgid "Print Previe_w"
10356 msgstr "Podgląd _wydruku"
10358 #: ../src/verbs.cpp:2174
10359 msgid "Preview document printout"
10360 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
10362 #: ../src/verbs.cpp:2175
10363 msgid "_Import..."
10364 msgstr "_Importuj"
10366 #: ../src/verbs.cpp:2176
10367 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10368 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
10370 #: ../src/verbs.cpp:2177
10371 msgid "_Export Bitmap..."
10372 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
10374 #: ../src/verbs.cpp:2178
10375 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10376 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
10378 #: ../src/verbs.cpp:2179
10379 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10380 msgstr "Importuj dokument z Open Clip Art Library"
10382 #: ../src/verbs.cpp:2180
10383 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10384 msgstr "Eksportuj do Open Clip Art Library"
10386 #: ../src/verbs.cpp:2180
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10389 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
10391 #: ../src/verbs.cpp:2181
10392 msgid "N_ext Window"
10393 msgstr "Następne okno"
10395 #: ../src/verbs.cpp:2182
10396 msgid "Switch to the next document window"
10397 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
10399 #: ../src/verbs.cpp:2183
10400 msgid "P_revious Window"
10401 msgstr "Poprzednie okno"
10403 #: ../src/verbs.cpp:2184
10404 msgid "Switch to the previous document window"
10405 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
10407 #: ../src/verbs.cpp:2185
10408 msgid "_Close"
10409 msgstr "Za_mknij"
10411 #: ../src/verbs.cpp:2186
10412 msgid "Close this document window"
10413 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
10415 #: ../src/verbs.cpp:2187
10416 msgid "_Quit"
10417 msgstr "Za_kończ"
10419 #: ../src/verbs.cpp:2187
10420 msgid "Quit Inkscape"
10421 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
10423 #: ../src/verbs.cpp:2190
10424 msgid "Undo last action"
10425 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
10427 #: ../src/verbs.cpp:2193
10428 msgid "Do again the last undone action"
10429 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
10431 #: ../src/verbs.cpp:2194
10432 msgid "Cu_t"
10433 msgstr "Wy_tnij"
10435 #: ../src/verbs.cpp:2195
10436 msgid "Cut selection to clipboard"
10437 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
10439 #: ../src/verbs.cpp:2196
10440 msgid "_Copy"
10441 msgstr "_Kopiuj"
10443 #: ../src/verbs.cpp:2197
10444 msgid "Copy selection to clipboard"
10445 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
10447 #: ../src/verbs.cpp:2198
10448 msgid "_Paste"
10449 msgstr "_Wklej"
10451 #: ../src/verbs.cpp:2199
10452 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10453 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
10455 #: ../src/verbs.cpp:2200
10456 msgid "Paste _Style"
10457 msgstr "Wklej _styl"
10459 #: ../src/verbs.cpp:2201
10460 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10461 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
10463 #: ../src/verbs.cpp:2203
10464 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10465 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
10467 #: ../src/verbs.cpp:2204
10468 msgid "Paste _Width"
10469 msgstr "Wklej szerokość"
10471 #: ../src/verbs.cpp:2205
10472 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10473 msgstr "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
10475 #: ../src/verbs.cpp:2206
10476 msgid "Paste _Height"
10477 msgstr "Wklej wysokość"
10479 #: ../src/verbs.cpp:2207
10480 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10481 msgstr "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
10483 #: ../src/verbs.cpp:2208
10484 msgid "Paste Size Separately"
10485 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
10487 #: ../src/verbs.cpp:2209
10488 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10489 msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
10491 #: ../src/verbs.cpp:2210
10492 msgid "Paste Width Separately"
10493 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
10495 #: ../src/verbs.cpp:2211
10496 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10497 msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
10499 #: ../src/verbs.cpp:2212
10500 msgid "Paste Height Separately"
10501 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
10503 #: ../src/verbs.cpp:2213
10504 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10505 msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
10507 #: ../src/verbs.cpp:2214
10508 msgid "Paste _In Place"
10509 msgstr "Wklej na _miejscu"
10511 #: ../src/verbs.cpp:2215
10512 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10513 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
10515 #: ../src/verbs.cpp:2216
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Paste Path _Effect"
10518 msgstr "Wklej _styl"
10520 #: ../src/verbs.cpp:2217
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10523 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2218
10526 msgid "_Delete"
10527 msgstr "_Usuń"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2219
10530 msgid "Delete selection"
10531 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2220
10534 msgid "Duplic_ate"
10535 msgstr "_Duplikuj"
10537 #: ../src/verbs.cpp:2221
10538 msgid "Duplicate selected objects"
10539 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
10541 #: ../src/verbs.cpp:2222
10542 msgid "Create Clo_ne"
10543 msgstr "Utwórz klon"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2223
10546 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10547 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2224
10550 msgid "Unlin_k Clone"
10551 msgstr "_Odłącz klon"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2225
10554 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10555 msgstr "Usuwa połączanie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na samodzielny obiekt"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2226
10558 msgid "Select _Original"
10559 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2227
10562 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10563 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
10565 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10566 #: ../src/verbs.cpp:2229
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Objects to _Marker"
10569 msgstr "Obiekty na _deseń"
10571 #: ../src/verbs.cpp:2230
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Convert selection to a line marker"
10574 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10576 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10577 #: ../src/verbs.cpp:2232
10578 msgid "Objects to Patter_n"
10579 msgstr "Obiekty na _deseń"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2233
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10584 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt wypełniony kafelkami desenia."
10586 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10587 #: ../src/verbs.cpp:2235
10588 msgid "Pattern to _Objects"
10589 msgstr "Deseń na ob_iekty"
10591 #: ../src/verbs.cpp:2236
10592 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10593 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
10595 #: ../src/verbs.cpp:2237
10596 msgid "Clea_r All"
10597 msgstr "Wyczyść wszystko"
10599 #: ../src/verbs.cpp:2238
10600 msgid "Delete all objects from document"
10601 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2239
10604 msgid "Select Al_l"
10605 msgstr "Z_aznacz wszystko"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2240
10608 msgid "Select all objects or all nodes"
10609 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2241
10612 msgid "Select All in All La_yers"
10613 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2242
10616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10617 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
10619 #: ../src/verbs.cpp:2243
10620 msgid "In_vert Selection"
10621 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
10623 #: ../src/verbs.cpp:2244
10624 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10625 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2245
10628 msgid "Invert in All Layers"
10629 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
10631 #: ../src/verbs.cpp:2246
10632 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10633 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
10635 #: ../src/verbs.cpp:2247
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Select Next"
10638 msgstr "Zaznaczenie"
10640 #: ../src/verbs.cpp:2248
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Select next object or node"
10643 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
10645 #: ../src/verbs.cpp:2249
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Select Previous"
10648 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2250
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Select previous object or node"
10653 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
10655 #: ../src/verbs.cpp:2251
10656 msgid "D_eselect"
10657 msgstr "Odznacz"
10659 #: ../src/verbs.cpp:2252
10660 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10661 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
10663 #: ../src/verbs.cpp:2253
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Next Path Effect Parameter"
10666 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2254
10669 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10670 msgstr ""
10672 #. Selection
10673 #: ../src/verbs.cpp:2257
10674 msgid "Raise to _Top"
10675 msgstr "Przenieś na _wierzch"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2258
10678 msgid "Raise selection to top"
10679 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2259
10682 msgid "Lower to _Bottom"
10683 msgstr "Przenieś pod _spód"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2260
10686 msgid "Lower selection to bottom"
10687 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2261
10690 msgid "_Raise"
10691 msgstr "Przesuń do _przodu"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2262
10694 msgid "Raise selection one step"
10695 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2263
10698 msgid "_Lower"
10699 msgstr "Przesuń do _tyłu"
10701 #: ../src/verbs.cpp:2264
10702 msgid "Lower selection one step"
10703 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
10705 #: ../src/verbs.cpp:2265
10706 msgid "_Group"
10707 msgstr "_Grupuj"
10709 #: ../src/verbs.cpp:2266
10710 msgid "Group selected objects"
10711 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2268
10714 msgid "Ungroup selected groups"
10715 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2270
10718 msgid "_Put on Path"
10719 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2272
10722 msgid "_Remove from Path"
10723 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2274
10726 msgid "Remove Manual _Kerns"
10727 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
10729 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10730 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10731 #: ../src/verbs.cpp:2277
10732 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10733 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2279
10736 msgid "_Union"
10737 msgstr "_Suma"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2280
10740 msgid "Create union of selected paths"
10741 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2281
10744 msgid "_Intersection"
10745 msgstr "_Część wspólna"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2282
10748 msgid "Create intersection of selected paths"
10749 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2283
10752 msgid "_Difference"
10753 msgstr "_Różnica"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2284
10756 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10757 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2285
10760 msgid "E_xclusion"
10761 msgstr "_Wykluczenie"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2286
10764 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10765 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2287
10768 msgid "Di_vision"
10769 msgstr "_Podział"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2288
10772 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10773 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
10775 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10776 #. Advanced tutorial for more info
10777 #: ../src/verbs.cpp:2291
10778 msgid "Cut _Path"
10779 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2292
10782 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10783 msgstr "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem wypełnienia"
10785 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10786 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10787 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10788 #: ../src/verbs.cpp:2296
10789 msgid "Outs_et"
10790 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2297
10793 msgid "Outset selected paths"
10794 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2299
10797 msgid "O_utset Path by 1 px"
10798 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2300
10801 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10802 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2302
10805 msgid "O_utset Path by 10 px"
10806 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2303
10809 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10810 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
10812 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10813 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10814 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10815 #: ../src/verbs.cpp:2307
10816 msgid "I_nset"
10817 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2308
10820 msgid "Inset selected paths"
10821 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2310
10824 msgid "I_nset Path by 1 px"
10825 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2311
10828 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10829 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2313
10832 msgid "I_nset Path by 10 px"
10833 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2314
10836 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10837 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2316
10840 msgid "D_ynamic Offset"
10841 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2316
10844 msgid "Create a dynamic offset object"
10845 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2318
10848 msgid "_Linked Offset"
10849 msgstr "Odsunięcie połączone"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2319
10852 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10853 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2321
10856 msgid "_Stroke to Path"
10857 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2322
10860 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10861 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2323
10864 msgid "Si_mplify"
10865 msgstr "_Uprość"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2324
10868 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10869 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2325
10872 msgid "_Reverse"
10873 msgstr "O_dwróć kierunek"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2326
10876 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10877 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
10879 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10880 #: ../src/verbs.cpp:2328
10881 msgid "_Trace Bitmap..."
10882 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10884 #: ../src/verbs.cpp:2329
10885 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10886 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2330
10889 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10890 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2331
10893 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10894 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2332
10897 msgid "_Combine"
10898 msgstr "Połącz"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2333
10901 msgid "Combine several paths into one"
10902 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
10904 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10905 #. Advanced tutorial for more info
10906 #: ../src/verbs.cpp:2336
10907 msgid "Break _Apart"
10908 msgstr "Rozdziel"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2337
10911 msgid "Break selected paths into subpaths"
10912 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2338
10915 msgid "Gri_d Arrange..."
10916 msgstr "Rozłóż na siatce..."
10918 #: ../src/verbs.cpp:2339
10919 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10920 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
10922 #. Layer
10923 #: ../src/verbs.cpp:2341
10924 msgid "_Add Layer..."
10925 msgstr "_Nowa warstwa..."
10927 #: ../src/verbs.cpp:2342
10928 msgid "Create a new layer"
10929 msgstr "Tworzy nową warstwę"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2343
10932 msgid "Re_name Layer..."
10933 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
10935 #: ../src/verbs.cpp:2344
10936 msgid "Rename the current layer"
10937 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
10939 #: ../src/verbs.cpp:2345
10940 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10941 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2346
10944 msgid "Switch to the layer above the current"
10945 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2347
10948 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10949 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2348
10952 msgid "Switch to the layer below the current"
10953 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2349
10956 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10957 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2350
10960 msgid "Move selection to the layer above the current"
10961 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2351
10964 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10965 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2352
10968 msgid "Move selection to the layer below the current"
10969 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2353
10972 msgid "Layer to _Top"
10973 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2354
10976 msgid "Raise the current layer to the top"
10977 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2355
10980 msgid "Layer to _Bottom"
10981 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2356
10984 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10985 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2357
10988 msgid "_Raise Layer"
10989 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2358
10992 msgid "Raise the current layer"
10993 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2359
10996 msgid "_Lower Layer"
10997 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2360
11000 msgid "Lower the current layer"
11001 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2361
11004 msgid "_Delete Current Layer"
11005 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2362
11008 msgid "Delete the current layer"
11009 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
11011 #. Object
11012 #: ../src/verbs.cpp:2365
11013 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11014 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
11016 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11017 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11018 #: ../src/verbs.cpp:2368
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11021 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11023 #: ../src/verbs.cpp:2369
11024 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11025 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
11027 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11028 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11029 #: ../src/verbs.cpp:2372
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11032 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2373
11035 msgid "Remove _Transformations"
11036 msgstr "Usuń przekształcenia"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2374
11039 msgid "Remove transformations from object"
11040 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2375
11043 msgid "_Object to Path"
11044 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2376
11047 msgid "Convert selected object to path"
11048 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2377
11051 msgid "_Flow into Frame"
11052 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2378
11055 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11056 msgstr "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, przypisany do obiektu ramki"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2379
11059 msgid "_Unflow"
11060 msgstr "_Uwolnij tekst"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2380
11063 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11064 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2381
11067 msgid "_Convert to Text"
11068 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2382
11071 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11072 msgstr "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2384
11075 msgid "Flip _Horizontal"
11076 msgstr "Odbij po_ziomo"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2384
11079 msgid "Flip selected objects horizontally"
11080 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku poziomym"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2387
11083 msgid "Flip _Vertical"
11084 msgstr "Odbij pio_nowo"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2387
11087 msgid "Flip selected objects vertically"
11088 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku pionowym"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2390
11091 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11092 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2391
11095 #: ../src/verbs.cpp:2395
11096 msgid "_Release"
11097 msgstr "Zdejmij"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2392
11100 msgid "Remove mask from selection"
11101 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2394
11104 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11105 msgstr "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą)"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2396
11108 msgid "Remove clipping path from selection"
11109 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
11111 #. Tools
11112 #: ../src/verbs.cpp:2399
11113 msgid "Select"
11114 msgstr "Zaznaczenie"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2400
11117 msgid "Select and transform objects"
11118 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2401
11121 msgid "Node Edit"
11122 msgstr "Edycja węzłów"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2402
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Edit paths by nodes"
11127 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2403
11130 msgid "Tweak"
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/verbs.cpp:2404
11134 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11135 msgstr ""
11137 #: ../src/verbs.cpp:2406
11138 msgid "Create rectangles and squares"
11139 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2408
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Create 3D boxes"
11144 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
11146 #: ../src/verbs.cpp:2410
11147 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11148 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2412
11151 msgid "Create stars and polygons"
11152 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2414
11155 msgid "Create spirals"
11156 msgstr "Tworzy spirale"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2416
11159 msgid "Draw freehand lines"
11160 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2418
11163 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11164 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2420
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11169 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2422
11172 msgid "Create and edit text objects"
11173 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2424
11176 msgid "Create and edit gradients"
11177 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2426
11180 msgid "Zoom in or out"
11181 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2428
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Pick colors from image"
11186 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2430
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Create diagram connectors"
11191 msgstr "Tworzy łączniki"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2432
11194 msgid "Fill bounded areas"
11195 msgstr ""
11197 #. Tool prefs
11198 #: ../src/verbs.cpp:2435
11199 msgid "Selector Preferences"
11200 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2436
11203 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11204 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2437
11207 msgid "Node Tool Preferences"
11208 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2438
11211 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11212 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2439
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Tweak Tool Preferences"
11217 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2440
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11222 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2441
11225 msgid "Rectangle Preferences"
11226 msgstr "Ustawienia prostokąta"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2442
11229 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11230 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2443
11233 #, fuzzy
11234 msgid "3D Box Preferences"
11235 msgstr "Ustawienia tekstu"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2444
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11240 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2445
11243 msgid "Ellipse Preferences"
11244 msgstr "Ustawienia elipsy"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2446
11247 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11248 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2447
11251 msgid "Star Preferences"
11252 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2448
11255 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11256 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2449
11259 msgid "Spiral Preferences"
11260 msgstr "Ustawienia spirali"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2450
11263 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11264 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2451
11267 msgid "Pencil Preferences"
11268 msgstr "Ustawienia ołówka"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2452
11271 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11272 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2453
11275 msgid "Pen Preferences"
11276 msgstr "Ustawienia pióra"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2454
11279 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11280 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2455
11283 msgid "Calligraphic Preferences"
11284 msgstr "Ustawienia kaligrafii"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2456
11287 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11288 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2457
11291 msgid "Text Preferences"
11292 msgstr "Ustawienia tekstu"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2458
11295 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11296 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2459
11299 msgid "Gradient Preferences"
11300 msgstr "Ustawienia Gradientu"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2460
11303 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11304 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2461
11307 msgid "Zoom Preferences"
11308 msgstr "Ustawienia powiększenia"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2462
11311 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11312 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2463
11315 msgid "Dropper Preferences"
11316 msgstr "Ustawienia pipety"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2464
11319 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11320 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2465
11323 msgid "Connector Preferences"
11324 msgstr "Ustawienia łączników"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2466
11327 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11328 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2467
11331 msgid "Paint Bucket Preferences"
11332 msgstr "Ustawienia narzędzia wypełniania kubełkiem"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2468
11335 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11336 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wypełniania kubełkiem"
11338 #. Zoom/View
11339 #: ../src/verbs.cpp:2471
11340 msgid "Zoom In"
11341 msgstr "Powiększenie"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2471
11344 msgid "Zoom in"
11345 msgstr "Powiększenie"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2472
11348 msgid "Zoom Out"
11349 msgstr "Pomniejszenie"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2472
11352 msgid "Zoom out"
11353 msgstr "Pomniejszenie"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2473
11356 msgid "_Rulers"
11357 msgstr "_Linijki"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2473
11360 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11361 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2474
11364 msgid "Scroll_bars"
11365 msgstr "Paski przewijania"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2474
11368 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11369 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2475
11372 msgid "_Grid"
11373 msgstr "Siatk_a"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2475
11376 msgid "Show or hide the grid"
11377 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2476
11380 msgid "G_uides"
11381 msgstr "Pr_owadnice"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2476
11384 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11385 msgstr "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć prowadnice)"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2477
11388 msgid "Nex_t Zoom"
11389 msgstr "_Następne powiększenie"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2477
11392 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11393 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2479
11396 msgid "Pre_vious Zoom"
11397 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2479
11400 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11401 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2481
11404 msgid "Zoom 1:_1"
11405 msgstr "Powiększenie 1:_1"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2481
11408 msgid "Zoom to 1:1"
11409 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2483
11412 msgid "Zoom 1:_2"
11413 msgstr "Powiększenie 1:_2"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2483
11416 msgid "Zoom to 1:2"
11417 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2485
11420 msgid "_Zoom 2:1"
11421 msgstr "Powiększenie 2:1"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2485
11424 msgid "Zoom to 2:1"
11425 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2488
11428 msgid "_Fullscreen"
11429 msgstr "Pełny _ekran"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2488
11432 msgid "Stretch this document window to full screen"
11433 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2491
11436 msgid "Duplic_ate Window"
11437 msgstr "_Duplikuj okno"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2491
11440 msgid "Open a new window with the same document"
11441 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2493
11444 msgid "_New View Preview"
11445 msgstr "Nowy podgląd widoku"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2494
11448 msgid "New View Preview"
11449 msgstr "Nowy podgląd widoku"
11451 #. "view_new_preview"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2496
11453 msgid "_Normal"
11454 msgstr "Normalny"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2497
11457 msgid "Switch to normal display mode"
11458 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2498
11461 msgid "_Outline"
11462 msgstr "Konturowy"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2499
11465 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11466 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2500
11469 msgid "_Toggle"
11470 msgstr "_Przełącz"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2501
11473 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11474 msgstr "Przełącza pomiędzy widokiem normalnym i konturowym"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2503
11477 msgid "Ico_n Preview..."
11478 msgstr "Podgląd iko_n"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2504
11481 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11482 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2506
11485 msgid "Zoom to fit page in window"
11486 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2507
11489 msgid "Page _Width"
11490 msgstr "Szerokość s_trony"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2508
11493 msgid "Zoom to fit page width in window"
11494 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2510
11497 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11498 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2512
11501 msgid "Zoom to fit selection in window"
11502 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
11504 #. Dialogs
11505 #: ../src/verbs.cpp:2515
11506 msgid "In_kscape Preferences..."
11507 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11509 #: ../src/verbs.cpp:2516
11510 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11511 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2517
11514 msgid "_Document Properties..."
11515 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
11517 #: ../src/verbs.cpp:2518
11518 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11519 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2519
11522 msgid "Document _Metadata..."
11523 msgstr "Metadane dokumentu..."
11525 #: ../src/verbs.cpp:2520
11526 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11527 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2521
11530 msgid "_Fill and Stroke..."
11531 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
11533 #: ../src/verbs.cpp:2522
11534 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11535 msgstr ""
11537 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11538 #: ../src/verbs.cpp:2524
11539 msgid "S_watches..."
11540 msgstr "Palety kolorów..."
11542 #: ../src/verbs.cpp:2525
11543 msgid "Select colors from a swatches palette"
11544 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2526
11547 msgid "Transfor_m..."
11548 msgstr "Prz_ekształć..."
11550 #: ../src/verbs.cpp:2527
11551 msgid "Precisely control objects' transformations"
11552 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2528
11555 msgid "_Align and Distribute..."
11556 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
11558 #: ../src/verbs.cpp:2529
11559 msgid "Align and distribute objects"
11560 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2530
11563 msgid "Undo _History..."
11564 msgstr ""
11566 #: ../src/verbs.cpp:2531
11567 msgid "Undo History"
11568 msgstr ""
11570 #: ../src/verbs.cpp:2532
11571 msgid "_Text and Font..."
11572 msgstr "_Tekst i czcionka..."
11574 #: ../src/verbs.cpp:2533
11575 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11576 msgstr "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości tekstu"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2534
11579 msgid "_XML Editor..."
11580 msgstr "Edytor _XML-u"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2535
11583 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11584 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2536
11587 msgid "_Find..."
11588 msgstr "_Znajdź..."
11590 #: ../src/verbs.cpp:2537
11591 msgid "Find objects in document"
11592 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2538
11595 msgid "_Messages..."
11596 msgstr "_Komunikaty..."
11598 #: ../src/verbs.cpp:2539
11599 msgid "View debug messages"
11600 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2540
11603 msgid "S_cripts..."
11604 msgstr "Skrypt_y..."
11606 #: ../src/verbs.cpp:2541
11607 msgid "Run scripts"
11608 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2542
11611 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11612 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2543
11615 msgid "Show or hide all open dialogs"
11616 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2544
11619 msgid "Create Tiled Clones..."
11620 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
11622 #: ../src/verbs.cpp:2545
11623 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11624 msgstr "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2546
11627 msgid "_Object Properties..."
11628 msgstr "Właściwości _obiektu..."
11630 #: ../src/verbs.cpp:2547
11631 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11632 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2550
11635 #, fuzzy
11636 msgid "_Instant Messaging..."
11637 msgstr "_Komunikaty..."
11639 #: ../src/verbs.cpp:2550
11640 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11641 msgstr ""
11643 #: ../src/verbs.cpp:2552
11644 msgid "_Input Devices..."
11645 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2553
11648 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11649 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2554
11652 msgid "_Extensions..."
11653 msgstr "Rozszerzenia..."
11655 #: ../src/verbs.cpp:2555
11656 msgid "Query information about extensions"
11657 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2556
11660 msgid "Layer_s..."
11661 msgstr "Warstwy..."
11663 #: ../src/verbs.cpp:2557
11664 msgid "View Layers"
11665 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2558
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Path Effects..."
11670 msgstr "E_fekty"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2559
11673 msgid "Manage path effects"
11674 msgstr ""
11676 #: ../src/verbs.cpp:2560
11677 msgid "Filter Effects..."
11678 msgstr ""
11680 #: ../src/verbs.cpp:2561
11681 msgid "Manage SVG filter effects"
11682 msgstr ""
11684 #. Help
11685 #: ../src/verbs.cpp:2564
11686 msgid "About E_xtensions"
11687 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
11689 #: ../src/verbs.cpp:2565
11690 msgid "Information on Inkscape extensions"
11691 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2566
11694 msgid "About _Memory"
11695 msgstr "Informacje o pamięci..."
11697 #: ../src/verbs.cpp:2567
11698 msgid "Memory usage information"
11699 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2568
11702 msgid "_About Inkscape"
11703 msgstr "_O programie Inkscape..."
11705 #: ../src/verbs.cpp:2569
11706 msgid "Inkscape version, authors, license"
11707 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
11709 #. "help_about"
11710 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11711 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11712 #. Tutorials
11713 #: ../src/verbs.cpp:2574
11714 msgid "Inkscape: _Basic"
11715 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2575
11718 msgid "Getting started with Inkscape"
11719 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
11721 #. "tutorial_basic"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2576
11723 msgid "Inkscape: _Shapes"
11724 msgstr "Inkscape: _Kształty"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2577
11727 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11728 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2578
11731 msgid "Inkscape: _Advanced"
11732 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2579
11735 msgid "Advanced Inkscape topics"
11736 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
11738 #. "tutorial_advanced"
11739 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11740 #: ../src/verbs.cpp:2581
11741 msgid "Inkscape: T_racing"
11742 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2582
11745 msgid "Using bitmap tracing"
11746 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
11748 #. "tutorial_tracing"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2583
11750 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11751 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2584
11754 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11755 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2585
11758 msgid "_Elements of Design"
11759 msgstr "_Elementy kompozycji"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2586
11762 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11763 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
11765 #. "tutorial_design"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2587
11767 msgid "_Tips and Tricks"
11768 msgstr "Porady i _sztuczki"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2588
11771 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11772 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
11774 #. "tutorial_tips"
11775 #. Effect
11776 #: ../src/verbs.cpp:2591
11777 msgid "Previous Effect"
11778 msgstr "Poprzedni efekt"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2592
11781 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11782 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2593
11785 msgid "Previous Effect Settings..."
11786 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
11788 #: ../src/verbs.cpp:2594
11789 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11790 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
11792 #. Fit Page
11793 #: ../src/verbs.cpp:2597
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Fit Page to Selection"
11796 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2598
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Fit the page to the current selection"
11801 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2599
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Fit Page to Drawing"
11806 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2600
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Fit the page to the drawing"
11811 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2601
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11816 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2602
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11821 msgstr "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
11823 #. LockAndHide
11824 #: ../src/verbs.cpp:2604
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Unlock All"
11827 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2606
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Unlock All in All Layers"
11832 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2608
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Unhide All"
11837 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2610
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Unhide All in All Layers"
11842 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
11844 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11845 msgid "Dash pattern"
11846 msgstr "Wzór kreski"
11848 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11849 msgid "Pattern offset"
11850 msgstr "Przesunięcie wzoru"
11852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11855 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11858 #, c-format
11859 msgid "%s: %d - Inkscape"
11860 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11865 msgstr "%s - Inkscape"
11867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
11868 #, c-format
11869 msgid "%s - Inkscape"
11870 msgstr "%s - Inkscape"
11872 #. Family frame
11873 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11874 msgid "Font family"
11875 msgstr "Rodzina czcionek"
11877 #. Style frame
11878 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11879 msgid "Style"
11880 msgstr "Styl"
11882 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11883 msgid "Font size:"
11884 msgstr "Rozmiar czcionki:"
11886 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11887 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11888 #. * some representative characters that users of your locale will be
11889 #. * interested in.
11890 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
11891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
11892 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11893 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
11895 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
11897 msgid "Edit..."
11898 msgstr "Edytuj..."
11900 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11902 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11903 msgstr ""
11904 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
11905 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
11906 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
11907 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
11909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11910 msgid "reflected"
11911 msgstr "odbicie"
11913 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11914 msgid "direct"
11915 msgstr "powtórzenie"
11917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11918 msgid "Repeat:"
11919 msgstr "Kontynuacja:"
11921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Assign gradient to object"
11924 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
11926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11927 msgid "<small>No gradients</small>"
11928 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
11930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11931 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11932 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
11934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11935 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11936 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
11938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11939 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11940 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
11942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
11943 msgid "Edit the stops of the gradient"
11944 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
11946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
11947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
11949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
11951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
11953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11955 msgid "<b>New:</b>"
11956 msgstr "<b>Nowe:</b>"
11958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
11959 msgid "Create linear gradient"
11960 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
11962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
11963 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11964 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
11966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
11967 msgid "on"
11968 msgstr "na:"
11970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
11971 msgid "Create gradient in the fill"
11972 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
11974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
11975 msgid "Create gradient in the stroke"
11976 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
11978 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11979 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
11981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
11983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
11987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11988 msgid "<b>Change:</b>"
11989 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
11991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11992 msgid "No gradients in document"
11993 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
11995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11996 msgid "No gradient selected"
11997 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
11999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12000 msgid "No stops in gradient"
12001 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
12003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Change gradient stop offset"
12006 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
12008 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12010 msgid "Add stop"
12011 msgstr "Dodaj punkt"
12013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12014 msgid "Add another control stop to gradient"
12015 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
12017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12018 msgid "Delete stop"
12019 msgstr "Usuń punkt"
12021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12022 msgid "Delete current control stop from gradient"
12023 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
12025 #. Label
12026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12027 msgid "Offset:"
12028 msgstr "Przesunięcie:"
12030 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12032 msgid "Stop Color"
12033 msgstr "Kolor w punkcie"
12035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12036 msgid "Gradient editor"
12037 msgstr "Edytor gradientu"
12039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Change gradient stop color"
12042 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
12044 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12045 msgid "Toggle current layer visibility"
12046 msgstr "Przełącza widoczność aktywnej warstwy"
12048 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12049 msgid "Lock or unlock current layer"
12050 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
12052 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12053 msgid "Current layer"
12054 msgstr "Aktywna warstwa"
12056 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12057 msgid "(root)"
12058 msgstr "(root)"
12060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12062 msgid "No paint"
12063 msgstr "Bez rysowania"
12065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12067 msgid "Flat color"
12068 msgstr "Jednolity kolor"
12070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12072 msgid "Linear gradient"
12073 msgstr "Gradient liniowy"
12075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12077 msgid "Radial gradient"
12078 msgstr "Gradient koncentryczny"
12080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12081 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12082 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
12084 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12086 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12087 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
12089 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12091 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12092 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
12094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12095 msgid "No objects"
12096 msgstr "Brak obiektów"
12098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12099 msgid "Multiple styles"
12100 msgstr "Wiele stylów"
12102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12103 msgid "Paint is undefined"
12104 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
12106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12109 msgstr "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
12111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Transform by toolbar"
12114 msgstr "Przekształcanie deseni"
12116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12117 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12118 msgstr "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
12120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12121 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12122 msgstr "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
12124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12125 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12126 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu prostokątów."
12128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12129 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12130 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu prostokątów."
12132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12133 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12134 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12137 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12138 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12141 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12142 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12145 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12146 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12148 #. four spinbuttons
12149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12152 msgid "select_toolbar|X"
12153 msgstr "X"
12155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12156 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12157 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
12159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12162 msgid "select_toolbar|Y"
12163 msgstr "Y"
12165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12166 msgid "Vertical coordinate of selection"
12167 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
12169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12172 msgid "select_toolbar|W"
12173 msgstr "Szer."
12175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12176 msgid "Width of selection"
12177 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
12179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Lock"
12182 msgstr "_Zablokowany"
12184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12185 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12186 msgstr "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z zachowaniem proporcji"
12188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12191 msgid "select_toolbar|H"
12192 msgstr "Wys."
12194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12195 msgid "Height of selection"
12196 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
12198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Affect:"
12201 msgstr "Przesunięcie:"
12203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Corners"
12206 msgstr "Narożniki:"
12208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Gradients"
12211 msgstr "Gradient"
12213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Patterns"
12216 msgstr "Deseń"
12218 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12219 msgid "System"
12220 msgstr "System"
12222 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12223 msgid "RGBA_:"
12224 msgstr "RGBA_:"
12226 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12227 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12228 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
12230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12231 msgid "RGB"
12232 msgstr "RGB"
12234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12235 msgid "HSL"
12236 msgstr "HSL"
12238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12239 msgid "CMYK"
12240 msgstr "CMYK"
12242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12243 msgid "_R"
12244 msgstr "_R"
12246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12247 msgid "_G"
12248 msgstr "_G"
12250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12251 msgid "_B"
12252 msgstr "_B"
12254 #. Label
12255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12258 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12259 msgid "_A"
12260 msgstr "_A"
12262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12268 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12269 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12270 msgid "Alpha (opacity)"
12271 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
12273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12274 msgid "_H"
12275 msgstr "_H"
12277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12278 msgid "_S"
12279 msgstr "_S"
12281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12282 msgid "_L"
12283 msgstr "_L"
12285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12286 msgid "_C"
12287 msgstr "_C"
12289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12291 msgid "Cyan"
12292 msgstr "Niebieskozielony"
12294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12295 msgid "_M"
12296 msgstr "_M"
12298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12300 msgid "Magenta"
12301 msgstr "Purpurowy"
12303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12304 msgid "_Y"
12305 msgstr "_Y"
12307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12309 msgid "Yellow"
12310 msgstr "Żółty"
12312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12313 msgid "_K"
12314 msgstr "_K"
12316 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12317 msgid "Unnamed"
12318 msgstr "Nienazwany"
12320 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12321 msgid "Wheel"
12322 msgstr "Koło"
12324 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12325 msgid "Attribute"
12326 msgstr "Atrybut"
12328 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12330 msgid "Value"
12331 msgstr "Wartość"
12333 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12334 msgid "Type text in a text node"
12335 msgstr ""
12337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12338 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12339 msgstr ""
12341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12342 msgid "Style of new stars"
12343 msgstr "Styl nowych gwiazd i wielokątów"
12345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12346 msgid "Style of new rectangles"
12347 msgstr "Styl nowego prostokąta"
12349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12350 msgid "Style of new 3D boxes"
12351 msgstr ""
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12354 msgid "Style of new ellipses"
12355 msgstr "Styl nowych elips"
12357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12358 msgid "Style of new spirals"
12359 msgstr "Styl nowych sprali"
12361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12362 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12363 msgstr ""
12365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Style of new paths created by Pen"
12368 msgstr "Styl nowych ścieżek tworzonych narzędziem piórko"
12370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12371 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12372 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
12374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12375 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12376 msgstr "Styl wypełnienia obiektów narzędziem wypełnianie kubełkiem"
12378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12379 msgid "Insert"
12380 msgstr "Wstaw"
12382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12383 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12384 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
12386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12387 msgid "Delete selected nodes"
12388 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
12390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12391 msgid "Join"
12392 msgstr "Połącz"
12394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12395 msgid "Join selected endnodes"
12396 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
12398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Join Segment"
12401 msgstr "Połącz odcinek"
12403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12404 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12405 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
12407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12408 msgid "Delete Segment"
12409 msgstr "Usuń odcinek"
12411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12412 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12413 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
12415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12416 msgid "Node Break"
12417 msgstr "Rozetnij w węźle"
12419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12420 msgid "Break path at selected nodes"
12421 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
12423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12424 msgid "Node Cusp"
12425 msgstr ""
12427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12428 msgid "Make selected nodes corner"
12429 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
12431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12432 msgid "Node Smooth"
12433 msgstr "Wygładź węzły"
12435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12436 msgid "Make selected nodes smooth"
12437 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
12439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Node Symmetric"
12442 msgstr "Symetria węzłów"
12444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12445 msgid "Make selected nodes symmetric"
12446 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
12448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12449 msgid "Node Line"
12450 msgstr ""
12452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12453 msgid "Make selected segments lines"
12454 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
12456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12457 msgid "Node Curve"
12458 msgstr ""
12460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12461 msgid "Make selected segments curves"
12462 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
12464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12465 msgid "Show Handles"
12466 msgstr "Pokaż uchwyty"
12468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12469 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12470 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera'a"
12472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12473 msgid "Star: Change number of corners"
12474 msgstr "Gwiazda: Zmienia liczbę narożników"
12476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12477 msgid "Star: Change spoke ratio"
12478 msgstr "Gwiazda: zmienia proporcje ramion"
12480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12481 msgid "Make polygon"
12482 msgstr "Tworzy wielokątŧ"
12484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12485 msgid "Make star"
12486 msgstr "Tworzy gwiazdę"
12488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Star: Change rounding"
12491 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
12493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12494 msgid "Star: Change randomization"
12495 msgstr "Gwiazda: Zmienia stopień deformacji losowej"
12497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12498 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12499 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
12501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12502 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12503 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
12505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12506 msgid "triangle/tri-star"
12507 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
12509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12510 msgid "square/quad-star"
12511 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
12513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12514 msgid "pentagon/five-pointed star"
12515 msgstr "pięciokąt//gwiazda pięcioramienna"
12517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12518 msgid "hexagon/six-pointed star"
12519 msgstr "sześciokąt/gwiazda sześcioramienna"
12521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12522 msgid "Corners:"
12523 msgstr "Narożniki:"
12525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12526 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12527 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
12529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12530 msgid "thin-ray star"
12531 msgstr ""
12533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12534 msgid "pentagram"
12535 msgstr "pięciokąt"
12537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12538 msgid "hexagram"
12539 msgstr "sześciokąt"
12541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12542 msgid "heptagram"
12543 msgstr "siedmiokąt"
12545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12546 msgid "octagram"
12547 msgstr "ośmiokąt"
12549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12550 msgid "regular polygon"
12551 msgstr "wielokąt foremny"
12553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12554 msgid "Spoke ratio:"
12555 msgstr "Proporcje ramion:"
12557 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12558 #. Base radius is the same for the closest handle.
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12560 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12561 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12564 msgid "stretched"
12565 msgstr "rozciągnięty"
12567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12568 msgid "twisted"
12569 msgstr "skręcony"
12571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12572 msgid "slightly pinched"
12573 msgstr ""
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12576 #, fuzzy
12577 msgid "NOT rounded"
12578 msgstr "Bez zaokrąglenia"
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12581 msgid "slightly rounded"
12582 msgstr "delikatnie zaokrąglone"
12584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12585 msgid "visibly rounded"
12586 msgstr "widocznie zaokrąglone"
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12589 #, fuzzy
12590 msgid "well rounded"
12591 msgstr "dobrze zaokrąglone"
12593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12594 msgid "amply rounded"
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12599 msgid "blown up"
12600 msgstr ""
12602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12603 msgid "Rounded:"
12604 msgstr "Zaokrąglenie:"
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12607 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12608 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12611 msgid "NOT randomized"
12612 msgstr "Brak deformacji"
12614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12615 msgid "slightly irregular"
12616 msgstr "delikatna nieregularność"
12618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12619 msgid "visibly randomized"
12620 msgstr "widocznie zdeformowany"
12622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12623 msgid "strongly randomized"
12624 msgstr "silnie zdeformowany"
12626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12627 msgid "Randomized:"
12628 msgstr "Deformacja losowa:"
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12631 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12632 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
12637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12638 msgid "Defaults"
12639 msgstr "Domyślne"
12641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12643 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12644 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12647 msgid "Change rectangle"
12648 msgstr "Zmienia prostokąt"
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12651 msgid "W:"
12652 msgstr "S:"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12655 msgid "Width of rectangle"
12656 msgstr "Szerokość prostokąta"
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12659 msgid "Height of rectangle"
12660 msgstr "Wysokość prostokąta"
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12664 msgid "not rounded"
12665 msgstr "Bez zaokrąglenia"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12668 msgid "Rx:"
12669 msgstr "Rx:"
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12672 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12673 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12676 msgid "Ry:"
12677 msgstr "Ry:"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12680 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12681 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12684 msgid "Not rounded"
12685 msgstr "Bez zaokrąglenia"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12688 msgid "Make corners sharp"
12689 msgstr "Ostre narożniki"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
12692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12693 msgid "3D Box: Change perspective"
12694 msgstr ""
12696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12697 msgid "Angle X:"
12698 msgstr "Kąt X:"
12700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12701 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12702 msgstr ""
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12705 msgid "Toggle VP in X direction"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12709 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12710 msgstr ""
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12713 msgid "Angle Y:"
12714 msgstr "Kąt Y:"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12717 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12718 msgstr ""
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12721 msgid "Toggle VP in Y direction"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12725 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12726 msgstr ""
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12729 msgid "Angle Z:"
12730 msgstr "Kąt Z:"
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12733 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12734 msgstr ""
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12737 msgid "Toggle VP in Z direction"
12738 msgstr ""
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12741 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12742 msgstr ""
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12745 msgid "Change spiral"
12746 msgstr "Zmienia spirale"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12749 msgid "just a curve"
12750 msgstr "tylko krzywa"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12753 msgid "one full revolution"
12754 msgstr "jeden pełny obrót"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12757 msgid "Turns:"
12758 msgstr "Obroty:"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12761 msgid "Number of revolutions"
12762 msgstr "Liczba obrotów"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12765 msgid "circle"
12766 msgstr "Koło:"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12769 msgid "edge is much denser"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12773 msgid "edge is denser"
12774 msgstr ""
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12777 msgid "even"
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12781 msgid "center is denser"
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12785 msgid "center is much denser"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12789 msgid "Divergence:"
12790 msgstr "Zbieżność:"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12793 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12794 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12797 msgid "starts from center"
12798 msgstr "rozpoczyna od środka"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12801 msgid "starts mid-way"
12802 msgstr ""
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12805 msgid "starts near edge"
12806 msgstr ""
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12809 msgid "Inner radius:"
12810 msgstr "Wewnętrzny promień:"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12813 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12814 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
12816 #. Width
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12818 msgid "(pinch tweak)"
12819 msgstr ""
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12826 msgid "(default)"
12827 msgstr "(domyślny)"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12830 msgid "(broad tweak)"
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12834 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12835 msgstr "Grubość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
12837 #. Force
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12839 msgid "(minimum force)"
12840 msgstr "(minimalna siła)"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12843 msgid "(maximum force)"
12844 msgstr "(maksymalna siła)"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12847 msgid "Force:"
12848 msgstr "Siła:"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12851 msgid "The force of the tweak action"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12855 msgid "Push mode"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12859 msgid "Push parts of paths in any direction"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12863 msgid "Shrink mode"
12864 msgstr "Tryb pomniejszania"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12867 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12868 msgstr "Pomniejsza (odsuwa do wewnątrz) wycinki ścieżek"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12871 msgid "Grow mode"
12872 msgstr "Tryb powiększania"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12875 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12876 msgstr "Powiększa (odsuwa na zewnątrz) wycinki ścieżek"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12879 msgid "Attract mode"
12880 msgstr "Tryb przyciągania"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12883 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12884 msgstr "Przyciąga wycinki ścieżki w kierunku kursora"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12887 msgid "Repel mode"
12888 msgstr "Tryb odpychania"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12891 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12892 msgstr "Odpycha wycinki ścieżek od kursora"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12895 msgid "Roughen mode"
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12899 msgid "Roughen parts of paths"
12900 msgstr ""
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12903 msgid "Color paint mode"
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12907 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Color jitter mode"
12913 msgstr "Tryb łączenia kolorów"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12916 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12917 msgstr "Łączy ze sobą kolory wybranych obiektów"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12920 msgid "Mode:"
12921 msgstr "Tryb:"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12924 msgid "Channels:"
12925 msgstr "Kanały:"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12928 #, fuzzy
12929 msgid "H"
12930 msgstr "W:"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12933 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12934 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na odcień obiektu"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12937 #, fuzzy
12938 msgid "S"
12939 msgstr "_S"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12942 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12943 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie obiektu"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12946 #, fuzzy
12947 msgid "L"
12948 msgstr "_L"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12951 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12952 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12955 #, fuzzy
12956 msgid "O"
12957 msgstr "N:"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12960 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12961 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nieprzezroczystość obiektu"
12963 #. Fidelity
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12965 msgid "(rough, simplified)"
12966 msgstr "(szorstki, uproszczony)"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12969 msgid "(fine, but many nodes)"
12970 msgstr "(dobry, lecz wiele węzłów)"
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12973 msgid "Fidelity:"
12974 msgstr "Wierność:"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12977 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
12978 msgstr "Mała wierność upraszcza ścieżki; duża wierność zachowuje kształt ścieżki, ale może tworzyć dużą ilość nowych węzłów"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
12982 msgid "Pressure"
12983 msgstr "Siła nacisku"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
12986 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12987 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany oddziaływania"
12989 #. Width
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12991 msgid "(hairline)"
12992 msgstr ""
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12995 msgid "(broad stroke)"
12996 msgstr "(szeroki kontur)"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
12999 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13000 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
13002 #. Thinning
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13004 #, fuzzy
13005 msgid "(speed blows up stroke)"
13006 msgstr "(szybkość pogrubia kontur)"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13009 msgid "(slight widening)"
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13013 msgid "(constant width)"
13014 msgstr "(stała szerokość)"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13017 msgid "(slight thinning, default)"
13018 msgstr "(delikatne pocienienie, domyślne)"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13021 msgid "(speed deflates stroke)"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13025 msgid "Thinning:"
13026 msgstr "Pocienienie:"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13029 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13030 msgstr "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
13032 #. Angle
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13034 msgid "(left edge up)"
13035 msgstr ""
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13038 msgid "(horizontal)"
13039 msgstr "(poziomo)"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13042 msgid "(right edge up)"
13043 msgstr ""
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13046 msgid "Angle:"
13047 msgstr "Kąt:"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13050 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13051 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie = 0)"
13053 #. Fixation
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13055 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13056 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13059 msgid "(almost fixed, default)"
13060 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13063 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13064 msgstr ""
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13067 msgid "Fixation:"
13068 msgstr "Ułożenie:"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13073 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)"
13075 #. Cap Rounding
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13077 msgid "(blunt caps, default)"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13081 msgid "(slightly bulging)"
13082 msgstr "(delikatne wybrzuszony)"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13085 msgid "(approximately round)"
13086 msgstr ""
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13089 msgid "(long protruding caps)"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Caps:"
13095 msgstr "Końcówka:"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13098 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13099 msgstr ""
13101 #. Tremor
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13103 msgid "(smooth line)"
13104 msgstr "(gładkie linie)"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13107 msgid "(slight tremor)"
13108 msgstr "(delikatne drżenie)"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13111 msgid "(noticeable tremor)"
13112 msgstr "(zauważalne drżenie)"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13115 msgid "(maximum tremor)"
13116 msgstr "(maksymalne drżenie)"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13119 msgid "Tremor:"
13120 msgstr "Drżenie:"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13123 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13124 msgstr ""
13126 #. Wiggle
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13128 msgid "(no wiggle)"
13129 msgstr ""
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13132 msgid "(slight deviation)"
13133 msgstr ""
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13136 msgid "(wild waves and curls)"
13137 msgstr ""
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13140 msgid "Wiggle:"
13141 msgstr ""
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13144 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13145 msgstr ""
13147 #. Mass
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13149 msgid "(no inertia)"
13150 msgstr "(brak inercji)"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13153 msgid "(slight smoothing, default)"
13154 msgstr ""
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13157 msgid "(noticeable lagging)"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13161 msgid "(maximum inertia)"
13162 msgstr "(maksymalna inercja)"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13165 msgid "Mass:"
13166 msgstr "Masa:"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13169 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13170 msgstr ""
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13173 msgid "Trace Background"
13174 msgstr "Śledzenie tła:"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13177 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13178 msgstr "Śledzi jasność tła i dostosowuje szerokość stalówki (białe - maksymalna szerokość, czarne - minimalna szerokość)"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13181 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13182 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13185 msgid "Tilt"
13186 msgstr "Pochylenie"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13189 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13190 msgstr "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13193 msgid "Reset all parameters to defaults"
13194 msgstr "Ustaw wartości domyślne"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13197 msgid "Arc: Change start/end"
13198 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13201 msgid "Arc: Change open/closed"
13202 msgstr "Łuk: Zmień otwarty/zamknięty"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13205 msgid "Start:"
13206 msgstr "Początek:"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13209 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13210 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13213 msgid "End:"
13214 msgstr "Koniec:"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13217 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13218 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13221 msgid "Closed arc"
13222 msgstr "Łuk zamknięty"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13225 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13226 msgstr ""
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Open Arc"
13231 msgstr "Łuk otwarty"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13236 msgstr "Przełącza do łuku (kształt otwarty)"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13239 msgid "Make whole"
13240 msgstr "Pełny kształt"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13243 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13244 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13247 msgid "Pick alpha"
13248 msgstr "Pobierz przezroczystość"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13251 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13252 msgstr "Pobiera kolor i nieprzezroczystość obszaru pod kursorem"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13255 msgid "Set alpha"
13256 msgstr "Ustaw nieprzezroczystość"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13259 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13260 msgstr ""
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13263 msgid "Text: Change font family"
13264 msgstr "Text: Zmień czcionkę"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13267 msgid "Text: Change alignment"
13268 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13271 msgid "Text: Change font style"
13272 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13275 msgid "Text: Change orientation"
13276 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13279 msgid "Text: Change font size"
13280 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13283 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13284 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13287 msgid "Align left"
13288 msgstr "Wyrównanie do lewej"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13291 msgid "Center"
13292 msgstr "Wyśrodkowanie"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13295 msgid "Align right"
13296 msgstr "Wyrównanie do prawej"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13299 msgid "Justify"
13300 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13303 msgid "Bold"
13304 msgstr "Pogrubienie"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13307 msgid "Italic"
13308 msgstr "Kursywa"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13311 msgid "Spacing between letters"
13312 msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13315 msgid "Spacing between lines"
13316 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13319 msgid "Horizontal kerning"
13320 msgstr "Podcięcie poziome"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13323 msgid "Vertical kerning"
13324 msgstr "Podcięcie pionowe"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13327 msgid "Letter rotation"
13328 msgstr "Obrót znaku"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13331 msgid "Change connector spacing"
13332 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Avoid"
13337 msgstr "Pomiń"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13340 msgid "Ignore"
13341 msgstr "Ignoruj"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13344 msgid "Spacing:"
13345 msgstr "Odstępy:"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13348 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13349 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13352 msgid "Graph"
13353 msgstr "Graf"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13356 msgid "Length:"
13357 msgstr "Długość:"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13360 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Downwards"
13366 msgstr "W dół"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13369 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13373 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13374 msgstr ""
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Fill by:"
13379 msgstr "Wypełnij:"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13382 #, fuzzy
13383 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13384 msgstr "Dopuszczalna różnica pomiędzy klikniętym i sąsiadującymi pikselami "
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13387 msgid "Grow/shrink by:"
13388 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13391 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13392 msgstr "Wartość powiększenia (dodatnia) lub pomniejszenia (ujemna) utworzonej ścieżki wypełnienia"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13395 msgid "Close gaps:"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13399 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13400 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania kubełkiem (użyj Ustawienia Inkscape > Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
13403 #. Local Variables:
13404 #. mode:c++
13405 #. c-file-style:"stroustrup"
13406 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13407 #. indent-tabs-mode:nil
13408 #. fill-column:99
13409 #. End:
13411 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13412 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13413 msgid "Add Nodes"
13414 msgstr "Dodaj węzły"
13416 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13417 msgid "Maximum segment length"
13418 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
13420 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13421 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13422 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13423 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13424 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13426 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13427 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13428 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13429 msgid "Modify Path"
13430 msgstr "Edytuj ścieżkę"
13432 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13433 msgid "AI 8.0 Input"
13434 msgstr "Źródło AI 8.0"
13436 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13437 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13438 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13439 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13441 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13444 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
13446 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13447 msgid "AI 8.0 Output"
13448 msgstr "Wyjście AI 8.0"
13450 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13451 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13452 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
13454 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13455 msgid "AI SVG Input"
13456 msgstr "Źródło AI SVG"
13458 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13459 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13460 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13462 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13463 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13464 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
13466 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13467 msgid "Brighter"
13468 msgstr "Jaśniejszy"
13470 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13471 msgid "Blue Function"
13472 msgstr ""
13474 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13475 msgid "Custom..."
13476 msgstr "Użytkownika..."
13478 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13479 msgid "Green Function"
13480 msgstr ""
13482 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13483 msgid "Red Function"
13484 msgstr ""
13486 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13487 msgid "Darker"
13488 msgstr "Ciemniejszy"
13490 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13491 msgid "Desaturate"
13492 msgstr "Desaturacja"
13494 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13495 msgid "Grayscale"
13496 msgstr "Skala szarości"
13498 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13499 msgid "Less Hue"
13500 msgstr ""
13502 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13503 msgid "Less Light"
13504 msgstr ""
13506 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Less Saturation"
13509 msgstr "Nasycenie"
13511 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13512 #, fuzzy
13513 msgid "More Hue"
13514 msgstr "Przenieś w dół"
13516 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13517 #, fuzzy
13518 msgid "More Light"
13519 msgstr "Wysokość:"
13521 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13522 #, fuzzy
13523 msgid "More Saturation"
13524 msgstr "Nasycenie"
13526 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13527 msgid "Negative"
13528 msgstr "Odwróć"
13530 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13531 msgid "Remove Blue"
13532 msgstr "Usuń niebieski"
13534 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13535 msgid "Remove Green"
13536 msgstr "Usuń zielony"
13538 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13539 msgid "Remove Red"
13540 msgstr "Usuń czerwony"
13542 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13543 msgid "RGB Barrel"
13544 msgstr ""
13546 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13547 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13548 msgstr "Według koloru (RRGGBB hex):"
13550 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13551 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13552 msgstr "Zastąp kolor (RRGGBB hex):"
13554 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13555 msgid "Replace color..."
13556 msgstr "Zastąp kolor..."
13558 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13559 msgid "A diagram created with the program Dia"
13560 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
13562 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13563 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13564 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
13566 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13567 msgid "Dia Input"
13568 msgstr "Źródło Dia"
13570 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13571 #, fuzzy
13572 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13573 msgstr "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
13575 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13576 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13577 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja nie przebiegła prawidłowo."
13579 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13580 msgid "Dot size"
13581 msgstr "Rozmiar punktów"
13583 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13584 msgid "Font size"
13585 msgstr "Rozmiar czcionki"
13587 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13588 msgid "Number Nodes"
13589 msgstr "Numeruj węzły"
13591 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13592 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13594 msgid "Visualize Path"
13595 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
13597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13598 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13599 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13600 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13603 msgid "DXF Input"
13604 msgstr "Źródło DXF"
13606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13607 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13608 msgstr ""
13610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13611 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13612 msgstr "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13614 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13615 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13616 msgstr ""
13618 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13619 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13620 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13622 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13623 msgid "DXF Output"
13624 msgstr "Wyjście DXF"
13626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13627 msgid "DXF file written by pstoedit"
13628 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
13630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13631 #, fuzzy
13632 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13633 msgstr "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13635 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13636 msgid "Embed All Images"
13637 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
13639 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13640 msgid "Embed only selected images"
13641 msgstr "Osadź jedynie zaznaczone obrazy"
13643 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13644 msgid "EPS Input"
13645 msgstr "Źródło EPS"
13647 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13648 msgid "Encapsulated Postscript"
13649 msgstr "Encapsulated Postscript"
13651 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13652 msgid "EPSI Output"
13653 msgstr "Wyjście EPSI"
13655 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13656 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13657 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13659 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13660 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13661 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
13663 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13664 msgid "LaTeX formula"
13665 msgstr "Wzór LaTeX"
13667 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13668 msgid "LaTeX formula: "
13669 msgstr "Wzór LaTeX:"
13671 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13672 msgid "Export as GIMP Palette"
13673 msgstr "Eksportuj jako paletę programu GIMP"
13675 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13676 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13677 msgstr "Eksportuje kolory dokumentu jako paletę programu GIMP"
13679 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13680 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13681 msgstr "Paleta GIMPa (*.gpl)"
13683 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13684 msgid "Extract One Image"
13685 msgstr "Wyodrębnij obraz"
13687 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13688 msgid "Path to save image"
13689 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
13691 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13692 msgid "Open files saved with XFIG"
13693 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
13695 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13696 #, fuzzy
13697 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13698 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
13700 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13701 msgid "XFIG Input"
13702 msgstr "Wyjście XFIG"
13704 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13705 msgid "Flatness"
13706 msgstr "Redukcja krzywizny"
13708 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13709 msgid "Flatten Beziers"
13710 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera'a"
13712 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13713 msgid "Fractalize"
13714 msgstr "Fraktalizuj"
13716 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13717 msgid "Smoothness"
13718 msgstr "Gładkość"
13720 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13721 msgid "Subdivisions"
13722 msgstr "Podział"
13724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13725 msgid "Calculate first derivative numerically"
13726 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
13728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13729 msgid "Draw Axes"
13730 msgstr "Rysuj osie"
13732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13733 msgid "End x-value"
13734 msgstr "Końcowa wartość X"
13736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13737 msgid "First derivative"
13738 msgstr "Pierwsza pochodna"
13740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Function"
13743 msgstr "Funkcja"
13745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13746 msgid "Function Plotter"
13747 msgstr "Ploter funkcji"
13749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13750 msgid "Functions"
13751 msgstr "Funkcje"
13753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13754 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13755 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego: szerokość/zakres X lub wysokość/zakres Y"
13757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13758 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13759 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
13761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13762 msgid "Range and Sampling"
13763 msgstr "Zakres i próbkowanie"
13765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13766 msgid "Remove rectangle"
13767 msgstr "Usuń prostokąt"
13769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13770 msgid "Samples"
13771 msgstr "Próbki"
13773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13774 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
13775 msgstr ""
13777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13778 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
13779 msgstr ""
13781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13782 msgid "Start x-value"
13783 msgstr "Wartość początkowa X"
13785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13786 msgid "Use"
13787 msgstr "Użyj"
13789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13790 msgid "Use polar coordinates"
13791 msgstr "Użyj współrzędnych biegunowych"
13793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13794 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13795 msgstr ""
13797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13798 msgid "y-value of rectangle's top"
13799 msgstr ""
13801 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13802 msgid "Circular pitch, px"
13803 msgstr ""
13805 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13806 msgid "Gear"
13807 msgstr "Tryby"
13809 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13810 msgid "Number of teeth"
13811 msgstr "Liczba zębów"
13813 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13814 msgid "Pressure angle"
13815 msgstr "Kąt nacisku"
13817 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13818 msgid "GIMP XCF"
13819 msgstr "GIMP XCF"
13821 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13822 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13823 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
13825 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13826 msgid "Draw Handles"
13827 msgstr "Rysuj uchwyty"
13829 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13830 msgid "Command Line Options"
13831 msgstr "Opcje linii poleceń"
13833 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13834 msgid "FAQ"
13835 msgstr "FAQ"
13837 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Keys and Mouse Reference"
13840 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
13842 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13843 msgid "Inkscape Manual"
13844 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
13846 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13847 msgid "New in This Version"
13848 msgstr "Nowości w tej wersji"
13850 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13851 msgid "Report a Bug"
13852 msgstr "Zgłoś błąd"
13854 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13855 msgid "SVG 1.1 Specification"
13856 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
13858 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13859 msgid "Duplicate endpaths"
13860 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
13862 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13863 msgid "Interpolate"
13864 msgstr "Uśrednienie"
13866 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13867 msgid "Interpolate style (experimental)"
13868 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
13870 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13871 msgid "Interpolation method"
13872 msgstr "Metoda uśrednienia"
13874 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13875 msgid "Interpolation steps"
13876 msgstr "Kroki uśrednienia"
13878 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13879 msgid "Axiom"
13880 msgstr "Podstawa"
13882 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13883 msgid "L-system"
13884 msgstr "L-system"
13886 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13887 msgid "Left angle"
13888 msgstr "Lewy kąt"
13890 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13891 #, no-c-format
13892 msgid "Randomize angle (%)"
13893 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
13895 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13896 #, no-c-format
13897 msgid "Randomize step (%)"
13898 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
13900 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13901 msgid "Right angle"
13902 msgstr "Prawy kąt"
13904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13905 msgid "Rules"
13906 msgstr "Formuła"
13908 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13909 msgid "Step length (px)"
13910 msgstr "Długość kroku"
13912 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13913 msgid "Lorem ipsum"
13914 msgstr "Lorem ipsum"
13916 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13917 msgid "Number of paragraphs"
13918 msgstr "Liczba akapitów"
13920 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13921 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13922 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
13924 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13925 msgid "Sentences per paragraph"
13926 msgstr "Zdania w akapicie"
13928 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13929 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13930 msgstr ""
13932 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13933 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13934 msgstr ""
13936 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13937 msgid "Font size [px]"
13938 msgstr "Rozmiar czcionki [px]"
13940 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13941 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13942 msgid "Length Unit: "
13943 msgstr "Jednostka długości:"
13945 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13946 msgid "Measure"
13947 msgstr "Zmierz"
13949 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13950 msgid "Measure Path"
13951 msgstr "Zmierz ścieżkę"
13953 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
13954 msgid "Offset [px]"
13955 msgstr "Odsunięcie [px]"
13957 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
13958 msgid "Precision"
13959 msgstr "Dokładność"
13961 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
13962 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
13963 msgstr "Współczynnik skali (Rysunek: rzeczywista długość)=1:"
13965 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
13966 msgid "Angle"
13967 msgstr "Kąt"
13969 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
13970 msgid "Extrude"
13971 msgstr "Wyciągnij"
13973 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
13974 msgid "Magnitude"
13975 msgstr "Wielkość"
13977 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
13978 msgid "ASCII Text with outline markup"
13979 msgstr ""
13981 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
13982 msgid "Text Outline File (*.outline)"
13983 msgstr ""
13985 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
13986 msgid "Text Outline Input"
13987 msgstr ""
13989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
13990 msgid "Copies of the pattern:"
13991 msgstr "Kopie desenia:"
13993 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
13994 msgid "Deformation type:"
13995 msgstr "Rodzaj deformacji:"
13997 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
13998 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
13999 msgstr "Duplikuj deseń przed deformacją"
14001 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14002 msgid "Pattern along Path"
14003 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
14005 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14006 msgid "Space between copies:"
14007 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
14009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Bleed (in)"
14012 msgstr "Ścięcie"
14014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14015 msgid "Book Height (inches)"
14016 msgstr "Wysokość książki (cale) "
14018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14019 msgid "Book Properties"
14020 msgstr "Właściwości książki"
14022 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14023 msgid "Book Width (inches)"
14024 msgstr "Szerokość książki (cale)"
14026 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14027 msgid "Cover"
14028 msgstr "Okładka"
14030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14031 msgid "Cover Thickness Measurement"
14032 msgstr ""
14034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14035 msgid "Generate Template"
14036 msgstr "Wygeneruj szablon"
14038 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Interior Pages"
14041 msgstr "Strony pośrednie"
14043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14044 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14045 msgstr ""
14047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14048 msgid "Number of Pages"
14049 msgstr "Liczba stron"
14051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14052 msgid "Paper Thickness Measurement"
14053 msgstr ""
14055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14056 msgid "Perfect-Bound Cover"
14057 msgstr ""
14059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14060 msgid "Remove existing guides"
14061 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
14063 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14064 msgid "Perspective"
14065 msgstr "Perspektywa"
14067 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14068 msgid "Postscript"
14069 msgstr "Postscript"
14071 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14072 msgid "Postscript Input"
14073 msgstr "Źródło Postscript"
14075 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14076 msgid "Developer Examples"
14077 msgstr ""
14079 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14080 msgid "RadioButton example"
14081 msgstr "Przykładowy RadioButton"
14083 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14084 msgid "Select option: "
14085 msgstr "Wybierz opcję"
14087 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14088 msgid "Select second option: "
14089 msgstr "Wybierz druga opcję:"
14091 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14092 msgid "Jitter nodes"
14093 msgstr ""
14095 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14096 msgid "Maximum displacement, px"
14097 msgstr "Maksymalne przemieszczenie, px"
14099 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14100 msgid "Shift node handles"
14101 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
14103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14104 msgid "Shift nodes"
14105 msgstr "Przesuń węzły"
14107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14108 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14109 msgstr "Przesuwa losowo węzły (i opcjonalnie uchwyty węzłów) wybranej ścieżki."
14111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14112 msgid "Use normal distribution"
14113 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
14115 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14116 msgid "Random Point"
14117 msgstr "Punkt losowy"
14119 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14120 msgid "Random Position"
14121 msgstr "Położenie losowe"
14123 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14124 msgid "Bar Height:"
14125 msgstr ""
14127 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14128 msgid "Barcode"
14129 msgstr ""
14131 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14132 msgid "Barcode Data:"
14133 msgstr ""
14135 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14136 msgid "Barcode Type:"
14137 msgstr ""
14139 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14140 msgid "Initial size"
14141 msgstr "Rozmiar początkowy"
14143 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14144 msgid "Minimum size"
14145 msgstr "Rozmiar minimalny"
14147 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14148 msgid "Random Tree"
14149 msgstr "Losowe drzewko"
14151 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14152 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14153 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
14155 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14156 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14157 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
14159 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14160 msgid "Sketch Input"
14161 msgstr "Źródło Sketch"
14163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14164 msgid "Gear Placement"
14165 msgstr "Położenie trybów"
14167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14168 msgid "Quality (Default = 16)"
14169 msgstr "Jakość (Domyślnie = 16)"
14171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14172 msgid "R - Ring Radius (px)"
14173 msgstr "R- promień okręgu (px)"
14175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14176 msgid "Rotation (deg)"
14177 msgstr "Obrót (deg)"
14179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Spirograph"
14182 msgstr "Spirala"
14184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14185 msgid "d - Pen Radius (px)"
14186 msgstr ""
14188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14189 msgid "r - Gear Radius (px)"
14190 msgstr "r - promień trybów (px)"
14192 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14193 msgid "Behavior"
14194 msgstr "Zachowanie"
14196 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14197 msgid "Straighten Segments"
14198 msgstr "Wyprostuj segmenty"
14200 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14201 msgid "Envelope"
14202 msgstr "Koperta"
14204 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14205 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14206 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
14208 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14209 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14210 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
14212 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14213 msgid "ZIP Output"
14214 msgstr "Wyjście ZIP"
14216 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14217 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14218 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14219 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14221 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14222 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14223 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14224 msgstr ""
14226 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14227 msgid "XAML Output"
14228 msgstr "Wyjście XAML"
14230 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14231 msgid "fLIP cASE"
14232 msgstr "oDWRÓĆ"
14234 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14235 msgid "lowercase"
14236 msgstr "małe litery"
14238 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14239 msgid "UPPERCASE"
14240 msgstr "DUŻE LITERY"
14242 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14243 msgid "rANdOm CasE"
14244 msgstr "pRZyPaDKOwo"
14246 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14247 msgid "Replace text..."
14248 msgstr "Przemieść tekst..."
14250 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14251 msgid "Title Case"
14252 msgstr "Jak Tytuł"
14254 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14255 msgid "Sentence case"
14256 msgstr "Jak zdanie"
14258 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14259 msgid "ASCII Text"
14260 msgstr "Tekst ASCII"
14262 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14263 msgid "Text File (*.txt)"
14264 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
14266 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14267 msgid "Text Input"
14268 msgstr "Źródło tekstowe"
14270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14271 msgid "Amount of whirl"
14272 msgstr "Stopień skręcenia"
14274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14275 msgid "Rotation is clockwise"
14276 msgstr "Skręcenie w prawo"
14278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14279 msgid "Whirl"
14280 msgstr "Wir"
14282 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14283 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14284 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
14286 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14287 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14288 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14290 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14291 msgid "Windows Metafile Input"
14292 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
14294 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14295 msgid "XAML Input"
14296 msgstr "Źródło XAML"