Code

b6954c3a7d3cd2d37473c6ede3b94f4b62bf94c4
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 22:09+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Matowy żel"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "ABC"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 #, fuzzy
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Matowy żel"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "Fazowanie"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Odlew metalowy"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Smuga pozioma"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Rozmycia"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
101 "zmienić nasilenie"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Smuga pionowa"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr ""
112 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
113 "zmienić nasilenie"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Widmo"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Wycięcie"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Cienie i poświaty"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Puzzel"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "Niski, ostry skos"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Chropowate"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Gumowy stempel"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Powłoki"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Rozlany atrament"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Wypukłości"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Ogień"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Poświata"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Prążkowana otoczka"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Fala"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Zniekształcenia"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Cętki"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Plama oleju"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Szron"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "Białe plamki jak płatki"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Skóra leoparda"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Materiały"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Zebra"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Chmury"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Wyostrzanie"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Efekty obrazka"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Więcej wyostrzenia"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Obraz olejny"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "Ołówek"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "Światłodruk"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "Mniejsze nasycenie"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Kolor"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Negatyw"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Postarzanie"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organiczna"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Tekstury"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Drut kolczasty"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Ser szwajcarski"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Ser pleśniowy"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "Przycisk"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Wypustka"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Sople"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Rozsmarowany dżem"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Rozmycie pikseli"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "Uwypuklenia HSL"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
526 msgid "Bumps"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Potłuczone szkło"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Bubbly Bumps"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Błyszczące bąbelki"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Krawędzie"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Neon"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 #, fuzzy
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "Roztopiony metal"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed steel"
583 msgstr "Sprasowana stal"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 #, fuzzy
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "Matowe fazowanie"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Cienka membrana"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 #, fuzzy
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Miękka krawędź"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Błyszczący metal"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #, fuzzy
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Błyszczący metal"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Liście"
628 # a może dać Rozrzucanie
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Rozpraszanie"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Przezroczystość"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 #, fuzzy
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 #, fuzzy
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Zerodowany metal"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr ""
671 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Popękana lawa"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Kora"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Lizard skin"
691 msgstr "Skóra jaszczurki"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 msgid "Stylized reptile skin texture"
695 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 msgid "Stone wall"
699 msgstr "Kamienna ściana"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
702 #, fuzzy
703 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
704 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet"
708 msgstr "Jedwabisty dywan"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
712 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Refractive gel A"
716 msgstr "Refrakcyjny żel A"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Gel effect with light refraction"
720 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Refractive gel B"
724 msgstr "Refrakcyjny żel B"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
727 msgid "Gel effect with strong refraction"
728 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid "Metallized paint"
732 msgstr "Metalizowana farba"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
735 msgid ""
736 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
737 msgstr ""
738 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "Drażetka"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Raised border"
750 msgstr "Wzniesiona krawędź"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
754 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Metallized ridge"
758 msgstr "Metaliczne krawędzie"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
762 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil"
766 msgstr "Tłusty olej"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
770 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
774 msgid "Colorize"
775 msgstr "Kolorowanie"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
778 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
779 msgstr ""
781 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
782 # w środku obiektu
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "Wnęka"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
793 #: ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Morfologia"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Dziura"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Czarna dziura"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Gładki zarys"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "Sześciany"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr ""
832 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peel off"
836 msgstr "Odpadająca farba"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peeling painting on a wall"
840 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Gold splatter"
844 msgstr "Złoty rozbryzg"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Gold paste"
852 msgstr "Złota pasta"
854 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "Zgnieciony plastik"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Emaliowana biżuteria"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "Pomarszczony papier"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid "Rough and glossy"
886 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid ""
890 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr ""
892 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
893 "obrazków i obiektów"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Spray"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Gorący środek"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Zimne zewnętrze"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Mikroskop elektronowy"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Tartan"
938 msgstr "Szkocka krata"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Checkered tartan pattern"
942 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Invert hue"
946 msgstr "Negatyw"
948 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
949 # patrz selektor kółkowy kolorów
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Inner outline"
956 msgstr "Wewnętrzny obrys"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Draws an outline around"
960 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Outline, double"
964 msgstr "Podwójny zarys"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
968 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
977 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow"
981 msgstr "Poświata"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow of object's own color at the edges"
985 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Outline"
989 msgstr "Zarys"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
993 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr ""
1002 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1004 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1006 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1007 msgid "Solarize"
1008 msgstr "Solaryzacja"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 msgid "Classical photographic solarization effect"
1012 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1014 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid "Moonarize"
1017 msgstr "Księżycowanie"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1020 msgid ""
1021 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1022 "lights"
1023 msgstr ""
1024 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1025 "rozbłyski na wodzie"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Soft focus lens"
1029 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1032 msgid "Glowing image content without blurring it"
1033 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 msgid "Stained glass"
1037 msgstr "Barwione szkło"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1040 msgid "Illuminated stained glass effect"
1041 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Dark glass"
1045 msgstr "Ciemne szkło"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1048 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1049 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1052 #, fuzzy
1053 msgid "HSL Bumps alpha"
1054 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Efekty obrazka"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1074 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Smooth edges"
1082 msgstr "Gładkie krawędzie"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 msgid ""
1086 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1087 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1090 msgid "Torn edges"
1091 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1094 msgid ""
1095 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1096 msgstr ""
1097 "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Feather"
1101 msgstr "Wygładzanie"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1105 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur content"
1109 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1112 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1113 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1116 msgid "Specular light"
1117 msgstr "Światło odbite"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1120 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1121 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen inside"
1125 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Roughen all inside shapes"
1129 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Evanescent"
1133 msgstr "Zanikanie"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid ""
1137 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1138 "transparency at edges"
1139 msgstr ""
1140 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1141 "przezroczystość na krawędziach"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Chalk and sponge"
1145 msgstr "Kreda i gąbka"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1149 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "People"
1153 msgstr "Ludzie"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1157 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Scotland"
1161 msgstr "Szkocja"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1165 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Noise transparency"
1169 msgstr "Przezroczysty szum"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Basic noise transparency texture"
1173 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Noise fill"
1177 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1181 msgstr ""
1182 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid "Garden of Delights"
1186 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1189 msgid ""
1190 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1191 msgstr ""
1192 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1193 "Hieronymusa Boscha"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Diffuse light"
1197 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1201 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "Cutout Glow"
1205 msgstr "Wycięta poświata"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1209 msgstr ""
1210 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1211 "wypełnienia"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 #, fuzzy
1215 msgid "HSL Bumps, matte"
1216 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1222 msgstr ""
1223 "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1224 "odbicia lustrzanego"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 msgid "Dark Emboss"
1228 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1231 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1232 msgstr ""
1233 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Proste rozmycie"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr ""
1242 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1243 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1253 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
1254 "lustrzanego"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1257 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1258 msgid "Emboss"
1259 msgstr "Płaskorzeźba"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1262 msgid ""
1263 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1264 "Blend"
1265 msgstr ""
1266 "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1267 "modyfikowane przez mieszanie"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1270 msgid "Blotting paper"
1271 msgstr "Bibuła"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1274 msgid "Inkblot on blotting paper"
1275 msgstr "Kleks na bibule"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1278 msgid "Wax print"
1279 msgstr "Drukowanie woskiem"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1282 msgid "Wax print on tissue texture"
1283 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1286 msgid "Inkblot"
1287 msgstr "Kleks"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1290 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1291 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1294 msgid "Burnt edges"
1295 msgstr "Spalone krawędzie"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1298 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1299 msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Color outline, in"
1304 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1307 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1308 msgstr ""
1309 "Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1312 msgid "Liquid"
1313 msgstr "Ciecz"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1316 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1317 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1320 msgid "Watercolor"
1321 msgstr "Akwarela"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1324 msgid "Cloudy watercolor effect"
1325 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1328 msgid "Felt"
1329 msgstr "Filc"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1332 msgid ""
1333 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1334 msgstr ""
1335 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1338 msgid "Ink paint"
1339 msgstr "Rysunek atramentowy"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1342 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1343 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1346 msgid "Tinted rainbow"
1347 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1351 msgstr ""
1352 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1353 "podkolorowania"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1356 msgid "Melted rainbow"
1357 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1360 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1361 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1364 msgid "Flex metal"
1365 msgstr "Giętki metal"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1368 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1369 msgstr ""
1370 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Comics draft"
1374 msgstr "Szkic komiksowy"
1376 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1384 msgid "Non realistic 3D shaders"
1385 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1388 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1389 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1392 msgid "Comics fading"
1393 msgstr "Komiksowe płowienie"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1397 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1399 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1401 msgid "Smooth shader NR"
1402 msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1405 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1406 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1408 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1410 msgid "Emboss shader NR"
1411 msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1414 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1415 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1417 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1419 msgid "Smooth shader dark NR"
1420 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1423 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1424 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1427 msgid "Comics"
1428 msgstr "Komiks"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1431 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1432 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1434 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1436 msgid "Satin NR"
1437 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1440 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1441 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1443 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1445 msgid "Frosted glass NR"
1446 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1450 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1454 msgid "Smooth shader contour NR"
1455 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1458 msgid "Contouring version of smooth shader"
1459 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1463 msgid "Aluminium NR"
1464 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1467 msgid "Brushed aluminium shader"
1468 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Comics fluid"
1472 msgstr "Komiksowy płyn"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1476 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1478 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1480 msgid "Chrome NR"
1481 msgstr "Nierealistyczny chrom"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1484 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1485 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1487 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1489 msgid "Chrome dark NR"
1490 msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1493 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1494 msgstr ""
1495 "Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia "
1496 "od ziemi"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1499 msgid "Wavy tartan"
1500 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1503 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1504 msgstr ""
1505 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1508 msgid "3D marble"
1509 msgstr "Marmur 3D"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1512 msgid "3D warped marble texture"
1513 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1516 msgid "3D wood"
1517 msgstr "Drewno 3D"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1520 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1521 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1524 msgid "3D mother of pearl"
1525 msgstr "Masa perłowa 3D"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1528 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1529 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1532 msgid "Tiger fur"
1533 msgstr "Skóra tygrysa"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1536 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1537 msgstr ""
1538 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1541 msgid "Shaken liquid"
1542 msgstr "Zmieszany płyn"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1545 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1546 msgstr ""
1547 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1548 "podkolorowania"
1550 # ; fuzzy
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1552 msgid "Comics cream"
1553 msgstr "Komiksowa śmietana"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1556 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1557 msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1560 msgid "Black Light"
1561 msgstr "Czarne światło"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1564 msgid "Light areas turn to black"
1565 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Light eraser"
1570 msgstr "Jasność"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1575 msgid "Transparency utilities"
1576 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1579 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1580 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1583 msgid "Noisy blur"
1584 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1589 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1592 msgid "Film grain"
1593 msgstr "Ziarnistość"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1596 msgid "Adds a small scale graininess"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1600 msgid "HSL Bumps, transparent"
1601 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1604 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1605 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1610 msgid "Drawing"
1611 msgstr "Rysunek"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1614 msgid ""
1615 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1616 "images and material filled objects"
1617 msgstr ""
1618 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1619 "efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1622 msgid "Velvet bump"
1623 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1626 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1627 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1630 msgid "Alpha draw"
1631 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1634 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1635 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Alpha draw, color"
1640 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1643 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1644 msgstr ""
1645 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1646 "materiałach"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1649 msgid "Chewing gum"
1650 msgstr "Guma do żucia"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1656 "at their crossings"
1657 msgstr ""
1658 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
1659 "miejscu ich przecięcia"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1662 msgid "Black outline"
1663 msgstr "Czarny obrys"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1666 msgid "Draws a black outline around"
1667 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1670 msgid "Color outline"
1671 msgstr "Kolorowy obrys"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Draws a colored outline around"
1676 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1679 msgid "Inner shadow"
1680 msgstr "Wewnętrzny cień"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1683 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1684 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1687 msgid "Dark and glow"
1688 msgstr "Cienie i poświaty"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1691 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1692 msgstr ""
1693 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1696 msgid "Darken edges"
1697 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1700 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1701 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1704 msgid "Warped rainbow"
1705 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1708 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1709 msgstr ""
1710 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1711 "podkolorowania"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1714 msgid "Rough and dilate"
1715 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1718 msgid "Create a turbulent contour around"
1719 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1722 msgid "Gelatine"
1723 msgstr "Żelatyna"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1728 msgstr ""
1729 "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
1730 "możliwością podkolorowania"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1733 msgid "Old postcard"
1734 msgstr "Stara pocztówka"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1737 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1738 msgstr ""
1739 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej "
1740 "pocztówce"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1743 msgid "Fuzzy glow"
1744 msgstr "Rozmyta poświata"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1747 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1748 msgstr ""
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1751 msgid "Dots transparency"
1752 msgstr "Przezroczyste kropki"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1757 msgstr "Daje kropkowany wzór, jak czuła przezroczystość HSL"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1760 msgid "Canvas transparency"
1761 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1766 msgstr "Daje obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Smear transparency"
1771 msgstr "Przezroczysta plama"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1777 msgstr ""
1778 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
1779 "krawędzi"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1782 msgid "Thick paint"
1783 msgstr "Gęsta farba"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1786 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1787 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1790 msgid "Burst"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1794 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1798 msgid "Embossed leather"
1799 msgstr "Wytłoczona skóra"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1802 msgid ""
1803 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1804 "texture"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1808 msgid "Carnaval"
1809 msgstr "Karnawał"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1812 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1813 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1816 msgid "Plastify"
1817 msgstr "Uplastycznienie"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1820 msgid ""
1821 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1825 msgid "Plaster"
1826 msgstr "Tynk"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1829 msgid ""
1830 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1834 msgid "Rough transparency"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1840 msgstr ""
1841 "Dodaje awirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
1842 "czasie"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1845 msgid "Gouache"
1846 msgstr "Gwasz"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1851 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Alpha engraving"
1856 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1861 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Alpha draw, liquid"
1866 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1871 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1874 msgid "Liquid drawing"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1880 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1883 msgid "Marbled ink"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1887 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Thick acrylic"
1893 msgstr "Gęsta farba"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1896 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1900 msgid "Alpha engraving B"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1907 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1910 msgid "Lapping"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1914 msgid "Something like a water noise"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1918 msgid "Monochrome positive"
1919 msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1922 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1926 msgid "Monochrome negative"
1927 msgstr "Monochromatyczny negatwy"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1930 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1934 msgid "Light eraser, negative"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1941 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Repaint"
1946 msgstr "Powtarzanie:"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1949 msgid "Repaint anything monochrome"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Punch hole"
1955 msgstr "Tryb nacisku"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1958 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Riddled"
1964 msgstr "Środek"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1967 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1971 msgid "Wrinkled varnish"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1975 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Canvas Bumps"
1981 msgstr "Obszar roboczy"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1984 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1988 msgid "Canvas Bumps, matte"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1994 msgstr ""
1995 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
1996 "lustrzanego"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Canvas Bumps alpha"
2001 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2004 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Lightness-Contrast"
2010 msgstr "Jasność"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2015 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Clean edges"
2020 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2023 msgid ""
2024 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2025 "some filters"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Bright metal"
2031 msgstr "Jaśniejszy"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2034 msgid "Bright metallic effect for any color"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2038 msgid "Deep colors plastic"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2044 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Melted jelly, matte"
2049 msgstr "Matowy żel"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2052 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Melted jelly"
2058 msgstr "Matowy żel"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2063 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Combined lighting"
2068 msgstr "Połączone"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2071 msgid "Stripes 1:1"
2072 msgstr "Paski 1:1"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2075 msgid "Stripes 1:1 white"
2076 msgstr "Paski 1:1 białe"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2079 msgid "Stripes 1:1.5"
2080 msgstr "Paski 1:1.5"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2083 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2084 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2087 msgid "Stripes 1:2"
2088 msgstr "Paski 1:2"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2091 msgid "Stripes 1:2 white"
2092 msgstr "Paski 1:2 białe"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2095 msgid "Stripes 1:3"
2096 msgstr "Paski 1:3"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2099 msgid "Stripes 1:3 white"
2100 msgstr "Paski 1:3 białe"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2103 msgid "Stripes 1:4"
2104 msgstr "Paski 1:4"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2107 msgid "Stripes 1:4 white"
2108 msgstr "Paski 1:4 białe"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2111 msgid "Stripes 1:5"
2112 msgstr "Paski 1:5"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2115 msgid "Stripes 1:5 white"
2116 msgstr "Paski 1:5 białe"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2119 msgid "Stripes 1:8"
2120 msgstr "Paski 1:8"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2123 msgid "Stripes 1:8 white"
2124 msgstr "Paski 1:8 białe"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2127 msgid "Stripes 1:10"
2128 msgstr "Paski 1:10"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2131 msgid "Stripes 1:10 white"
2132 msgstr "Paski 1:10 białe"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2135 msgid "Stripes 1:16"
2136 msgstr "Paski 1:16"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2139 msgid "Stripes 1:16 white"
2140 msgstr "Paski 1:16 białe"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2143 msgid "Stripes 1:32"
2144 msgstr "Paski 1:32"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2147 msgid "Stripes 1:32 white"
2148 msgstr "Paski 1:32 białe"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2151 msgid "Stripes 1:64"
2152 msgstr "Paski 1:64"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2155 msgid "Stripes 2:1"
2156 msgstr "Paski 2:1"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2159 msgid "Stripes 2:1 white"
2160 msgstr "Paski 2:1 białe"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2163 msgid "Stripes 4:1"
2164 msgstr "Paski 4:1"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2167 msgid "Stripes 4:1 white"
2168 msgstr "Paski 4:1 białe"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2171 msgid "Checkerboard"
2172 msgstr "Szachownica"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2175 msgid "Checkerboard white"
2176 msgstr "Biała szachownica"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2179 msgid "Packed circles"
2180 msgstr "Upakowane kropki"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2183 msgid "Polka dots, small"
2184 msgstr "Groszki, małe"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2187 msgid "Polka dots, small white"
2188 msgstr "Groszki, małe i białe"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2191 msgid "Polka dots, medium"
2192 msgstr "Groszki, średnie"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2195 msgid "Polka dots, medium white"
2196 msgstr "Groszki, średnie i białe"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2199 msgid "Polka dots, large"
2200 msgstr "Groszki, duże"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2203 msgid "Polka dots, large white"
2204 msgstr "Groszki, duże i białe"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2207 msgid "Wavy"
2208 msgstr "Fale"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2211 msgid "Wavy white"
2212 msgstr "Białe fale"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2215 msgid "Camouflage"
2216 msgstr "Kamuflaż"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2219 msgid "Ermine"
2220 msgstr "Gronostaj"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2223 msgid "Sand (bitmap)"
2224 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2227 msgid "Cloth (bitmap)"
2228 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2231 msgid "Old paint (bitmap)"
2232 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:319
2235 msgid ""
2236 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2237 msgstr ""
2238 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
2239 "kąta wycinka/łuku"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2242 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2243 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:471
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2249 "to draw around the starting point"
2250 msgstr ""
2251 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
2252 "aby rysować wokół punktu startowego"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:473
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2258 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
2261 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:499
2264 msgid "Create ellipse"
2265 msgstr "Utwórz elipsę"
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2270 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2271 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2273 #. status text
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2275 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2276 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2279 msgid "Create 3D box"
2280 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2282 #: ../src/box3d.cpp:315
2283 msgid "<b>3D Box</b>"
2284 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:526
2287 msgid "Creating new connector"
2288 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:775
2291 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2292 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:824
2295 msgid "Reroute connector"
2296 msgstr "Przekieruj łącznik"
2298 #. Flush pending updates
2299 #: ../src/connector-context.cpp:988
2300 msgid "Create connector"
2301 msgstr "Utwórz łącznik"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2304 msgid "Finishing connector"
2305 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2308 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2313 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
2316 "nowym kształtem"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr ""
2333 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
2334 "widzialność."
2336 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2337 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2338 msgstr ""
2339 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2341 #: ../src/desktop.cpp:819
2342 msgid "No previous zoom."
2343 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2345 #: ../src/desktop.cpp:844
2346 msgid "No next zoom."
2347 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2350 msgid "Create guide"
2351 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2354 msgid "Move guide"
2355 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2358 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2359 msgid "Delete guide"
2360 msgstr "Usuń prowadnicę"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2363 #, c-format
2364 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2365 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2368 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2369 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2372 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2373 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2376 #, c-format
2377 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2381 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2382 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2386 msgstr ""
2387 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2388 "rozproszone"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2391 msgid "Unclump tiled clones"
2392 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2396 msgstr ""
2397 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2400 msgid "Delete tiled clones"
2401 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2404 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2405 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2408 msgid ""
2409 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2410 "group</b>."
2411 msgstr ""
2412 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2413 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Losowo</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Symetria"
2439 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2440 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2441 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2442 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2443 #.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2445 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2446 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2448 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2450 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2451 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2454 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2455 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2458 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2459 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2461 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2462 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2464 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2465 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2468 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2469 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2472 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2473 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2476 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2480 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2484 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2488 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2492 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2493 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2496 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2497 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2500 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2504 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2505 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2508 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2509 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2512 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2516 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2520 msgid "S_hift"
2521 msgstr "_Przesunięcie"
2523 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2525 #, no-c-format
2526 msgid "<b>Shift X:</b>"
2527 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2532 msgstr ""
2533 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2534 "procentową wysokości elementu"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr ""
2540 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2541 "procentową wysokości elementu"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2544 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2545 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2547 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2549 #, no-c-format
2550 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2551 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2556 msgstr ""
2557 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2558 "procentową wysokości elementu"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2563 msgstr ""
2564 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2565 "procentową wysokości elementu"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2568 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2569 msgstr ""
2570 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2573 msgid "<b>Exponent:</b>"
2574 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2577 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr ""
2579 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2582 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2583 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2585 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2589 msgid "<small>Alternate:</small>"
2590 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2593 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2594 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2597 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2598 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2600 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2603 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2604 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2607 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2608 msgstr ""
2609 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2610 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2611 "klonów"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2614 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2615 msgstr ""
2616 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2617 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2619 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2621 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2622 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2625 msgid "Exclude tile height in shift"
2626 msgstr ""
2627 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2628 "przesunięciem określonym powyżej"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2631 msgid "Exclude tile width in shift"
2632 msgstr ""
2633 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2634 "przesunięciem określonym powyżej"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2637 msgid "Sc_ale"
2638 msgstr "Ska_lowanie"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2641 msgid "<b>Scale X:</b>"
2642 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2647 msgstr ""
2648 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2649 "procentową szerokości elementu"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2654 msgstr ""
2655 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2656 "procentową szerokości elementu"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2659 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2660 msgstr ""
2661 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2664 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2665 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2670 msgstr ""
2671 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2672 "szerokości elementu"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2677 msgstr ""
2678 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2679 "szerokości elementu"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2682 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2683 msgstr ""
2684 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2687 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2688 msgstr ""
2689 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2692 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2693 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2696 msgid "<b>Base:</b>"
2697 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2700 msgid ""
2701 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2702 msgstr ""
2703 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2704 "lub rozbieżna (>1)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2707 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2708 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2711 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2712 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2715 msgid "Cumulate the scales for each row"
2716 msgstr ""
2717 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2718 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2721 msgid "Cumulate the scales for each column"
2722 msgstr ""
2723 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2724 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2727 msgid "_Rotation"
2728 msgstr "_Obrót"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2731 msgid "<b>Angle:</b>"
2732 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2737 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2740 #, no-c-format
2741 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2742 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2745 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2746 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2749 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2750 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2753 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2754 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2757 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2758 msgstr ""
2759 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2760 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2763 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2764 msgstr ""
2765 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2766 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2769 msgid "_Blur & opacity"
2770 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2773 msgid "<b>Blur:</b>"
2774 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2777 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2778 msgstr ""
2779 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2782 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2783 msgstr ""
2784 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2787 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2788 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2791 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2792 msgstr ""
2793 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2794 "wierszu"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2797 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2798 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2801 msgid "<b>Fade out:</b>"
2802 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2805 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2806 msgstr ""
2807 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2808 "procentową"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr ""
2813 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2814 "procentową"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2817 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2818 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2821 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2822 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2825 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2826 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2829 msgid "Co_lor"
2830 msgstr "_Kolor"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2833 msgid "Initial color: "
2834 msgstr "Kolor początkowy:"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2837 msgid "Initial color of tiled clones"
2838 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2841 msgid ""
2842 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2843 "stroke)"
2844 msgstr ""
2845 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2846 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2849 msgid "<b>H:</b>"
2850 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2853 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2854 msgstr ""
2855 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2856 "procentową"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2859 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2860 msgstr ""
2861 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2862 "procentową"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2865 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2866 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2869 msgid "<b>S:</b>"
2870 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2873 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2874 msgstr ""
2875 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2876 "procentową"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2879 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2880 msgstr ""
2881 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2882 "procentową"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2885 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2886 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2889 msgid "<b>L:</b>"
2890 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2893 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2894 msgstr ""
2895 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2896 "procentową"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2899 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2900 msgstr ""
2901 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2902 "procentową"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2905 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2906 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2909 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2910 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2913 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2914 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2917 msgid "_Trace"
2918 msgstr "Śl_edzenie"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2921 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2922 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2925 msgid ""
2926 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2927 "apply it to the clone"
2928 msgstr ""
2929 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2930 "znajduje"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2933 msgid "1. Pick from the drawing:"
2934 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2937 msgid "Pick the visible color and opacity"
2938 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2944 msgid "Opacity"
2945 msgstr "Krycie"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2948 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2949 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2952 msgid "R"
2953 msgstr "R"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2956 msgid "Pick the Red component of the color"
2957 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2960 msgid "G"
2961 msgstr "G"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2964 msgid "Pick the Green component of the color"
2965 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2968 msgid "B"
2969 msgstr "B"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2972 msgid "Pick the Blue component of the color"
2973 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2978 msgid "clonetiler|H"
2979 msgstr "H"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2982 msgid "Pick the hue of the color"
2983 msgstr "Pobranie barwy"
2985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2988 msgid "clonetiler|S"
2989 msgstr "S"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2992 msgid "Pick the saturation of the color"
2993 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2998 msgid "clonetiler|L"
2999 msgstr "L"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3002 msgid "Pick the lightness of the color"
3003 msgstr "Pobranie jasności koloru"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3006 msgid "2. Tweak the picked value:"
3007 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3010 msgid "Gamma-correct:"
3011 msgstr "Korekcja gamma:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3014 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3015 msgstr ""
3016 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3019 msgid "Randomize:"
3020 msgstr "Wartość losowa:"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3023 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3024 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3027 msgid "Invert:"
3028 msgstr "Odwróć:"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3031 msgid "Invert the picked value"
3032 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3035 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3036 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3039 msgid "Presence"
3040 msgstr "Obecność"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3043 msgid ""
3044 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3045 "that point"
3046 msgstr ""
3047 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
3048 "pobranej w danym punkcie"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3051 msgid "Size"
3052 msgstr "Rozmiar"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3055 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3056 msgstr ""
3057 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3060 msgid ""
3061 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3062 "or stroke)"
3063 msgstr ""
3064 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
3065 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3068 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3069 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3072 msgid "How many rows in the tiling"
3073 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3076 msgid "How many columns in the tiling"
3077 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3080 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3081 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3084 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3085 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3088 msgid "Rows, columns: "
3089 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3092 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3093 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3096 msgid "Width, height: "
3097 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3100 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3101 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3104 msgid "Use saved size and position of the tile"
3105 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3108 msgid ""
3109 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3110 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3111 msgstr ""
3112 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
3113 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3116 msgid " <b>_Create</b> "
3117 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3120 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3121 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
3123 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3124 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3125 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3126 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3127 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3129 msgid " _Unclump "
3130 msgstr "_Rozproszenie"
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3133 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3134 msgstr ""
3135 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3138 msgid " Re_move "
3139 msgstr "U_suń "
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3142 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3143 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3146 msgid " R_eset "
3147 msgstr "Przywróć _domyślne "
3149 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3151 msgid ""
3152 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3153 "to zero"
3154 msgstr ""
3155 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
3156 "koloru w polach okna dialogowego"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3159 msgid "_Page"
3160 msgstr "_Strona"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3163 msgid "_Drawing"
3164 msgstr "_Rysunek"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3167 msgid "_Selection"
3168 msgstr "_Zaznaczenie"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3171 msgid "_Custom"
3172 msgstr "Obszar _użytkownika"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3175 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3176 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3179 msgid "Units:"
3180 msgstr "Jednostki:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3183 msgid "_x0:"
3184 msgstr "_x0:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3187 msgid "x_1:"
3188 msgstr "x_1:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3191 msgid "Wid_th:"
3192 msgstr "_Szerokość:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3195 msgid "_y0:"
3196 msgstr "_y0:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3199 msgid "y_1:"
3200 msgstr "y_1:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3203 msgid "Hei_ght:"
3204 msgstr "_Wysokość:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3207 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3208 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3211 msgid "_Width:"
3212 msgstr "_Szerokość:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3215 msgid "pixels at"
3216 msgstr "px przy"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3219 msgid "dp_i"
3220 msgstr "dp_i"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3223 msgid "_Height:"
3224 msgstr "_Wysokość:"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3228 msgid "dpi"
3229 msgstr "dpi"
3231 #. true = has mnemonic
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3233 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3234 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3237 msgid "_Browse..."
3238 msgstr "_Przeglądaj..."
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3241 msgid "Batch export all selected objects"
3242 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3245 msgid ""
3246 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3247 "(caution, overwrites without asking!)"
3248 msgstr ""
3249 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
3250 "powiadamiania!)"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3253 msgid "Hide all except selected"
3254 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3257 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3258 msgstr ""
3259 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3262 msgid "_Export"
3263 msgstr "_Eksportuj"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3266 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3267 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3270 #, c-format
3271 msgid "Batch export %d selected object"
3272 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3273 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3274 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3275 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3278 msgid "Export in progress"
3279 msgstr "Trwa eksportowanie"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3282 #, c-format
3283 msgid "Exporting %d files"
3284 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3287 #, c-format
3288 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3289 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3292 msgid "You have to enter a filename"
3293 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3296 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3297 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3300 #, c-format
3301 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3302 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3305 #, c-format
3306 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3307 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3310 msgid "Select a filename for exporting"
3311 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3313 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3315 #, c-format
3316 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3317 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3318 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3319 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3320 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3323 msgid "exact"
3324 msgstr "dokładne"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3327 msgid "partial"
3328 msgstr "częściowe"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3331 msgid "No objects found"
3332 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3335 msgid "T_ype: "
3336 msgstr "Typ obiektu:"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3339 msgid "Search in all object types"
3340 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3343 msgid "All types"
3344 msgstr "Wszystkie typy"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3347 msgid "Search all shapes"
3348 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3351 msgid "All shapes"
3352 msgstr "Wszystkie figury"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3355 msgid "Search rectangles"
3356 msgstr "Szukaj prostokątów"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3359 msgid "Rectangles"
3360 msgstr "Prostokąty"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3363 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3364 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3367 msgid "Ellipses"
3368 msgstr "Elipsy"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3371 msgid "Search stars and polygons"
3372 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3375 msgid "Stars"
3376 msgstr "Gwiazdy"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3379 msgid "Search spirals"
3380 msgstr "Szukaj spirali"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3383 msgid "Spirals"
3384 msgstr "Spirale"
3386 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3387 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3389 msgid "Search paths, lines, polylines"
3390 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3394 msgid "Paths"
3395 msgstr "Ścieżki"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3398 msgid "Search text objects"
3399 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3402 msgid "Texts"
3403 msgstr "Teksty"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3406 msgid "Search groups"
3407 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3410 msgid "Groups"
3411 msgstr "Grupy"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3414 msgid "Search clones"
3415 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3419 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3421 msgid "find|Clones"
3422 msgstr "Klony"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3425 msgid "Search images"
3426 msgstr "Szukaj obrazków"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3429 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3430 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3431 msgid "Images"
3432 msgstr "Obrazki"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3435 msgid "Search offset objects"
3436 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3439 msgid "Offsets"
3440 msgstr "Odsunięcia"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3443 msgid "_Text: "
3444 msgstr "_Tekst: "
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3447 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3448 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3451 msgid "_ID: "
3452 msgstr "_ID: "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3455 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3456 msgstr ""
3457 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3458 "pasujące) "
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3461 msgid "_Style: "
3462 msgstr "Styl: "
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3465 msgid ""
3466 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3467 msgstr ""
3468 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3469 "pasujące)"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3472 msgid "_Attribute: "
3473 msgstr "_Atrybut: "
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3476 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3477 msgstr ""
3478 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3481 msgid "Search in s_election"
3482 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3485 msgid "Limit search to the current selection"
3486 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3489 msgid "Search in current _layer"
3490 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3493 msgid "Limit search to the current layer"
3494 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3497 msgid "Include _hidden"
3498 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3501 msgid "Include hidden objects in search"
3502 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3505 msgid "Include l_ocked"
3506 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3509 msgid "Include locked objects in search"
3510 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3512 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3516 msgid "_Clear"
3517 msgstr "_Wyczyść"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3520 msgid "Clear values"
3521 msgstr "Wyczyść wszystko"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3524 msgid "_Find"
3525 msgstr "_Szukaj"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3528 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3529 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3531 #. Create the label for the object id
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3536 msgid "_Id"
3537 msgstr "_Id"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3540 msgid ""
3541 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3542 msgstr ""
3543 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3544 "znaki .-_: )"
3546 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3548 #: ../src/verbs.cpp:2492
3549 msgid "_Set"
3550 msgstr "_Ustaw"
3552 #. Create the label for the object label
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3554 msgid "_Label"
3555 msgstr "_Etykieta"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3558 msgid "A freeform label for the object"
3559 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3561 #. Create the label for the object title
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3563 msgid "_Title"
3564 msgstr "_Tytuł"
3566 #. Create the frame for the object description
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3568 msgid "_Description"
3569 msgstr "_Opis"
3571 #. Hide
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3573 msgid "_Hide"
3574 msgstr "U_kryty"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3577 msgid "Check to make the object invisible"
3578 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3580 #. Lock
3581 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3583 msgid "L_ock"
3584 msgstr "_Zablokowany"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3587 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3588 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3590 #. Create the frame for interactivity options
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3592 msgid "_Interactivity"
3593 msgstr "_Interaktywność"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3597 msgid "Ref"
3598 msgstr "Ref"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3601 msgid "Lock object"
3602 msgstr "Zablokuj obiekt"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3605 msgid "Unlock object"
3606 msgstr "Odblokuj obiekt"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3609 msgid "Hide object"
3610 msgstr "Ukryj obiekt"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3613 msgid "Unhide object"
3614 msgstr "Wyświetl obiekt"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3617 msgid "Id invalid! "
3618 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3621 msgid "Id exists! "
3622 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3625 msgid "Set object ID"
3626 msgstr "Określ ID obiektu"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3629 msgid "Set object label"
3630 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3633 msgid "Set object title"
3634 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3637 msgid "Set object description"
3638 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3641 msgid "Href:"
3642 msgstr "Adres:"
3644 #. default x:
3645 #. default y:
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3648 msgid "Target:"
3649 msgstr "Cel:"
3651 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3655 msgid "Type:"
3656 msgstr "Typ:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3659 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3661 msgid "Role:"
3662 msgstr "Rola:"
3664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3665 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3667 msgid "Arcrole:"
3668 msgstr "Atrybut arcrole:"
3670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3672 msgid "Title:"
3673 msgstr "Tytuł:"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3677 msgid "Show:"
3678 msgstr "Wyświetlanie:"
3680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3682 msgid "Actuate:"
3683 msgstr "Pobudzenie:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3686 msgid "URL:"
3687 msgstr "URL:"
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3693 msgid "X:"
3694 msgstr "X:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3700 msgid "Y:"
3701 msgstr "Y:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3706 msgid "Width:"
3707 msgstr "Szerokość:"
3709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3711 msgid "Height:"
3712 msgstr "Wysokość:"
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3715 #, c-format
3716 msgid "%s Properties"
3717 msgstr "%s Właściwości"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3720 #, c-format
3721 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3722 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3725 #, c-format
3726 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3727 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3730 #, c-format
3731 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3732 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3735 msgid "<i>Checking...</i>"
3736 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3739 msgid "Fix spelling"
3740 msgstr "Popraw pisownię"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3743 msgid "Suggestions:"
3744 msgstr "Podpowiedzi:"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3747 msgid "_Accept"
3748 msgstr "_Akceptuj"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3751 msgid "Accept the chosen suggestion"
3752 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3755 msgid "_Ignore once"
3756 msgstr "_Pomiń raz"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3759 msgid "Ignore this word only once"
3760 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3763 msgid "_Ignore"
3764 msgstr "_Pomiń"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3767 msgid "Ignore this word in this session"
3768 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3771 msgid "A_dd to dictionary:"
3772 msgstr "Dodaj do słownika"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3775 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3776 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3779 msgid "_Stop"
3780 msgstr "_Zatrzymaj"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3783 msgid "Stop the check"
3784 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3787 msgid "_Start"
3788 msgstr "_Rozpocznij"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3791 msgid "Start the check"
3792 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3795 msgid "Font"
3796 msgstr "Czcionka"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3799 msgid "Layout"
3800 msgstr "Rozmieszczenie"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3803 msgid "Align lines left"
3804 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3806 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3808 msgid "Center lines"
3809 msgstr "Wyśrodkowanie"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3812 msgid "Align lines right"
3813 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3816 msgid "Justify lines"
3817 msgstr "Wyjustowanie"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3820 msgid "Horizontal text"
3821 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3824 msgid "Vertical text"
3825 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3828 msgid "Line spacing:"
3829 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3831 #. Text
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3834 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3835 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3836 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3837 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3838 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3840 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3841 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3842 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3843 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3844 msgid "Text"
3845 msgstr "Tekst"
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3848 msgid "Set as default"
3849 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3851 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3852 msgid "Set text style"
3853 msgstr "Określ styl tekstu"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3856 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3857 msgstr ""
3858 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3861 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3862 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3868 "commit changes."
3869 msgstr ""
3870 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
3871 "zapamiętuje zmiany."
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3874 msgid "Drag to reorder nodes"
3875 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3878 msgid "New element node"
3879 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3882 msgid "New text node"
3883 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3886 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3887 msgid "Duplicate node"
3888 msgstr "Powiel węzeł"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3891 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3892 msgstr "Usuń węzeł"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3895 msgid "Unindent node"
3896 msgstr "Usuń wcięcie"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3899 msgid "Indent node"
3900 msgstr "Utwórz wcięcie"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3903 msgid "Raise node"
3904 msgstr "Przenieś do góry"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3907 msgid "Lower node"
3908 msgstr "Przenieś w dół"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3911 msgid "Delete attribute"
3912 msgstr "Usuń atrybut"
3914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3916 msgid "Attribute name"
3917 msgstr "Nazwa atrybutu"
3919 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3921 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3922 msgid "Set attribute"
3923 msgstr "Określ atrybut"
3925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3927 msgid "Set"
3928 msgstr "Ustaw"
3930 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3932 msgid "Attribute value"
3933 msgstr "Wartość atrybutu"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3936 msgid "Drag XML subtree"
3937 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3940 msgid "New element node..."
3941 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3944 msgid "Cancel"
3945 msgstr "Anuluj"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3948 msgid "Create"
3949 msgstr "Utwórz"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3952 msgid "Create new element node"
3953 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3956 msgid "Create new text node"
3957 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3960 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3961 msgstr "Usuń węzeł"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3964 msgid "Change attribute"
3965 msgstr "Zmień atrybut"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3968 msgid "Grid _units:"
3969 msgstr "Jednostki _siatki:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3972 msgid "_Origin X:"
3973 msgstr "_Początek X:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3978 msgid "X coordinate of grid origin"
3979 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3982 msgid "O_rigin Y:"
3983 msgstr "Po_czątek Y:"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3988 msgid "Y coordinate of grid origin"
3989 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3992 msgid "Spacing _Y:"
3993 msgstr "Odstępy _Y:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3997 msgid "Base length of z-axis"
3998 msgstr "Bazowa długość osi Z"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4003 msgid "Angle X:"
4004 msgstr "Kąt X:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4008 msgid "Angle of x-axis"
4009 msgstr "Kąt osi X"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4014 msgid "Angle Z:"
4015 msgstr "Kąt Z:"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4019 msgid "Angle of z-axis"
4020 msgstr "Kąt osi Z"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4023 msgid "Grid line _color:"
4024 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4027 msgid "Grid line color"
4028 msgstr "Kolor linii siatki"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4031 msgid "Color of grid lines"
4032 msgstr "Kolor linii siatki"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4035 msgid "Ma_jor grid line color:"
4036 msgstr "Kolor _linii głównych:"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4039 msgid "Major grid line color"
4040 msgstr "Kolor linii głównych"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4043 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4044 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4047 msgid "_Major grid line every:"
4048 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4051 msgid "lines"
4052 msgstr "linii"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4055 msgid "Rectangular grid"
4056 msgstr "Siatka prostokątna"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4059 msgid "Axonometric grid"
4060 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4063 msgid "Create new grid"
4064 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4067 msgid "_Enabled"
4068 msgstr "_Włączona"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4071 msgid ""
4072 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4073 "grids."
4074 msgstr ""
4075 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
4076 "niewidocznej siatki."
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4079 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4080 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4083 msgid ""
4084 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4085 "will be snapped to"
4086 msgstr ""
4087 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
4088 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4091 msgid "_Visible"
4092 msgstr "Wi_doczna"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4095 msgid ""
4096 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4097 "to invisible grids."
4098 msgstr ""
4099 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
4100 "cały czas przyciągane."
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4103 msgid "Spacing _X:"
4104 msgstr "Odstępy _X:"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4108 msgid "Distance between vertical grid lines"
4109 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4113 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4114 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4117 msgid "_Show dots instead of lines"
4118 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4121 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4122 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4124 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4127 msgid "UNDEFINED"
4128 msgstr "Niezdefiniowane"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4131 msgid "grid line"
4132 msgstr "linia siatki"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4135 msgid "grid intersection"
4136 msgstr "przecięcie siatki"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4139 msgid "guide"
4140 msgstr "prowadnica"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4143 msgid "guide intersection"
4144 msgstr "przecięcie prowadnic"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4147 #, fuzzy
4148 msgid "guide origin"
4149 msgstr "Początek prowadnicy"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4152 msgid "grid-guide intersection"
4153 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4156 msgid "cusp node"
4157 msgstr "ostry węzeł"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4160 msgid "smooth node"
4161 msgstr "gładki węzeł"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4164 msgid "path"
4165 msgstr "ścieżka"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4168 msgid "path intersection"
4169 msgstr "przecięcie ścieżki"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4172 msgid "bounding box corner"
4173 msgstr "narożnik obwiedni"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4176 msgid "bounding box side"
4177 msgstr "krawędź obwiedni"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4180 msgid "bounding box"
4181 msgstr "obwiednia"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4184 msgid "page border"
4185 msgstr "kontur strony"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4188 msgid "line midpoint"
4189 msgstr "środek linii"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4192 msgid "object midpoint"
4193 msgstr "środek obiektu"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4196 msgid "object rotation center"
4197 msgstr "środek obrotu obiektu"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4200 msgid "handle"
4201 msgstr "uchwyt"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4204 msgid "bounding box side midpoint"
4205 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4208 msgid "bounding box midpoint"
4209 msgstr "środek obwiedni"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4212 msgid "page corner"
4213 msgstr "narożnik strony"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4216 msgid "convex hull corner"
4217 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4220 msgid "quadrant point"
4221 msgstr "ćwiartka punktu"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4224 msgid "center"
4225 msgstr "środek"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4228 msgid "corner"
4229 msgstr "narożnik"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4232 msgid "text baseline"
4233 msgstr "linia bazowa tekstu"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4236 msgid "Bounding box corner"
4237 msgstr "Narożnik obwiedni"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4240 msgid "Bounding box midpoint"
4241 msgstr "Środek obwiedni"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4244 msgid "Bounding box side midpoint"
4245 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4248 msgid "Smooth node"
4249 msgstr "Gładki węzeł"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4252 msgid "Cusp node"
4253 msgstr "Ostry węzeł"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4256 msgid "Line midpoint"
4257 msgstr "Środek linii"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4260 msgid "Object midpoint"
4261 msgstr "Środek obiektu"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4264 msgid "Object rotation center"
4265 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4268 msgid "Handle"
4269 msgstr "Uchwyt"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4272 msgid "Path intersection"
4273 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4276 msgid "Guide"
4277 msgstr "Prowadnica"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4280 msgid "Guide origin"
4281 msgstr "Początek prowadnicy"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4284 msgid "Convex hull corner"
4285 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4287 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4289 msgid "Quadrant point"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4293 msgid "Center"
4294 msgstr "Wyśrodkuj"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4297 msgid "Corner"
4298 msgstr "Narożnik"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4301 msgid "Text baseline"
4302 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4305 msgid " to "
4306 msgstr " i "
4308 #: ../src/document.cpp:441
4309 #, c-format
4310 msgid "New document %d"
4311 msgstr "Nowy dokument %d"
4313 #: ../src/document.cpp:473
4314 #, c-format
4315 msgid "Memory document %d"
4316 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4318 #: ../src/document.cpp:628
4319 #, c-format
4320 msgid "Unnamed document %d"
4321 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4323 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4324 #: ../src/draw-context.cpp:581
4325 msgid "Path is closed."
4326 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4328 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4329 #: ../src/draw-context.cpp:596
4330 msgid "Closing path."
4331 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
4333 #: ../src/draw-context.cpp:706
4334 msgid "Draw path"
4335 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4337 #: ../src/draw-context.cpp:866
4338 msgid "Creating single dot"
4339 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4341 #: ../src/draw-context.cpp:867
4342 msgid "Create single dot"
4343 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4345 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4346 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4347 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4348 #, c-format
4349 msgid " alpha %.3g"
4350 msgstr " przezroczystość %.3g"
4352 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4354 #, c-format
4355 msgid ", averaged with radius %d"
4356 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4358 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4359 #, c-format
4360 msgid " under cursor"
4361 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4363 #. message, to show in the statusbar
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4365 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4366 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4369 msgid ""
4370 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4371 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4372 "to copy the color under mouse to clipboard"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – "
4375 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4376 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
4377 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4380 msgid "Set picked color"
4381 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4384 msgid ""
4385 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4388 "używając <b>Ctrl</b>"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4391 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4392 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4395 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4396 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4399 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4400 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4403 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4404 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4407 msgid "Draw calligraphic stroke"
4408 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4410 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4411 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4412 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4414 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4415 msgid "Draw eraser stroke"
4416 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4418 #: ../src/event-context.cpp:618
4419 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4420 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4422 #: ../src/event-log.cpp:37
4423 msgid "[Unchanged]"
4424 msgstr "[Nie zmieniono]"
4426 #. Edit
4427 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4428 msgid "_Undo"
4429 msgstr "Wy_cofaj"
4431 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4432 msgid "_Redo"
4433 msgstr "P_rzywróć"
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4436 msgid "Dependency:"
4437 msgstr "Zależności:"
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4440 msgid "  type: "
4441 msgstr "  typ: "
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4444 msgid "  location: "
4445 msgstr "  położenie: "
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4448 msgid "  string: "
4449 msgstr "  ciąg znaków: "
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4452 msgid "  description: "
4453 msgstr "  opis: "
4455 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4456 msgid " (No preferences)"
4457 msgstr "(Brak ustawień)"
4459 #. This is some filler text, needs to change before relase
4460 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4461 msgid ""
4462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4463 "span>\n"
4464 "\n"
4465 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4466 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4467 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4468 msgstr ""
4469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4470 "więcej rozszerzeń</span>\n"
4471 "\n"
4472 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4473 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
4474 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
4475 "w: "
4477 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4478 msgid "Show dialog on startup"
4479 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4481 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4482 #, c-format
4483 msgid "'%s' working, please wait..."
4484 msgstr "Rozszerzenie „%s” pracuje… Proszę czekać."
4486 #. static int i = 0;
4487 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4489 msgid ""
4490 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4491 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4492 msgstr ""
4493 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
4494 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4497 msgid "an ID was not defined for it."
4498 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4501 msgid "there was no name defined for it."
4502 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4505 msgid "the XML description of it got lost."
4506 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4509 msgid "no implementation was defined for the extension."
4510 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4512 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4514 msgid "a dependency was not met."
4515 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4518 msgid "Extension \""
4519 msgstr "Rozszerzenie \""
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4522 msgid "\" failed to load because "
4523 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4528 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4531 msgid "Name:"
4532 msgstr "Nazwa:"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4535 msgid "ID:"
4536 msgstr "ID:"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4539 msgid "State:"
4540 msgstr "Stan:"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "Loaded"
4544 msgstr "Wczytane"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4547 msgid "Unloaded"
4548 msgstr "Niewczytane"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4551 msgid "Deactivated"
4552 msgstr "Wyłączono"
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4555 msgid ""
4556 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4557 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4558 "this extension."
4559 msgstr ""
4560 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
4561 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
4562 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4564 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4565 msgid ""
4566 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4567 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4568 "expected."
4569 msgstr ""
4570 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4571 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4572 "spodziewany."
4574 #: ../src/extension/init.cpp:274
4575 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4576 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4578 #: ../src/extension/init.cpp:288
4579 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4583 "will not be loaded."
4584 msgstr ""
4585 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
4586 "nie zostaną wczytane"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4589 msgid "Adaptive Threshold"
4590 msgstr "Inteligentny próg"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4597 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4600 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4602 msgid "Width"
4603 msgstr "Szerokość"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4609 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4611 msgid "Height"
4612 msgstr "Wysokość"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4615 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4617 msgid "Offset"
4618 msgstr "Przesunięcie"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4654 msgid "Raster"
4655 msgstr "Grafika rastrowa"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4658 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4659 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4662 msgid "Add Noise"
4663 msgstr "Dodaj szum"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4666 msgid "Type"
4667 msgstr "Typ:"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4670 msgid "Uniform Noise"
4671 msgstr "Szum jednolity"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4674 msgid "Gaussian Noise"
4675 msgstr "Szum gaussowski"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4678 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4679 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4682 msgid "Impulse Noise"
4683 msgstr "Szum impulsowy"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4686 msgid "Laplacian Noise"
4687 msgstr "Szum Laplace'a"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4690 msgid "Poisson Noise"
4691 msgstr "Szum Poissona"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4694 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4695 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4698 msgid "Blur"
4699 msgstr "Rozmycie"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4709 msgid "Radius"
4710 msgstr "Promień"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4718 msgid "Sigma"
4719 msgstr "Sigma"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4722 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4723 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4727 msgid "Channel"
4728 msgstr "Kanał"
4730 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4734 msgid "Layer"
4735 msgstr "Warstwa"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4739 msgid "Red Channel"
4740 msgstr "Kanał czerwony"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4744 msgid "Green Channel"
4745 msgstr "Kanał zielony"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4749 msgid "Blue Channel"
4750 msgstr "Kanał niebieski"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4754 msgid "Cyan Channel"
4755 msgstr "Kanał cyjanowy"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4759 msgid "Magenta Channel"
4760 msgstr "Kanał purpurowy"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4764 msgid "Yellow Channel"
4765 msgstr "Kanał żółty"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4769 msgid "Black Channel"
4770 msgstr "Kanał czarny"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4774 msgid "Opacity Channel"
4775 msgstr "Kanał krycia"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4779 msgid "Matte Channel"
4780 msgstr "Kanał maski"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4783 msgid "Extract specific channel from image."
4784 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4787 msgid "Charcoal"
4788 msgstr "Rysunek węglem"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4791 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4792 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4795 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4796 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4799 msgid "Contrast"
4800 msgstr "Kontrast"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4803 msgid "Adjust"
4804 msgstr "Dostosuj"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4807 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4808 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4811 msgid "Cycle Colormap"
4812 msgstr "Cykl palety kolorów"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4817 msgid "Amount"
4818 msgstr "Liczba"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4821 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4822 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4825 msgid "Despeckle"
4826 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4829 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4833 msgid "Edge"
4834 msgstr "Krawędź"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4837 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4841 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4842 msgstr ""
4843 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4846 msgid "Enhance"
4847 msgstr "Zmniejsz szum…"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4850 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4851 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4854 msgid "Equalize"
4855 msgstr "Koryguj…"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4858 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4859 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4862 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4863 msgid "Gaussian Blur"
4864 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4869 msgid "Factor"
4870 msgstr "Współczynnik"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4873 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4874 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4877 msgid "Implode"
4878 msgstr "Implozja"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4881 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4882 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4885 msgid "Level (with Channel)"
4886 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4890 msgid "Black Point"
4891 msgstr "Poziom czerni"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4895 msgid "White Point"
4896 msgstr "Poziom bieli"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4900 msgid "Gamma Correction"
4901 msgstr "Korekcja gamma"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4904 msgid ""
4905 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4906 "between the given ranges to the full color range."
4907 msgstr ""
4908 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4909 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4912 msgid "Level"
4913 msgstr "Poziom"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4916 msgid ""
4917 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4918 "to the full color range."
4919 msgstr ""
4920 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4921 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4924 msgid "Median"
4925 msgstr "Mediana"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4928 msgid ""
4929 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4930 "neighborhood."
4931 msgstr ""
4932 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4933 "określonego promienia."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4936 msgid "HSB Adjust"
4937 msgstr "Dostosuj HSB"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4940 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4944 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4945 msgid "Hue"
4946 msgstr "Barwa"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4949 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4954 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4955 msgid "Saturation"
4956 msgstr "Nasycenie"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4959 msgid "Brightness"
4960 msgstr "Jasność"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4963 msgid ""
4964 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4965 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4968 msgid "Negate"
4969 msgstr "Pobierz odwrotność"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4972 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4976 msgid "Normalize"
4977 msgstr "Normalizuj"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4980 msgid ""
4981 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4982 "range of color."
4983 msgstr ""
4984 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4985 "możliwego zakresu koloru"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4988 msgid "Oil Paint"
4989 msgstr "Obraz olejny"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4992 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4993 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4996 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4997 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5000 msgid "Raise"
5001 msgstr "Podniesienie"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5004 msgid "Raised"
5005 msgstr "Uwypuklenie"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5008 msgid ""
5009 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5010 "appearance."
5011 msgstr ""
5012 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
5013 "wygląd"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5016 msgid "Reduce Noise"
5017 msgstr "Redukcja szumów"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5021 msgid "Order"
5022 msgstr "Porządek"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5025 msgid ""
5026 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5027 msgstr ""
5028 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
5029 "szczytowych"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5032 msgid "Resample"
5033 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5036 msgid ""
5037 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5038 msgstr ""
5039 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
5040 "zadanych rozmiarów w pikselach"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5043 msgid "Shade"
5044 msgstr "Cień"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5048 msgid "Azimuth"
5049 msgstr "Azymut"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5053 msgid "Elevation"
5054 msgstr "Przewyższenie"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5057 msgid "Colored Shading"
5058 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5061 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5062 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5065 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5066 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5069 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5070 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5073 msgid "Dither"
5074 msgstr "Drżenie"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5077 msgid ""
5078 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5079 "the original position"
5080 msgstr ""
5081 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5084 msgid "Swirl"
5085 msgstr "Skręcenie"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5089 msgid "Degrees"
5090 msgstr "Stopnie"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5093 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5094 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5096 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5100 msgid "Threshold"
5101 msgstr "Próg"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5104 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5105 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5108 msgid "Unsharp Mask"
5109 msgstr "Maska wyostrzania"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5112 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5113 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5116 msgid "Wave"
5117 msgstr "Fala"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5120 msgid "Amplitude"
5121 msgstr "Amplituda"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5124 msgid "Wavelength"
5125 msgstr "Długość fali"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5128 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5129 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5132 msgid "Inset/Outset Halo"
5133 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5136 msgid "Width in px of the halo"
5137 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5140 msgid "Number of steps"
5141 msgstr "Liczba kroków"
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5144 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5145 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5148 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5149 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5151 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5152 msgid "Generate from Path"
5153 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5156 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5157 msgid "PostScript"
5158 msgstr "PostScript"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5162 msgid "Restrict to PS level"
5163 msgstr "Określ poziom PostScript"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5167 msgid "PostScript level 3"
5168 msgstr "PostScript poziom 3"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5172 msgid "PostScript level 2"
5173 msgstr "PostScript poziom 2"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5179 msgid "Convert texts to paths"
5180 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5185 msgid "Rasterize filter effects"
5186 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5191 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5192 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Export area is drawing"
5199 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Export area is page"
5206 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5211 msgid "Limit export to the object with ID"
5212 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5215 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5216 msgid "PostScript (*.ps)"
5217 msgstr "PostScript (*.ps)"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5220 msgid "PostScript File"
5221 msgstr "Plik PostScript"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5224 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5225 msgid "Encapsulated PostScript"
5226 msgstr "Encapsulated PostScript"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5229 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5230 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5231 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5234 msgid "Encapsulated PostScript File"
5235 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5238 msgid "Restrict to PDF version"
5239 msgstr "Określ wersję PDF"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5242 msgid "PDF 1.4"
5243 msgstr "PDF 1.4"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5246 msgid "EMF Input"
5247 msgstr "Źródło EMF"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5250 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5251 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5254 msgid "Enhanced Metafiles"
5255 msgstr "Enhanced Metafiles"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5258 msgid "WMF Input"
5259 msgstr "Źródło WMF"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5262 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5263 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5266 msgid "Windows Metafiles"
5267 msgstr "Windows Metafiles"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5270 msgid "EMF Output"
5271 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5274 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5275 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5278 msgid "Enhanced Metafile"
5279 msgstr "Enhanced Metafile"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5282 msgid "Drop Shadow"
5283 msgstr "Cień obrazka"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5287 msgid "Blur radius, px"
5288 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5292 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5295 msgid "Opacity, %"
5296 msgstr "Krycie, %"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5300 msgid "Horizontal offset, px"
5301 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5305 msgid "Vertical offset, px"
5306 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5312 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5314 msgid "Filters"
5315 msgstr "Filtry"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5318 msgid "Black, blurred drop shadow"
5319 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5322 msgid "Drop Glow"
5323 msgstr "Poświata"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5326 msgid "White, blurred drop glow"
5327 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5330 msgid "Bundled"
5331 msgstr "Zwinięte"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5334 msgid "Personal"
5335 msgstr "Osobiste"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5338 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5339 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5342 msgid "Snow crest"
5343 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5346 msgid "Drift Size"
5347 msgstr "Rozmiar zaspy"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5350 msgid "Snow has fallen on object"
5351 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5353 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5354 #, c-format
5355 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5356 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5358 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5359 msgid "GIMP Gradients"
5360 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5362 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5363 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5364 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5366 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5367 msgid "Gradients used in GIMP"
5368 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5371 msgid "Grid"
5372 msgstr "Siatka"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5375 msgid "Line Width"
5376 msgstr "Szerokość linii"
5378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5379 msgid "Horizontal Spacing"
5380 msgstr "Odstępy poziome"
5382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5383 msgid "Vertical Spacing"
5384 msgstr "Odstępy pionowe"
5386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5387 msgid "Horizontal Offset"
5388 msgstr "Odsunięcie poziome"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5391 msgid "Vertical Offset"
5392 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5396 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5397 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5399 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5406 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5407 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5409 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5412 msgid "Render"
5413 msgstr "Renderowanie"
5415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5416 msgid "Draw a path which is a grid"
5417 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5419 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5420 msgid "JavaFX Output"
5421 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5423 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5424 msgid "JavaFX (*.fx)"
5425 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5427 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5428 msgid "JavaFX Raytracer File"
5429 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5431 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5432 msgid "LaTeX Print"
5433 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5435 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5436 msgid "LaTeX Output"
5437 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5439 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5440 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5441 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5443 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5444 msgid "LaTeX PSTricks File"
5445 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5447 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5448 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5449 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5451 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5452 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5453 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5455 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5456 msgid "OpenDocument drawing file"
5457 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5459 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5460 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5462 msgid "media box"
5463 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5466 msgid "crop box"
5467 msgstr "obszaru CropBox"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5470 msgid "trim box"
5471 msgstr "obszaru TrimBox"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5474 msgid "bleed box"
5475 msgstr "obszaru BleedBox"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5478 msgid "art box"
5479 msgstr "obszaru ArtBox"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5482 msgid "Select page:"
5483 msgstr "Wybierz stronę:"
5485 #. Display total number of pages
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5487 #, c-format
5488 msgid "out of %i"
5489 msgstr "z %i"
5491 #. Crop settings
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5493 msgid "Clip to:"
5494 msgstr "Przytnij do:"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5497 msgid "Page settings"
5498 msgstr "Ustawienia strony:"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5501 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5502 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5505 msgid ""
5506 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5507 "and slow performance."
5508 msgstr ""
5509 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5510 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5514 msgid "rough"
5515 msgstr "niewygładzony"
5517 #. Text options
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5519 msgid "Text handling:"
5520 msgstr "Obsługa tekstu:"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5524 msgid "Import text as text"
5525 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5528 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5529 msgstr ""
5530 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5531 "czcionek"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5534 msgid "Embed images"
5535 msgstr "Osadź obrazy"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5538 msgid "Import settings"
5539 msgstr "Ustawienia importu"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5542 msgid "PDF Import Settings"
5543 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5548 msgid "pdfinput|medium"
5549 msgstr "średni"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5552 msgid "fine"
5553 msgstr "dokładny"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5556 msgid "very fine"
5557 msgstr "bardzo dokładny"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5560 msgid "PDF Input"
5561 msgstr "Źródło PDF"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5564 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5565 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5568 msgid "Adobe Portable Document Format"
5569 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5572 msgid "AI Input"
5573 msgstr "Źródło AI"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5576 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5577 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5580 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5581 msgstr ""
5582 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5584 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5585 msgid "PovRay Output"
5586 msgstr "Zapis PovRay"
5588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5589 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5590 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5593 msgid "PovRay Raytracer File"
5594 msgstr "Plik programu PovRay"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5597 msgid "SVG Input"
5598 msgstr "Źródło SVG"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5601 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5602 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5605 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5606 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5609 msgid "SVG Output Inkscape"
5610 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5613 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5614 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5617 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5618 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5621 msgid "SVG Output"
5622 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5625 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5626 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5629 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5630 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5633 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5634 msgid "SVGZ Input"
5635 msgstr "Źródło SVGZ"
5637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5638 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5639 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5640 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5641 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5644 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5645 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5648 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5649 msgid "SVGZ Output"
5650 msgstr "Zapis SVGZ"
5652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5653 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5654 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5655 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5656 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5659 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5660 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5663 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5664 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5666 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5667 msgid "Windows 32-bit Print"
5668 msgstr "Windows 32-bit Print"
5670 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5671 msgid "WPG Input"
5672 msgstr "Źródło WPG"
5674 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5675 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5676 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5679 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5680 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5682 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5683 msgid "Live preview"
5684 msgstr "Podgląd"
5686 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5687 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5688 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5690 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5691 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5692 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5693 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5694 #: ../src/extension/system.cpp:104
5695 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5696 msgstr ""
5697 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5699 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5700 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5701 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5702 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5703 #: ../src/file.cpp:157
5704 msgid "default.svg"
5705 msgstr "default.svg"
5707 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5708 #, c-format
5709 msgid "Failed to load the requested file %s"
5710 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5712 #: ../src/file.cpp:274
5713 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5714 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5716 #: ../src/file.cpp:280
5717 #, c-format
5718 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5719 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5721 #: ../src/file.cpp:309
5722 msgid "Document reverted."
5723 msgstr "Dokument został przywrócony"
5725 #: ../src/file.cpp:311
5726 msgid "Document not reverted."
5727 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5729 #: ../src/file.cpp:461
5730 msgid "Select file to open"
5731 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5733 #: ../src/file.cpp:548
5734 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5735 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5737 #: ../src/file.cpp:553
5738 #, c-format
5739 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5740 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5741 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5742 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5743 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5745 #: ../src/file.cpp:558
5746 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5747 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5749 #: ../src/file.cpp:587
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5753 "caused by an unknown filename extension."
5754 msgstr ""
5755 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5756 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5758 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5759 msgid "Document not saved."
5760 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5762 #: ../src/file.cpp:595
5763 #, c-format
5764 msgid "File %s could not be saved."
5765 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5767 #: ../src/file.cpp:609
5768 msgid "Document saved."
5769 msgstr "Dokument został zapisany"
5771 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5772 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5773 #, c-format
5774 msgid "drawing%s"
5775 msgstr "Rysunek%s"
5777 #: ../src/file.cpp:767
5778 #, c-format
5779 msgid "drawing-%d%s"
5780 msgstr "Rysunek-%d%s"
5782 #. Use the document uri's base name as the filename but
5783 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5784 #: ../src/file.cpp:774
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "%s"
5787 msgstr "%"
5789 #: ../src/file.cpp:793
5790 msgid "Select file to save a copy to"
5791 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5793 #: ../src/file.cpp:795
5794 msgid "Select file to save to"
5795 msgstr "Zapisz plik jako"
5797 #: ../src/file.cpp:876
5798 msgid "No changes need to be saved."
5799 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5801 #: ../src/file.cpp:893
5802 msgid "Saving document..."
5803 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5805 #: ../src/file.cpp:1052
5806 msgid "Import"
5807 msgstr "Importuj"
5809 #: ../src/file.cpp:1102
5810 msgid "Select file to import"
5811 msgstr "Wybierz plik do importu"
5813 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5814 msgid "Select file to export to"
5815 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5817 #: ../src/file.cpp:1366
5818 #, c-format
5819 msgid "Error saving a temporary copy"
5820 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5822 #: ../src/file.cpp:1386
5823 msgid "Open Clip Art Login"
5824 msgstr "Login do galerii klipartów"
5826 #: ../src/file.cpp:1412
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5830 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5831 "didn't forget to choose a license."
5832 msgstr ""
5833 "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy "
5834 "serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV "
5835 "proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5837 #: ../src/file.cpp:1433
5838 msgid "Document exported..."
5839 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5841 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5842 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5843 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5846 msgid "Blend"
5847 msgstr "Mieszanie"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5850 msgid "Color Matrix"
5851 msgstr "Macierz koloru"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5854 msgid "Component Transfer"
5855 msgstr "Transfer komponentu"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5858 msgid "Composite"
5859 msgstr "Składanie"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5862 msgid "Convolve Matrix"
5863 msgstr "Macierz splotu"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5866 msgid "Diffuse Lighting"
5867 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5870 msgid "Displacement Map"
5871 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5874 msgid "Flood"
5875 msgstr "Wypełnienie"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5878 msgid "Image"
5879 msgstr "Obrazek"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5882 msgid "Merge"
5883 msgstr "Scalanie"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5886 msgid "Specular Lighting"
5887 msgstr "Oświetlenie odbite"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5890 msgid "Tile"
5891 msgstr "Kafelkowanie"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5894 msgid "Turbulence"
5895 msgstr "Turbulencja"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5898 msgid "Source Graphic"
5899 msgstr "Źródło grafiki"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5902 msgid "Source Alpha"
5903 msgstr "Źródło krycia"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5906 msgid "Background Image"
5907 msgstr "Obrazek tła"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5910 msgid "Background Alpha"
5911 msgstr "Krycie tła"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5914 msgid "Fill Paint"
5915 msgstr "Wypełnienie"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5918 msgid "Stroke Paint"
5919 msgstr "Kontur"
5921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5924 msgid "filterBlendMode|Normal"
5925 msgstr "Normalny"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5928 msgid "Multiply"
5929 msgstr "Zwielokrotnij"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5932 msgid "Screen"
5933 msgstr "Przesiej"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5936 msgid "Darken"
5937 msgstr "Przyciemnij"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5940 msgid "Lighten"
5941 msgstr "Rozjaśnij"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5944 msgid "Matrix"
5945 msgstr "Macierz"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5948 msgid "Saturate"
5949 msgstr "Nasycenie"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5952 msgid "Hue Rotate"
5953 msgstr "Zmiana odcienia"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5956 msgid "Luminance to Alpha"
5957 msgstr "Luminancja dla krycia"
5959 #. File
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5961 msgid "Default"
5962 msgstr "Domyślny"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5965 msgid "Over"
5966 msgstr "Nad"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5969 msgid "In"
5970 msgstr "W"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5973 msgid "Out"
5974 msgstr "Poza"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5977 msgid "Atop"
5978 msgstr "Na górze"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5981 msgid "XOR"
5982 msgstr "XOR"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5985 msgid "Arithmetic"
5986 msgstr "Arytmetyczny"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5989 msgid "Identity"
5990 msgstr "Tożsamość"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5993 msgid "Table"
5994 msgstr "Tabela"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5997 msgid "Discrete"
5998 msgstr "Dyskretny"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6001 msgid "Linear"
6002 msgstr "Liniowy"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6005 msgid "Gamma"
6006 msgstr "Gamma"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6009 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6010 msgid "Duplicate"
6011 msgstr "Powiel"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6014 msgid "Wrap"
6015 msgstr "Zawijaj"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6029 msgid "None"
6030 msgstr "Brak"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6036 msgid "Red"
6037 msgstr "Czerwony"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6043 msgid "Green"
6044 msgstr "Zielony"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6050 msgid "Blue"
6051 msgstr "Niebieski"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6054 msgid "Alpha"
6055 msgstr "Krycie"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6058 msgid "Erode"
6059 msgstr "Erozja"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6062 msgid "Dilate"
6063 msgstr "Rozszerzanie"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6066 msgid "Fractal Noise"
6067 msgstr "Szum fraktalny"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6070 msgid "Distant Light"
6071 msgstr "Odległe światło"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6074 msgid "Point Light"
6075 msgstr "Światło punktowe"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6078 msgid "Spot Light"
6079 msgstr "Reflektor"
6081 #: ../src/flood-context.cpp:246
6082 msgid "Visible Colors"
6083 msgstr "Widoczne kolory"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6088 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6089 msgid "Lightness"
6090 msgstr "Jasność"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6093 msgid "Small"
6094 msgstr "Małe"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:266
6097 msgid "Medium"
6098 msgstr "Średnie"
6100 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6101 msgid "Large"
6102 msgstr "Duże"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:469
6105 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6106 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:509
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6112 msgid_plural ""
6113 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6114 msgstr[0] ""
6115 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
6116 "zaznaczeniem"
6117 msgstr[1] ""
6118 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6119 "z zaznaczeniem"
6120 msgstr[2] ""
6121 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6122 "z zaznaczeniem"
6124 #: ../src/flood-context.cpp:513
6125 #, c-format
6126 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6127 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6128 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6129 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6130 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6132 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6133 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6134 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6136 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6137 msgid ""
6138 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6139 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6140 msgstr ""
6141 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
6142 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
6143 "ponownie."
6145 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6146 msgid "Fill bounded area"
6147 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6150 msgid "Set style on object"
6151 msgstr "Określ styl obiektu"
6153 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6154 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6155 msgstr ""
6156 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
6157 "b> dla wypełnienia"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6160 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6161 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6163 #. POINT_LG_BEGIN
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6165 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6166 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6169 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6170 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6173 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6174 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6178 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6179 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6182 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6183 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6185 #. POINT_RG_FOCUS
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6188 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6189 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6191 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6193 #, c-format
6194 msgid "%s selected"
6195 msgstr "%s wybrany"
6197 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6199 #, c-format
6200 msgid " out of %d gradient handle"
6201 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6202 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6203 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6204 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6206 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6209 #, c-format
6210 msgid " on %d selected object"
6211 msgid_plural " on %d selected objects"
6212 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6213 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6214 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6216 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6221 msgid_plural ""
6222 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6223 msgstr[0] ""
6224 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
6225 "aby wydzielić)"
6226 msgstr[1] ""
6227 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6228 "b>, aby wydzielić)"
6229 msgstr[2] ""
6230 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6231 "b>, aby wydzielić)"
6233 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6237 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6238 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6239 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6240 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6242 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6246 msgid_plural ""
6247 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6248 msgstr[0] ""
6249 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6250 "zaznaczonym obiekcie"
6251 msgstr[1] ""
6252 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6253 "zaznaczonych obiektach"
6254 msgstr[2] ""
6255 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6256 "zaznaczonych obiektach"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6260 msgid "Add gradient stop"
6261 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6264 msgid "Simplify gradient"
6265 msgstr "Uprość gradient"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6268 msgid "Create default gradient"
6269 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6271 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6272 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6273 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6276 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6277 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6280 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6281 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6284 msgid "Invert gradient"
6285 msgstr "Odwróć gradient"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6288 #, c-format
6289 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6290 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6291 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6292 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6293 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6295 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6296 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6297 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6300 msgid "Merge gradient handles"
6301 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6304 msgid "Move gradient handle"
6305 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6308 msgid "Delete gradient stop"
6309 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6315 "+Alt</b> to delete stop"
6316 msgstr ""
6317 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
6318 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6321 msgid " (stroke)"
6322 msgstr " (kontur)"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6328 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6329 msgstr ""
6330 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
6331 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6337 "separate focus"
6338 msgstr ""
6339 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
6340 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6346 "separate"
6347 msgid_plural ""
6348 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6349 "separate"
6350 msgstr[0] ""
6351 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
6352 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6353 msgstr[1] ""
6354 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6355 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6356 msgstr[2] ""
6357 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6358 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6360 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6361 msgid "Move gradient handle(s)"
6362 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6365 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6366 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
6368 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6369 msgid "Delete gradient stop(s)"
6370 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6373 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6376 msgid "Unit"
6377 msgstr "Jednostka"
6379 #. Add the units menu.
6380 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6383 msgid "Units"
6384 msgstr "Jednostki"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:38
6387 msgid "Point"
6388 msgstr "Punkt"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6391 msgid "pt"
6392 msgstr "pkt"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6395 msgid "Points"
6396 msgstr "Punkty"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:38
6399 msgid "Pt"
6400 msgstr "Pkt"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:39
6403 msgid "Pica"
6404 msgstr "Pika"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:39
6407 msgid "pc"
6408 msgstr "pc"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:39
6411 msgid "Picas"
6412 msgstr "Piki"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:39
6415 msgid "Pc"
6416 msgstr "Pc"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:40
6419 msgid "Pixel"
6420 msgstr "Piksel"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6426 msgid "px"
6427 msgstr "px"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:40
6430 msgid "Pixels"
6431 msgstr "Piksele"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:40
6434 msgid "Px"
6435 msgstr "Px"
6437 #. You can add new elements from this point forward
6438 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6439 msgid "Percent"
6440 msgstr "Procent"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6443 msgid "%"
6444 msgstr "%"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:42
6447 msgid "Percents"
6448 msgstr "Procenty"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:43
6451 msgid "Millimeter"
6452 msgstr "Milimetr"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6455 msgid "mm"
6456 msgstr "mm"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:43
6459 msgid "Millimeters"
6460 msgstr "Milimetry"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:44
6463 msgid "Centimeter"
6464 msgstr "Centymetr"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:44
6467 msgid "cm"
6468 msgstr "cm"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:44
6471 msgid "Centimeters"
6472 msgstr "Centymetry"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:45
6475 msgid "Meter"
6476 msgstr "Metr"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:45
6479 msgid "m"
6480 msgstr "m"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:45
6483 msgid "Meters"
6484 msgstr "Metry"
6486 #. no svg_unit
6487 #: ../src/helper/units.cpp:46
6488 msgid "Inch"
6489 msgstr "Cal"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:46
6492 msgid "in"
6493 msgstr "in"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:46
6496 msgid "Inches"
6497 msgstr "Cale"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:47
6500 msgid "Foot"
6501 msgstr "Stopa"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:47
6504 msgid "ft"
6505 msgstr "ft"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:47
6508 msgid "Feet"
6509 msgstr "Stopy"
6511 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6513 #: ../src/helper/units.cpp:50
6514 msgid "Em square"
6515 msgstr "Kwadrat Em"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:50
6518 msgid "em"
6519 msgstr "em"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:50
6522 msgid "Em squares"
6523 msgstr "Kwadraty Em"
6525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6526 #: ../src/helper/units.cpp:52
6527 msgid "Ex square"
6528 msgstr "Kwadrat Ex"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:52
6531 msgid "ex"
6532 msgstr "ex"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:52
6535 msgid "Ex squares"
6536 msgstr "Kwadraty Ex"
6538 #: ../src/inkscape.cpp:328
6539 msgid "Autosaving documents..."
6540 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6542 #: ../src/inkscape.cpp:399
6543 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6544 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6546 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6547 #, c-format
6548 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6549 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6551 #: ../src/inkscape.cpp:424
6552 msgid "Autosave complete."
6553 msgstr "Zakończono zapis"
6555 #: ../src/inkscape.cpp:661
6556 msgid "Untitled document"
6557 msgstr "Dokument bez nazwy"
6559 #. Show nice dialog box
6560 #: ../src/inkscape.cpp:691
6561 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6562 msgstr ""
6563 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6565 #: ../src/inkscape.cpp:692
6566 msgid ""
6567 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6568 "locations:\n"
6569 msgstr ""
6570 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6571 "lokalizacji:\n"
6573 #: ../src/inkscape.cpp:693
6574 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6575 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6577 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6578 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6579 #: ../src/interface.cpp:868
6580 msgid "Commands Bar"
6581 msgstr "Pasek p_oleceń"
6583 #: ../src/interface.cpp:868
6584 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6585 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6587 #: ../src/interface.cpp:870
6588 msgid "Snap Controls Bar"
6589 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6591 #: ../src/interface.cpp:870
6592 msgid "Show or hide the snapping controls"
6593 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6595 #: ../src/interface.cpp:872
6596 msgid "Tool Controls Bar"
6597 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6599 #: ../src/interface.cpp:872
6600 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6601 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6603 #: ../src/interface.cpp:874
6604 msgid "_Toolbox"
6605 msgstr "_Przybornik"
6607 #: ../src/interface.cpp:874
6608 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6609 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6611 #: ../src/interface.cpp:880
6612 msgid "_Palette"
6613 msgstr "Paletę _kolorów"
6615 #: ../src/interface.cpp:880
6616 msgid "Show or hide the color palette"
6617 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6619 #: ../src/interface.cpp:882
6620 msgid "_Statusbar"
6621 msgstr "Pasek _stanu"
6623 #: ../src/interface.cpp:882
6624 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6625 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6627 #: ../src/interface.cpp:956
6628 #, c-format
6629 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6630 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6632 #: ../src/interface.cpp:995
6633 msgid "Open _Recent"
6634 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6636 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6637 #: ../src/interface.cpp:1096
6638 #, c-format
6639 msgid "Enter group #%s"
6640 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6642 #: ../src/interface.cpp:1107
6643 msgid "Go to parent"
6644 msgstr "Przejdź do rodzica"
6646 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6647 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6648 msgid "Drop color"
6649 msgstr "Przeciągnij kolor"
6651 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6652 msgid "Drop color on gradient"
6653 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6655 #: ../src/interface.cpp:1400
6656 msgid "Could not parse SVG data"
6657 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6659 #: ../src/interface.cpp:1439
6660 msgid "Drop SVG"
6661 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6663 #: ../src/interface.cpp:1495
6664 msgid "Drop bitmap image"
6665 msgstr "Upuść bitmapę"
6667 #: ../src/interface.cpp:1587
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6671 "you want to replace it?</span>\n"
6672 "\n"
6673 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6674 msgstr ""
6675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
6676 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6677 "\n"
6678 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
6679 "zawartości."
6681 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6683 msgid "Replace"
6684 msgstr "Zamień"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6687 #, c-format
6688 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6689 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:444
6692 #, c-format
6693 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6694 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6697 #, c-format
6698 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6699 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:623
6702 #, c-format
6703 msgid "Invalid program name: %s"
6704 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6709 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6712 #, c-format
6713 msgid "Invalid string in environment: %s"
6714 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6716 #: ../src/io/sys.cpp:705
6717 #, c-format
6718 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6719 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6721 #: ../src/io/sys.cpp:918
6722 #, c-format
6723 msgid "Invalid working directory: %s"
6724 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6726 #: ../src/io/sys.cpp:986
6727 #, c-format
6728 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6729 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6731 #: ../src/knot.cpp:431
6732 msgid "Node or handle drag canceled."
6733 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6735 #: ../src/knotholder.cpp:134
6736 msgid "Change handle"
6737 msgstr "Zmień uchwyt"
6739 #: ../src/knotholder.cpp:213
6740 msgid "Move handle"
6741 msgstr "Przesuń uchwyt"
6743 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6744 #: ../src/knotholder.cpp:234
6745 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6746 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6748 #: ../src/knotholder.cpp:237
6749 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6750 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6752 #: ../src/knotholder.cpp:240
6753 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6754 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6757 msgid "Master"
6758 msgstr "Element główny"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6761 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6762 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6765 msgid "Dockbar style"
6766 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6769 msgid "Dockbar style to show items on it"
6770 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6774 msgid "Floating"
6775 msgstr "Przestawne"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6778 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6779 msgstr ""
6780 "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6783 msgid "Default title"
6784 msgstr "Domyślny tytuł"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6787 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6788 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6791 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6792 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6795 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6796 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6799 msgid "Float X"
6800 msgstr "Współrzędna X"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6803 msgid "X coordinate for a floating dock"
6804 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6807 msgid "Float Y"
6808 msgstr "Współrzędna Y"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6811 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6812 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6815 #, c-format
6816 msgid "Dock #%d"
6817 msgstr "Okno dokowane #%d"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6820 msgid "Orientation"
6821 msgstr "Orientacja"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6824 msgid "Orientation of the docking item"
6825 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6828 msgid "Resizable"
6829 msgstr "Zmienny rozmiar"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6832 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6833 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6836 msgid "Item behavior"
6837 msgstr "Zachowanie elementu"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6840 msgid ""
6841 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6842 "locked, etc.)"
6843 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6846 msgid "Locked"
6847 msgstr "Zablokowany"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6850 msgid ""
6851 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6852 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6855 msgid "Preferred width"
6856 msgstr "Preferowana szerokość"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6859 msgid "Preferred width for the dock item"
6860 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6863 msgid "Preferred height"
6864 msgstr "Preferowana wysokość"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6867 msgid "Preferred height for the dock item"
6868 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6874 "some other compound dock object."
6875 msgstr ""
6876 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6877 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6883 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6884 msgstr ""
6885 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6886 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6889 #, c-format
6890 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6891 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6893 #. UnLock menuitem
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6895 msgid "UnLock"
6896 msgstr "Odblokuj"
6898 #. Hide menuitem.
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6900 msgid "Hide"
6901 msgstr "Ukryj"
6903 #. Lock menuitem
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6905 msgid "Lock"
6906 msgstr "Zablokuj"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6909 #, c-format
6910 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6911 msgstr "Połącz element %p"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6914 msgid "Iconify"
6915 msgstr "Minimalizuj"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6918 msgid "Iconify this dock"
6919 msgstr "Minimalizuj ten element"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6922 msgid "Close"
6923 msgstr "Zamknij"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6926 msgid "Close this dock"
6927 msgstr "Zamknij ten element"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6931 msgid "Controlling dock item"
6932 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6935 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6936 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6939 msgid "Default title for newly created floating docks"
6940 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6943 msgid ""
6944 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6945 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6946 msgstr ""
6947 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6948 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6949 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6952 msgid "Switcher Style"
6953 msgstr "Styl przełącznika"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6956 msgid "Switcher buttons style"
6957 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6960 msgid "Expand direction"
6961 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6964 msgid ""
6965 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6966 "given direction"
6967 msgstr ""
6968 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6969 "w określonym kierunku"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6975 "item with that name (%p)."
6976 msgstr ""
6977 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6978 "nazwie (%p)."
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6984 "named controller."
6985 msgstr ""
6986 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6987 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6994 msgid "Page"
6995 msgstr "Strona"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6998 msgid "The index of the current page"
6999 msgstr "Indeks bieżącej strony"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7002 msgid "Name"
7003 msgstr "Nazwa"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7006 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7007 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7010 msgid "Long name"
7011 msgstr "Długa nazwa"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7014 msgid "Human readable name for the dock object"
7015 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7018 msgid "Stock Icon"
7019 msgstr "Zbiór ikon"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7022 msgid "Stock icon for the dock object"
7023 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7026 msgid "Pixbuf Icon"
7027 msgstr "Ikona Pixbuf"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7030 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7031 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7034 msgid "Dock master"
7035 msgstr "Główny element dokowany"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7038 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7039 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7045 "hasn't implemented this method"
7046 msgstr ""
7047 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
7048 "nie posiada implementacji tej metody"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7054 "crash"
7055 msgstr ""
7056 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
7057 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7060 #, c-format
7061 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7062 msgstr ""
7063 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
7064 "głównym"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7070 msgstr ""
7071 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
7072 "główny: %p)"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7075 msgid "Position"
7076 msgstr "Lokalizacja"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7079 msgid "Position of the divider in pixels"
7080 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7083 msgid "Sticky"
7084 msgstr "Przyklejone"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7087 msgid ""
7088 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7089 "the host is redocked"
7090 msgstr ""
7091 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
7092 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
7093 "hierarchii panelu dokowania"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7096 msgid "Host"
7097 msgstr "Host"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7100 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7101 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7104 msgid "Next placement"
7105 msgstr "Następne położenie"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7108 msgid ""
7109 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7110 "to us"
7111 msgstr ""
7112 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
7113 "zapamiętana"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7116 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7117 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7120 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7121 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7124 msgid "Floating Toplevel"
7125 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7128 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7129 msgstr ""
7130 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
7131 "najwyższego poziomu"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7134 msgid "X-Coordinate"
7135 msgstr "Współrzędna X"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7138 msgid "X coordinate for dock when floating"
7139 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7142 msgid "Y-Coordinate"
7143 msgstr "Współrzędna Y"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7146 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7147 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7150 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7151 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7154 #, c-format
7155 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7156 msgstr ""
7157 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
7158 "p"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7164 "parent %p"
7165 msgstr ""
7166 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
7167 "pochodzącego z %p"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7170 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7171 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7173 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7174 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7175 msgstr ""
7176 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7179 msgid "doEffect stack test"
7180 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7183 msgid "Angle bisector"
7184 msgstr "Dwusieczna kąta"
7186 #. TRANSLATORS: boolean operations
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7188 msgid "Boolops"
7189 msgstr "Operacje logiczne"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7192 msgid "Circle (by center and radius)"
7193 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7196 msgid "Circle by 3 points"
7197 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7200 msgid "Dynamic stroke"
7201 msgstr "Dynamiczny kontur"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7204 msgid "Lattice Deformation"
7205 msgstr "Deformacja segmentowa"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7208 msgid "Line Segment"
7209 msgstr "Odcinek"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7212 msgid "Mirror symmetry"
7213 msgstr "Symetria lustrzana"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7216 msgid "Parallel"
7217 msgstr "Równoległa"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7220 msgid "Path length"
7221 msgstr "Długość ścieżki"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7224 msgid "Perpendicular bisector"
7225 msgstr "Symetralna prostopadła"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7228 msgid "Perspective path"
7229 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7232 msgid "Rotate copies"
7233 msgstr "Obróć kopie"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7236 msgid "Recursive skeleton"
7237 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7240 msgid "Tangent to curve"
7241 msgstr "Styczna w krzywą"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7244 msgid "Text label"
7245 msgstr "Etykieta"
7247 #. 0.46
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7249 msgid "Bend"
7250 msgstr "Zagięcie"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7253 msgid "Gears"
7254 msgstr "Koła zębate"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7257 msgid "Pattern Along Path"
7258 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7260 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7262 msgid "Stitch Sub-Paths"
7263 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7265 #. 0.47
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7267 msgid "VonKoch"
7268 msgstr "Fraktal VonKoch"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7271 msgid "Knot"
7272 msgstr "Supeł"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7275 msgid "Construct grid"
7276 msgstr "Utwórz siatkę"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7279 msgid "Spiro spline"
7280 msgstr "Krzywa Spiro"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7283 msgid "Envelope Deformation"
7284 msgstr "Deformacja obwiedni"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7287 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7288 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7291 msgid "Hatches (rough)"
7292 msgstr "Kreski (nierówne)"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7295 msgid "Sketch"
7296 msgstr "Szkic"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7299 msgid "Ruler"
7300 msgstr "Linijka"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7303 msgid "Is visible?"
7304 msgstr "Widoczność efektu"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7307 msgid ""
7308 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7309 "disabled on canvas"
7310 msgstr ""
7311 "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
7312 "ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7315 msgid "No effect"
7316 msgstr "Brak efektu"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7319 #, c-format
7320 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7321 msgstr ""
7322 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7325 #, c-format
7326 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7327 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7330 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7331 msgstr ""
7332 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
7333 "obszarze roboczym"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7336 msgid "Bend path"
7337 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7340 msgid "Path along which to bend the original path"
7341 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7344 msgid "Width of the path"
7345 msgstr "Szerokość ścieżki"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7349 msgid "Width in units of length"
7350 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7353 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7354 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7357 msgid "Original path is vertical"
7358 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7361 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7362 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7365 msgid "Size X"
7366 msgstr "Wielkość X"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7369 msgid "The size of the grid in X direction."
7370 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7373 msgid "Size Y"
7374 msgstr "Rozmiar Y"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7377 msgid "The size of the grid in Y direction."
7378 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7381 msgid "Stitch path"
7382 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7385 msgid "The path that will be used as stitch."
7386 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7389 msgid "Number of paths"
7390 msgstr "Liczba ścieżek"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7393 msgid "The number of paths that will be generated."
7394 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7397 msgid "Start edge variance"
7398 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7401 msgid ""
7402 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7403 "& outside the guide path"
7404 msgstr ""
7405 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7406 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7409 msgid "Start spacing variance"
7410 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7413 msgid ""
7414 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7415 "& forth along the guide path"
7416 msgstr ""
7417 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7418 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7421 msgid "End edge variance"
7422 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7425 msgid ""
7426 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7427 "outside the guide path"
7428 msgstr ""
7429 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7430 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7433 msgid "End spacing variance"
7434 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7437 msgid ""
7438 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7439 "forth along the guide path"
7440 msgstr ""
7441 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7442 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7445 msgid "Scale width"
7446 msgstr "Skala szerokości"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7449 msgid "Scale the width of the stitch path"
7450 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7453 msgid "Scale width relative to length"
7454 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7457 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7458 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7461 msgid "Top bend path"
7462 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7465 msgid "Top path along which to bend the original path"
7466 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7469 msgid "Right bend path"
7470 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7473 msgid "Right path along which to bend the original path"
7474 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7477 msgid "Bottom bend path"
7478 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7481 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7482 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7485 msgid "Left bend path"
7486 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7489 msgid "Left path along which to bend the original path"
7490 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7493 msgid "Enable left & right paths"
7494 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7497 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7498 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7501 msgid "Enable top & bottom paths"
7502 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7505 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7506 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7509 msgid "Teeth"
7510 msgstr "Zęby"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7513 msgid "The number of teeth"
7514 msgstr "Liczba zębów w kole"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7517 msgid "Phi"
7518 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7521 msgid ""
7522 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7523 "contact."
7524 msgstr ""
7525 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7526 "kontaktu."
7528 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7529 msgid "Trajectory"
7530 msgstr "Trajektoria"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7533 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7534 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7538 msgid "Steps"
7539 msgstr "Liczba kroków"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7542 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7543 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7546 msgid "Equidistant spacing"
7547 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7550 msgid ""
7551 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7552 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7553 "trajectory path."
7554 msgstr ""
7555 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7556 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7557 "ścieżki."
7559 #. initialise your parameters here:
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7561 msgid "Interruption width"
7562 msgstr "Szerokość odstępu"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7565 msgid "Size of hidden region of lower string"
7566 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7569 msgid "unit of stroke width"
7570 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7573 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7574 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7577 msgid "add stroke width to interruption size"
7578 msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7581 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7582 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7585 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7586 msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7589 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7590 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7593 msgid "Switcher size"
7594 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7597 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7598 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7601 msgid "Crossing Signs"
7602 msgstr "Znaki przecięcia"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7605 msgid "Crossings signs"
7606 msgstr "Znaki przecięcia"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7609 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7610 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7614 msgid "Single"
7615 msgstr "Pojedyncza"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7619 msgid "Single, stretched"
7620 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7624 msgid "Repeated"
7625 msgstr "Powtarzana"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7629 msgid "Repeated, stretched"
7630 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7633 msgid "Pattern source"
7634 msgstr "Źródło desenia"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7637 msgid "Path to put along the skeleton path"
7638 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7641 msgid "Pattern copies"
7642 msgstr "Kopie desenia"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7645 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7646 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7649 msgid "Width of the pattern"
7650 msgstr "Szerokość desenia"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7653 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7654 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7657 msgid "Spacing"
7658 msgstr "Odstępy"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7661 #, no-c-format
7662 msgid ""
7663 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7664 "limited to -90% of pattern width."
7665 msgstr ""
7666 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7667 "wartości -90% szerokości wzorca."
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7672 msgid "Normal offset"
7673 msgstr "Przesunięcie normalne"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7678 msgid "Tangential offset"
7679 msgstr "Przesunięcie styczne"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7682 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7683 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7686 msgid ""
7687 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7688 "height"
7689 msgstr ""
7690 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7691 "wysokości"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7696 msgid "Pattern is vertical"
7697 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7700 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7701 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7704 msgid "Fuse nearby ends"
7705 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7708 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7709 msgstr ""
7710 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7711 "spajania."
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7714 msgid "Frequency randomness"
7715 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7718 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7719 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7722 msgid "Growth"
7723 msgstr "Przyrost"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7726 msgid "Growth of distance between hatches."
7727 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7729 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7731 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7732 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7737 "1=default"
7738 msgstr ""
7739 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
7740 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7743 msgid "1st side, out"
7744 msgstr "1. strona, koniec"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7749 "1=default"
7750 msgstr ""
7751 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
7752 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7755 msgid "2nd side, in"
7756 msgstr "2. strona, początek"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7763 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
7764 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7767 msgid "2nd side, out"
7768 msgstr "2. strona, koniec"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7771 msgid ""
7772 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7773 "1=default"
7774 msgstr ""
7775 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
7776 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7779 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7780 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7783 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7784 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7789 msgid "2nd side"
7790 msgstr "2. strona"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7793 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7794 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7797 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7798 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7801 msgid ""
7802 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7803 "boundary."
7804 msgstr ""
7805 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7808 msgid ""
7809 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7810 "the boundary."
7811 msgstr ""
7812 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7815 msgid "Variance: 1st side"
7816 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7819 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7820 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7823 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7824 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7826 #.
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7828 msgid "Generate thick/thin path"
7829 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7832 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7833 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7836 msgid "Bend hatches"
7837 msgstr "Zaginaj kreski"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7840 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7841 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7844 msgid "Thickness: at 1st side"
7845 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7848 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7849 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7852 msgid "at 2nd side"
7853 msgstr "w 2. stronie"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7856 msgid "Width at 'top' halfturns"
7857 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7859 #.
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7861 msgid "from 2nd to 1st side"
7862 msgstr "z 2. do 1. strony"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7866 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7867 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7870 msgid "from 1st to 2nd side"
7871 msgstr "z 1. do 2. strony"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7874 msgid "Hatches width and dir"
7875 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7878 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7879 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7881 #.
7882 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7884 msgid "Global bending"
7885 msgstr "Globalne zginanie"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7888 msgid ""
7889 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7890 "amount"
7891 msgstr ""
7892 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7893 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7896 msgid "Left"
7897 msgstr "Lewa"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7900 msgid "Right"
7901 msgstr "Prawa"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7904 msgid "Both"
7905 msgstr "Oba"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7908 msgid "Start"
7909 msgstr "Początek"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7912 msgid "End"
7913 msgstr "Koniec"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7916 msgid "Mark distance"
7917 msgstr "Określ odległość"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7920 msgid "Distance between successive ruler marks"
7921 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7924 msgid "Major length"
7925 msgstr "Główna długość"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7928 msgid "Length of major ruler marks"
7929 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7932 msgid "Minor length"
7933 msgstr "Drugorzędna długość"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7936 msgid "Length of minor ruler marks"
7937 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7940 msgid "Major steps"
7941 msgstr "Główne znaczniki"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7944 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7945 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7948 msgid "Shift marks by"
7949 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7952 msgid "Shift marks by this many steps"
7953 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7956 msgid "Mark direction"
7957 msgstr "Położenie znaczników"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7960 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7961 msgstr ""
7962 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7965 msgid "Offset of first mark"
7966 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7969 msgid "Border marks"
7970 msgstr "Znaczniki na końcach"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7973 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7974 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7976 #. initialise your parameters here:
7977 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7979 msgid "Strokes"
7980 msgstr "Kontury"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7983 msgid "Draw that many approximating strokes"
7984 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7987 msgid "Max stroke length"
7988 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7991 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7992 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7995 msgid "Stroke length variation"
7996 msgstr "Zmiany długości konturu"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7999 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8000 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8003 msgid "Max. overlap"
8004 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8007 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8008 msgstr ""
8009 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
8010 "maksymalnej długości)"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8013 msgid "Overlap variation"
8014 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8017 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8018 msgstr ""
8019 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8022 msgid "Max. end tolerance"
8023 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8026 msgid ""
8027 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8028 "to maximum length)"
8029 msgstr ""
8030 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
8031 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8034 msgid "Average offset"
8035 msgstr "Odsunięcie średnie"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8038 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8039 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8042 msgid "Max. tremble"
8043 msgstr "Maks. drżenie"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8046 msgid "Maximum tremble magnitude"
8047 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8050 msgid "Tremble frequency"
8051 msgstr "Częstotliwość drgań"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8054 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8055 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8058 msgid "Construction lines"
8059 msgstr "Linie konstrukcyjne"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8062 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8063 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8066 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8067 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8069 msgid "Scale"
8070 msgstr "Skaluj"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8073 msgid ""
8074 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8075 "5*offset)"
8076 msgstr ""
8077 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
8078 "(spróbuj 5*offset)"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8081 msgid "Max. length"
8082 msgstr "Maks. długość"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8085 msgid "Maximum length of construction lines"
8086 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8089 msgid "Length variation"
8090 msgstr "Zróżnicowanie długości"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8093 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8094 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8097 msgid "Placement randomness"
8098 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8101 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8102 msgstr ""
8103 "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8106 msgid "k_min"
8107 msgstr "k_min"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8110 msgid "min curvature"
8111 msgstr "min. krzywizna"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8114 msgid "k_max"
8115 msgstr "k_max"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8118 msgid "max curvature"
8119 msgstr "maks. krzywizna"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8122 msgid "Nb of generations"
8123 msgstr "Liczba obwiedni"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8126 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8127 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8130 msgid "Generating path"
8131 msgstr "Generowanie ścieżki"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8134 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8135 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8138 msgid "Use uniform transforms only"
8139 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8142 msgid ""
8143 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8144 "(otherwise, they define a general transform)."
8145 msgstr ""
8146 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8147 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8150 msgid "Draw all generations"
8151 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8154 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8155 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
8157 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8159 msgid "Reference segment"
8160 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8163 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8164 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
8166 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8167 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8168 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8170 msgid "Max complexity"
8171 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8174 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8175 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8178 msgid "Change bool parameter"
8179 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8182 msgid "Change enumeration parameter"
8183 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8186 msgid "Change scalar parameter"
8187 msgstr "Zmień skalar"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8190 msgid "Edit on-canvas"
8191 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8194 msgid "Copy path"
8195 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8198 msgid "Paste path"
8199 msgstr "Wklej ścieżkę"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8202 msgid "Link to path"
8203 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8206 msgid "Paste path parameter"
8207 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8210 msgid "Link path parameter to path"
8211 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8214 msgid "Change point parameter"
8215 msgstr "Zmień parametr punktu"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8218 msgid "Change random parameter"
8219 msgstr "Zmień parametr losowy"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8222 msgid "Change text parameter"
8223 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8226 msgid "Change unit parameter"
8227 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8229 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8230 #, c-format
8231 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8232 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8234 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8235 #, c-format
8236 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8237 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8239 #: ../src/main.cpp:264
8240 msgid "Print the Inkscape version number"
8241 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8243 #: ../src/main.cpp:269
8244 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8245 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8247 #: ../src/main.cpp:274
8248 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8249 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8251 #: ../src/main.cpp:279
8252 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8253 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8255 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8256 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8257 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8258 msgid "FILENAME"
8259 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8261 #: ../src/main.cpp:284
8262 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8263 msgstr ""
8264 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
8265 "program\")"
8267 #: ../src/main.cpp:289
8268 msgid "Export document to a PNG file"
8269 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8271 #: ../src/main.cpp:294
8272 msgid ""
8273 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8274 "EPS/PDF (default 90)"
8275 msgstr ""
8276 "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8277 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8279 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8280 msgid "DPI"
8281 msgstr "DPI"
8283 #: ../src/main.cpp:299
8284 #, fuzzy
8285 msgid ""
8286 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8287 "corner)"
8288 msgstr ""
8289 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
8290 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8292 #: ../src/main.cpp:300
8293 msgid "x0:y0:x1:y1"
8294 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8296 #: ../src/main.cpp:304
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8299 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
8301 #: ../src/main.cpp:309
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Exported area is the entire page"
8304 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
8306 #: ../src/main.cpp:314
8307 msgid ""
8308 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8309 "user units)"
8310 msgstr ""
8311 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8312 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8314 #: ../src/main.cpp:319
8315 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8316 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8318 #: ../src/main.cpp:320
8319 msgid "WIDTH"
8320 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8322 #: ../src/main.cpp:324
8323 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8324 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8326 #: ../src/main.cpp:325
8327 msgid "HEIGHT"
8328 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8330 #: ../src/main.cpp:329
8331 msgid "The ID of the object to export"
8332 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8334 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8335 msgid "ID"
8336 msgstr "ID"
8338 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8339 #. See "man inkscape" for details.
8340 #: ../src/main.cpp:336
8341 msgid ""
8342 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8343 msgstr ""
8344 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8345 "(tylko z 'export-id')"
8347 #: ../src/main.cpp:341
8348 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8349 msgstr ""
8350 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
8352 #: ../src/main.cpp:346
8353 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8354 msgstr ""
8355 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
8357 #: ../src/main.cpp:347
8358 msgid "COLOR"
8359 msgstr "KOLOR"
8361 #: ../src/main.cpp:351
8362 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8363 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8365 #: ../src/main.cpp:352
8366 msgid "VALUE"
8367 msgstr "WARTOŚĆ"
8369 #: ../src/main.cpp:356
8370 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8371 msgstr ""
8372 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8373 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8375 #: ../src/main.cpp:361
8376 msgid "Export document to a PS file"
8377 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8379 #: ../src/main.cpp:366
8380 msgid "Export document to an EPS file"
8381 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8383 #: ../src/main.cpp:371
8384 msgid "Export document to a PDF file"
8385 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8387 #: ../src/main.cpp:377
8388 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8389 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8391 #: ../src/main.cpp:383
8392 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8393 msgstr ""
8394 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8396 #: ../src/main.cpp:388
8397 msgid ""
8398 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8399 "PDF)"
8400 msgstr ""
8401 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8402 "(PS, EPS, PDF)"
8404 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8405 #: ../src/main.cpp:394
8406 msgid ""
8407 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8408 "query-id"
8409 msgstr ""
8410 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8411 "query-id"
8413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8414 #: ../src/main.cpp:400
8415 msgid ""
8416 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8417 "query-id"
8418 msgstr ""
8419 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8420 "query-id"
8422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8423 #: ../src/main.cpp:406
8424 msgid ""
8425 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8426 "id"
8427 msgstr ""
8428 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8430 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8431 #: ../src/main.cpp:412
8432 msgid ""
8433 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8434 "id"
8435 msgstr ""
8436 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8438 #: ../src/main.cpp:417
8439 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8440 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8442 #: ../src/main.cpp:422
8443 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8444 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8446 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8447 #: ../src/main.cpp:428
8448 msgid "Print out the extension directory and exit"
8449 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8451 #: ../src/main.cpp:433
8452 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8453 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8455 #: ../src/main.cpp:438
8456 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8457 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
8459 #: ../src/main.cpp:443
8460 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8461 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
8463 #: ../src/main.cpp:444
8464 msgid "VERB-ID"
8465 msgstr "ID polecenia"
8467 #: ../src/main.cpp:448
8468 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8469 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
8471 #: ../src/main.cpp:449
8472 msgid "OBJECT-ID"
8473 msgstr "ID obiektu"
8475 #: ../src/main.cpp:453
8476 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8477 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8479 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8480 msgid ""
8481 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8482 "\n"
8483 "Available options:"
8484 msgstr ""
8485 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
8486 "\n"
8487 "Dostępne opcje:"
8489 #. ## Add a menu for clear()
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8491 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8492 msgid "_File"
8493 msgstr "_Plik"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8496 msgid "_New"
8497 msgstr "_Nowy"
8499 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8500 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8502 msgid "_Edit"
8503 msgstr "_Edycja"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8506 msgid "Paste Si_ze"
8507 msgstr "Wklej roz_miar"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8510 msgid "Clo_ne"
8511 msgstr "Klo_nuj"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8514 msgid "_View"
8515 msgstr "_Widok"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8518 msgid "_Zoom"
8519 msgstr "P_owiększenie"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8522 msgid "_Display mode"
8523 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8526 msgid "Show/Hide"
8527 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8529 #. Not quite ready to be in the menus.
8530 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8532 msgid "_Layer"
8533 msgstr "W_arstwa"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8536 msgid "_Object"
8537 msgstr "_Obiekt"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8540 msgid "Cli_p"
8541 msgstr "Przytni_j"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8544 msgid "Mas_k"
8545 msgstr "Mas_ka"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8548 msgid "Patter_n"
8549 msgstr "D_eseń"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8552 msgid "_Path"
8553 msgstr "Ścież_ka"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8556 msgid "_Text"
8557 msgstr "_Tekst"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8560 msgid "Filter_s"
8561 msgstr "_Filtry"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8564 msgid "Exte_nsions"
8565 msgstr "_Rozszerzenia"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8568 msgid "Whiteboa_rd"
8569 msgstr "Ta_blica"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8572 msgid "_Help"
8573 msgstr "Pomo_c"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8576 msgid "Tutorials"
8577 msgstr "Poradniki"
8579 #: ../src/node-context.cpp:223
8580 msgid ""
8581 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8582 "+Alt</b>: move along handles"
8583 msgstr ""
8584 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8585 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8587 #: ../src/node-context.cpp:224
8588 msgid ""
8589 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8592 "uchwyty"
8594 #: ../src/node-context.cpp:225
8595 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
8598 "linii uchwytu."
8600 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8601 msgid "Stamp"
8602 msgstr "Znacznik czasu"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8605 msgid "Move nodes vertically"
8606 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8609 msgid "Move nodes horizontally"
8610 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8613 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8614 msgid "Move nodes"
8615 msgstr "Przesuń węzły"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8618 msgid ""
8619 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8620 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – "
8623 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8624 "obu uchwytów."
8626 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8627 msgid "Align nodes"
8628 msgstr "Wyrównaj węzły"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8631 msgid "Distribute nodes"
8632 msgstr "Rozmieść węzły"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8635 msgid "Add nodes"
8636 msgstr "Dodaj węzły"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8639 msgid "Add node"
8640 msgstr "Dodaj węzeł"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8643 msgid "Break path"
8644 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8647 msgid "Close subpath"
8648 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8651 msgid "Join nodes"
8652 msgstr "Połącz węzły"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8655 msgid "Close subpath by segment"
8656 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8659 msgid "Join nodes by segment"
8660 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8663 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8664 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8667 msgid "Delete nodes"
8668 msgstr "Usuń węzły"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8671 msgid "Delete nodes preserving shape"
8672 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8675 msgid ""
8676 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8677 "segments."
8678 msgstr ""
8679 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8680 "nimi"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8683 msgid "Cannot find path between nodes."
8684 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8687 msgid "Delete segment"
8688 msgstr "Usuń odcinek"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8691 msgid "Change segment type"
8692 msgstr "Zmień typ odcinka"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8695 msgid "Change node type"
8696 msgstr "Zmień typ węzła"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8699 msgid "Delete node"
8700 msgstr "Usuń węzeł"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8703 msgid "Retract handle"
8704 msgstr "Cofnij uchwyt"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8707 msgid "Move node handle"
8708 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8714 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8715 "handles"
8716 msgstr ""
8717 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8718 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8721 msgid "Rotate nodes"
8722 msgstr "Obróć węzły"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8725 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8726 msgstr ""
8727 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8730 msgid "Scale nodes"
8731 msgstr "Skaluj węzły"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8734 msgid "Flip nodes"
8735 msgstr "Odbij węzły"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8738 msgid ""
8739 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8740 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8743 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8745 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8747 msgid "end node"
8748 msgstr "węzeł końcowy"
8750 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8752 msgid "cusp"
8753 msgstr "ostry"
8755 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8757 msgid "smooth"
8758 msgstr "gładki"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8761 msgid "auto"
8762 msgstr "automatycznie"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8765 msgid "symmetric"
8766 msgstr "symetryczny"
8768 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8770 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8771 msgstr ""
8772 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8775 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8776 msgstr ""
8777 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8778 "rozciągnąć)"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8781 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8782 msgstr ""
8783 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8784 "rozciągnąć)"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8787 msgid ""
8788 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8789 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8790 "rotate"
8791 msgstr ""
8792 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8793 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8794 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8797 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8798 msgstr ""
8799 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8800 "przesuwają węzeł"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8803 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8804 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8810 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8811 msgid_plural ""
8812 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8813 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8814 msgstr[0] ""
8815 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8816 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8817 msgstr[1] ""
8818 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8819 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8820 msgstr[2] ""
8821 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8822 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8825 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8826 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8831 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8832 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8833 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8834 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8840 msgid_plural ""
8841 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8842 msgstr[0] ""
8843 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8844 "zagnieżdżonych. %s."
8845 msgstr[1] ""
8846 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8847 "zagnieżdżonych. %s."
8848 msgstr[2] ""
8849 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8850 "zagnieżdżonych. %s."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8853 #, c-format
8854 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8855 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8856 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8857 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8858 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:439
8861 msgid ""
8862 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8863 "vertical radius the same"
8864 msgstr ""
8865 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8866 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:443
8869 msgid ""
8870 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8871 "horizontal radius the same"
8872 msgstr ""
8873 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8874 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8876 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8877 msgid ""
8878 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8879 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8880 msgstr ""
8881 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8882 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8884 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8885 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8886 msgid ""
8887 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8888 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8889 msgstr ""
8890 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8891 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8893 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8894 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8895 msgid ""
8896 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8897 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8898 msgstr ""
8899 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8900 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8902 #: ../src/object-edit.cpp:709
8903 msgid "Move the box in perspective"
8904 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:927
8907 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8908 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8910 #: ../src/object-edit.cpp:930
8911 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8912 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8914 #: ../src/object-edit.cpp:933
8915 msgid ""
8916 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8917 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8918 "segment"
8919 msgstr ""
8920 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8921 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8922 "wycinek elipsy."
8924 #: ../src/object-edit.cpp:937
8925 msgid ""
8926 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8927 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8928 "segment"
8929 msgstr ""
8930 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8931 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8932 "wycinek elipsy."
8934 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8935 msgid ""
8936 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8937 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8938 msgstr ""
8939 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8940 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8942 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8943 msgid ""
8944 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8945 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8946 "randomize"
8947 msgstr ""
8948 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8949 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
8950 "zniekształcenie losowe."
8952 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8953 msgid ""
8954 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8955 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8956 msgstr ""
8957 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
8958 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8960 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8961 msgid ""
8962 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8963 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8964 msgstr ""
8965 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8966 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8968 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8969 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8970 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8972 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8973 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8974 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8977 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8978 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8981 msgid "Combining paths..."
8982 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8985 msgid "Combine"
8986 msgstr "Połącz"
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8989 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8990 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8993 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8994 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8997 msgid "Breaking apart paths..."
8998 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9001 msgid "Break apart"
9002 msgstr "Rozdziel"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9005 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9006 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9009 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9010 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9013 msgid "Converting objects to paths..."
9014 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9017 msgid "Object to path"
9018 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9021 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9022 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9025 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9026 msgstr ""
9027 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9030 msgid "Reversing paths..."
9031 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9034 msgid "Reverse path"
9035 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9038 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9039 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9042 msgid "Continuing selected path"
9043 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9046 msgid "Creating new path"
9047 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9050 msgid "Appending to selected path"
9051 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9054 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9055 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9058 msgid "Drawing a freehand path"
9059 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9061 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9062 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9063 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9065 #. Write curves to object
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9067 msgid "Finishing freehand"
9068 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9071 msgid "Drawing cancelled"
9072 msgstr "Rysowanie anulowane"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9075 msgid ""
9076 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9077 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9078 msgstr ""
9079 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
9080 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9083 msgid "Finishing freehand sketch"
9084 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9086 #: ../src/pen-context.cpp:665
9087 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9088 msgstr ""
9089 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9091 #: ../src/pen-context.cpp:675
9092 msgid ""
9093 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9094 msgstr ""
9095 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9096 "punktu"
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9102 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9105 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9111 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9112 msgstr ""
9113 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9114 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9120 "angle"
9121 msgstr ""
9122 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9123 "przyciąganie do kąta."
9125 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9129 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9130 msgstr ""
9131 "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9132 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
9134 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9138 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9139 msgstr ""
9140 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9141 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9144 msgid "Drawing finished"
9145 msgstr "Zakończono rysowanie"
9147 #: ../src/persp3d.cpp:335
9148 msgid "Toggle vanishing point"
9149 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9151 #: ../src/persp3d.cpp:346
9152 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9153 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9155 #: ../src/preferences.cpp:101
9156 msgid ""
9157 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9158 msgstr ""
9159 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9160 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9162 #. the creation failed
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:116
9166 #, c-format
9167 msgid "Cannot create profile directory %s."
9168 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9170 #. The profile dir is not actually a directory
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:134
9174 #, c-format
9175 msgid "%s is not a valid directory."
9176 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9178 #. The write failed.
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:145
9182 #, c-format
9183 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9184 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:163
9189 #, c-format
9190 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9191 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9195 #: ../src/preferences.cpp:175
9196 #, c-format
9197 msgid "The preferences file %s could not be read."
9198 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9200 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9202 #: ../src/preferences.cpp:188
9203 #, c-format
9204 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9205 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9207 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9208 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9209 #: ../src/preferences.cpp:199
9210 #, c-format
9211 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9212 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9214 #: ../src/rdf.cpp:172
9215 msgid "CC Attribution"
9216 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
9218 #: ../src/rdf.cpp:177
9219 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9220 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
9222 #: ../src/rdf.cpp:182
9223 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9224 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
9226 #: ../src/rdf.cpp:187
9227 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9228 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
9230 #: ../src/rdf.cpp:192
9231 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9232 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
9234 #: ../src/rdf.cpp:197
9235 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9236 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
9238 #: ../src/rdf.cpp:202
9239 msgid "Public Domain"
9240 msgstr "Domena publiczna"
9242 #: ../src/rdf.cpp:207
9243 msgid "FreeArt"
9244 msgstr "FreeArt"
9246 #: ../src/rdf.cpp:212
9247 msgid "Open Font License"
9248 msgstr "Licencja Open Font"
9250 #: ../src/rdf.cpp:229
9251 msgid "Title"
9252 msgstr "Nazwa"
9254 #: ../src/rdf.cpp:230
9255 msgid "Name by which this document is formally known."
9256 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9258 #: ../src/rdf.cpp:232
9259 msgid "Date"
9260 msgstr "Data"
9262 #: ../src/rdf.cpp:233
9263 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9264 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9266 #: ../src/rdf.cpp:235
9267 msgid "Format"
9268 msgstr "Format"
9270 #: ../src/rdf.cpp:236
9271 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9272 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9274 #: ../src/rdf.cpp:239
9275 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9276 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9278 #: ../src/rdf.cpp:242
9279 msgid "Creator"
9280 msgstr "Autor"
9282 #: ../src/rdf.cpp:243
9283 msgid ""
9284 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9285 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9287 #: ../src/rdf.cpp:245
9288 msgid "Rights"
9289 msgstr "Własność"
9291 #: ../src/rdf.cpp:246
9292 msgid ""
9293 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9294 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9296 #: ../src/rdf.cpp:248
9297 msgid "Publisher"
9298 msgstr "Wydawca"
9300 #: ../src/rdf.cpp:249
9301 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9302 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9304 #: ../src/rdf.cpp:252
9305 msgid "Identifier"
9306 msgstr "Identyfikator"
9308 #: ../src/rdf.cpp:253
9309 msgid "Unique URI to reference this document."
9310 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9312 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9313 msgid "Source"
9314 msgstr "Źródło"
9316 #: ../src/rdf.cpp:256
9317 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9318 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9320 #: ../src/rdf.cpp:258
9321 msgid "Relation"
9322 msgstr "Powiązanie"
9324 #: ../src/rdf.cpp:259
9325 msgid "Unique URI to a related document."
9326 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9328 #: ../src/rdf.cpp:261
9329 msgid "Language"
9330 msgstr "Język"
9332 #: ../src/rdf.cpp:262
9333 msgid ""
9334 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9335 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9336 msgstr ""
9337 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9338 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
9340 #: ../src/rdf.cpp:264
9341 msgid "Keywords"
9342 msgstr "Słowa kluczowe"
9344 #: ../src/rdf.cpp:265
9345 msgid ""
9346 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9347 "classifications."
9348 msgstr ""
9349 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9350 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9352 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9353 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9354 #: ../src/rdf.cpp:269
9355 msgid "Coverage"
9356 msgstr "Tematyka"
9358 #: ../src/rdf.cpp:270
9359 msgid "Extent or scope of this document."
9360 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9362 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9363 msgid "Description"
9364 msgstr "Opis"
9366 #: ../src/rdf.cpp:274
9367 msgid "A short account of the content of this document."
9368 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9370 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9371 #: ../src/rdf.cpp:278
9372 msgid "Contributors"
9373 msgstr "Współautorzy"
9375 #: ../src/rdf.cpp:279
9376 msgid ""
9377 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9378 "this document."
9379 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9381 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9382 #: ../src/rdf.cpp:283
9383 msgid "URI"
9384 msgstr "URI"
9386 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9387 #: ../src/rdf.cpp:285
9388 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9389 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9391 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9392 #: ../src/rdf.cpp:289
9393 msgid "Fragment"
9394 msgstr "Fragment"
9396 #: ../src/rdf.cpp:290
9397 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9398 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9400 #: ../src/rect-context.cpp:361
9401 msgid ""
9402 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9403 "circular"
9404 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
9406 #: ../src/rect-context.cpp:508
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9410 "b> to draw around the starting point"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – "
9413 "rysowanie wokół punktu początkowego."
9415 #: ../src/rect-context.cpp:511
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9419 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9420 msgstr ""
9421 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9422 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9424 #: ../src/rect-context.cpp:513
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9428 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9429 msgstr ""
9430 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9431 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9433 #: ../src/rect-context.cpp:517
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9437 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9440 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9441 "początkowego."
9443 #: ../src/rect-context.cpp:542
9444 msgid "Create rectangle"
9445 msgstr "Utwórz prostokąt"
9447 #: ../src/select-context.cpp:233
9448 msgid "Move canceled."
9449 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9451 #: ../src/select-context.cpp:241
9452 msgid "Selection canceled."
9453 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9455 #: ../src/select-context.cpp:555
9456 msgid ""
9457 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9458 "rubberband selection"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9461 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9463 #: ../src/select-context.cpp:557
9464 msgid ""
9465 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9466 "touch selection"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9469 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9471 #: ../src/select-context.cpp:721
9472 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9473 msgstr ""
9474 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9475 "przesunąć w poziomie/pionie"
9477 #: ../src/select-context.cpp:722
9478 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9479 msgstr ""
9480 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9481 "elastycznie zaznaczyć"
9483 #: ../src/select-context.cpp:723
9484 msgid ""
9485 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9488 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9490 #: ../src/select-context.cpp:898
9491 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9492 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9495 msgid "Delete text"
9496 msgstr "Usuń tekst"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9499 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9500 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9505 msgid "Delete"
9506 msgstr "Usuń"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9509 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9510 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9513 msgid "Delete all"
9514 msgstr "Usuń wszystko"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9517 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9518 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9521 msgid "Group"
9522 msgstr "Grupa"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9525 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9526 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9529 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9530 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9533 msgid "Ungroup"
9534 msgstr "Rozdziel grupę"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9538 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9542 msgid ""
9543 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9544 msgstr ""
9545 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9546 "lub <b>warstw</b>"
9548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9550 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9552 msgid "undo_action|Raise"
9553 msgstr "Podwyższenie"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9557 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9560 msgid "Raise to top"
9561 msgstr "Przenieś na wierzch"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9565 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9568 msgid "Lower"
9569 msgstr "Przesuń niżej"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9572 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9573 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9576 msgid "Lower to bottom"
9577 msgstr "Przenieś na spód"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9580 msgid "Nothing to undo."
9581 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9584 msgid "Nothing to redo."
9585 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9588 msgid "Paste"
9589 msgstr "Wklej"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9592 msgid "Paste style"
9593 msgstr "Wklej styl"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9596 msgid "Paste live path effect"
9597 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9601 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9604 msgid "Remove live path effect"
9605 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9609 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9613 msgid "Remove filter"
9614 msgstr "Usuń filtr"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9617 msgid "Paste size"
9618 msgstr "Wklej rozmiar"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9621 msgid "Paste size separately"
9622 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9625 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9626 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9629 msgid "Raise to next layer"
9630 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9633 msgid "No more layers above."
9634 msgstr "Brak wyższych warstw"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9637 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9638 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9641 msgid "Lower to previous layer"
9642 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9645 msgid "No more layers below."
9646 msgstr "Brak niższych warstw"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9649 msgid "Remove transform"
9650 msgstr "Usuń przekształcenie"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9653 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9654 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9657 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9658 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9662 msgid "Rotate"
9663 msgstr "Obróć"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9666 msgid "Rotate by pixels"
9667 msgstr "Obróć wg pikseli"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9670 msgid "Scale by whole factor"
9671 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9674 msgid "Move vertically"
9675 msgstr "Przesuń w pionie"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9678 msgid "Move horizontally"
9679 msgstr "Przesuń w poziomie"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9682 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9683 msgid "Move"
9684 msgstr "Przesuń"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9687 msgid "Move vertically by pixels"
9688 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9691 msgid "Move horizontally by pixels"
9692 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9695 msgid "The selection has no applied path effect."
9696 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9699 msgid "The selection has no applied clip path."
9700 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9703 msgid "The selection has no applied mask."
9704 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9707 msgid "action|Clone"
9708 msgstr "Klonuj"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9711 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9712 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9715 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9716 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9719 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9720 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9723 msgid "Relink clone"
9724 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9727 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9728 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9731 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9732 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9735 msgid "Unlink clone"
9736 msgstr "Odłącz klon"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9739 msgid ""
9740 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9741 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9742 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9743 msgstr ""
9744 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9745 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9746 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9747 "ramki."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9750 msgid ""
9751 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9752 "flowed text?)"
9753 msgstr ""
9754 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9755 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9758 msgid ""
9759 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9760 "defs&gt;)"
9761 msgstr ""
9762 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9763 "defs&gt;)"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9767 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9770 msgid "Objects to marker"
9771 msgstr "Obiekty na znacznik"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9775 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9778 msgid "Objects to guides"
9779 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9783 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9786 msgid "Objects to pattern"
9787 msgstr "Obiekty na deseń"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9790 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9791 msgstr ""
9792 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9793 "zostaną obiekty"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9796 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9797 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9800 msgid "Pattern to objects"
9801 msgstr "Deseń na obiekty"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9804 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9805 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9808 msgid "Rendering bitmap..."
9809 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9812 msgid "Create bitmap"
9813 msgstr "Utwórz bitmapę"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9817 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9820 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9821 msgstr ""
9822 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9823 "przycinania lub maskę"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9826 msgid "Set clipping path"
9827 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9830 msgid "Set mask"
9831 msgstr "Ustaw maskę"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9835 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9838 msgid "Release clipping path"
9839 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9842 msgid "Release mask"
9843 msgstr "Zdejmij maskę"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9847 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9849 #. Fit Page
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9851 msgid "Fit Page to Selection"
9852 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9855 msgid "Fit Page to Drawing"
9856 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9859 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9860 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9864 #. "Link" means internet link (anchor)
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9866 msgid "web|Link"
9867 msgstr "Odnośnik"
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9870 msgid "Circle"
9871 msgstr "Okrąg"
9873 #. ellipse
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9877 msgid "Ellipse"
9878 msgstr "Elipsa"
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9881 msgid "Flowed text"
9882 msgstr "Tekst opływający"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9885 msgid "Line"
9886 msgstr "Linia"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9889 msgid "Path"
9890 msgstr "Ścieżka"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9893 msgid "Polygon"
9894 msgstr "Wielokąt"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9897 msgid "Polyline"
9898 msgstr "Linia łamana"
9900 #. Rectangle
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9903 msgid "Rectangle"
9904 msgstr "Prostokąt"
9906 #. 3D box
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9909 msgid "3D Box"
9910 msgstr "Obiekt 3D"
9912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9914 #. "Clone" is a noun, type of object
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9916 msgid "object|Clone"
9917 msgstr "Klon"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9920 msgid "Offset path"
9921 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9923 #. spiral
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9926 msgid "Spiral"
9927 msgstr "Spirala"
9929 #. star
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9933 msgid "Star"
9934 msgstr "Gwiazda"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9937 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9938 msgstr ""
9939 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9940 "uchwytów"
9942 #. no items
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9944 msgid ""
9945 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9946 msgstr ""
9947 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9948 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9951 msgid "root"
9952 msgstr "warstwie głównej"
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9955 #, c-format
9956 msgid "layer <b>%s</b>"
9957 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9960 #, c-format
9961 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9962 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9965 #, c-format
9966 msgid "<i>%s</i>"
9967 msgstr "<i>%s</i>"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9970 #, c-format
9971 msgid " in %s"
9972 msgstr " na %s"
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9975 #, c-format
9976 msgid " in group %s (%s)"
9977 msgstr " w grupie %s (%s)"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9980 #, c-format
9981 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9982 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9983 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9984 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9985 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9988 #, c-format
9989 msgid " in <b>%i</b> layers"
9990 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9991 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9992 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9993 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9996 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9997 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10000 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10001 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10004 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10005 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
10007 #. this is only used with 2 or more objects
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>%i</b> object selected"
10011 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10012 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
10013 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
10014 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
10016 #. this is only used with 2 or more objects
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10020 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10021 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
10022 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
10023 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
10025 #. this is only used with 2 or more objects
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10029 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10030 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10031 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10032 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10034 #. this is only used with 2 or more objects
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10038 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10039 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10040 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10041 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10043 #. this is only used with 2 or more objects
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10047 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10048 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
10049 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
10050 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10053 #, c-format
10054 msgid "%s%s. %s."
10055 msgstr "%s%s. %s."
10057 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10058 msgid "Skew"
10059 msgstr "Pochyl"
10061 #: ../src/seltrans.cpp:548
10062 msgid "Set center"
10063 msgstr "Określ środek"
10065 #: ../src/seltrans.cpp:645
10066 msgid ""
10067 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10068 "Shift also uses this center"
10069 msgstr ""
10070 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
10071 "także wykorzystuje ten środek."
10073 #: ../src/seltrans.cpp:672
10074 msgid ""
10075 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10076 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10077 msgstr ""
10078 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
10079 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
10081 #: ../src/seltrans.cpp:673
10082 msgid ""
10083 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10084 "b> to scale around rotation center"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
10087 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
10089 #: ../src/seltrans.cpp:677
10090 msgid ""
10091 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10092 "skew around the opposite side"
10093 msgstr ""
10094 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
10095 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
10097 #: ../src/seltrans.cpp:678
10098 msgid ""
10099 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10100 "to rotate around the opposite corner"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10103 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
10105 #: ../src/seltrans.cpp:812
10106 msgid "Reset center"
10107 msgstr "Resetuj środek"
10109 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10112 msgstr ""
10113 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
10115 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10116 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10117 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10120 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
10122 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10123 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10124 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10127 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
10129 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10130 #, c-format
10131 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10132 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10138 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10139 msgstr ""
10140 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10141 "b> – wyłączenie przyciągania."
10143 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10144 msgid "Drag curve"
10145 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10147 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Link</b> to %s"
10150 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10152 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10153 msgid "<b>Link</b> without URI"
10154 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10156 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10157 msgid "<b>Ellipse</b>"
10158 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10160 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10161 msgid "<b>Circle</b>"
10162 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10164 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10165 msgid "<b>Segment</b>"
10166 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10169 msgid "<b>Arc</b>"
10170 msgstr "<b>Łuk</b>"
10172 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10173 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10174 #, c-format
10175 msgid "Flow region"
10176 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10178 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10179 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10180 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10181 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10182 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10183 #, c-format
10184 msgid "Flow excluded region"
10185 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10187 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10190 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10191 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10192 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10193 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10195 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10198 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10199 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10200 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10201 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10203 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10204 msgid "Guides Around Page"
10205 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10207 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10208 #, fuzzy
10209 msgid ""
10210 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10211 "delete"
10212 msgstr ""
10213 "<b>Ciągnij</b>, aby przesunąć, <b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, "
10214 "<b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby usunąć"
10216 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10217 #, c-format
10218 msgid "vertical, at %s"
10219 msgstr "pionowa, na %s"
10221 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10222 #, c-format
10223 msgid "horizontal, at %s"
10224 msgstr "pozioma, na %s"
10226 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10227 #, c-format
10228 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10229 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
10231 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10232 msgid "embedded"
10233 msgstr "osadzony"
10235 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10238 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10240 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10243 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10245 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10246 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10247 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10249 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10250 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10251 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10253 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10257 msgstr ""
10258 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10259 "kąta"
10261 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10262 msgid "Create spiral"
10263 msgstr "Utwórz spiralę"
10265 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10266 msgid "Object"
10267 msgstr "Obiekt"
10269 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10270 #, c-format
10271 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10272 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10274 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10275 #, c-format
10276 msgid "%s; <i>masked</i>"
10277 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10279 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10280 #, c-format
10281 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10282 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10284 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10285 #, c-format
10286 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10287 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10289 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10292 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10293 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10294 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10295 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10297 #: ../src/sp-line.cpp:194
10298 msgid "<b>Line</b>"
10299 msgstr "<b>Linia</b>"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10302 msgid "Union"
10303 msgstr "Suma"
10305 #: ../src/splivarot.cpp:78
10306 msgid "Intersection"
10307 msgstr "Część wspólna"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10310 msgid "Difference"
10311 msgstr "Różnica"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:96
10314 msgid "Exclusion"
10315 msgstr "Wykluczenie"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:101
10318 msgid "Division"
10319 msgstr "Podział"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:106
10322 msgid "Cut path"
10323 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:121
10326 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10327 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:125
10330 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10331 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:131
10334 msgid ""
10335 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10336 msgstr ""
10337 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10338 "lub rozcięcia ścieżki"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10341 msgid ""
10342 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10343 "difference, XOR, division, or path cut."
10344 msgstr ""
10345 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10346 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:192
10349 msgid ""
10350 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10351 msgstr ""
10352 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10353 "logicznej."
10355 #: ../src/splivarot.cpp:633
10356 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10357 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:954
10360 msgid "Convert stroke to path"
10361 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
10363 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:957
10365 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10366 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10369 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10370 msgstr ""
10371 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10372 "wewnątrz/na zewnątrz."
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10375 msgid "Create linked offset"
10376 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10379 msgid "Create dynamic offset"
10380 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10383 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10384 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10387 msgid "Outset path"
10388 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10391 msgid "Inset path"
10392 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10395 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10396 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10399 msgid "Simplifying paths (separately):"
10400 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10403 msgid "Simplifying paths:"
10404 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10407 #, c-format
10408 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10409 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10414 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10417 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10418 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10421 msgid "Simplify"
10422 msgstr "Uprość"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10425 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10426 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10428 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10429 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10430 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10432 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10433 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10436 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10438 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10439 msgid "outset"
10440 msgstr "na zewnątrz"
10442 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10443 msgid "inset"
10444 msgstr "do wewnątrz"
10446 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10447 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10450 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10452 #: ../src/sp-path.cpp:156
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10455 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10456 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10457 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10458 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10460 #: ../src/sp-path.cpp:159
10461 #, c-format
10462 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10463 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10464 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10465 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10466 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10468 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10469 msgid "<b>Polygon</b>"
10470 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10472 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10473 msgid "<b>Polyline</b>"
10474 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10476 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10477 msgid "<b>Rectangle</b>"
10478 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10480 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10481 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10482 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10485 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10487 #: ../src/sp-star.cpp:307
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10490 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10491 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10492 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10493 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10495 #: ../src/sp-star.cpp:311
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10498 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10499 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10500 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10501 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10503 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10506 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10507 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10508 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10509 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10511 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10512 #: ../src/sp-text.cpp:419
10513 msgid "&lt;no name found&gt;"
10514 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10516 #: ../src/sp-text.cpp:425
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10519 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10521 #: ../src/sp-text.cpp:426
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10524 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10526 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10529 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10531 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10532 msgid " from "
10533 msgstr " z "
10535 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10536 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10537 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10539 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10540 msgid "<b>Text span</b>"
10541 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10543 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10544 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10545 #: ../src/sp-use.cpp:327
10546 msgid "..."
10547 msgstr "..."
10549 #: ../src/sp-use.cpp:335
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10552 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10554 #: ../src/sp-use.cpp:339
10555 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10556 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10558 #: ../src/star-context.cpp:333
10559 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10560 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10562 #: ../src/star-context.cpp:464
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10566 msgstr ""
10567 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10568 "kąta."
10570 #: ../src/star-context.cpp:465
10571 #, c-format
10572 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10573 msgstr ""
10574 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10575 "kąta."
10577 #: ../src/star-context.cpp:494
10578 msgid "Create star"
10579 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10582 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10583 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10586 msgid ""
10587 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10588 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10589 msgstr ""
10590 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10591 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10593 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10595 msgid ""
10596 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10597 "path first."
10598 msgstr ""
10599 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10600 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10603 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10604 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10607 msgid "Put text on path"
10608 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10611 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10612 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10615 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10616 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10619 msgid "Remove text from path"
10620 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10623 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10624 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10627 msgid "Remove manual kerns"
10628 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10631 msgid ""
10632 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10633 "into frame."
10634 msgstr ""
10635 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10636 "wprowadzić tekst do ramki"
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10639 msgid "Flow text into shape"
10640 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10643 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10644 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10647 msgid "Unflow flowed text"
10648 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10651 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10652 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10655 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10656 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10659 msgid "Convert flowed text to text"
10660 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10663 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10664 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10666 #: ../src/text-context.cpp:441
10667 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10668 msgstr ""
10669 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10670 "fragment."
10672 #: ../src/text-context.cpp:443
10673 msgid ""
10674 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10675 msgstr ""
10676 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10677 "jego fragment."
10679 #: ../src/text-context.cpp:498
10680 msgid "Create text"
10681 msgstr "Utwórz tekst"
10683 #: ../src/text-context.cpp:522
10684 msgid "Non-printable character"
10685 msgstr "Znak niedrukowany"
10687 #: ../src/text-context.cpp:537
10688 msgid "Insert Unicode character"
10689 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10691 #: ../src/text-context.cpp:572
10692 #, c-format
10693 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10694 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10696 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10697 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10698 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10700 #: ../src/text-context.cpp:649
10701 #, c-format
10702 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10703 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10705 #: ../src/text-context.cpp:681
10706 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10707 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10709 #: ../src/text-context.cpp:694
10710 msgid "Flowed text is created."
10711 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10713 #: ../src/text-context.cpp:696
10714 msgid "Create flowed text"
10715 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10717 #: ../src/text-context.cpp:698
10718 msgid ""
10719 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10720 "created."
10721 msgstr ""
10722 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10723 "tekstu wpisanego."
10725 #: ../src/text-context.cpp:834
10726 msgid "No-break space"
10727 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10729 #: ../src/text-context.cpp:836
10730 msgid "Insert no-break space"
10731 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10733 #: ../src/text-context.cpp:873
10734 msgid "Make bold"
10735 msgstr "Pogrubienie"
10737 #: ../src/text-context.cpp:891
10738 msgid "Make italic"
10739 msgstr "Pochylenie"
10741 #: ../src/text-context.cpp:930
10742 msgid "New line"
10743 msgstr "Nowy wiersz"
10745 #: ../src/text-context.cpp:964
10746 msgid "Backspace"
10747 msgstr "Backspace"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1012
10750 msgid "Kern to the left"
10751 msgstr "Podetnij z lewej"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1037
10754 msgid "Kern to the right"
10755 msgstr "Podetnij z prawej"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1062
10758 msgid "Kern up"
10759 msgstr "Podetnij od góry"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1088
10762 msgid "Kern down"
10763 msgstr "Podetnij od dołu"
10765 #: ../src/text-context.cpp:1165
10766 msgid "Rotate counterclockwise"
10767 msgstr "Obróć w lewo"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1186
10770 msgid "Rotate clockwise"
10771 msgstr "Obróć w prawo"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1203
10774 msgid "Contract line spacing"
10775 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1211
10778 msgid "Contract letter spacing"
10779 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1230
10782 msgid "Expand line spacing"
10783 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1238
10786 msgid "Expand letter spacing"
10787 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1368
10790 msgid "Paste text"
10791 msgstr "Wklej tekst"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1602
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10797 "paragraph."
10798 msgstr ""
10799 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, "
10800 "aby rozpocząć nowy akapit."
10802 #: ../src/text-context.cpp:1604
10803 #, c-format
10804 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10805 msgstr ""
10806 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10807 "nowego wiersza."
10809 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10810 msgid ""
10811 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10812 "then type."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10815 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10817 #: ../src/text-context.cpp:1722
10818 msgid "Type text"
10819 msgstr "Wprowadź tekst"
10821 #: ../src/text-editing.cpp:40
10822 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10823 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10826 msgid ""
10827 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10828 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10829 "object to select."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10832 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10833 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10836 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10837 msgstr ""
10838 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10839 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10842 msgid ""
10843 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10844 "resize. <b>Click</b> to select."
10845 msgstr ""
10846 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10847 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10850 msgid ""
10851 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10852 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10853 msgstr ""
10854 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10855 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
10856 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10858 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10859 msgid ""
10860 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10861 "segment. <b>Click</b> to select."
10862 msgstr ""
10863 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10864 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10866 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10867 msgid ""
10868 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10869 "<b>Click</b> to select."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10872 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10875 msgid ""
10876 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10877 "shape. <b>Click</b> to select."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10880 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10883 msgid ""
10884 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10885 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10886 msgstr ""
10887 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10888 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10891 msgid ""
10892 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10893 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10894 "line modes only)."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10897 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10898 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10901 msgid ""
10902 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10903 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10904 msgstr ""
10905 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10906 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10907 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10910 msgid ""
10911 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10912 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10913 msgstr ""
10914 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10915 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10918 msgid ""
10919 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10920 "zoom out."
10921 msgstr ""
10922 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10923 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10926 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10927 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10930 msgid ""
10931 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10932 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10933 "object's fill and stroke to the current setting."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10936 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10937 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10938 "ustawienia"
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10941 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10942 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10945 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10946 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10948 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10949 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10950 #, c-format
10951 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10952 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10954 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10956 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10957 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10960 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10961 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10964 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10965 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10968 msgid "Trace: No active desktop"
10969 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10972 msgid "Invalid SIOX result"
10973 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10976 msgid "Trace: No active document"
10977 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10980 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10981 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10984 msgid "Trace: Starting trace..."
10985 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10987 #. ## inform the document, so we can undo
10988 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10989 msgid "Trace bitmap"
10990 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10993 #, c-format
10994 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10995 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10998 #, c-format
10999 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11000 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11005 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11008 #, c-format
11009 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11010 msgstr ""
11011 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
11012 "stronę</b>."
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11017 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11020 #, c-format
11021 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11022 msgstr ""
11023 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11026 #, c-format
11027 msgid ""
11028 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11029 "<b>counterclockwise</b>."
11030 msgstr ""
11031 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11034 #, c-format
11035 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11036 msgstr ""
11037 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11042 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11047 msgstr ""
11048 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
11049 "<b>uwypuklić</b>."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
11056 "<b>odepchnąć</b>."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11061 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11066 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11071 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11077 msgstr ""
11078 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
11079 "<b>zmniejszyć</b>."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11082 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11083 msgstr ""
11084 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11087 msgid "Move tweak"
11088 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11091 msgid "Move in/out tweak"
11092 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11095 msgid "Move jitter tweak"
11096 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11098 # A może wagi?
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11100 msgid "Scale tweak"
11101 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11104 msgid "Rotate tweak"
11105 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11108 msgid "Duplicate/delete tweak"
11109 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11112 msgid "Push path tweak"
11113 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11116 msgid "Shrink/grow path tweak"
11117 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11120 msgid "Attract/repel path tweak"
11121 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11124 msgid "Roughen path tweak"
11125 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11128 msgid "Color paint tweak"
11129 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11132 msgid "Color jitter tweak"
11133 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11136 msgid "Blur tweak"
11137 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11139 #. check whether something is selected
11140 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11141 msgid "Nothing was copied."
11142 msgstr "Nic nie skopiowano"
11144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11146 msgid "Nothing on the clipboard."
11147 msgstr "Schowek jest pusty"
11149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11150 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11151 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11154 msgid "No style on the clipboard."
11155 msgstr "Schowek jest pusty"
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11158 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11159 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
11161 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11162 msgid "No size on the clipboard."
11163 msgstr "Schowek jest pusty"
11165 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11166 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11167 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11169 #. no_effect:
11170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11171 msgid "No effect on the clipboard."
11172 msgstr "Schowek jest pusty"
11174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11175 msgid "Clipboard does not contain a path."
11176 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11178 #. Item dialog
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11180 msgid "Object _Properties"
11181 msgstr "Właściwości _obiektu"
11183 #. Select item
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11185 msgid "_Select This"
11186 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
11188 #. Create link
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11190 msgid "_Create Link"
11191 msgstr "_Utwórz łącze"
11193 #. Set mask
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11195 msgid "Set Mask"
11196 msgstr "Ustaw maskę"
11198 #. Release mask
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11200 msgid "Release Mask"
11201 msgstr "Zdejmij maskę"
11203 #. Set Clip
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11205 msgid "Set Clip"
11206 msgstr "Ustaw przycięcie"
11208 #. Release Clip
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11210 msgid "Release Clip"
11211 msgstr "Zdejmij przycięcie"
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11214 msgid "Create link"
11215 msgstr "Utwórz łącze"
11217 #. "Ungroup"
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11219 msgid "_Ungroup"
11220 msgstr "_Rozdziel grupę"
11222 #. Link dialog
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11224 msgid "Link _Properties"
11225 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11227 #. Select item
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11229 msgid "_Follow Link"
11230 msgstr "_Podążaj za łączem"
11232 #. Reset transformations
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11234 msgid "_Remove Link"
11235 msgstr "_Usuń łącze"
11237 #. Link dialog
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11239 msgid "Image _Properties"
11240 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11243 msgid "Edit Externally..."
11244 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11246 #. Item dialog
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11248 msgid "_Fill and Stroke"
11249 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
11251 #. *
11252 #. * Constructor
11254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11255 msgid "About Inkscape"
11256 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11259 msgid "_Splash"
11260 msgstr "_Ekran powitalny"
11262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11263 msgid "_Authors"
11264 msgstr "_Autorzy"
11266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11267 msgid "_Translators"
11268 msgstr "_Tłumacze"
11270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11271 msgid "_License"
11272 msgstr "_Licencja"
11274 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11275 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11276 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11278 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11279 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11280 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11281 #. string here should be changed.)
11282 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11283 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11284 #. should be in UTF-*8..
11285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11286 msgid "about.svg"
11287 msgstr "about.svg"
11289 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11290 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11292 msgid "translator-credits"
11293 msgstr ""
11294 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11295 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11296 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11297 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11301 msgid "Align"
11302 msgstr "Wyrównaj"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11306 msgid "Distribute"
11307 msgstr "Rozmieść"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11310 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11311 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11315 #. "H:" stands for horizontal gap
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11317 msgid "gap|H:"
11318 msgstr "Poziom:"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11321 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11322 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11324 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11326 msgid "V:"
11327 msgstr "Pion.:"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11332 msgid "Remove overlaps"
11333 msgstr "Usuń nakładanie"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11337 msgid "Arrange connector network"
11338 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11341 msgid "Unclump"
11342 msgstr "Rozproszenie"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11345 msgid "Randomize positions"
11346 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11349 msgid "Distribute text baselines"
11350 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11353 msgid "Align text baselines"
11354 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11357 msgid "Connector network layout"
11358 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11362 msgid "Nodes"
11363 msgstr "Węzły"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11366 msgid "Relative to: "
11367 msgstr "Względem: "
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11370 msgid "Treat selection as group: "
11371 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11374 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11375 msgstr ""
11376 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11379 msgid "Align left edges"
11380 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11383 msgid "Center objects horizontally"
11384 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11387 msgid "Align right sides"
11388 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11391 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11392 msgstr ""
11393 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11396 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11397 msgstr ""
11398 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11401 msgid "Align top edges"
11402 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11405 msgid "Center on horizontal axis"
11406 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11409 msgid "Align bottom edges"
11410 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11413 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11414 msgstr ""
11415 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11418 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11419 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11422 msgid "Align baselines of texts"
11423 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11426 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11427 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11430 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11431 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11434 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11435 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11438 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11439 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11442 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11443 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11446 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11447 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11450 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11451 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11454 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11455 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11458 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11459 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11462 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11463 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11466 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11467 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11470 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11471 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11474 msgid ""
11475 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11476 "overlap"
11477 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11481 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11482 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11485 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11486 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11489 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11490 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11493 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11494 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11497 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11498 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11500 #. Rest of the widgetry
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11502 msgid "Last selected"
11503 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11506 msgid "First selected"
11507 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11510 msgid "Biggest object"
11511 msgstr "Największy obiekt"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11514 msgid "Smallest object"
11515 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11519 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11522 msgid "Selection"
11523 msgstr "Zaznaczenie"
11525 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11526 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Dip pen"
11529 msgstr "Nachylone pióro"
11531 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11532 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11533 msgid "Marker"
11534 msgstr "Marker"
11536 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11537 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11538 msgid "Brush"
11539 msgstr "Pędzel"
11541 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11542 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11543 msgid "Wiggly"
11544 msgstr ""
11546 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11547 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11548 msgid "Splotchy"
11549 msgstr ""
11551 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11552 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11553 msgid "Tracing"
11554 msgstr ""
11556 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11557 msgid "Profile name:"
11558 msgstr "Nazwa profilu:"
11560 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11561 msgid "Save"
11562 msgstr "Zapisz"
11564 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11565 msgid "Messages"
11566 msgstr "Komunikaty"
11568 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11569 msgid "Capture log messages"
11570 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11572 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11573 msgid "Release log messages"
11574 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11577 msgid "Metadata"
11578 msgstr "Metadane"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11581 msgid "License"
11582 msgstr "Licencja"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11585 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11586 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11589 msgid "<b>License</b>"
11590 msgstr "<b>Licencja</b>"
11592 #. ---------------------------------------------------------------
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11594 msgid "Show page _border"
11595 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11598 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11599 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11602 msgid "Border on _top of drawing"
11603 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11606 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11607 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11610 msgid "_Show border shadow"
11611 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11614 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11615 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11618 msgid "Back_ground:"
11619 msgstr "_Tło:"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11622 msgid "Background color"
11623 msgstr "Kolor tła"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11626 msgid ""
11627 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11628 msgstr ""
11629 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11630 "bitmapy)"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11633 msgid "Border _color:"
11634 msgstr "Kolor konturu:"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11637 msgid "Page border color"
11638 msgstr "Kolor konturu strony"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11641 msgid "Color of the page border"
11642 msgstr "Kolor konturu strony"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11645 msgid "Default _units:"
11646 msgstr "Domyślne _jednostki:"
11648 #. ---------------------------------------------------------------
11649 #. General snap options
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11651 msgid "Show _guides"
11652 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11655 msgid "Show or hide guides"
11656 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11659 msgid "_Snap guides while dragging"
11660 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11663 msgid ""
11664 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11665 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11666 "part of the guide near the cursor will snap)"
11667 msgstr ""
11668 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11669 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11670 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11671 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11672 "kursora."
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11675 msgid "Guide co_lor:"
11676 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11679 msgid "Guideline color"
11680 msgstr "Kolor prowadnic"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11683 msgid "Color of guidelines"
11684 msgstr "Kolor prowadnic"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11687 msgid "_Highlight color:"
11688 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11691 msgid "Highlighted guideline color"
11692 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11695 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11696 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
11698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11700 #. "New" refers to grid
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11702 msgid "Grid|_New"
11703 msgstr "_Nowa"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11706 msgid "Create new grid."
11707 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11710 msgid "_Remove"
11711 msgstr "_Usuń"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11714 msgid "Remove selected grid."
11715 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11719 msgid "Guides"
11720 msgstr "Prowadnice"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11725 msgid "Grids"
11726 msgstr "Siatki"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11730 msgid "Snap"
11731 msgstr "Przyciąganie"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11734 msgid "Color Management"
11735 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11738 msgid "Scripting"
11739 msgstr "Praca ze skryptami"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11742 msgid "<b>General</b>"
11743 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11746 msgid "<b>Border</b>"
11747 msgstr "<b>Kontur</b>"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11750 msgid "<b>Format</b>"
11751 msgstr "<b>Format strony</b>"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11754 msgid "<b>Guides</b>"
11755 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11758 msgid "Snap _distance"
11759 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11762 msgid "Snap only when _closer than:"
11763 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11768 msgid "Always snap"
11769 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11772 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11773 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11776 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11777 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11780 msgid ""
11781 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11782 "specified below"
11783 msgstr ""
11784 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11785 "się w zasięgu określonym poniżej"
11787 #. Options for snapping to grids
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11789 msgid "Snap d_istance"
11790 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11793 msgid "Snap only when c_loser than:"
11794 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11797 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11798 msgstr ""
11799 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11800 "siatki"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11803 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11804 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11807 msgid ""
11808 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11809 "specified below"
11810 msgstr ""
11811 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11812 "poniżej zasięgu"
11814 #. Options for snapping to guides
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11816 msgid "Snap dist_ance"
11817 msgstr "Odległość _przyciągania"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11820 msgid "Snap only when close_r than:"
11821 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11824 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11825 msgstr ""
11826 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11827 "prowadnic"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11830 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11831 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11834 msgid ""
11835 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11836 "below"
11837 msgstr ""
11838 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11839 "poniżej zasięgu"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11842 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11843 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11846 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11847 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11850 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11851 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11854 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11855 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11858 #, c-format
11859 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11860 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11862 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11863 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11864 #. inform the document, so we can undo
11865 #. Color Management
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11867 msgid "Link Color Profile"
11868 msgstr "Skojarz profil koloru"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11871 msgid "Remove linked color profile"
11872 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11875 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11876 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11879 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11880 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11883 msgid "Link Profile"
11884 msgstr "Skojarz profil"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11887 msgid "Profile Name"
11888 msgstr "Nazwa profilu"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11891 msgid "<b>External script files:</b>"
11892 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11895 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11896 msgid "Add"
11897 msgstr "Dodaj"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11900 msgid "Filename"
11901 msgstr "Nazwa pliku"
11903 #. inform the document, so we can undo
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11905 msgid "Add external script..."
11906 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11909 msgid "Remove external script"
11910 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11913 msgid "<b>Creation</b>"
11914 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11917 msgid "<b>Defined grids</b>"
11918 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11921 msgid "Remove grid"
11922 msgstr "Usuń siatkę"
11924 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11925 msgid "Information"
11926 msgstr "Informacje"
11928 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11930 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11932 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11933 msgid "Help"
11934 msgstr "Pomoc"
11936 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11937 msgid "Parameters"
11938 msgstr "Parametry"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11941 msgid "No preview"
11942 msgstr "Brak podglądu"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11945 msgid "too large for preview"
11946 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11949 msgid "Enable preview"
11950 msgstr "Włącz podgląd"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11955 msgid "All Inkscape Files"
11956 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11961 msgid "All Files"
11962 msgstr "Wszystkie pliki"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11967 msgid "All Images"
11968 msgstr "Wszystkie obrazki"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11973 msgid "All Vectors"
11974 msgstr "Wszystkie wektory"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11979 msgid "All Bitmaps"
11980 msgstr "Wszystkie bitmapy"
11982 #. ###### File options
11983 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11986 msgid "Append filename extension automatically"
11987 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11991 msgid "Guess from extension"
11992 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11995 msgid "Left edge of source"
11996 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11999 msgid "Top edge of source"
12000 msgstr "Górna krawędź źródła"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12003 msgid "Right edge of source"
12004 msgstr "Prawa krawędź źródła"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12007 msgid "Bottom edge of source"
12008 msgstr "Dolna krawędź źródła"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12011 msgid "Source width"
12012 msgstr "Szerokość źródła"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12015 msgid "Source height"
12016 msgstr "Wysokość źródła"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12019 msgid "Destination width"
12020 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
12023 msgid "Destination height"
12024 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
12027 msgid "Resolution (dots per inch)"
12028 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
12030 #. #########################################
12031 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12032 #. #########################################
12033 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
12035 msgid "Document"
12036 msgstr "Dokument"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
12039 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12040 msgid "Custom"
12041 msgstr "Dostosuj"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
12044 msgid "Cairo"
12045 msgstr "Cairo"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
12048 msgid "Antialias"
12049 msgstr "Wygładzanie"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
12052 msgid "Background"
12053 msgstr "Tło"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
12056 msgid "Destination"
12057 msgstr "Miejsce docelowe"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12060 msgid "Show Preview"
12061 msgstr "Podgląd"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12064 msgid "No file selected"
12065 msgstr "Nie wybrano pliku"
12067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12069 msgid "Fill"
12070 msgstr "Wypełnienie"
12072 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12073 msgid "Stroke _paint"
12074 msgstr "_Kontur"
12076 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12077 msgid "Stroke st_yle"
12078 msgstr "_Styl konturu"
12080 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12082 msgid ""
12083 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12084 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12085 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12086 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12087 msgstr ""
12088 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
12089 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
12090 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
12091 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
12092 "wartości składowej."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12095 msgid "Image File"
12096 msgstr "Plik obrazka"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12099 msgid "Selected SVG Element"
12100 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12102 #. TODO: any image, not just svg
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12104 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12105 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12108 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12109 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12112 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12113 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12116 msgid "Light Source:"
12117 msgstr "Źródło światła:"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12120 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12121 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12124 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12125 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12127 #. default x:
12128 #. default y:
12129 #. default z:
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12132 msgid "Location"
12133 msgstr "Lokalizacja"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138 msgid "X coordinate"
12139 msgstr "Współrzędna X"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12144 msgid "Y coordinate"
12145 msgstr "Współrzędna Y"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12150 msgid "Z coordinate"
12151 msgstr "Współrzędna Z"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12154 msgid "Points At"
12155 msgstr "Punkty"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12158 msgid "Specular Exponent"
12159 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12162 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12163 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12165 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12167 msgid "Cone Angle"
12168 msgstr "Kąt stożka"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12171 msgid ""
12172 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12173 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12174 "cone. No light is projected outside this cone."
12175 msgstr ""
12176 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12177 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12178 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12181 msgid "New light source"
12182 msgstr "Nowe źródło światła"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12185 msgid "_Duplicate"
12186 msgstr "_Powiel"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12189 msgid "_Filter"
12190 msgstr "_Filtr"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12193 msgid "R_ename"
12194 msgstr "Z_mień nazwę"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12197 msgid "Rename filter"
12198 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12201 msgid "Apply filter"
12202 msgstr "Zastosuj filtr"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12205 msgid "Add filter"
12206 msgstr "Dodaj filtr"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12209 msgid "Duplicate filter"
12210 msgstr "Powiel filtr"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12213 msgid "_Effect"
12214 msgstr "_Efekt"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12217 msgid "Connections"
12218 msgstr "Połączenia"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12221 msgid "Remove filter primitive"
12222 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12225 msgid "Remove merge node"
12226 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12229 msgid "Reorder filter primitive"
12230 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12233 msgid "Add Effect:"
12234 msgstr "Dodaj efekt:"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12237 msgid "No effect selected"
12238 msgstr "Nie wybrano efektu"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12241 msgid "No filter selected"
12242 msgstr "Nie wybrano filtru"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12245 msgid "Effect parameters"
12246 msgstr "Parametry efektu"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12249 msgid "Filter General Settings"
12250 msgstr "Ustawienia filtrów"
12252 #. default x:
12253 #. default y:
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12255 msgid "Coordinates:"
12256 msgstr "Współrzędne:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12259 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12260 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12263 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12264 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
12266 #. default width:
12267 #. default height:
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12269 msgid "Dimensions:"
12270 msgstr "Wymiary:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12273 msgid "Width of filter effects region"
12274 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12277 msgid "Height of filter effects region"
12278 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12282 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12283 msgid "Mode:"
12284 msgstr "Tryb:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12287 msgid ""
12288 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12289 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12290 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12291 "performed without specifying a complete matrix."
12292 msgstr ""
12293 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
12294 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
12295 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
12296 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12299 msgid "Value(s):"
12300 msgstr "Wartość(i):"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12304 msgid "Operator:"
12305 msgstr "Operator:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12308 msgid "K1:"
12309 msgstr "K1:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12315 msgid ""
12316 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12317 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12318 "values of the first and second inputs respectively."
12319 msgstr ""
12320 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12321 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12322 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12325 msgid "K2:"
12326 msgstr "K2:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12329 msgid "K3:"
12330 msgstr "K3:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12333 msgid "K4:"
12334 msgstr "K4:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12338 msgid "Size:"
12339 msgstr "Rozmiar"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12342 msgid "width of the convolve matrix"
12343 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12346 msgid "height of the convolve matrix"
12347 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12350 msgid ""
12351 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12352 "applied to pixels around this point."
12353 msgstr ""
12354 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12355 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12358 msgid ""
12359 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12360 "applied to pixels around this point."
12361 msgstr ""
12362 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12363 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12365 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12367 msgid "Kernel:"
12368 msgstr "Jądro:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12371 msgid ""
12372 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12373 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12374 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12375 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12376 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12377 "would lead to a common blur effect."
12378 msgstr ""
12379 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12380 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12381 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12382 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12383 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12386 msgid "Divisor:"
12387 msgstr "Dzielnik:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12390 msgid ""
12391 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12392 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12393 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12394 "effect on the overall color intensity of the result."
12395 msgstr ""
12396 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12397 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12398 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12399 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12402 msgid "Bias:"
12403 msgstr "Odchylenie:"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12406 msgid ""
12407 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12408 "value as the zero response of the filter."
12409 msgstr ""
12410 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12411 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12414 msgid "Edge Mode:"
12415 msgstr "Tryb krawędzi:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12418 msgid ""
12419 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12420 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12421 "or near the edge of the input image."
12422 msgstr ""
12423 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12424 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12425 "blisko krawędzi tego obrazka."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12428 msgid "Preserve Alpha"
12429 msgstr "Zachowaj krycie"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12432 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12433 msgstr ""
12434 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12435 "efekt specjalny."
12437 #. default: white
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12439 msgid "Diffuse Color:"
12440 msgstr "Kolor rozpraszania:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12444 msgid "Defines the color of the light source"
12445 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12449 msgid "Surface Scale:"
12450 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12454 msgid ""
12455 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12456 "channel"
12457 msgstr ""
12458 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12459 "początkowe wartości kanału alfa"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12463 msgid "Constant:"
12464 msgstr "Stała:"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12468 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12469 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12473 msgid "Kernel Unit Length:"
12474 msgstr "Długość jednostki jądra:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12477 msgid "Scale:"
12478 msgstr "Skala:"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12481 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12482 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12485 msgid "X displacement:"
12486 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12489 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12490 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12493 msgid "Y displacement:"
12494 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12497 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12498 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12500 #. default: black
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12502 msgid "Flood Color:"
12503 msgstr "Kolor wypełnienia:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12506 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12507 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12511 msgid "Opacity:"
12512 msgstr "Krycie:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12515 msgid "Standard Deviation:"
12516 msgstr "Odchylenie standardowe:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12519 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12520 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12523 msgid ""
12524 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12525 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12526 msgstr ""
12527 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12528 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12531 msgid "Radius:"
12532 msgstr "Promień:"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12535 msgid "Source of Image:"
12536 msgstr "Źródło obrazka:"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12539 msgid "Delta X:"
12540 msgstr "Delta X:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12543 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12544 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12547 msgid "Delta Y:"
12548 msgstr "Delta Y:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12551 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12552 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12554 #. default: white
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12556 msgid "Specular Color:"
12557 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12560 msgid "Exponent:"
12561 msgstr "Wykładnik:"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12564 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12565 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12568 msgid ""
12569 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12570 "function."
12571 msgstr ""
12572 "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12575 msgid "Base Frequency:"
12576 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12579 msgid "Octaves:"
12580 msgstr "Oktawy:"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12583 msgid "Seed:"
12584 msgstr "Wartość inicjująca:"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12587 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12588 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12591 msgid "Add filter primitive"
12592 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12595 msgid ""
12596 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12597 "multiply, darken and lighten."
12598 msgstr ""
12599 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12600 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12603 msgid ""
12604 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12605 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12606 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12607 msgstr ""
12608 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12609 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12610 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12613 msgid ""
12614 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12615 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12616 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12617 "adjustment, color balance, and thresholding."
12618 msgstr ""
12619 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12620 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12621 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12622 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12625 msgid ""
12626 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12627 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12628 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12629 "between the corresponding pixel values of the images."
12630 msgstr ""
12631 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12632 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12633 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12634 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12637 msgid ""
12638 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12639 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12640 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12641 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12642 "is faster and resolution-independent."
12643 msgstr ""
12644 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12645 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12646 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12647 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12648 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12651 msgid ""
12652 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12653 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12654 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12655 "opacity areas recede away from the viewer."
12656 msgstr ""
12657 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12658 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12659 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12662 msgid ""
12663 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12664 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12665 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12666 "effects."
12667 msgstr ""
12668 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
12669 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
12670 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12671 "i ściśnięcia."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12674 msgid ""
12675 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12676 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12677 "a graphic."
12678 msgstr ""
12679 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12680 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12681 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12684 msgid ""
12685 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12686 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12687 msgstr ""
12688 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12689 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12692 msgid ""
12693 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12694 "or another part of the document."
12695 msgstr ""
12696 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12697 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12700 msgid ""
12701 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12702 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12703 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12704 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12705 msgstr ""
12706 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12707 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12708 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12709 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12710 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12713 msgid ""
12714 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12715 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12716 "thicker."
12717 msgstr ""
12718 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12719 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12722 msgid ""
12723 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12724 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12725 "a slightly different position than the actual object."
12726 msgstr ""
12727 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12728 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12729 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12732 msgid ""
12733 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12734 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12735 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12736 "opacity areas recede away from the viewer."
12737 msgstr ""
12738 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12739 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12740 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12743 msgid ""
12744 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12745 msgstr ""
12746 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12749 msgid ""
12750 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12751 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12752 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12753 msgstr ""
12754 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12755 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12756 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12759 msgid "Duplicate filter primitive"
12760 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12763 msgid "Set filter primitive attribute"
12764 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12766 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12767 msgid "Unit:"
12768 msgstr "Jednostka:"
12770 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12771 msgid "Angle (degrees):"
12772 msgstr "Kąt (stopnie)"
12774 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12775 msgid "Rela_tive change"
12776 msgstr "Zmiana _względna"
12778 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12779 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12780 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12783 msgid "Set guide properties"
12784 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12786 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12787 msgid "Guideline"
12788 msgstr "Prowadnica"
12790 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12791 #, c-format
12792 msgid "Guideline ID: %s"
12793 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12795 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12796 #, c-format
12797 msgid "Current: %s"
12798 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
12800 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12801 #, c-format
12802 msgid "%d x %d"
12803 msgstr "%d x %d"
12805 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12806 msgid "Selection only or whole document"
12807 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12809 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12810 msgid "Refresh the icons"
12811 msgstr "Odśwież ikony"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12814 msgid "Mouse"
12815 msgstr "Mysz"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12818 msgid "Grab sensitivity:"
12819 msgstr "Czułość chwytania:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12826 msgid "pixels"
12827 msgstr "px"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12830 msgid ""
12831 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12832 "with mouse (in screen pixels)"
12833 msgstr ""
12834 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12835 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12838 msgid "Click/drag threshold:"
12839 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12842 msgid ""
12843 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12844 msgstr ""
12845 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
12846 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12849 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12850 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12853 msgid ""
12854 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12855 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12856 "mouse)"
12857 msgstr ""
12858 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12859 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12860 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12861 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12862 "mysz."
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12865 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12866 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12869 msgid ""
12870 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12871 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12874 msgid "Scrolling"
12875 msgstr "Przewijanie"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12878 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12879 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12882 msgid ""
12883 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12884 "(horizontally with Shift)"
12885 msgstr ""
12886 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12887 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12890 msgid "Ctrl+arrows"
12891 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12894 msgid "Scroll by:"
12895 msgstr "Przewijaj o:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12898 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12899 msgstr ""
12900 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
12901 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12904 msgid "Acceleration:"
12905 msgstr "Przyspieszenie:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12908 msgid ""
12909 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12910 "acceleration)"
12911 msgstr ""
12912 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
12913 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12916 msgid "Autoscrolling"
12917 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12920 msgid "Speed:"
12921 msgstr "Prędkość:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12924 msgid ""
12925 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12926 "autoscroll off)"
12927 msgstr ""
12928 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12929 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12934 msgid "Threshold:"
12935 msgstr "Próg:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12938 msgid ""
12939 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12940 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12941 msgstr ""
12942 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12943 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12944 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12947 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12948 msgstr ""
12949 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12952 msgid ""
12953 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12954 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12955 "Selector tool (default)."
12956 msgstr ""
12957 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
12958 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12959 "Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12960 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12963 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12964 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12967 msgid ""
12968 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12969 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12970 msgstr ""
12971 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
12972 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
12973 "Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w "
12974 "pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12977 msgid "Enable snap indicator"
12978 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12981 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12982 msgstr ""
12983 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12986 msgid "Delay (in ms):"
12987 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12990 msgid ""
12991 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12992 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12993 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12994 msgstr ""
12995 "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
12996 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
12997 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
12998 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13001 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13002 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13005 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13006 msgstr ""
13007 "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
13008 "znajduje się najbliżej kursora myszy."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13011 msgid "Weight factor:"
13012 msgstr "Wielkość współczynnika"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13015 msgid ""
13016 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13017 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13018 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13019 msgstr ""
13020 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
13021 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – "
13022 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
13023 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13026 msgid "Snapping"
13027 msgstr "Przyciąganie"
13029 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13031 msgid "Arrow keys move by:"
13032 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13035 msgid ""
13036 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13037 "(in px units)"
13038 msgstr ""
13039 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
13040 "określoną tutaj wartość (w px)"
13042 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13044 msgid "> and < scale by:"
13045 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13048 msgid ""
13049 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13050 msgstr ""
13051 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
13052 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13055 msgid "Inset/Outset by:"
13056 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13059 msgid ""
13060 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13061 msgstr ""
13062 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o "
13063 "określoną tutaj wartość (w px)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13066 msgid "Compass-like display of angles"
13067 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13070 msgid ""
13071 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13072 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13073 "counterclockwise"
13074 msgstr ""
13075 "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
13076 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
13077 "Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
13078 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
13079 "wschodniego."
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13082 msgid "Rotation snaps every:"
13083 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13086 msgid "degrees"
13087 msgstr "stopni"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13090 msgid ""
13091 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13092 "[ or ] rotates by this amount"
13093 msgstr ""
13094 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
13095 "podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13098 msgid "Zoom in/out by:"
13099 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13102 msgid ""
13103 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13104 "multiplier"
13105 msgstr ""
13106 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
13107 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13110 msgid "Show selection cue"
13111 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13114 msgid ""
13115 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13116 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13119 msgid "Enable gradient editing"
13120 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13123 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13124 msgstr ""
13125 "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13128 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13129 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13132 msgid ""
13133 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13134 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13135 msgstr ""
13136 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13137 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13140 msgid "Ctrl+click dot size:"
13141 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13144 msgid "times current stroke width"
13145 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13148 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13149 msgstr ""
13150 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13151 "aktualnej szerokości konturu"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13154 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13155 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13158 msgid ""
13159 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13160 "objects."
13161 msgstr ""
13162 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13163 "obiektów"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13166 msgid "Create new objects with:"
13167 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13170 msgid "Last used style"
13171 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13174 msgid "Apply the style you last set on an object"
13175 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13178 msgid "This tool's own style:"
13179 msgstr "Określony tutaj styl:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13182 msgid ""
13183 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13184 "the button below to set it."
13185 msgstr ""
13186 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13187 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
13189 #. style swatch
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13191 msgid "Take from selection"
13192 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13195 msgid "This tool's style of new objects"
13196 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13199 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13200 msgstr ""
13201 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13202 "narzędzia"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13205 msgid "Tools"
13206 msgstr "Narzędzia"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13209 msgid "Bounding box to use:"
13210 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13213 msgid "Visual bounding box"
13214 msgstr "Obwiednia wizualna"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13217 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13218 msgstr ""
13219 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13222 msgid "Geometric bounding box"
13223 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13226 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13227 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13230 msgid "Conversion to guides:"
13231 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13234 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13235 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13238 msgid ""
13239 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13240 "conversion."
13241 msgstr ""
13242 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13245 msgid "Treat groups as a single object"
13246 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13249 msgid ""
13250 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13251 "converting each child separately."
13252 msgstr ""
13253 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13254 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13257 msgid "Average all sketches"
13258 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13261 msgid "Width is in absolute units"
13262 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13265 msgid "Select new path"
13266 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13269 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13270 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13272 #. Selector
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13274 msgid "Selector"
13275 msgstr "Wskaźnik"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13278 msgid "When transforming, show:"
13279 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13282 msgid "Objects"
13283 msgstr "Obiekty"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13286 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13287 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13290 msgid "Box outline"
13291 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13294 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13295 msgstr ""
13296 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13297 "zarys"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13300 msgid "Per-object selection cue:"
13301 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13304 msgid "No per-object selection indication"
13305 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13308 msgid "Mark"
13309 msgstr "Uchwyt"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13312 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13313 msgstr ""
13314 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13315 "kształcie rombu"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13318 msgid "Box"
13319 msgstr "Obramowanie"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13322 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13323 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
13325 #. Node
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13327 msgid "Node"
13328 msgstr "Edycja węzłów"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13331 msgid "Path outline:"
13332 msgstr "Zarys ścieżki:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13336 msgid "Path outline color"
13337 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13340 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13341 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13344 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13345 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13348 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13349 msgstr ""
13350 "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13351 "ścieżki."
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13354 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13355 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13358 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13359 msgstr ""
13360 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13361 "wyświetlany. "
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13364 msgid "Flash time"
13365 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13368 msgid ""
13369 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13370 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13371 "path."
13372 msgstr ""
13373 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13374 "wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13375 "przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13377 #. Tweak
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13379 msgid "Tweak"
13380 msgstr "Udoskonalanie"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13383 msgid "Paint objects with:"
13384 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13386 #. Zoom
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13390 msgid "Zoom"
13391 msgstr "Zoom"
13393 #. Shapes
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13395 msgid "Shapes"
13396 msgstr "Kształty"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13399 msgid "Sketch mode"
13400 msgstr "Tryb szkicowania"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13403 msgid ""
13404 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13405 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13406 msgstr ""
13407 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13408 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13410 #. Pen
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13412 msgid "Pen"
13413 msgstr "Pióro"
13415 #. Calligraphy
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13417 msgid "Calligraphy"
13418 msgstr "Kaligrafia"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13421 msgid ""
13422 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13423 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13424 msgstr ""
13425 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
13426 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13427 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13430 msgid ""
13431 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13432 "selection)"
13433 msgstr ""
13434 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13435 "odznaczone"
13437 #. Paint Bucket
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13439 msgid "Paint Bucket"
13440 msgstr "Wypełnianie"
13442 #. Eraser
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13444 msgid "Eraser"
13445 msgstr "Gumka"
13447 #. LPETool
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13449 msgid "LPE Tool"
13450 msgstr "Narzędzie LPE"
13452 #. Gradient
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13454 msgid "Gradient"
13455 msgstr "Gradient"
13457 #. Connector
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13459 msgid "Connector"
13460 msgstr "Łącznik"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13463 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13464 msgstr ""
13465 "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
13467 #. Dropper
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13469 msgid "Dropper"
13470 msgstr "Próbnik koloru"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13473 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13474 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13477 msgid "Remember and use last window's geometry"
13478 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13481 msgid "Don't save window geometry"
13482 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13486 msgid "Dockable"
13487 msgstr "Zadokowane"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13490 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13491 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13494 msgid "Zoom when window is resized"
13495 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13498 msgid "Show close button on dialogs"
13499 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13502 msgid "Normal"
13503 msgstr "Normalny"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13506 msgid "Aggressive"
13507 msgstr "Agresywne"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13510 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13511 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13514 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13515 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13518 msgid ""
13519 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13520 "preferences)"
13521 msgstr ""
13522 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13523 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13526 msgid ""
13527 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13528 "document)"
13529 msgstr ""
13530 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13531 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13534 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13535 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13538 msgid "Dialogs on top:"
13539 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13542 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13543 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13546 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13547 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13550 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13551 msgstr ""
13552 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13553 "okien"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13556 msgid "Dialog Transparency:"
13557 msgstr "Krycie:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13560 msgid "Opacity when focused:"
13561 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13564 msgid "Opacity when unfocused:"
13565 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13568 msgid "Time of opacity change animation:"
13569 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13572 msgid "Miscellaneous:"
13573 msgstr "Różne"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13576 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13577 msgstr ""
13578 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13579 "okien"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13582 msgid ""
13583 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13584 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13585 "above the right scrollbar)"
13586 msgstr ""
13587 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
13588 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13589 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13592 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13593 msgstr ""
13594 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13595 "uruchomienia)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13598 msgid "Windows"
13599 msgstr "Okna"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13602 msgid "Move in parallel"
13603 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13606 msgid "Stay unmoved"
13607 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13610 msgid "Move according to transform"
13611 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13614 msgid "Are unlinked"
13615 msgstr "Zostaną odłączone"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13618 msgid "Are deleted"
13619 msgstr "Zostaną usunięte"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13622 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13623 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13626 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13627 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13630 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13631 msgstr ""
13632 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13635 msgid ""
13636 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13637 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13638 "original."
13639 msgstr ""
13640 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13641 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13642 "w innym kierunku niż oryginał."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13645 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13646 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13649 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13650 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13653 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13654 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13657 msgid "When duplicating original+clones:"
13658 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13661 msgid "Relink duplicated clones"
13662 msgstr "Skojarz powielone klony"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13665 msgid ""
13666 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13667 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13668 "instead of the old original"
13669 msgstr ""
13670 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
13671 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13672 "zamiast z pierwszym oryginałem"
13674 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13676 msgid "Clones"
13677 msgstr "Klony"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13680 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13681 msgstr ""
13682 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13685 msgid ""
13686 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13687 msgstr ""
13688 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13689 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13692 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13693 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13696 msgid ""
13697 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13698 "drawing"
13699 msgstr ""
13700 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13701 "zostanie usunięty z rysunku"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13704 msgid "Clippaths and masks"
13705 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13709 msgid "Scale stroke width"
13710 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13713 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13714 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13717 msgid "Transform gradients"
13718 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13721 msgid "Transform patterns"
13722 msgstr "Przekształcaj desenie"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13725 msgid "Optimized"
13726 msgstr "Zoptymalizowany"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13729 msgid "Preserved"
13730 msgstr "Zawsze zapisywane"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13734 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13735 msgstr ""
13736 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13740 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13741 msgstr ""
13742 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13743 "zaokrąglenia narożników"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13747 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13748 msgstr ""
13749 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13750 "przekształcaniem obiektów"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13754 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13755 msgstr ""
13756 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13757 "przekształcaniem obiektów"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13760 msgid "Store transformation:"
13761 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13764 msgid ""
13765 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13766 "attribute"
13767 msgstr ""
13768 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13769 "dodawania atrybutu transform="
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13772 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13773 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13776 msgid "Transforms"
13777 msgstr "Przekształcenia"
13779 #. blur quality
13780 #. filter quality
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13783 msgid "Best quality (slowest)"
13784 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13788 msgid "Better quality (slower)"
13789 msgstr "Dobra (wolno)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13793 msgid "Average quality"
13794 msgstr "Średnia"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13798 msgid "Lower quality (faster)"
13799 msgstr "Niższa (szybciej)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13803 msgid "Lowest quality (fastest)"
13804 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13807 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13808 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13812 msgid ""
13813 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13814 "always uses best quality)"
13815 msgstr ""
13816 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13817 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13821 msgid "Better quality, but slower display"
13822 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13826 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13827 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13831 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13832 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13836 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13837 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13840 msgid "Filter effects quality for display:"
13841 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
13843 #. show infobox
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13845 msgid "Show filter primitives infobox"
13846 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13849 msgid ""
13850 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13851 "filter effects dialog."
13852 msgstr ""
13853 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13854 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13857 msgid "Select in all layers"
13858 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13861 msgid "Select only within current layer"
13862 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13865 msgid "Select in current layer and sublayers"
13866 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13869 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13870 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13873 msgid "Ignore locked objects and layers"
13874 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13877 msgid "Deselect upon layer change"
13878 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13881 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13882 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13885 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13886 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13889 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13890 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13893 msgid ""
13894 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13895 "its sublayers"
13896 msgstr ""
13897 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13900 msgid ""
13901 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13902 "themselves or by being in a hidden layer)"
13903 msgstr ""
13904 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13905 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13906 "warstwie"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13909 msgid ""
13910 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13911 "themselves or by being in a locked layer)"
13912 msgstr ""
13913 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13914 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13915 "zablokowanej grupie lub warstwie"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13918 msgid ""
13919 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13920 "current layer changes"
13921 msgstr ""
13922 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
13923 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13926 msgid "Selecting"
13927 msgstr "Zaznaczanie"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13930 msgid "Default export resolution:"
13931 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13934 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13935 msgstr ""
13936 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
13937 "eksportu"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13940 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13941 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13944 msgid ""
13945 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13946 "Import and Export to OCAL function."
13947 msgstr ""
13948 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13949 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13952 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13953 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13956 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13957 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13960 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13961 msgstr "Hasło:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13964 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13965 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13968 msgid "Import/Export"
13969 msgstr "Import/Eksport"
13971 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13973 msgid "Perceptual"
13974 msgstr "Percepcyjny"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13977 msgid "Relative Colorimetric"
13978 msgstr "Kolorymetryczny względny"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13981 msgid "Absolute Colorimetric"
13982 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13985 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13986 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13989 msgid "Display adjustment"
13990 msgstr "Dostrajanie monitora"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13993 #, c-format
13994 msgid ""
13995 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13996 "Searched directories:%s"
13997 msgstr ""
13998 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
13999 "Przeszukiwane katalogi: %s"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14002 msgid "Display profile:"
14003 msgstr "Profil monitora:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14006 msgid "Retrieve profile from display"
14007 msgstr "Pobierz profil z monitora"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14010 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14011 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14014 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14015 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14018 msgid "Display rendering intent:"
14019 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14023 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14024 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14027 msgid "Proofing"
14028 msgstr "Sprawdzanie"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14031 msgid "Simulate output on screen"
14032 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14035 msgid "Simulates output of target device."
14036 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14039 msgid "Mark out of gamut colors"
14040 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14043 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14044 msgstr ""
14045 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
14046 "docelowego"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14049 msgid "Out of gamut warning color:"
14050 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14053 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14054 msgstr ""
14055 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
14056 "kolorów"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14059 msgid "Device profile:"
14060 msgstr "Profil urządzenia:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14063 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14064 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14067 msgid "Device rendering intent:"
14068 msgstr "Sposób renderowania:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14071 msgid "Black point compensation"
14072 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14075 msgid "Enables black point compensation."
14076 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14079 msgid "Preserve black"
14080 msgstr "Zachowaj kanał K"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14083 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14084 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14087 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14088 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14091 msgid "<none>"
14092 msgstr "<brak>"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14095 msgid "Color management"
14096 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14099 msgid "Major grid line emphasizing"
14100 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14103 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14104 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14107 msgid ""
14108 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14109 "of major grid line color."
14110 msgstr ""
14111 "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14112 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14115 msgid "Default grid settings"
14116 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14120 msgid "Grid units:"
14121 msgstr "Jednostki siatki:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14125 msgid "Origin X:"
14126 msgstr "Początek X:"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14130 msgid "Origin Y:"
14131 msgstr "Początek Y:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14134 msgid "Spacing X:"
14135 msgstr "Odstępy X:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14139 msgid "Spacing Y:"
14140 msgstr "Odstępy Y:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14146 msgid "Grid line color:"
14147 msgstr "Kolor linii siatki:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14151 msgid "Color used for normal grid lines"
14152 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14158 msgid "Major grid line color:"
14159 msgstr "Kolor linii głównych:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14163 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14164 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14168 msgid "Major grid line every:"
14169 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14172 msgid "Show dots instead of lines"
14173 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14176 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14177 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14180 msgid "Use named colors"
14181 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14184 msgid ""
14185 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14186 "'magenta') instead of the numeric value"
14187 msgstr ""
14188 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14191 msgid "XML formatting"
14192 msgstr "Formatowanie XML"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14195 msgid "Inline attributes"
14196 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14199 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14200 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14203 msgid "Indent, spaces:"
14204 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14207 msgid ""
14208 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14209 "indentation"
14210 msgstr ""
14211 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14212 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14215 msgid "Path data"
14216 msgstr "Dane ścieżki"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14219 msgid "Allow relative coordinates"
14220 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14223 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14224 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14227 msgid "Force repeat commands"
14228 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14231 msgid ""
14232 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14233 "of 'L 1,2 3,4')"
14234 msgstr ""
14235 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14238 msgid "Numbers"
14239 msgstr "Liczby"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14242 msgid "Numeric precision:"
14243 msgstr "Precyzja"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14246 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14247 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14250 msgid "Minimum exponent:"
14251 msgstr "Minimalny wykładnik"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14254 msgid ""
14255 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14256 "anything smaller is written as zero."
14257 msgstr ""
14258 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14259 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14262 msgid "SVG output"
14263 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14266 msgid "System default"
14267 msgstr "Domyślny systemu"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14270 msgid "Albanian (sq)"
14271 msgstr "albański (sq)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14274 msgid "Amharic (am)"
14275 msgstr "amharski (am)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14278 msgid "Arabic (ar)"
14279 msgstr "arabski (ar)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14282 msgid "Armenian (hy)"
14283 msgstr "armeński (hy)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14286 msgid "Azerbaijani (az)"
14287 msgstr "azerski (az)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14290 msgid "Basque (eu)"
14291 msgstr "baskijski (eu)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14294 msgid "Belarusian (be)"
14295 msgstr "białoruski (ba)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14298 msgid "Bulgarian (bg)"
14299 msgstr "bułgarski (bg)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14302 msgid "Bengali (bn)"
14303 msgstr "bengalski (bn)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14306 msgid "Breton (br)"
14307 msgstr "bretoński (br)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14310 msgid "Catalan (ca)"
14311 msgstr "kataloński (ca)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14314 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14315 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14318 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14319 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14322 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14323 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14326 msgid "Croatian (hr)"
14327 msgstr "chorwacki (hr)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14330 msgid "Czech (cs)"
14331 msgstr "czeski (cs)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14334 msgid "Danish (da)"
14335 msgstr "duński (da)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14338 msgid "Dutch (nl)"
14339 msgstr "holenderski (nl)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14342 msgid "Dzongkha (dz)"
14343 msgstr "dzongkha (dz)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14346 msgid "German (de)"
14347 msgstr "niemiecki (de)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14350 msgid "Greek (el)"
14351 msgstr "grecki (el)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14354 msgid "English (en)"
14355 msgstr "angielski (en)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14358 msgid "English/Australia (en_AU)"
14359 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14362 msgid "English/Canada (en_CA)"
14363 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14366 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14367 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14370 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14371 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14374 msgid "Esperanto (eo)"
14375 msgstr "esperanto (eo)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14378 msgid "Estonian (et)"
14379 msgstr "estoński (et)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14382 msgid "Finnish (fi)"
14383 msgstr "fiński (fi)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14386 msgid "French (fr)"
14387 msgstr "francuski (fr)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14390 msgid "Irish (ga)"
14391 msgstr "irlandzki (ga)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14394 msgid "Galician (gl)"
14395 msgstr "galicyjski (gl)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14398 msgid "Hebrew (he)"
14399 msgstr "hebrajski (he)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14402 msgid "Hungarian (hu)"
14403 msgstr "węgierski (hu)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14406 msgid "Indonesian (id)"
14407 msgstr "indonezyjski (id)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14410 msgid "Italian (it)"
14411 msgstr "włoski (it)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14414 msgid "Japanese (ja)"
14415 msgstr "japoński (ja)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14418 msgid "Khmer (km)"
14419 msgstr "kmerski (km)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14422 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14423 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14426 msgid "Korean (ko)"
14427 msgstr "koreański (ko)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14430 msgid "Lithuanian (lt)"
14431 msgstr "litewski (lt)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14434 msgid "Macedonian (mk)"
14435 msgstr "macedoński (mk)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14438 msgid "Mongolian (mn)"
14439 msgstr "mongolski (mn)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14442 msgid "Nepali (ne)"
14443 msgstr "nepalski (ne)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14446 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14447 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14450 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14451 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14454 msgid "Panjabi (pa)"
14455 msgstr "pendżabski (pa)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14458 msgid "Polish (pl)"
14459 msgstr "polski (pl)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14462 msgid "Portuguese (pt)"
14463 msgstr "portugalski (pt)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14466 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14467 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14470 msgid "Romanian (ro)"
14471 msgstr "rumuński (ro)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14474 msgid "Russian (ru)"
14475 msgstr "rosyjski (ru)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14478 msgid "Serbian (sr)"
14479 msgstr "serbski (sr)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14482 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14483 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14486 msgid "Slovak (sk)"
14487 msgstr "słowacki (sk)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14490 msgid "Slovenian (sl)"
14491 msgstr "słoweński (sl)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14494 msgid "Spanish (es)"
14495 msgstr "hiszpański (es)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14498 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14499 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14502 msgid "Swedish (sv)"
14503 msgstr "szwedzki (sv)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14506 msgid "Thai (th)"
14507 msgstr "tajski (th)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14510 msgid "Turkish (tr)"
14511 msgstr "turecki (tr)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14514 msgid "Ukrainian (uk)"
14515 msgstr "ukraiński (uk)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14518 msgid "Vietnamese (vi)"
14519 msgstr "wietnamski (vi)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14522 msgid "Language (requires restart):"
14523 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14526 msgid "Set the language for menus and number formats"
14527 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14530 msgid "Smaller"
14531 msgstr "Najmniejsze"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14534 msgid "Toolbox icon size"
14535 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14538 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14539 msgstr ""
14540 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14543 msgid "Control bar icon size"
14544 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14547 msgid ""
14548 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14549 msgstr ""
14550 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14551 "uruchomienia aplikacji)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14554 msgid "Secondary toolbar icon size"
14555 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14558 msgid ""
14559 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14560 msgstr ""
14561 "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
14562 "uruchomienia aplikacji)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14565 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14566 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14569 msgid ""
14570 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14571 "color sliders."
14572 msgstr ""
14573 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14574 "koloru w niektórych motywach GTK."
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14577 msgid "Clear list"
14578 msgstr "Wyczyść listę"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14581 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14582 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14585 msgid ""
14586 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14587 "the list"
14588 msgstr ""
14589 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14590 "używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14593 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14594 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14597 msgid ""
14598 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14599 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14600 "display objects in their true sizes"
14601 msgstr ""
14602 "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
14603 "rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd., aby "
14604 "wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14607 msgid "Interface"
14608 msgstr "Interfejs"
14610 #. Autosave options
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14612 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14613 msgstr ""
14614 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14617 msgid ""
14618 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14619 "minimizing loss in case of a crash"
14620 msgstr ""
14621 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14622 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14625 msgid "Interval (in minutes):"
14626 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14629 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14630 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
14632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14635 msgid "filesystem|Path:"
14636 msgstr "Ścieżka:"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14639 msgid "The directory where autosaves will be written"
14640 msgstr ""
14641 "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14642 "zapasowe."
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14645 msgid "Maximum number of autosaves:"
14646 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14649 msgid ""
14650 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14651 msgstr ""
14652 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14653 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14655 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14656 #. * update our running configuration
14657 #. *
14658 #. * FIXME!
14659 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14660 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14663 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14664 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14666 #. -----------
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14668 msgid "Autosave"
14669 msgstr "Zapis automatyczny"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14672 msgid "2x2"
14673 msgstr "2x2"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14676 msgid "4x4"
14677 msgstr "4x4"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14680 msgid "8x8"
14681 msgstr "8x8"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14684 msgid "16x16"
14685 msgstr "16x16"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14688 msgid "Oversample bitmaps:"
14689 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14692 msgid "Automatically reload bitmaps"
14693 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14696 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14697 msgstr ""
14698 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14699 "wyświetlone obrazki"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14702 msgid "Bitmap editor:"
14703 msgstr "Edytor bitmap:"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14706 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14707 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14710 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14711 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14714 msgid "Bitmaps"
14715 msgstr "Bitmapy"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14718 msgid "Language:"
14719 msgstr "Język:"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14722 msgid "Set the main spell check language"
14723 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14726 msgid "Second language:"
14727 msgstr "Drugi język:"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14730 msgid ""
14731 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14732 "unknown in ALL chosen languages"
14733 msgstr ""
14734 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14735 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14738 msgid "Third language:"
14739 msgstr "Trzeci język:"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14742 msgid ""
14743 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14744 "in ALL chosen languages"
14745 msgstr ""
14746 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14747 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14750 msgid "Ignore words with digits"
14751 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14754 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14755 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14758 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14759 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14762 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14763 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14766 msgid "Spellcheck"
14767 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14770 msgid "Add label comments to printing output"
14771 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14774 msgid ""
14775 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14776 "rendered output for an object with its label"
14777 msgstr ""
14778 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14779 "obiekt jego etykietą"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14782 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14783 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14786 msgid ""
14787 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14788 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14789 "may affect other objects using the same gradient"
14790 msgstr ""
14791 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14792 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14793 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14794 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14797 msgid "Simplification threshold:"
14798 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14801 #, fuzzy
14802 msgid ""
14803 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14804 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14805 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14806 msgstr ""
14807 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14808 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14809 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14810 "wartość domyślną."
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14813 msgid "Latency skew:"
14814 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14817 msgid "(requires restart)"
14818 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14821 msgid ""
14822 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14823 "some systems)."
14824 msgstr ""
14825 "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14826 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14829 msgid "Pre-render named icons"
14830 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14833 msgid ""
14834 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14835 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14836 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14838 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14840 msgid "User config: "
14841 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14844 msgid "User data: "
14845 msgstr "Dane użytkownika: "
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14848 msgid "User cache: "
14849 msgstr "Bufor użytkownika: "
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14852 msgid "System config: "
14853 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14856 msgid "System data: "
14857 msgstr "Dane systemu: "
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14860 msgid "PIXMAP: "
14861 msgstr "PIXMAP: "
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14864 msgid "DATA: "
14865 msgstr "DATA: "
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14868 msgid "UI: "
14869 msgstr "UI: "
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14872 msgid "Icon theme: "
14873 msgstr "Motyw ikon:"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14876 msgid "System info"
14877 msgstr "Informacje systemowe"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14880 msgid "General system information"
14881 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14884 msgid "Misc"
14885 msgstr "Różne"
14887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14888 msgid "Layer name:"
14889 msgstr "Nazwa warstwy:"
14891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14892 msgid "Add layer"
14893 msgstr "Dodaj warstwę"
14895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14896 msgid "Above current"
14897 msgstr "Ponad aktywną"
14899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14900 msgid "Below current"
14901 msgstr "Poniżej aktywnej"
14903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14904 msgid "As sublayer of current"
14905 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14908 msgid "Position:"
14909 msgstr "Lokalizacja:"
14911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14912 msgid "Rename Layer"
14913 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14916 msgid "_Rename"
14917 msgstr "_Zmień"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14920 msgid "Rename layer"
14921 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14923 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14925 msgid "Renamed layer"
14926 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14929 msgid "Add Layer"
14930 msgstr "Dodaj warstwę"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14933 msgid "_Add"
14934 msgstr "_Dodaj"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14937 msgid "New layer created."
14938 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14941 msgid "Unhide layer"
14942 msgstr "Wyświetl warstwę"
14944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14945 msgid "Hide layer"
14946 msgstr "Ukryj warstwę"
14948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14949 msgid "Lock layer"
14950 msgstr "Zablokuj warstwę"
14952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14953 msgid "Unlock layer"
14954 msgstr "Odblokuj warstwę"
14956 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14957 msgid "New"
14958 msgstr "Nowa"
14960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14961 msgid "Top"
14962 msgstr "Na wierzch"
14964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14965 msgid "Up"
14966 msgstr "Góra"
14968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14969 msgid "Dn"
14970 msgstr "Dół"
14972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14973 msgid "Bot"
14974 msgstr "Obie"
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14977 msgid "X"
14978 msgstr "X"
14980 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14982 msgid "Apply new effect"
14983 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
14985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14986 msgid "Current effect"
14987 msgstr "Aktualny efekt"
14989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14990 msgid "Effect list"
14991 msgstr "Lista efektów"
14993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14994 msgid "Unknown effect is applied"
14995 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
14997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14998 msgid "No effect applied"
14999 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
15001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15002 msgid "Item is not a path or shape"
15003 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
15005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15006 msgid "Only one item can be selected"
15007 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
15009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15010 msgid "Empty selection"
15011 msgstr "Puste zaznaczenie"
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15014 msgid "Create and apply path effect"
15015 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15018 msgid "Remove path effect"
15019 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15022 msgid "Move path effect up"
15023 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
15025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15026 msgid "Move path effect down"
15027 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15030 msgid "Activate path effect"
15031 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15034 msgid "Deactivate path effect"
15035 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
15037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15038 msgid "Heap"
15039 msgstr "Stos"
15041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15042 msgid "In Use"
15043 msgstr "Używana"
15045 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15046 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15048 msgid "Slack"
15049 msgstr "Wolna"
15051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15052 msgid "Total"
15053 msgstr "Całkowita"
15055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15057 msgid "Unknown"
15058 msgstr "Nieznane"
15060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15061 msgid "Combined"
15062 msgstr "Połączone"
15064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15065 msgid "Recalculate"
15066 msgstr "Przelicz ponownie"
15068 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15069 msgid "Ready."
15070 msgstr "Gotowe"
15072 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15073 msgid ""
15074 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15075 "preferences.xml"
15076 msgstr ""
15077 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
15078 "debug atrybut „redirect” na 1"
15080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15081 msgid "File"
15082 msgstr "Plik"
15084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15085 msgid "Username:"
15086 msgstr "Nazwa użytkownika:"
15088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15089 msgid "Password:"
15090 msgstr "Hasło:"
15092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15093 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15094 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
15096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15097 msgid ""
15098 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15099 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15100 msgstr ""
15101 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
15102 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
15104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15105 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15106 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15109 msgid "Search for:"
15110 msgstr "Szukaj:"
15112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15113 msgid "No files matched your search"
15114 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15117 msgid "Search"
15118 msgstr "Szukaj"
15120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15121 msgid "Files found"
15122 msgstr "Znaleziono pliki"
15124 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15125 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15126 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15128 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15129 msgid "Could not set up Document"
15130 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15132 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15133 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15134 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15136 #. set up dialog title, based on document name
15137 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15138 msgid "SVG Document"
15139 msgstr "Dokument SVG"
15141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15142 msgid "Print"
15143 msgstr "Drukuj"
15145 #. build custom preferences tab
15146 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15147 msgid "Rendering"
15148 msgstr "Renderowanie"
15150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15151 msgid "_Execute Javascript"
15152 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15155 msgid "_Execute Python"
15156 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15158 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15159 msgid "_Execute Ruby"
15160 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15162 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15163 msgid "Script"
15164 msgstr "Skrypt"
15166 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15167 msgid "Output"
15168 msgstr "Wyjście"
15170 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15171 msgid "Errors"
15172 msgstr "Błędy"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15175 msgid "Set SVG Font attribute"
15176 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15179 msgid "Adjust kerning value"
15180 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15183 msgid "Family Name:"
15184 msgstr "Nazwa rodziny:"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15187 msgid "Set width:"
15188 msgstr "Określ szerokość:"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15191 msgid "glyph"
15192 msgstr "glif"
15194 #. SPGlyph* glyph =
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15196 msgid "Add glyph"
15197 msgstr "Dodaj glif"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15201 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15202 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15206 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15207 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15210 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15211 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15215 msgid "Set glyph curves"
15216 msgstr "Określ krzywe glifu"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15219 msgid "Reset missing-glyph"
15220 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15223 msgid "Edit glyph name"
15224 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15227 msgid "Set glyph unicode"
15228 msgstr "Określ Unikod glifu"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15231 msgid "Remove font"
15232 msgstr "Usuń czcionkę"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15235 msgid "Remove glyph"
15236 msgstr "Usuń glif"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15239 msgid "Remove kerning pair"
15240 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15243 msgid "Missing Glyph:"
15244 msgstr "Brakujący glif:"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15247 msgid "From selection..."
15248 msgstr "Z zaznaczenia…"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15251 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15252 msgid "Reset"
15253 msgstr "Resetuj"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15256 msgid "Glyph name"
15257 msgstr "Nazwa glifu"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15260 msgid "Matching string"
15261 msgstr "Odpowiadający tekst"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15264 msgid "Add Glyph"
15265 msgstr "Dodaj glif:"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15268 msgid "Get curves from selection..."
15269 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15272 msgid "Add kerning pair"
15273 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15275 #. Kerning Setup:
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15277 msgid "Kerning Setup:"
15278 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15281 msgid "1st Glyph:"
15282 msgstr "Pierwszy glif:"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15285 msgid "2nd Glyph:"
15286 msgstr "Drugi glif:"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15289 msgid "Add pair"
15290 msgstr "Dodaj parę"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15293 msgid "First Unicode range"
15294 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15297 msgid "Second Unicode range"
15298 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15301 msgid "Kerning value:"
15302 msgstr "Wartość kerningu:"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15305 msgid "Set font family"
15306 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15309 msgid "font"
15310 msgstr "czcionka"
15312 #. select_font(font);
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15314 msgid "Add font"
15315 msgstr "Dodaj czcionkę"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15318 msgid "_Font"
15319 msgstr "_Czcionka"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15322 msgid "_Global Settings"
15323 msgstr "Ustawienia _globalne:"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15326 msgid "_Glyphs"
15327 msgstr "_Glify"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15330 msgid "_Kerning"
15331 msgstr "_Kerning"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15335 msgid "Sample Text"
15336 msgstr "Przykładowy tekst"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15339 msgid "Preview Text:"
15340 msgstr "Podgląd tekstu:"
15342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15346 msgstr ""
15347 "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15348 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
15350 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15351 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15352 msgid "Set fill"
15353 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15355 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15357 msgid "Set stroke"
15358 msgstr "Ustaw kontur"
15360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15362 msgid "Edit..."
15363 msgstr "Edytuj…"
15365 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15366 msgid "Convert"
15367 msgstr "Konwertuj"
15369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15370 msgid "Change color definition"
15371 msgstr "Zmień definicję koloru"
15373 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15374 msgid "Remove stroke color"
15375 msgstr "Usuń kolor konturu"
15377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15378 msgid "Remove fill color"
15379 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15381 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15382 msgid "Set stroke color to none"
15383 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15386 msgid "Set fill color to none"
15387 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15390 msgid "Set stroke color from swatch"
15391 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15394 msgid "Set fill color from swatch"
15395 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15398 #, c-format
15399 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15400 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15403 msgid "Arrange in a grid"
15404 msgstr "Rozmieść na siatce"
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15407 msgid "Rows:"
15408 msgstr "Wiersze:"
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15411 msgid "Number of rows"
15412 msgstr "Liczba wierszy"
15414 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15415 msgid "Equal height"
15416 msgstr "Jednakowa wysokość"
15418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15419 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15420 msgstr ""
15421 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15422 "znajdującego się w nim obiektu"
15424 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15425 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15427 msgid "Align:"
15428 msgstr "Wyrównanie:"
15430 #. #### Number of columns ####
15431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15432 msgid "Columns:"
15433 msgstr "Kolumny:"
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15436 msgid "Number of columns"
15437 msgstr "Liczba kolumn"
15439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15440 msgid "Equal width"
15441 msgstr "Jednakowa szerokość"
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15444 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15445 msgstr ""
15446 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15447 "znajdującego się w niej obiektu"
15449 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15451 msgid "Fit into selection box"
15452 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15455 msgid "Set spacing:"
15456 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15459 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15460 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15463 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15464 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
15466 #. ## The OK button
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15468 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15469 msgstr "Rozmieść"
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15472 msgid "Arrange selected objects"
15473 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15475 #. #### begin left panel
15476 #. ### begin notebook
15477 #. ## begin mode page
15478 #. # begin single scan
15479 #. brightness
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15481 msgid "Brightness cutoff"
15482 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15485 msgid "Trace by a given brightness level"
15486 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15489 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15490 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15493 msgid "Single scan: creates a path"
15494 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15496 #. canny edge detection
15497 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15499 msgid "Edge detection"
15500 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15503 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15504 msgstr ""
15505 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15506 "Canny'ego"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15509 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15510 msgstr ""
15511 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15513 #. quantization
15514 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15515 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15516 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15518 msgid "Color quantization"
15519 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15522 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15523 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15526 msgid "The number of reduced colors"
15527 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15530 msgid "Colors:"
15531 msgstr "Liczba kolorów:"
15533 #. swap black and white
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15535 msgid "Invert image"
15536 msgstr "Negatyw"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15539 msgid "Invert black and white regions"
15540 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
15542 #. # end single scan
15543 #. # begin multiple scan
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15545 msgid "Brightness steps"
15546 msgstr "Stopnie jasności"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15549 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15550 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15553 msgid "Scans:"
15554 msgstr "Liczba przebiegów:"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15557 msgid "The desired number of scans"
15558 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15562 msgid "Colors"
15563 msgstr "Kolory"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15566 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15567 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15570 msgid "Grays"
15571 msgstr "Odcienie szarości"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15574 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15575 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15577 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15579 msgid "Smooth"
15580 msgstr "Rozmycie"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15583 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15584 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15586 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15588 msgid "Stack scans"
15589 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15592 msgid ""
15593 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15594 "gaps)"
15595 msgstr ""
15596 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15597 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15600 msgid "Remove background"
15601 msgstr "Usuń tło"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15604 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15605 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15608 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15609 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15611 #. # end multiple scan
15612 #. ## end mode page
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15615 msgid "Mode"
15616 msgstr "Tryb"
15618 #. ## begin option page
15619 #. # potrace parameters
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15621 msgid "Suppress speckles"
15622 msgstr "Tuszuj plamki"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15625 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15626 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15629 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15630 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15633 msgid "Smooth corners"
15634 msgstr "Wygładź narożniki"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15637 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15638 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15641 msgid "Increase this to smooth corners more"
15642 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15645 msgid "Optimize paths"
15646 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15649 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15650 msgstr ""
15651 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15652 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15655 msgid ""
15656 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15657 "optimization"
15658 msgstr ""
15659 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
15660 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15663 msgid "Tolerance:"
15664 msgstr "Zaokrąglenie:"
15666 #. ## end option page
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15669 msgid "Options"
15670 msgstr "Opcje"
15672 #. ### credits
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15674 msgid ""
15675 "Inkscape bitmap tracing\n"
15676 "is based on Potrace,\n"
15677 "created by Peter Selinger\n"
15678 "\n"
15679 "http://potrace.sourceforge.net"
15680 msgstr ""
15681 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15682 "jest oparta na Potrace\n"
15683 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15684 "\n"
15685 "http://potrace.sourceforge.net"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15688 msgid "Credits"
15689 msgstr "Podziękowania"
15691 #. #### begin right panel
15692 #. ## SIOX
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15694 msgid "SIOX foreground selection"
15695 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15698 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15699 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15701 #. ## preview
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15703 msgid "Update"
15704 msgstr "Aktualizuj"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15707 msgid ""
15708 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15709 "tracing"
15710 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15713 msgid "Preview"
15714 msgstr "Podgląd"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15717 msgid "Abort a trace in progress"
15718 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15721 msgid "Execute the trace"
15722 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15726 msgid "_Horizontal"
15727 msgstr "_Poziome"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15730 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15731 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15735 msgid "_Vertical"
15736 msgstr "Pi_onowe"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15739 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15740 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15743 msgid "_Width"
15744 msgstr "_Szerokość"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15747 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15748 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15751 msgid "_Height"
15752 msgstr "_Wysokość"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15755 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15756 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15759 msgid "A_ngle"
15760 msgstr "_Kąt"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15763 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15764 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15767 msgid ""
15768 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15769 "displacement, or percentage displacement"
15770 msgstr ""
15771 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15772 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15775 msgid ""
15776 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15777 "or percentage displacement"
15778 msgstr ""
15779 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15780 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15783 msgid "Transformation matrix element A"
15784 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15787 msgid "Transformation matrix element B"
15788 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15791 msgid "Transformation matrix element C"
15792 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15795 msgid "Transformation matrix element D"
15796 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15799 msgid "Transformation matrix element E"
15800 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15803 msgid "Transformation matrix element F"
15804 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15807 msgid "Rela_tive move"
15808 msgstr "Przesunięcie względne"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15811 msgid ""
15812 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15813 "edit the current absolute position directly"
15814 msgstr ""
15815 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15816 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15819 msgid "Scale proportionally"
15820 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15823 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15824 msgstr ""
15825 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15826 "obiektów"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15829 msgid "Apply to each _object separately"
15830 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15833 msgid ""
15834 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15835 "transform the selection as a whole"
15836 msgstr ""
15837 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15838 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15841 msgid "Edit c_urrent matrix"
15842 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15845 msgid ""
15846 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15847 "this matrix"
15848 msgstr ""
15849 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15850 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15851 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15854 msgid "_Move"
15855 msgstr "_Przesuń"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15858 msgid "_Scale"
15859 msgstr "_Skaluj"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15862 msgid "_Rotate"
15863 msgstr "_Obróć"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15866 msgid "Ske_w"
15867 msgstr "Po_chyl"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15870 msgid "Matri_x"
15871 msgstr "_Macierz"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15874 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15875 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15878 msgid "Apply transformation to selection"
15879 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15882 msgid "Edit transformation matrix"
15883 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15894 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15895 msgstr "-"
15897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15898 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15899 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15902 msgid "Cursor coordinates"
15903 msgstr "Współrzędne kursora"
15905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15906 msgid "Z:"
15907 msgstr ""
15909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15910 msgid ""
15911 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15912 "use selector (arrow) to move or transform them."
15913 msgstr ""
15914 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15915 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15916 "obiekty."
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15919 #, c-format
15920 msgid ""
15921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15922 "closing?</span>\n"
15923 "\n"
15924 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15925 msgstr ""
15926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15927 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
15928 "\n"
15929 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15933 msgid "Close _without saving"
15934 msgstr "_Nie zapisuj"
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15940 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15941 "\n"
15942 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15943 msgstr ""
15944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
15945 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15946 "\n"
15947 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15950 msgid "_Save as SVG"
15951 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15953 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15954 msgid "_Blend mode:"
15955 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
15957 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15958 msgid "B_lur:"
15959 msgstr "_Rozmycie"
15961 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15962 msgid "Toggle current layer visibility"
15963 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15965 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15966 msgid "Lock or unlock current layer"
15967 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15969 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15970 msgid "Current layer"
15971 msgstr "Aktywna warstwa"
15973 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15974 msgid "(root)"
15975 msgstr "(warstwa główna)"
15977 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15978 msgid "Proprietary"
15979 msgstr "Własność autora"
15981 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15982 msgid "MetadataLicence|Other"
15983 msgstr "Inna"
15985 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15986 msgid "Change blur"
15987 msgstr "Zmień rozmycie"
15989 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15992 msgid "Change opacity"
15993 msgstr "Zmień krycie"
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15996 msgid "U_nits:"
15997 msgstr "_Jednostki:"
15999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16000 msgid "Width of paper"
16001 msgstr "Szerokość papieru"
16003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16004 msgid "Height of paper"
16005 msgstr "Wysokość papieru"
16007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16008 msgid "P_age size:"
16009 msgstr "_Rozmiar:"
16011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16012 msgid "Page orientation:"
16013 msgstr "Orientacja:"
16015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16016 msgid "_Landscape"
16017 msgstr "P_ozioma"
16019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16020 msgid "_Portrait"
16021 msgstr "_Pionowa"
16023 #. ## Set up custom size frame
16024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16025 msgid "Custom size"
16026 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16029 msgid "_Fit page to selection"
16030 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
16032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16033 msgid ""
16034 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16035 "is no selection"
16036 msgstr ""
16037 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16038 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
16040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16041 msgid "Set page size"
16042 msgstr "Określ rozmiar strony"
16044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16045 msgid "List"
16046 msgstr "Lista"
16048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16051 msgid "swatches|Size"
16052 msgstr "Wysokość elementów palety"
16054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16055 msgid "tiny"
16056 msgstr "Bardzo niskie"
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16059 msgid "small"
16060 msgstr "Niskie"
16062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16064 #. "medium" indicates size of colour swatches
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16066 msgid "swatchesHeight|medium"
16067 msgstr "Średnie"
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16070 msgid "large"
16071 msgstr "Wysokie"
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16074 msgid "huge"
16075 msgstr "Bardzo wysokie"
16077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16080 msgid "swatches|Width"
16081 msgstr "Szerokość elementów palety"
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16084 msgid "narrower"
16085 msgstr "Bardzo wąskie"
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16088 msgid "narrow"
16089 msgstr "Wąskie"
16091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16093 #. "medium" indicates width of colour swatches
16094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16095 msgid "swatchesWidth|medium"
16096 msgstr "Średnie"
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16099 msgid "wide"
16100 msgstr "Szerokie"
16102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16103 msgid "wider"
16104 msgstr "Bardzo szerokie"
16106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16108 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16110 msgid "swatches|Wrap"
16111 msgstr "Zawijaj"
16113 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16114 msgid ""
16115 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16116 "random numbers."
16117 msgstr ""
16118 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16119 "losowych"
16121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16122 msgid "Backend"
16123 msgstr "Format wyjściowy"
16125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16126 msgid "Vector"
16127 msgstr "Wektorowy"
16129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16130 msgid "Bitmap"
16131 msgstr "Bitmapowy"
16133 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16134 msgid "Bitmap options"
16135 msgstr "Opcje bitmapy"
16137 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16138 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16139 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16141 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16142 msgid ""
16143 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16144 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16145 "will not be correctly rendered."
16146 msgstr ""
16147 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16148 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16149 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16152 msgid ""
16153 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16154 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16155 "will be rendered exactly as displayed."
16156 msgstr ""
16157 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16158 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16159 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16163 msgid "Fill:"
16164 msgstr "Wypełnienie:"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16168 msgid "Stroke:"
16169 msgstr "Kontur:"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16172 msgid "O:"
16173 msgstr "K:"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16176 msgid "N/A"
16177 msgstr "N/D"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16182 msgid "Nothing selected"
16183 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16187 msgid "<i>None</i>"
16188 msgstr "<i>Brak</i>"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16192 msgid "No fill"
16193 msgstr "Brak wypełnienia"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16197 msgid "No stroke"
16198 msgstr "Brak konturu"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16202 msgid "Pattern"
16203 msgstr "Deseń"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16207 msgid "Pattern fill"
16208 msgstr "Wypełnienie deseniem"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16212 msgid "Pattern stroke"
16213 msgstr "Kontur desenia"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16216 msgid "<b>L</b>"
16217 msgstr "<b>L</b>"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16221 msgid "Linear gradient fill"
16222 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16226 msgid "Linear gradient stroke"
16227 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16230 msgid "<b>R</b>"
16231 msgstr "<b>R</b>"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16235 msgid "Radial gradient fill"
16236 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16240 msgid "Radial gradient stroke"
16241 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16244 msgid "Different"
16245 msgstr "Różne"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16248 msgid "Different fills"
16249 msgstr "Różne wypełnienia"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16252 msgid "Different strokes"
16253 msgstr "Różne kontury"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16257 msgid "<b>Unset</b>"
16258 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16260 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16265 msgid "Unset fill"
16266 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16272 msgid "Unset stroke"
16273 msgstr "Nie określono konturu"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16276 msgid "Flat color fill"
16277 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16280 msgid "Flat color stroke"
16281 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16283 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16285 msgid "<b>a</b>"
16286 msgstr "<b>u</b>"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16289 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16290 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16293 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16294 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16296 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16298 msgid "<b>m</b>"
16299 msgstr "<b>w</b>"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16302 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16303 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16306 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16307 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16310 msgid "Edit fill..."
16311 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16314 msgid "Edit stroke..."
16315 msgstr "Edytuj kontur…"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16318 msgid "Last set color"
16319 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16322 msgid "Last selected color"
16323 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16326 msgid "White"
16327 msgstr "Biały"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16333 msgid "Black"
16334 msgstr "Czarny"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16337 msgid "Copy color"
16338 msgstr "Kopiuj kolor"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16341 msgid "Paste color"
16342 msgstr "Wklej kolor"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16346 msgid "Swap fill and stroke"
16347 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16352 msgid "Make fill opaque"
16353 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16356 msgid "Make stroke opaque"
16357 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16361 msgid "Remove fill"
16362 msgstr "Usuń wypełnienie"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16366 msgid "Remove stroke"
16367 msgstr "Usuń kontur"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16370 msgid "Remove"
16371 msgstr "Usuń"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16374 msgid "Apply last set color to fill"
16375 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16378 msgid "Apply last set color to stroke"
16379 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16382 msgid "Apply last selected color to fill"
16383 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16386 msgid "Apply last selected color to stroke"
16387 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16390 msgid "Invert fill"
16391 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16394 msgid "Invert stroke"
16395 msgstr "Negatyw konturu"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16398 msgid "White fill"
16399 msgstr "Białe wypełnienie"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16402 msgid "White stroke"
16403 msgstr "Biały kontur"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16406 msgid "Black fill"
16407 msgstr "Czarne wypełnienie"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16410 msgid "Black stroke"
16411 msgstr "Czarny kontur"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16414 msgid "Paste fill"
16415 msgstr "Wklej wypełnienie"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16418 msgid "Paste stroke"
16419 msgstr "Wklej kontur"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16422 msgid "Change stroke width"
16423 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16426 msgid ", drag to adjust"
16427 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16430 #, c-format
16431 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16432 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16435 msgid " (averaged)"
16436 msgstr " (uśredniona)"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16439 msgid "0 (transparent)"
16440 msgstr "0 (przezroczysty)"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16443 msgid "100% (opaque)"
16444 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16447 msgid "Adjust saturation"
16448 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16454 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16455 msgstr ""
16456 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16457 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16460 msgid "Adjust lightness"
16461 msgstr "Dostosuj jasność"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16467 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16468 msgstr ""
16469 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16470 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16471 "barwy"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16474 msgid "Adjust hue"
16475 msgstr "Dostosuj barwę"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16481 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16482 msgstr ""
16483 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16484 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16488 msgid "Adjust stroke width"
16489 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16492 #, c-format
16493 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16494 msgstr ""
16495 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16496 "(różnica %.3g)"
16498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16500 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16501 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16502 msgid "sliders|Link"
16503 msgstr "Połącz"
16505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16506 msgid "L Gradient"
16507 msgstr "Gradient L"
16509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16510 msgid "R Gradient"
16511 msgstr "Gradient R"
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16514 #, c-format
16515 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16516 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16519 #, c-format
16520 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16521 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16524 #, c-format
16525 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16526 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16529 #, c-format
16530 msgid "O:%.3g"
16531 msgstr "N:%.3g"
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16534 #, c-format
16535 msgid "O:.%d"
16536 msgstr "N:.%d"
16538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16539 #, c-format
16540 msgid "Opacity: %.3g"
16541 msgstr "Krycie: %.3g"
16543 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16544 msgid "Split vanishing points"
16545 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16547 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16548 msgid "Merge vanishing points"
16549 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16551 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16552 msgid "3D box: Move vanishing point"
16553 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16555 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16556 #, c-format
16557 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16558 msgid_plural ""
16559 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16560 "b> to separate selected box(es)"
16561 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16562 msgstr[1] ""
16563 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16564 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16565 msgstr[2] ""
16566 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16567 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16569 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16570 #. but currently we update the status message anyway
16571 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16572 #, c-format
16573 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16574 msgid_plural ""
16575 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16576 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16577 msgstr[0] ""
16578 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16579 msgstr[1] ""
16580 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16581 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16582 msgstr[2] ""
16583 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16584 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16586 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16590 msgid_plural ""
16591 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16592 "(es)"
16593 msgstr[0] ""
16594 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16595 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16596 msgstr[1] ""
16597 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16598 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16599 msgstr[2] ""
16600 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16601 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16603 #: ../src/verbs.cpp:1140
16604 msgid "Switch to next layer"
16605 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16607 #: ../src/verbs.cpp:1141
16608 msgid "Switched to next layer."
16609 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16611 #: ../src/verbs.cpp:1143
16612 msgid "Cannot go past last layer."
16613 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16615 #: ../src/verbs.cpp:1152
16616 msgid "Switch to previous layer"
16617 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16619 #: ../src/verbs.cpp:1153
16620 msgid "Switched to previous layer."
16621 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16623 #: ../src/verbs.cpp:1155
16624 msgid "Cannot go before first layer."
16625 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16627 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16628 #: ../src/verbs.cpp:1306
16629 msgid "No current layer."
16630 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16633 #, c-format
16634 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16635 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16637 #: ../src/verbs.cpp:1202
16638 msgid "Layer to top"
16639 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16641 #: ../src/verbs.cpp:1206
16642 msgid "Raise layer"
16643 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16645 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16646 #, c-format
16647 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16648 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16650 #: ../src/verbs.cpp:1210
16651 msgid "Layer to bottom"
16652 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16654 #: ../src/verbs.cpp:1214
16655 msgid "Lower layer"
16656 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16658 #: ../src/verbs.cpp:1223
16659 msgid "Cannot move layer any further."
16660 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16662 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16663 #, c-format
16664 msgid "%s copy"
16665 msgstr "%s kopia"
16667 #: ../src/verbs.cpp:1263
16668 msgid "Duplicate layer"
16669 msgstr "Powiel warstwę"
16671 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16672 #: ../src/verbs.cpp:1266
16673 msgid "Duplicated layer."
16674 msgstr "Powielona ścieżka"
16676 #: ../src/verbs.cpp:1295
16677 msgid "Delete layer"
16678 msgstr "Usuń warstwę"
16680 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16681 #: ../src/verbs.cpp:1298
16682 msgid "Deleted layer."
16683 msgstr "Warstwa została usunięta"
16685 #: ../src/verbs.cpp:1309
16686 msgid "Toggle layer solo"
16687 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16689 #: ../src/verbs.cpp:1389
16690 msgid "Flip horizontally"
16691 msgstr "Odbij poziomo"
16693 #: ../src/verbs.cpp:1404
16694 msgid "Flip vertically"
16695 msgstr "Odbij pionowo"
16697 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16698 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16699 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16700 #: ../src/verbs.cpp:1912
16701 msgid "tutorial-basic.svg"
16702 msgstr "tutorial-basic.svg"
16704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16705 #: ../src/verbs.cpp:1916
16706 msgid "tutorial-shapes.svg"
16707 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16710 #: ../src/verbs.cpp:1920
16711 msgid "tutorial-advanced.svg"
16712 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16715 #: ../src/verbs.cpp:1924
16716 msgid "tutorial-tracing.svg"
16717 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16720 #: ../src/verbs.cpp:1928
16721 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16722 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16725 #: ../src/verbs.cpp:1932
16726 msgid "tutorial-elements.svg"
16727 msgstr "tutorial-elements.svg"
16729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16730 #: ../src/verbs.cpp:1936
16731 msgid "tutorial-tips.svg"
16732 msgstr "tutorial-tips.svg"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16735 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16736 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16739 msgid "Unlock all objects in all layers"
16740 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16743 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16744 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16747 msgid "Unhide all objects in all layers"
16748 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2239
16751 msgid "Does nothing"
16752 msgstr "Nic nie wykonuje"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2242
16755 msgid "Create new document from the default template"
16756 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2244
16759 msgid "_Open..."
16760 msgstr "_Otwórz…"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2245
16763 msgid "Open an existing document"
16764 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2246
16767 msgid "Re_vert"
16768 msgstr "P_rzywróć"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2247
16771 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16772 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2248
16775 msgid "_Save"
16776 msgstr "_Zapisz"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2248
16779 msgid "Save document"
16780 msgstr "Zapisz dokument"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2250
16783 msgid "Save _As..."
16784 msgstr "Za_pisz jako…"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2251
16787 msgid "Save document under a new name"
16788 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2252
16791 msgid "Save a Cop_y..."
16792 msgstr "Z_apisz kopię…"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2253
16795 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16796 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2254
16799 msgid "_Print..."
16800 msgstr "_Drukuj…"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2254
16803 msgid "Print document"
16804 msgstr "Drukuj dokument"
16806 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16807 #: ../src/verbs.cpp:2257
16808 msgid "Vac_uum Defs"
16809 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2257
16812 msgid ""
16813 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16814 "defs&gt; of the document"
16815 msgstr ""
16816 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
16817 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2259
16820 msgid "Print Previe_w"
16821 msgstr "Podgląd _wydruku"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2260
16824 msgid "Preview document printout"
16825 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2261
16828 msgid "_Import..."
16829 msgstr "_Importuj…"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2262
16832 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16833 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2263
16836 msgid "_Export Bitmap..."
16837 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2264
16840 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16841 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2265
16844 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16845 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2266
16848 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16849 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2266
16852 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16853 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2267
16856 msgid "N_ext Window"
16857 msgstr "_Następne okno"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2268
16860 msgid "Switch to the next document window"
16861 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2269
16864 msgid "P_revious Window"
16865 msgstr "Popr_zednie okno"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2270
16868 msgid "Switch to the previous document window"
16869 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2271
16872 msgid "_Close"
16873 msgstr "Zam_knij"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2272
16876 msgid "Close this document window"
16877 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2273
16880 msgid "_Quit"
16881 msgstr "Zakoń_cz"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2273
16884 msgid "Quit Inkscape"
16885 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2276
16888 msgid "Undo last action"
16889 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2279
16892 msgid "Do again the last undone action"
16893 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2280
16896 msgid "Cu_t"
16897 msgstr "Wy_tnij"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2281
16900 msgid "Cut selection to clipboard"
16901 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2282
16904 msgid "_Copy"
16905 msgstr "_Kopiuj"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2283
16908 msgid "Copy selection to clipboard"
16909 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2284
16912 msgid "_Paste"
16913 msgstr "_Wklej"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2285
16916 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16917 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2286
16920 msgid "Paste _Style"
16921 msgstr "Wklej _styl"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2287
16924 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16925 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2289
16928 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16929 msgstr ""
16930 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2290
16933 msgid "Paste _Width"
16934 msgstr "Wklej _szerokość"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2291
16937 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16938 msgstr ""
16939 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16940 "obiektu"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2292
16943 msgid "Paste _Height"
16944 msgstr "Wklej _wysokość"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2293
16947 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16948 msgstr ""
16949 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16950 "obiektu"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2294
16953 msgid "Paste Size Separately"
16954 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2295
16957 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16958 msgstr ""
16959 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
16960 "skopiowanego obiektu"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2296
16963 msgid "Paste Width Separately"
16964 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2297
16967 msgid ""
16968 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16969 "object"
16970 msgstr ""
16971 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
16972 "szerokości skopiowanego obiektu"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2298
16975 msgid "Paste Height Separately"
16976 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2299
16979 msgid ""
16980 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16981 "object"
16982 msgstr ""
16983 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
16984 "wysokości skopiowanego obiektu"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2300
16987 msgid "Paste _In Place"
16988 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2301
16991 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16992 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2302
16995 msgid "Paste Path _Effect"
16996 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2303
16999 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17000 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2304
17003 msgid "Remove Path _Effect"
17004 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2305
17007 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17008 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2306
17011 msgid "Remove Filters"
17012 msgstr "Usuń filtry"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2307
17015 msgid "Remove any filters from selected objects"
17016 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2308
17019 msgid "_Delete"
17020 msgstr "_Usuń"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2309
17023 msgid "Delete selection"
17024 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2310
17027 msgid "Duplic_ate"
17028 msgstr "_Powiel"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2311
17031 msgid "Duplicate selected objects"
17032 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2312
17035 msgid "Create Clo_ne"
17036 msgstr "_Utwórz klon"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2313
17039 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17040 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2314
17043 msgid "Unlin_k Clone"
17044 msgstr "_Odłącz klon"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2315
17047 msgid ""
17048 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17049 "standalone objects"
17050 msgstr ""
17051 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
17052 "samodzielne obiekty"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2316
17055 msgid "Relink to Copied"
17056 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2317
17059 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17060 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2318
17063 msgid "Select _Original"
17064 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2319
17067 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17068 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2320
17071 msgid "Objects to _Marker"
17072 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2321
17075 msgid "Convert selection to a line marker"
17076 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2322
17079 msgid "Objects to Gu_ides"
17080 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2323
17083 msgid ""
17084 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17085 "edges"
17086 msgstr ""
17087 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17088 "krawędziami"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2324
17091 msgid "Objects to Patter_n"
17092 msgstr "_Obiekty na deseń"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2325
17095 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17096 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2326
17099 msgid "Pattern to _Objects"
17100 msgstr "_Deseń na obiekty"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2327
17103 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17104 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2328
17107 msgid "Clea_r All"
17108 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2329
17111 msgid "Delete all objects from document"
17112 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2330
17115 msgid "Select Al_l"
17116 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2331
17119 msgid "Select all objects or all nodes"
17120 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2332
17123 msgid "Select All in All La_yers"
17124 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2333
17127 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17128 msgstr ""
17129 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2334
17132 msgid "In_vert Selection"
17133 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2335
17136 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17137 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2336
17140 msgid "Invert in All Layers"
17141 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2337
17144 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17145 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2338
17148 msgid "Select Next"
17149 msgstr "Zaznacz następny"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2339
17152 msgid "Select next object or node"
17153 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2340
17156 msgid "Select Previous"
17157 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2341
17160 msgid "Select previous object or node"
17161 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2342
17164 msgid "D_eselect"
17165 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2343
17168 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17169 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2344
17172 msgid "_Guides Around Page"
17173 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2345
17176 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17177 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2346
17180 msgid "Next Path Effect Parameter"
17181 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2347
17184 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17185 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17187 #. Selection
17188 #: ../src/verbs.cpp:2350
17189 msgid "Raise to _Top"
17190 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2351
17193 msgid "Raise selection to top"
17194 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2352
17197 msgid "Lower to _Bottom"
17198 msgstr "Przenieś pod _spód"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2353
17201 msgid "Lower selection to bottom"
17202 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2354
17205 msgid "_Raise"
17206 msgstr "Przenieś w _górę"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2355
17209 msgid "Raise selection one step"
17210 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2356
17213 msgid "_Lower"
17214 msgstr "Przenieś w _dół"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2357
17217 msgid "Lower selection one step"
17218 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2358
17221 msgid "_Group"
17222 msgstr "Grup_uj"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2359
17225 msgid "Group selected objects"
17226 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2361
17229 msgid "Ungroup selected groups"
17230 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2363
17233 msgid "_Put on Path"
17234 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2365
17237 msgid "_Remove from Path"
17238 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2367
17241 msgid "Remove Manual _Kerns"
17242 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
17244 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17245 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17246 #: ../src/verbs.cpp:2370
17247 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17248 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2372
17251 msgid "_Union"
17252 msgstr "_Suma"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2373
17255 msgid "Create union of selected paths"
17256 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2374
17259 msgid "_Intersection"
17260 msgstr "Część wspó_lna"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2375
17263 msgid "Create intersection of selected paths"
17264 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2376
17267 msgid "_Difference"
17268 msgstr "Różnic_a"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2377
17271 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17272 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2378
17275 msgid "E_xclusion"
17276 msgstr "_Wykluczenie"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2379
17279 msgid ""
17280 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17281 "path)"
17282 msgstr ""
17283 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17284 "jednej ze ścieżek)"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2380
17287 msgid "Di_vision"
17288 msgstr "_Podział"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2381
17291 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17292 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17294 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17295 #. Advanced tutorial for more info
17296 #: ../src/verbs.cpp:2384
17297 msgid "Cut _Path"
17298 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2385
17301 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17302 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17304 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17305 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17306 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17307 #: ../src/verbs.cpp:2389
17308 msgid "Outs_et"
17309 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2390
17312 msgid "Outset selected paths"
17313 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2392
17316 msgid "O_utset Path by 1 px"
17317 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2393
17320 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17321 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2395
17324 msgid "O_utset Path by 10 px"
17325 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2396
17328 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17329 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17331 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17332 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17333 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17334 #: ../src/verbs.cpp:2400
17335 msgid "I_nset"
17336 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2401
17339 msgid "Inset selected paths"
17340 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2403
17343 msgid "I_nset Path by 1 px"
17344 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2404
17347 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17348 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2406
17351 msgid "I_nset Path by 10 px"
17352 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2407
17355 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17356 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2409
17359 msgid "D_ynamic Offset"
17360 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2409
17363 msgid "Create a dynamic offset object"
17364 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2411
17367 msgid "_Linked Offset"
17368 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2412
17371 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17372 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2414
17375 msgid "_Stroke to Path"
17376 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2415
17379 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17380 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2416
17383 msgid "Si_mplify"
17384 msgstr "_Uprość"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2417
17387 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17388 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2418
17391 msgid "_Reverse"
17392 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2419
17395 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17396 msgstr ""
17397 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17398 "rozmieszczonych na konturze)"
17400 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17401 #: ../src/verbs.cpp:2421
17402 msgid "_Trace Bitmap..."
17403 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2422
17406 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17407 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2423
17410 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17411 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2424
17414 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17415 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2425
17418 msgid "_Combine"
17419 msgstr "P_ołącz"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2426
17422 msgid "Combine several paths into one"
17423 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17425 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17426 #. Advanced tutorial for more info
17427 #: ../src/verbs.cpp:2429
17428 msgid "Break _Apart"
17429 msgstr "_Rozdziel"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2430
17432 msgid "Break selected paths into subpaths"
17433 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2431
17436 msgid "Rows and Columns..."
17437 msgstr "W_iersze i kolumny…"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2432
17440 msgid "Arrange selected objects in a table"
17441 msgstr ""
17442 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17444 #. Layer
17445 #: ../src/verbs.cpp:2434
17446 msgid "_Add Layer..."
17447 msgstr "_Nowa warstwa…"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2435
17450 msgid "Create a new layer"
17451 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2436
17454 msgid "Re_name Layer..."
17455 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2437
17458 msgid "Rename the current layer"
17459 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2438
17462 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17463 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2439
17466 msgid "Switch to the layer above the current"
17467 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2440
17470 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17471 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2441
17474 msgid "Switch to the layer below the current"
17475 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2442
17478 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17479 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2443
17482 msgid "Move selection to the layer above the current"
17483 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2444
17486 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17487 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2445
17490 msgid "Move selection to the layer below the current"
17491 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2446
17494 msgid "Layer to _Top"
17495 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2447
17498 msgid "Raise the current layer to the top"
17499 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2448
17502 msgid "Layer to _Bottom"
17503 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2449
17506 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17507 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2450
17510 msgid "_Raise Layer"
17511 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2451
17514 msgid "Raise the current layer"
17515 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2452
17518 msgid "_Lower Layer"
17519 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2453
17522 msgid "Lower the current layer"
17523 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2454
17526 msgid "Duplicate Current Layer"
17527 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2455
17530 msgid "Duplicate an existing layer"
17531 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2456
17534 msgid "_Delete Current Layer"
17535 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2457
17538 msgid "Delete the current layer"
17539 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2458
17542 msgid "_Show/hide other layers"
17543 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2459
17546 msgid "Solo the current layer"
17547 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17549 #. Object
17550 #: ../src/verbs.cpp:2462
17551 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17552 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17554 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17555 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17556 #: ../src/verbs.cpp:2465
17557 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17558 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2466
17561 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17562 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17564 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17565 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17566 #: ../src/verbs.cpp:2469
17567 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17568 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2470
17571 msgid "Remove _Transformations"
17572 msgstr "Usuń przekształcenia"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2471
17575 msgid "Remove transformations from object"
17576 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2472
17579 msgid "_Object to Path"
17580 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2473
17583 msgid "Convert selected object to path"
17584 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2474
17587 msgid "_Flow into Frame"
17588 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2475
17591 msgid ""
17592 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17593 "frame object"
17594 msgstr ""
17595 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17596 "przypisany do ramki obiektu"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2476
17599 msgid "_Unflow"
17600 msgstr "_Uwolnij tekst"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2477
17603 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17604 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2478
17607 msgid "_Convert to Text"
17608 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2479
17611 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17612 msgstr ""
17613 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17614 "zachowaniem wyglądu)"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2481
17617 msgid "Flip _Horizontal"
17618 msgstr "Odbij pozio_mo"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2481
17621 msgid "Flip selected objects horizontally"
17622 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2484
17625 msgid "Flip _Vertical"
17626 msgstr "Odbij pio_nowo"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2484
17629 msgid "Flip selected objects vertically"
17630 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2487
17633 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17634 msgstr ""
17635 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2489
17638 msgid "Edit mask"
17639 msgstr "Edytuj maskę"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17642 msgid "_Release"
17643 msgstr "_Zdejmij"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2491
17646 msgid "Remove mask from selection"
17647 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2493
17650 msgid ""
17651 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17652 msgstr ""
17653 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17654 "jako ścieżkę przycinającą"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17657 msgid "Edit clipping path"
17658 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2497
17661 msgid "Remove clipping path from selection"
17662 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17664 #. Tools
17665 #: ../src/verbs.cpp:2500
17666 msgid "Select"
17667 msgstr "Wskaźnik"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2501
17670 msgid "Select and transform objects"
17671 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2502
17674 msgid "Node Edit"
17675 msgstr "Edycja węzłów"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2503
17678 msgid "Edit paths by nodes"
17679 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2505
17682 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17683 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2507
17686 msgid "Create rectangles and squares"
17687 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2509
17690 msgid "Create 3D boxes"
17691 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2511
17694 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17695 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2513
17698 msgid "Create stars and polygons"
17699 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2515
17702 msgid "Create spirals"
17703 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2517
17706 msgid "Draw freehand lines"
17707 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2519
17710 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17711 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2521
17714 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17715 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2523
17718 msgid "Create and edit text objects"
17719 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2525
17722 msgid "Create and edit gradients"
17723 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2527
17726 msgid "Zoom in or out"
17727 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2529
17730 msgid "Pick colors from image"
17731 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2531
17734 msgid "Create diagram connectors"
17735 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2533
17738 msgid "Fill bounded areas"
17739 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2534
17742 msgid "LPE Edit"
17743 msgstr "Edytuj LPE"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2535
17746 msgid "Edit Path Effect parameters"
17747 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2537
17750 msgid "Erase existing paths"
17751 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2539
17754 msgid "Do geometric constructions"
17755 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17757 #. Tool prefs
17758 #: ../src/verbs.cpp:2541
17759 msgid "Selector Preferences"
17760 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2542
17763 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17764 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2543
17767 msgid "Node Tool Preferences"
17768 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2544
17771 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17772 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2545
17775 msgid "Tweak Tool Preferences"
17776 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2546
17779 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17780 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2547
17783 msgid "Rectangle Preferences"
17784 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2548
17787 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17788 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2549
17791 msgid "3D Box Preferences"
17792 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2550
17795 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17796 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2551
17799 msgid "Ellipse Preferences"
17800 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2552
17803 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17804 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2553
17807 msgid "Star Preferences"
17808 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2554
17811 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17812 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2555
17815 msgid "Spiral Preferences"
17816 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2556
17819 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17820 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2557
17823 msgid "Pencil Preferences"
17824 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2558
17827 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17828 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2559
17831 msgid "Pen Preferences"
17832 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2560
17835 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17836 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2561
17839 msgid "Calligraphic Preferences"
17840 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2562
17843 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17844 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2563
17847 msgid "Text Preferences"
17848 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2564
17851 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17852 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2565
17855 msgid "Gradient Preferences"
17856 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2566
17859 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17860 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2567
17863 msgid "Zoom Preferences"
17864 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2568
17867 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17868 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2569
17871 msgid "Dropper Preferences"
17872 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2570
17875 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17876 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2571
17879 msgid "Connector Preferences"
17880 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2572
17883 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17884 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2573
17887 msgid "Paint Bucket Preferences"
17888 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2574
17891 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17892 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2575
17895 msgid "Eraser Preferences"
17896 msgstr "Ustawienia usuwania"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2576
17899 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17900 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2577
17903 msgid "LPE Tool Preferences"
17904 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2578
17907 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17908 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17910 #. Zoom/View
17911 #: ../src/verbs.cpp:2581
17912 msgid "Zoom In"
17913 msgstr "Przybliż"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2581
17916 msgid "Zoom in"
17917 msgstr "Przybliż"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2582
17920 msgid "Zoom Out"
17921 msgstr "Oddal"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2582
17924 msgid "Zoom out"
17925 msgstr "Oddal"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2583
17928 msgid "_Rulers"
17929 msgstr "_Linijki"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2583
17932 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17933 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2584
17936 msgid "Scroll_bars"
17937 msgstr "Paski p_rzewijania"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2584
17940 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17941 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2585
17944 msgid "_Grid"
17945 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2585
17948 msgid "Show or hide the grid"
17949 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2586
17952 msgid "G_uides"
17953 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2586
17956 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17957 msgstr ""
17958 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
17959 "prowadnice)"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2587
17962 msgid "Toggle snapping on or off"
17963 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2588
17966 msgid "Nex_t Zoom"
17967 msgstr "_Następny zoom"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2588
17970 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17971 msgstr "Następny zoom (z historii)"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2590
17974 msgid "Pre_vious Zoom"
17975 msgstr "_Poprzedni zoom"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2590
17978 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17979 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2592
17982 msgid "Zoom 1:_1"
17983 msgstr "Skala 1:_1"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2592
17986 msgid "Zoom to 1:1"
17987 msgstr "Skala 1:1"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2594
17990 msgid "Zoom 1:_2"
17991 msgstr "Skala 1:_2"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2594
17994 msgid "Zoom to 1:2"
17995 msgstr "Skala 1:2"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2596
17998 msgid "_Zoom 2:1"
17999 msgstr "_Skala 2:1"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2596
18002 msgid "Zoom to 2:1"
18003 msgstr "Skala 2:1"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2599
18006 msgid "_Fullscreen"
18007 msgstr "Pełny _ekran"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2599
18010 msgid "Stretch this document window to full screen"
18011 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2602
18014 msgid "Toggle _Focus Mode"
18015 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2602
18018 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18019 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2604
18022 msgid "Duplic_ate Window"
18023 msgstr "_Powiel okno"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2604
18026 msgid "Open a new window with the same document"
18027 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2606
18030 msgid "_New View Preview"
18031 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2607
18034 msgid "New View Preview"
18035 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18037 #. "view_new_preview"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2609
18039 msgid "_Normal"
18040 msgstr "_Normalny"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2610
18043 msgid "Switch to normal display mode"
18044 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2611
18047 msgid "No _Filters"
18048 msgstr "Bez _filtrów"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2612
18051 msgid "Switch to normal display without filters"
18052 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2613
18055 msgid "_Outline"
18056 msgstr "_Szkieletowy"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2614
18059 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18060 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2615
18063 msgid "_Toggle"
18064 msgstr "_Przełącz"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2616
18067 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18068 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2618
18071 msgid "Color-managed view"
18072 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2619
18075 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18076 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2621
18079 msgid "Ico_n Preview..."
18080 msgstr "Po_dgląd ikon…"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2622
18083 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18084 msgstr ""
18085 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18086 "rozdzielczościach"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2624
18089 msgid "Zoom to fit page in window"
18090 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2625
18093 msgid "Page _Width"
18094 msgstr "Szerokość s_trony"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2626
18097 msgid "Zoom to fit page width in window"
18098 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2628
18101 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18102 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2630
18105 msgid "Zoom to fit selection in window"
18106 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18108 #. Dialogs
18109 #: ../src/verbs.cpp:2633
18110 msgid "In_kscape Preferences..."
18111 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2634
18114 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18115 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2635
18118 msgid "_Document Properties..."
18119 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2636
18122 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18123 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2637
18126 msgid "Document _Metadata..."
18127 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2638
18130 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18131 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2639
18134 msgid "_Fill and Stroke..."
18135 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2640
18138 msgid ""
18139 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18140 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
18142 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18143 #: ../src/verbs.cpp:2642
18144 msgid "S_watches..."
18145 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2643
18148 msgid "Select colors from a swatches palette"
18149 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2644
18152 msgid "Transfor_m..."
18153 msgstr "Przeksz_tałć…"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2645
18156 msgid "Precisely control objects' transformations"
18157 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2646
18160 msgid "_Align and Distribute..."
18161 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2647
18164 msgid "Align and distribute objects"
18165 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2648
18168 msgid "Undo _History..."
18169 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2649
18172 msgid "Undo History"
18173 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2650
18176 msgid "_Text and Font..."
18177 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2651
18180 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18181 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2652
18184 msgid "_XML Editor..."
18185 msgstr "Edytor _XML…"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2653
18188 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18189 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2654
18192 msgid "_Find..."
18193 msgstr "_Znajdź…"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2655
18196 msgid "Find objects in document"
18197 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2656
18200 msgid "Find and _Replace Text..."
18201 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2657
18204 msgid "Find and replace text in document"
18205 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2658
18208 msgid "Check Spellin_g..."
18209 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2659
18212 msgid "Check spelling of text in document"
18213 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2660
18216 msgid "_Messages..."
18217 msgstr "Ko_munikaty…"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2661
18220 msgid "View debug messages"
18221 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2662
18224 msgid "S_cripts..."
18225 msgstr "Skr_ypty…"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2663
18228 msgid "Run scripts"
18229 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2664
18232 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18233 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2665
18236 msgid "Show or hide all open dialogs"
18237 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2666
18240 msgid "Create Tiled Clones..."
18241 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2667
18244 msgid ""
18245 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18246 "scattering"
18247 msgstr ""
18248 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18249 "rozpraszając"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2668
18252 msgid "_Object Properties..."
18253 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2669
18256 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18257 msgstr ""
18258 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18259 "właściwości obiektów"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2672
18262 msgid "_Instant Messaging..."
18263 msgstr "_Komunikator…"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2672
18266 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18267 msgstr "Klient Jabbera"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2674
18270 msgid "_Input Devices..."
18271 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18274 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18275 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2676
18278 msgid "_Input Devices (new)..."
18279 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2678
18282 msgid "_Extensions..."
18283 msgstr "Rozszerzenia…"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2679
18286 msgid "Query information about extensions"
18287 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2680
18290 msgid "Layer_s..."
18291 msgstr "Wars_twy…"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2681
18294 msgid "View Layers"
18295 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2682
18298 msgid "Path Effect Editor..."
18299 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2683
18302 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18303 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2684
18306 msgid "Filter Editor..."
18307 msgstr "Edytor filtrów…"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2685
18310 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18311 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2686
18314 msgid "SVG Font Editor..."
18315 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2687
18318 msgid "Edit SVG fonts"
18319 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18321 #. Help
18322 #: ../src/verbs.cpp:2690
18323 msgid "About E_xtensions"
18324 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2691
18327 msgid "Information on Inkscape extensions"
18328 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2692
18331 msgid "About _Memory"
18332 msgstr "_Informacje o pamięci"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2693
18335 msgid "Memory usage information"
18336 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2694
18339 msgid "_About Inkscape"
18340 msgstr "_O programie Inkscape"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2695
18343 msgid "Inkscape version, authors, license"
18344 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
18346 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18347 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18348 #. Tutorials
18349 #: ../src/verbs.cpp:2700
18350 msgid "Inkscape: _Basic"
18351 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2701
18354 msgid "Getting started with Inkscape"
18355 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
18357 #. "tutorial_basic"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2702
18359 msgid "Inkscape: _Shapes"
18360 msgstr "Inkscape: _Kształty"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2703
18363 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18364 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2704
18367 msgid "Inkscape: _Advanced"
18368 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2705
18371 msgid "Advanced Inkscape topics"
18372 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
18374 #. "tutorial_advanced"
18375 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18376 #: ../src/verbs.cpp:2707
18377 msgid "Inkscape: T_racing"
18378 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2708
18381 msgid "Using bitmap tracing"
18382 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18384 #. "tutorial_tracing"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2709
18386 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18387 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2710
18390 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18391 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2711
18394 msgid "_Elements of Design"
18395 msgstr "_Elementy kompozycji"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2712
18398 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18399 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18401 #. "tutorial_design"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2713
18403 msgid "_Tips and Tricks"
18404 msgstr "Porady i _sztuczki"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2714
18407 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18408 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18410 #. "tutorial_tips"
18411 #. Effect -- renamed Extension
18412 #: ../src/verbs.cpp:2717
18413 msgid "Previous Extension"
18414 msgstr "Poprzednie rozszerzenie"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2718
18417 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18418 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z zachowaniem ustawień"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2719
18421 msgid "Previous Extension Settings..."
18422 msgstr "Ustawienia poprzedniego rozszerzenia…"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2720
18425 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18426 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z nowymi ustawieniami"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2724
18429 msgid "Fit the page to the current selection"
18430 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2726
18433 msgid "Fit the page to the drawing"
18434 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2728
18437 msgid ""
18438 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18439 msgstr ""
18440 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18441 "zaznaczone"
18443 #. LockAndHide
18444 #: ../src/verbs.cpp:2730
18445 msgid "Unlock All"
18446 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2732
18449 msgid "Unlock All in All Layers"
18450 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2734
18453 msgid "Unhide All"
18454 msgstr "_Pokaż wszystko"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2736
18457 msgid "Unhide All in All Layers"
18458 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2740
18461 msgid "Link an ICC color profile"
18462 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2741
18465 msgid "Remove Color Profile"
18466 msgstr "Usuń profil koloru"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2742
18469 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18470 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
18472 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18473 msgid "Dash pattern"
18474 msgstr "Style kresek"
18476 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18477 msgid "Pattern offset"
18478 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18480 #. display the initial welcome message in the statusbar
18481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18482 msgid ""
18483 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18484 "use selector (arrow) to move or transform them."
18485 msgstr ""
18486 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18487 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18488 "obiekty."
18490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18491 #, c-format
18492 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18493 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18496 #, c-format
18497 msgid "%s: %d - Inkscape"
18498 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18501 #, c-format
18502 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18503 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18506 #, c-format
18507 msgid "%s - Inkscape"
18508 msgstr "%s - Inkscape"
18510 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18511 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18512 msgid "none"
18513 msgstr "brak"
18515 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18516 msgid "remove"
18517 msgstr "usuń"
18519 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18520 msgid "Change fill rule"
18521 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18523 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18524 msgid "Set fill color"
18525 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18527 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18528 msgid "Set gradient on fill"
18529 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18531 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18532 msgid "Set pattern on fill"
18533 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18535 #. Family frame
18536 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18537 msgid "Font family"
18538 msgstr "Czcionki"
18540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18542 #. Style frame
18543 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18544 msgid "fontselector|Style"
18545 msgstr "Styl"
18547 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18548 msgid "Font size:"
18549 msgstr "Rozmiar:"
18551 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18552 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18553 #. * some representative characters that users of your locale will be
18554 #. * interested in.
18555 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18556 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18557 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
18559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18560 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18561 msgid ""
18562 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18563 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18564 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18565 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18566 msgstr ""
18567 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18568 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18569 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18570 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18572 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18573 msgid "reflected"
18574 msgstr "odbicie"
18576 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18577 msgid "direct"
18578 msgstr "kierunek"
18580 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18581 msgid "Repeat:"
18582 msgstr "Powtarzanie:"
18584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18585 msgid "Assign gradient to object"
18586 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18589 msgid "<small>No gradients</small>"
18590 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18593 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18594 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18597 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18598 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18601 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18602 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18605 msgid "Edit the stops of the gradient"
18606 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
18608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18613 msgid "<b>New:</b>"
18614 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18617 msgid "Create linear gradient"
18618 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18621 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18622 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
18624 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18626 msgid "on"
18627 msgstr "na"
18629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18630 msgid "Create gradient in the fill"
18631 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
18633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18634 msgid "Create gradient in the stroke"
18635 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
18637 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18638 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18643 msgid "<b>Change:</b>"
18644 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18648 msgid "No document selected"
18649 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18652 msgid "No gradients in document"
18653 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18656 msgid "No gradient selected"
18657 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18659 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18660 msgid "No stops in gradient"
18661 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18664 msgid "Change gradient stop offset"
18665 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
18667 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18669 msgid "Add stop"
18670 msgstr "Dodaj punkt"
18672 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18673 msgid "Add another control stop to gradient"
18674 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
18676 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18677 msgid "Delete stop"
18678 msgstr "Usuń punkt"
18680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18681 msgid "Delete current control stop from gradient"
18682 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
18684 #. Label
18685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18686 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18687 msgid "Offset:"
18688 msgstr "Przesunięcie:"
18690 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18692 msgid "Stop Color"
18693 msgstr "Kolor w punkcie"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18696 msgid "Gradient editor"
18697 msgstr "Edytor gradientu"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18700 msgid "Change gradient stop color"
18701 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
18703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18704 msgid "No paint"
18705 msgstr "Brak koloru"
18707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18708 msgid "Flat color"
18709 msgstr "Jednolity kolor"
18711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18712 msgid "Linear gradient"
18713 msgstr "Gradient liniowy"
18715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18716 msgid "Radial gradient"
18717 msgstr "Gradient radialny"
18719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18720 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18721 msgstr ""
18722 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
18723 "dziedziczenie)"
18725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18727 msgid ""
18728 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18729 "evenodd)"
18730 msgstr ""
18731 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18732 "nieparzystości)"
18734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18736 msgid ""
18737 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18738 msgstr ""
18739 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18740 "kierunek (zasada przenikania)"
18742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18743 msgid "No objects"
18744 msgstr "Brak obiektów"
18746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18747 msgid "Multiple styles"
18748 msgstr "Wiele stylów"
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18751 msgid "Paint is undefined"
18752 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18755 msgid ""
18756 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18757 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18758 "create a new pattern from selection."
18759 msgstr ""
18760 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18761 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18762 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18763 "obiektów."
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18766 msgid "Transform by toolbar"
18767 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18770 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18771 msgstr ""
18772 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18773 "obiektów"
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18776 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18777 msgstr ""
18778 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18779 "obiektów"
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18782 msgid ""
18783 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18784 "scaled."
18785 msgstr ""
18786 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18787 "prostokątów"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18790 msgid ""
18791 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18792 "are scaled."
18793 msgstr ""
18794 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18795 "skalowania prostokątów"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18798 msgid ""
18799 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18800 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18801 msgstr ""
18802 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18803 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18806 msgid ""
18807 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18808 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18809 msgstr ""
18810 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18811 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18814 msgid ""
18815 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18816 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18817 msgstr ""
18818 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18819 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18822 msgid ""
18823 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18824 "scaled, rotated, or skewed)."
18825 msgstr ""
18826 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18827 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18829 #. four spinbuttons
18830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18833 msgid "select_toolbar|X position"
18834 msgstr "pozycja X"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18837 msgid "select_toolbar|X"
18838 msgstr "X"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18841 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18842 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18847 msgid "select_toolbar|Y position"
18848 msgstr "pozycja Y"
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18851 msgid "select_toolbar|Y"
18852 msgstr "Y"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18855 msgid "Vertical coordinate of selection"
18856 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18861 msgid "select_toolbar|Width"
18862 msgstr "Szerokość"
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18865 msgid "select_toolbar|W"
18866 msgstr "Szer."
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18869 msgid "Width of selection"
18870 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18873 msgid "Lock width and height"
18874 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18877 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18878 msgstr ""
18879 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18880 "zachowaniem proporcji"
18882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18885 msgid "select_toolbar|Height"
18886 msgstr "Wysokość"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18889 msgid "select_toolbar|H"
18890 msgstr "Wys."
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18893 msgid "Height of selection"
18894 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18897 msgid "Affect:"
18898 msgstr "Zależności:"
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18901 msgid ""
18902 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18903 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18904 msgstr ""
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18907 msgid "Scale rounded corners"
18908 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18911 msgid "Move gradients"
18912 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18915 msgid "Move patterns"
18916 msgstr "Przesuń desenie"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18919 msgid "System"
18920 msgstr "System"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18923 msgid "CMS"
18924 msgstr "CMS"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18928 msgid "_R"
18929 msgstr "_R"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18934 msgid "_G"
18935 msgstr "_G"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18939 msgid "_B"
18940 msgstr "_B"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18945 msgid "_H"
18946 msgstr "_H"
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18951 msgid "_S"
18952 msgstr "_S"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18956 msgid "_L"
18957 msgstr "_L"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18962 msgid "_C"
18963 msgstr "_C"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18968 msgid "_M"
18969 msgstr "_M"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18974 msgid "_Y"
18975 msgstr "_Y"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18979 msgid "_K"
18980 msgstr "_K"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18983 msgid "Gray"
18984 msgstr "Odcienie szarości"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18990 msgid "Cyan"
18991 msgstr "Cyjan"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18997 msgid "Magenta"
18998 msgstr "Magenta"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19004 msgid "Yellow"
19005 msgstr "Yellow"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19008 msgid "Fix"
19009 msgstr "Napraw"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19012 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19013 msgstr ""
19014 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB aby odpowiadał kolorowi "
19015 "wg. profilu ICC"
19017 #. Label
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19022 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19023 msgid "_A"
19024 msgstr "_A"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19034 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19035 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19036 msgid "Alpha (opacity)"
19037 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19040 msgid "RGBA_:"
19041 msgstr "RGBA_:"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19044 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19045 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19048 msgid "RGB"
19049 msgstr "RGB"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19052 msgid "HSL"
19053 msgstr "HSL"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19056 msgid "CMYK"
19057 msgstr "CMYK"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19060 msgid "Unnamed"
19061 msgstr "Bez nazwy"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19064 msgid "Wheel"
19065 msgstr "Koło"
19067 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19068 msgid "Attribute"
19069 msgstr "Atrybut"
19071 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19073 msgid "Value"
19074 msgstr "Wartość"
19076 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19077 msgid "Type text in a text node"
19078 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19081 msgid "Set stroke color"
19082 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19085 msgid "Set gradient on stroke"
19086 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19089 msgid "Set pattern on stroke"
19090 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19093 msgid "Set markers"
19094 msgstr "Ustaw zakończenia"
19096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19098 #. Stroke width
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19100 msgid "StrokeWidth|Width:"
19101 msgstr "Szerokość:"
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19104 msgid "Stroke width"
19105 msgstr "Szerokość konturu"
19107 #. Join type
19108 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19109 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19111 msgid "Join:"
19112 msgstr "Połączenie:"
19114 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19115 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19116 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19118 msgid "Miter join"
19119 msgstr "Ostre"
19121 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19122 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19123 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19125 msgid "Round join"
19126 msgstr "Zaokrąglone"
19128 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19129 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19130 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19132 msgid "Bevel join"
19133 msgstr "Ścięte"
19135 #. Miterlimit
19136 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19137 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19138 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19139 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19140 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19141 #. when they become too long.
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19143 msgid "Miter limit:"
19144 msgstr "Limit ostrych narożników:"
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19147 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19148 msgstr ""
19149 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
19151 #. Cap type
19152 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19154 msgid "Cap:"
19155 msgstr "Zakończenie:"
19157 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19158 #. of the line; the ends of the line are square
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19160 msgid "Butt cap"
19161 msgstr "Ostre"
19163 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19164 #. line; the ends of the line are rounded
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19166 msgid "Round cap"
19167 msgstr "Zaokrąglone"
19169 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19170 #. line; the ends of the line are square
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19172 msgid "Square cap"
19173 msgstr "Kwadratowe"
19175 #. Dash
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19177 msgid "Dashes:"
19178 msgstr "Styl kresek:"
19180 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19181 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19183 msgid "Start Markers:"
19184 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19187 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19188 msgstr ""
19189 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19192 msgid "Mid Markers:"
19193 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19196 msgid ""
19197 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19198 "last nodes"
19199 msgstr ""
19200 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19201 "pierwszego i ostatniego węzła"
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19204 msgid "End Markers:"
19205 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19208 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19209 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19212 msgid "Set stroke style"
19213 msgstr "Określ styl konturu"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19216 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19217 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19220 msgid "Style of new stars"
19221 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19224 msgid "Style of new rectangles"
19225 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19228 msgid "Style of new 3D boxes"
19229 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19232 msgid "Style of new ellipses"
19233 msgstr "Styl nowych elips"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19236 msgid "Style of new spirals"
19237 msgstr "Styl nowych spiral"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19240 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19241 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19244 msgid "Style of new paths created by Pen"
19245 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19248 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19249 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19252 msgid "TBD"
19253 msgstr "TBD"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19256 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19257 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19260 msgid "Insert node"
19261 msgstr "Wstaw węzeł"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19264 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19265 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19268 msgid "Insert"
19269 msgstr "Wstaw"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19272 msgid "Delete selected nodes"
19273 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19276 msgid "Join endnodes"
19277 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19280 msgid "Join selected endnodes"
19281 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19284 msgid "Join"
19285 msgstr "Połącz"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19288 msgid "Break nodes"
19289 msgstr "Rozdziel węzły"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19292 msgid "Break path at selected nodes"
19293 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19296 msgid "Join with segment"
19297 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19300 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19301 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19304 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19305 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19308 msgid "Node Cusp"
19309 msgstr "Ostry węzeł"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19312 msgid "Make selected nodes corner"
19313 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19316 msgid "Node Smooth"
19317 msgstr "Gładki węzeł"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19320 msgid "Make selected nodes smooth"
19321 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19324 msgid "Node Symmetric"
19325 msgstr "Symetria"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19328 msgid "Make selected nodes symmetric"
19329 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19332 msgid "Node Auto"
19333 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19336 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19337 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19340 msgid "Node Line"
19341 msgstr "Węzeł w prostą"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19344 msgid "Make selected segments lines"
19345 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19348 msgid "Node Curve"
19349 msgstr "Węzeł w krzywą"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19352 msgid "Make selected segments curves"
19353 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19356 msgid "Show Handles"
19357 msgstr "Pokaż uchwyty"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19360 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19361 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19364 msgid "Show Outline"
19365 msgstr "Pokaż zarys"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19368 msgid "Show the outline of the path"
19369 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19372 msgid "Next path effect parameter"
19373 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19376 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19377 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19380 msgid "Edit the clipping path of the object"
19381 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19384 msgid "Edit mask path"
19385 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19388 msgid "Edit the mask of the object"
19389 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19392 msgid "X coordinate:"
19393 msgstr "Współrzędna X:"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19396 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19397 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19400 msgid "Y coordinate:"
19401 msgstr "Współrzędna Y:"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19404 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19405 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19408 msgid "Enable snapping"
19409 msgstr "Włącz przyciąganie"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19412 msgid "Bounding box"
19413 msgstr "Obwiednia"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19416 msgid "Snap bounding box corners"
19417 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19420 msgid "Bounding box edges"
19421 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19424 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19425 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19428 msgid "Bounding box corners"
19429 msgstr "Narożniki obwiedni"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19432 msgid "Snap to bounding box corners"
19433 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19436 msgid "BBox Edge Midpoints"
19437 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19440 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19441 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19444 msgid "BBox Centers"
19445 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19448 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19449 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19452 msgid "Snap nodes or handles"
19453 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19456 msgid "Snap to paths"
19457 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19460 msgid "Path intersections"
19461 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19464 msgid "Snap to path intersections"
19465 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19468 msgid "To nodes"
19469 msgstr "Do węzłłów"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19472 msgid "Snap to cusp nodes"
19473 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19476 msgid "Smooth nodes"
19477 msgstr "Gładkie węzły"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19480 msgid "Snap to smooth nodes"
19481 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19484 msgid "Line Midpoints"
19485 msgstr "Punkty środkowe linii"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19488 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19489 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19492 msgid "Object Centers"
19493 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19496 msgid "Snap from and to centers of objects"
19497 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19500 msgid "Rotation Centers"
19501 msgstr "Środki obrotu"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19504 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19505 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19508 msgid "Page border"
19509 msgstr "Kontur strony"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19512 msgid "Snap to the page border"
19513 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19516 msgid "Snap to grids"
19517 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19520 msgid "Snap to guides"
19521 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19524 msgid "Star: Change number of corners"
19525 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19528 msgid "Star: Change spoke ratio"
19529 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19532 msgid "Make polygon"
19533 msgstr "Utwórz wielokąt"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19536 msgid "Make star"
19537 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19540 msgid "Star: Change rounding"
19541 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19544 msgid "Star: Change randomization"
19545 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19548 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19549 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19552 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19553 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19556 msgid "triangle/tri-star"
19557 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19560 msgid "square/quad-star"
19561 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19564 msgid "pentagon/five-pointed star"
19565 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19568 msgid "hexagon/six-pointed star"
19569 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19572 msgid "Corners"
19573 msgstr "Narożniki"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19576 msgid "Corners:"
19577 msgstr "Narożniki:"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19580 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19581 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19584 msgid "thin-ray star"
19585 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19588 msgid "pentagram"
19589 msgstr "pentagram"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19592 msgid "hexagram"
19593 msgstr "heksagram"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19596 msgid "heptagram"
19597 msgstr "heptagram"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19600 msgid "octagram"
19601 msgstr "oktagram"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19604 msgid "regular polygon"
19605 msgstr "wielokąt foremny"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19608 msgid "Spoke ratio"
19609 msgstr "Proporcje ramion"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19612 msgid "Spoke ratio:"
19613 msgstr "Proporcje ramion:"
19615 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19616 #. Base radius is the same for the closest handle.
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19618 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19619 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19622 msgid "stretched"
19623 msgstr "rozciągnięty"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19626 msgid "twisted"
19627 msgstr "zwichrowany"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19630 msgid "slightly pinched"
19631 msgstr "odchudzony"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19634 msgid "NOT rounded"
19635 msgstr "niezaokrąglony"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19638 msgid "slightly rounded"
19639 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19642 msgid "visibly rounded"
19643 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19646 msgid "well rounded"
19647 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19650 msgid "amply rounded"
19651 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19654 msgid "blown up"
19655 msgstr "nadmuchany"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19658 msgid "Rounded"
19659 msgstr "Zaokrąglone"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19662 msgid "Rounded:"
19663 msgstr "Zaokrąglenie:"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19666 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19667 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19670 msgid "NOT randomized"
19671 msgstr "bez losowości"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19674 msgid "slightly irregular"
19675 msgstr "nierównomierny"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19678 msgid "visibly randomized"
19679 msgstr "widocznie zdeformowany"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19682 msgid "strongly randomized"
19683 msgstr "silnie zdeformowany"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19686 msgid "Randomized"
19687 msgstr "Deformacja losowa"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19690 msgid "Randomized:"
19691 msgstr "Deformacja losowa:"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19694 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19695 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19699 msgid "Defaults"
19700 msgstr "Domyślne"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19703 msgid ""
19704 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19705 "change defaults)"
19706 msgstr ""
19707 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19708 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19711 msgid "Change rectangle"
19712 msgstr "Zmień prostokąt"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19715 msgid "W:"
19716 msgstr "Szer.:"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19719 msgid "Width of rectangle"
19720 msgstr "Szerokość prostokąta"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19723 msgid "H:"
19724 msgstr "Wys.:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19727 msgid "Height of rectangle"
19728 msgstr "Wysokość prostokąta"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19731 msgid "not rounded"
19732 msgstr "niezaokrąglony"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19735 msgid "Horizontal radius"
19736 msgstr "Promień poziomy"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19739 msgid "Rx:"
19740 msgstr "Rx:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19743 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19744 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19747 msgid "Vertical radius"
19748 msgstr "Promień pionowy"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19751 msgid "Ry:"
19752 msgstr "Ry:"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19755 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19756 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19759 msgid "Not rounded"
19760 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19763 msgid "Make corners sharp"
19764 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19766 #. TODO: use the correct axis here, too
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19768 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19769 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19772 msgid "Angle in X direction"
19773 msgstr "Kąt w orientacji X"
19775 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19777 msgid "Angle of PLs in X direction"
19778 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19780 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19782 msgid "State of VP in X direction"
19783 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19786 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19787 msgstr ""
19788 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19789 "„nieskończony” (=równoległy)"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19792 msgid "Angle in Y direction"
19793 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19796 msgid "Angle Y:"
19797 msgstr "Kąt Y:"
19799 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19801 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19802 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19804 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19806 msgid "State of VP in Y direction"
19807 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19810 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19811 msgstr ""
19812 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19813 "„nieskończony” (=równoległy)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19816 msgid "Angle in Z direction"
19817 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19819 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19821 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19822 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19824 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19826 msgid "State of VP in Z direction"
19827 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19830 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19831 msgstr ""
19832 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19833 "„nieskończony” (=równoległy)"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19836 msgid "Change spiral"
19837 msgstr "Zmień spiralę"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19840 msgid "just a curve"
19841 msgstr "tylko krzywa"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19844 msgid "one full revolution"
19845 msgstr "jeden pełny obrót"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19848 msgid "Number of turns"
19849 msgstr "Liczba obrotów"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19852 msgid "Turns:"
19853 msgstr "Obroty:"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19856 msgid "Number of revolutions"
19857 msgstr "Liczba obrotów"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19860 msgid "circle"
19861 msgstr "okrąg"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19864 msgid "edge is much denser"
19865 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19868 msgid "edge is denser"
19869 msgstr "krawędź jest skupiona"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19872 msgid "even"
19873 msgstr "równy"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19876 msgid "center is denser"
19877 msgstr "środek jest skupiony"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19880 msgid "center is much denser"
19881 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19884 msgid "Divergence"
19885 msgstr "Zbieżność"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19888 msgid "Divergence:"
19889 msgstr "Zbieżność:"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19892 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19893 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19896 msgid "starts from center"
19897 msgstr "rozpocznij od środka"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19900 msgid "starts mid-way"
19901 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19904 msgid "starts near edge"
19905 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19908 msgid "Inner radius"
19909 msgstr "Wewnętrzny promień"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19912 msgid "Inner radius:"
19913 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19916 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19917 msgstr ""
19918 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19921 msgid "Bezier"
19922 msgstr "Krzywa Beziera"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19925 msgid "Create regular Bezier path"
19926 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19929 msgid "Spiro"
19930 msgstr "Spirala"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19933 msgid "Create Spiro path"
19934 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19937 msgid "Zigzag"
19938 msgstr "Zygzak"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19941 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19942 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19945 msgid "Paraxial"
19946 msgstr "Przyosiowe"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19949 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19950 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19953 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19954 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19957 msgid "Triangle in"
19958 msgstr "Trójkąt w"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19961 msgid "Triangle out"
19962 msgstr "Trójkąt przeciw"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19965 msgid "From clipboard"
19966 msgstr "Ze schowka"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19969 msgid "Shape:"
19970 msgstr "Kształt:"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19973 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19974 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19977 msgid "(many nodes, rough)"
19978 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19984 msgid "(default)"
19985 msgstr "(domyślny)"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19988 msgid "(few nodes, smooth)"
19989 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19992 msgid "Smoothing:"
19993 msgstr "Wygładzanie:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19996 msgid "Smoothing: "
19997 msgstr "Wygładzanie:"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20000 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20001 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20004 msgid ""
20005 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20006 "change defaults)"
20007 msgstr ""
20008 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
20009 "Narzędzia » Ołówek."
20011 #. Width
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20013 msgid "(pinch tweak)"
20014 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20017 msgid "(broad tweak)"
20018 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20021 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20022 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20024 #. Force
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20026 msgid "(minimum force)"
20027 msgstr "(minimalna siła)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20030 msgid "(maximum force)"
20031 msgstr "(maksymalna siła)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20034 msgid "Force"
20035 msgstr "Siła"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20038 msgid "Force:"
20039 msgstr "Siła:"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20042 msgid "The force of the tweak action"
20043 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20046 msgid "Move mode"
20047 msgstr "Tryb przesuwania"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20050 msgid "Move objects in any direction"
20051 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20054 msgid "Move in/out mode"
20055 msgstr "Tryb podążaj od/do"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20058 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20059 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20062 msgid "Move jitter mode"
20063 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20066 msgid "Move objects in random directions"
20067 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20070 msgid "Scale mode"
20071 msgstr "Tryb skalowania"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20074 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20075 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20078 msgid "Rotate mode"
20079 msgstr "Tryb obracania"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20082 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20083 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20086 msgid "Duplicate/delete mode"
20087 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20090 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20091 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20094 msgid "Push mode"
20095 msgstr "Tryb nacisku"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20098 msgid "Push parts of paths in any direction"
20099 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20102 msgid "Shrink/grow mode"
20103 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20106 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20107 msgstr ""
20108 "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
20109 "uwypuklenia)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20112 msgid "Attract/repel mode"
20113 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20116 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20117 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20120 msgid "Roughen mode"
20121 msgstr "Tryb chropowatości"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20124 msgid "Roughen parts of paths"
20125 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20128 msgid "Color paint mode"
20129 msgstr "Tryb malowania"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20132 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20133 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20136 msgid "Color jitter mode"
20137 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20140 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20141 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20144 msgid "Blur mode"
20145 msgstr "Tryb rozmycia"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20148 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20149 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20152 msgid "Channels:"
20153 msgstr "Kanały:"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20156 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20157 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20159 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20161 msgid "H"
20162 msgstr "B"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20165 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20166 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20168 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20170 msgid "S"
20171 msgstr "N"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20174 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20175 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20177 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20179 msgid "L"
20180 msgstr "J"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20183 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20184 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20186 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20188 msgid "O"
20189 msgstr "K"
20191 #. Fidelity
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20193 msgid "(rough, simplified)"
20194 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20197 msgid "(fine, but many nodes)"
20198 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20201 msgid "Fidelity"
20202 msgstr "Dokładność"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20205 msgid "Fidelity:"
20206 msgstr "Dokładność:"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20209 msgid ""
20210 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20211 "generate a lot of new nodes"
20212 msgstr ""
20213 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20214 "generować dodatkowe węzły"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20217 msgid "Pressure"
20218 msgstr "Siła nacisku"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20221 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20222 msgstr ""
20223 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20226 msgid "No preset"
20227 msgstr "Brak ustawień"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20230 msgid "Save..."
20231 msgstr "Zapisz…"
20233 #. Width
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20235 msgid "(hairline)"
20236 msgstr "(włosowy)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20239 msgid "(broad stroke)"
20240 msgstr "(szeroki kontur)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20243 msgid "Pen Width"
20244 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20247 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20248 msgstr ""
20249 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20251 #. Thinning
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20253 msgid "(speed blows up stroke)"
20254 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20257 msgid "(slight widening)"
20258 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20261 msgid "(constant width)"
20262 msgstr "(stała szerokość)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20265 msgid "(slight thinning, default)"
20266 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20269 msgid "(speed deflates stroke)"
20270 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20273 msgid "Stroke Thinning"
20274 msgstr "Pocienienie konturu"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20277 msgid "Thinning:"
20278 msgstr "Pocienienie:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20281 msgid ""
20282 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20283 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20284 msgstr ""
20285 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20286 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20287 "szybkości)"
20289 #. Angle
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20291 msgid "(left edge up)"
20292 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20295 msgid "(horizontal)"
20296 msgstr "(poziomo)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20299 msgid "(right edge up)"
20300 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20303 msgid "Pen Angle"
20304 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20307 msgid "Angle:"
20308 msgstr "Kąt:"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20311 msgid ""
20312 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20313 "fixation = 0)"
20314 msgstr ""
20315 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20316 "= 0)"
20318 #. Fixation
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20320 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20321 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20324 msgid "(almost fixed, default)"
20325 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20328 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20329 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20332 msgid "Fixation"
20333 msgstr "Ułożenie"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20336 msgid "Fixation:"
20337 msgstr "Ułożenie:"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20340 msgid ""
20341 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20342 "fixed angle)"
20343 msgstr ""
20344 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20345 "zachowanie wybranego kąta)"
20347 #. Cap Rounding
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20349 msgid "(blunt caps, default)"
20350 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20353 msgid "(slightly bulging)"
20354 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20357 msgid "(approximately round)"
20358 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20361 msgid "(long protruding caps)"
20362 msgstr "długie uwypuklenie"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20365 msgid "Cap rounding"
20366 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20369 msgid "Caps:"
20370 msgstr "Zakończenia:"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20373 msgid ""
20374 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20375 "round caps)"
20376 msgstr ""
20377 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20378 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20380 #. Tremor
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20382 msgid "(smooth line)"
20383 msgstr "(gładka linia)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20386 msgid "(slight tremor)"
20387 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20390 msgid "(noticeable tremor)"
20391 msgstr "(widoczne drżenie)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20394 msgid "(maximum tremor)"
20395 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20398 msgid "Stroke Tremor"
20399 msgstr "Drżenie konturu"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20402 msgid "Tremor:"
20403 msgstr "Drżenie:"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20406 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20407 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20409 #. Wiggle
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20411 msgid "(no wiggle)"
20412 msgstr "(nie ma ruchu)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20415 msgid "(slight deviation)"
20416 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20419 msgid "(wild waves and curls)"
20420 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20423 msgid "Pen Wiggle"
20424 msgstr "Drżenie ołówka"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20427 msgid "Wiggle:"
20428 msgstr "Poruszenie:"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20431 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20432 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20434 #. Mass
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20436 msgid "(no inertia)"
20437 msgstr "(brak inercji)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20440 msgid "(slight smoothing, default)"
20441 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20444 msgid "(noticeable lagging)"
20445 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20448 msgid "(maximum inertia)"
20449 msgstr "(maksymalna inercja)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20452 msgid "Pen Mass"
20453 msgstr "Masa pióra"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20456 msgid "Mass:"
20457 msgstr "Masa:"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20460 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20461 msgstr ""
20462 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20463 "spowalniane przez inercję"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20466 msgid "Trace Background"
20467 msgstr "Śledzenie tła"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20470 msgid ""
20471 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20472 "minimum width, black - maximum width)"
20473 msgstr ""
20474 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20475 "czarny – maksymalna szerokość)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20478 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20479 msgstr ""
20480 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20483 msgid "Tilt"
20484 msgstr "Nachylenie"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20487 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20488 msgstr ""
20489 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20490 "wejściowe"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20493 msgid "Choose a preset"
20494 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20497 msgid "Arc: Change start/end"
20498 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20501 msgid "Arc: Change open/closed"
20502 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20505 msgid "Start:"
20506 msgstr "Początek:"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20509 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20510 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20513 msgid "End:"
20514 msgstr "Koniec:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20517 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20518 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20521 msgid "Closed arc"
20522 msgstr "Łuk zamknięty"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20525 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20526 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20529 msgid "Open Arc"
20530 msgstr "Łuk otwarty"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20533 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20534 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20537 msgid "Make whole"
20538 msgstr "Pełny kształt"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20541 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20542 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20545 msgid "Pick opacity"
20546 msgstr "Wybierz krycie"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20549 msgid ""
20550 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20551 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20552 msgstr ""
20553 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20554 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20555 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20558 msgid "Pick"
20559 msgstr "Wybierz"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20562 msgid "Assign opacity"
20563 msgstr "Określ krycie"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20566 msgid ""
20567 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20568 msgstr ""
20569 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20570 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20573 msgid "Assign"
20574 msgstr "Przydziel"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20577 msgid "Closed"
20578 msgstr "Zamknięty"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20581 msgid "Open start"
20582 msgstr "Otwórz początek"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20585 msgid "Open end"
20586 msgstr "Otwórz koniec"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20589 msgid "Open both"
20590 msgstr "Otwórz obydwa"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20593 msgid "All inactive"
20594 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20597 msgid "No geometric tool is active"
20598 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20601 msgid "Show limiting bounding box"
20602 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20605 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20606 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20609 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20610 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20613 msgid ""
20614 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20615 "of current selection"
20616 msgstr ""
20617 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20618 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20621 msgid "Choose a line segment type"
20622 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20625 msgid "Display measuring info"
20626 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20629 msgid "Display measuring info for selected items"
20630 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20633 msgid "Open LPE dialog"
20634 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20637 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20638 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20641 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20642 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20645 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20646 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20649 msgid "Cut"
20650 msgstr "Wytnij"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20653 msgid "Cut out from objects"
20654 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20657 msgid "Text: Change font family"
20658 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20661 msgid "Text: Change alignment"
20662 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20665 msgid "Text: Change font style"
20666 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20669 msgid "Text: Change orientation"
20670 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20673 msgid "Text: Change font size"
20674 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20677 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20678 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby przejść) "
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20681 msgid ""
20682 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20683 "default font instead."
20684 msgstr ""
20685 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20686 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20689 msgid "Align left"
20690 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20693 msgid "Align right"
20694 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20697 msgid "Justify"
20698 msgstr "Wyjustuj"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20701 msgid "Bold"
20702 msgstr "Pogrubienie"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20705 msgid "Italic"
20706 msgstr "Kursywa"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20709 msgid "Change connector spacing"
20710 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20713 msgid "Avoid"
20714 msgstr "Pomiń"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20717 msgid "Ignore"
20718 msgstr "Ignoruj"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20721 msgid "Connector Spacing"
20722 msgstr "Odstępy łączników"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20725 msgid "Spacing:"
20726 msgstr "Odstępy:"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20729 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20730 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20733 msgid "Graph"
20734 msgstr "Wykres"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20737 msgid "Connector Length"
20738 msgstr "Długość łącznika"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20741 msgid "Length:"
20742 msgstr "Długość:"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20745 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20746 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20749 msgid "Downwards"
20750 msgstr "Do dołu"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20753 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20754 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20757 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20758 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20761 msgid "Fill by"
20762 msgstr "Wypełnij"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20765 msgid "Fill by:"
20766 msgstr "Wypełnij:"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20769 msgid "Fill Threshold"
20770 msgstr "Próg wypełniania"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20773 msgid ""
20774 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20775 "pixels to be counted in the fill"
20776 msgstr ""
20777 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20778 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20781 msgid "Grow/shrink by"
20782 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20785 msgid "Grow/shrink by:"
20786 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20789 msgid ""
20790 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20791 msgstr ""
20792 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20793 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20796 msgid "Close gaps"
20797 msgstr "Zamyknie przerw"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20800 msgid "Close gaps:"
20801 msgstr "Zamknij przerwy:"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20804 msgid ""
20805 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20806 "to change defaults)"
20807 msgstr ""
20808 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20809 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
20811 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20812 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20813 msgstr ""
20814 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20816 #. report to the Inkscape console using errormsg
20817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20818 msgid "Side Length 'a'/px: "
20819 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20822 msgid "Side Length 'b'/px: "
20823 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20826 msgid "Side Length 'c'/px: "
20827 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20830 msgid "Angle 'A'/radians:"
20831 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20834 msgid "Angle 'B'/radians: "
20835 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20838 msgid "Angle 'C'/radians: "
20839 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20842 msgid "Semiperimeter/px: "
20843 msgstr "Pół obwód/px:"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20846 msgid "Area /px^2: "
20847 msgstr "Obszar /px^2: "
20849 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20850 msgid ""
20851 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20852 "required by this extension. Please install them and try again."
20853 msgstr ""
20854 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20855 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20857 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20858 msgid ""
20859 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20860 "an existing file! Unable to embed image."
20861 msgstr ""
20862 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20863 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20865 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20866 #, python-format
20867 msgid "Sorry we could not locate %s"
20868 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20870 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20871 #, python-format
20872 msgid ""
20873 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20874 "or image/x-icon"
20875 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
20877 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20878 msgid ""
20879 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20880 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20881 msgstr ""
20882 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
20883 "pyxml.sourceforge.net/."
20885 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20886 msgid "Difficulty finding the image data."
20887 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20889 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20890 msgid ""
20891 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20892 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20893 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20894 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20895 msgstr ""
20896 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
20897 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20898 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20899 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
20901 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20902 #, python-format
20903 msgid "No matching node for expression: %s"
20904 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20906 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20907 #, python-format
20908 msgid "No style attribute found for id: %s"
20909 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20911 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20912 #, python-format
20913 msgid "unable to locate marker: %s"
20914 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
20916 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20917 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20918 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20919 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20920 msgid "This extension requires two selected paths."
20921 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
20923 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20924 #, python-format
20925 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20926 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20928 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20929 msgid ""
20930 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20931 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20932 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20933 "numpy."
20934 msgstr ""
20935 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20936 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20937 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20938 "get install python-numpy."
20940 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20941 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20942 #, python-format
20943 msgid ""
20944 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20945 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20946 msgstr ""
20947 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20948 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20950 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20951 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20952 msgid ""
20953 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20954 msgstr ""
20955 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20957 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20958 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20959 msgid ""
20960 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20961 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20962 msgstr ""
20963 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
20964 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
20966 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20967 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20968 msgid ""
20969 "The second selected object is not a path.\n"
20970 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20971 msgstr ""
20972 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20973 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20975 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20976 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20977 msgid ""
20978 "The first selected object is not a path.\n"
20979 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20980 msgstr ""
20981 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20982 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20985 msgid ""
20986 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20987 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20988 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20989 msgstr ""
20990 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
20991 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
20992 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
20993 "apt-get install python-numpy. "
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20996 #, fuzzy
20997 msgid "No face data found in specified file."
20998 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
21000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21001 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21002 msgstr ""
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21005 #, fuzzy
21006 msgid "No edge data found in specified file."
21007 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
21009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21010 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21011 msgstr ""
21013 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21015 msgid ""
21016 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21017 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21018 msgstr ""
21019 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik "
21020 "zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu "
21021 "karty „Model File” .\n"
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21024 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21025 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
21027 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21028 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21029 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
21031 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21032 #, python-format
21033 msgid "Could not locate file: %s"
21034 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
21036 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21038 msgid "You must select at least two elements."
21039 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
21041 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21042 msgid "Add Nodes"
21043 msgstr "Dodaj węzły"
21045 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21046 msgid "By max. segment length"
21047 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
21049 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21050 msgid "By number of segments"
21051 msgstr "Według liczby zębów"
21053 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21054 msgid "Division method"
21055 msgstr "Metoda podziału"
21057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21058 msgid "Maximum segment length (px)"
21059 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21061 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21062 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21063 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21064 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21065 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21066 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21067 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21069 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21070 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21071 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21072 msgid "Modify Path"
21073 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21076 msgid "Number of segments"
21077 msgstr "Liczba odcinków"
21079 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21080 msgid "AI 8.0 Input"
21081 msgstr "Źródło AI 8.0"
21083 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21084 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21085 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21087 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21088 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21089 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21091 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21092 msgid "AI 8.0 Output"
21093 msgstr "Zapis AI 8.0"
21095 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21096 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21097 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21099 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21100 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21101 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
21103 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21104 msgid "AI SVG Input"
21105 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21108 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21109 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21111 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21112 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21113 msgstr ""
21114 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21115 "pliku SVG"
21117 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21118 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21119 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21121 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21122 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21123 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21125 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21126 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21127 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21129 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21130 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21131 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21133 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21134 msgid "Corel DRAW Input"
21135 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21137 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21138 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21139 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21141 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21142 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21143 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21145 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21146 msgid "Corel DRAW templates input"
21147 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21149 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21150 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21151 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21153 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21154 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21155 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21157 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21158 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21159 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21161 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21162 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21163 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21165 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21166 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21167 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21169 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21170 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21171 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21173 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21174 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21175 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21177 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21178 msgid "Brighter"
21179 msgstr "Jaśniejszy"
21181 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21182 msgid "Blue Function"
21183 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21186 msgid "Green Function"
21187 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21190 msgid "Red Function"
21191 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21193 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21194 msgid "Darker"
21195 msgstr "Ciemniejszy"
21197 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21198 msgid "Grayscale"
21199 msgstr "Skala szarości"
21201 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21202 msgid "Less Hue"
21203 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21205 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21206 msgid "Less Light"
21207 msgstr "Mniej światła"
21209 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21210 msgid "Less Saturation"
21211 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21213 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21214 msgid "More Hue"
21215 msgstr "Większe zabarwienie"
21217 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21218 msgid "More Light"
21219 msgstr "Więcej światła"
21221 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21222 msgid "More Saturation"
21223 msgstr "Większe nasycenie"
21225 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21226 msgid "Negative"
21227 msgstr "Negatyw"
21229 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21230 msgid "Randomize"
21231 msgstr "Zmiana losowa"
21233 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21234 msgid "Remove Blue"
21235 msgstr "Usuń niebieski"
21237 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21238 msgid "Remove Green"
21239 msgstr "Usuń zielony"
21241 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21242 msgid "Remove Red"
21243 msgstr "Usuń czerwony"
21245 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21246 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21247 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21249 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21250 msgid "Replace color"
21251 msgstr "Zamień kolor"
21253 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21254 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21255 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21257 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21258 msgid "RGB Barrel"
21259 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21261 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21262 msgid "Convert to Dashes"
21263 msgstr "Konwertuj na kreski"
21265 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21266 msgid "A diagram created with the program Dia"
21267 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21269 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21270 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21271 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21273 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21274 msgid "Dia Input"
21275 msgstr "Źródło Dia"
21277 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21278 msgid ""
21279 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21280 "at http://live.gnome.org/Dia"
21281 msgstr ""
21282 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
21283 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
21285 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21286 msgid ""
21287 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21288 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21289 "Inkscape installation."
21290 msgstr ""
21291 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21292 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21293 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
21295 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21296 msgid "Dimensions"
21297 msgstr "Wymiary"
21299 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21300 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21301 msgid "Visualize Path"
21302 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21304 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21305 msgid "X Offset"
21306 msgstr "Odsunięcie X"
21308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21309 msgid "Y Offset"
21310 msgstr "Odsunięcie Y"
21312 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21313 msgid "Dot size"
21314 msgstr "Rozmiar punktów"
21316 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21317 msgid "Font size"
21318 msgstr "Rozmiar czcionki"
21320 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21321 msgid "Number Nodes"
21322 msgstr "Numeruj węzły"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21325 msgid "Altitudes"
21326 msgstr "Wysokości trójkąta"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21329 msgid "Angle Bisectors"
21330 msgstr "Dwusieczna kąta"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21333 msgid "Centroid"
21334 msgstr "Środek geometryczny"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21337 msgid "Circumcentre"
21338 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21341 msgid "Circumcircle"
21342 msgstr "Okrąg opisany"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21345 msgid "Common Objects"
21346 msgstr "Popularne obiekty"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21349 msgid "Contact Triangle"
21350 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21353 msgid "Custom Point Specified By:"
21354 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21357 msgid "Custom Points and Options"
21358 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21361 msgid "Draw Circle About This Point"
21362 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21365 msgid "Draw From Triangle"
21366 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21369 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21370 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21373 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21374 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21377 msgid "Draw Marker At This Point"
21378 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21381 msgid "Excentral Triangle"
21382 msgstr "Trójkąt opisany"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21385 msgid "Excentres"
21386 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21389 msgid "Excircles"
21390 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21393 msgid "Extouch Triangle"
21394 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21397 msgid "Gergonne Point"
21398 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21401 msgid "Incentre"
21402 msgstr "Środek"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21405 msgid "Incircle"
21406 msgstr "Okrąg wpisany"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21409 msgid "Nagel Point"
21410 msgstr "Punkt Nagela"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21413 msgid "Nine-Point Centre"
21414 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21417 msgid "Nine-Point Circle"
21418 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21421 msgid "Orthic Triangle"
21422 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21425 msgid "Orthocentre"
21426 msgstr "Ortocentrum"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21429 msgid "Point At"
21430 msgstr "Punkt w"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21433 msgid "Radius / px"
21434 msgstr "Promień (px)"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21437 msgid "Report this triangle's properties"
21438 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21441 msgid "Symmedial Triangle"
21442 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21445 msgid "Symmedian Point"
21446 msgstr "Punkt symedianu"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21449 msgid "Symmedians"
21450 msgstr "Symediany"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21453 msgid "Triangle Function"
21454 msgstr "Funkcje trójkąta"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21457 msgid "Trilinear Coordinates"
21458 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21460 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21461 msgid ""
21462 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21463 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21464 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21465 "instead, if needed."
21466 msgstr ""
21468 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21469 #, fuzzy
21470 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21471 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21473 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21474 msgid "Character Encoding"
21475 msgstr "Kodowanie znaków"
21477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21478 msgid "DXF Input"
21479 msgstr "Źródło DXF"
21481 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21482 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21483 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21485 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21486 msgid "Or, use manual scale factor"
21487 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21489 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21490 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21491 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21493 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21494 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21495 msgstr "Ploter tnący"
21497 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21500 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21502 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21503 msgid "ROBO-Master output"
21504 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21506 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21507 #, fuzzy
21508 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21509 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21511 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21512 msgid "DXF Output"
21513 msgstr "Zapis DXF"
21515 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21516 msgid "DXF file written by pstoedit"
21517 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21519 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21520 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21521 msgstr ""
21522 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21523 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21525 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21526 msgid "Blur height"
21527 msgstr "Wysokość rozmycia"
21529 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21530 msgid "Blur stdDeviation"
21531 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21533 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21534 msgid "Blur width"
21535 msgstr "Szerokość rozmycia"
21537 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21538 msgid "Edge 3D"
21539 msgstr "Krawędź 3D"
21541 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21542 msgid "Illumination Angle"
21543 msgstr "Kąt oświetlenia"
21545 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21546 msgid "Only black and white"
21547 msgstr "Tylko czarny i biały"
21549 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21550 msgid "Shades"
21551 msgstr "Cienie"
21553 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21554 msgid "Embed Images"
21555 msgstr "Osadź obrazki"
21557 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21558 msgid "Embed only selected images"
21559 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21561 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21562 msgid "EPS Input"
21563 msgstr "Źródło EPS"
21565 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21566 msgid "EPSI Output"
21567 msgstr "Zapis EPSI"
21569 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21570 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21571 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21573 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21574 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21575 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
21577 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21578 msgid "LaTeX formula"
21579 msgstr "Wzór LaTeX"
21581 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21582 msgid "LaTeX formula: "
21583 msgstr "Wzór LaTeX:"
21585 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21586 msgid "Export as GIMP Palette"
21587 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21589 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21590 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21591 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21593 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21594 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21595 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21597 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21598 msgid "Extract Image"
21599 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21601 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21602 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21603 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21605 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21606 msgid "Path to save image"
21607 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21609 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21610 msgid "Extrude"
21611 msgstr "Wyciągnij"
21613 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21614 msgid "Open files saved with XFIG"
21615 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21617 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21618 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21619 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21621 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21622 msgid "XFIG Input"
21623 msgstr "Wyjście XFIG"
21625 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21626 msgid "Flatness"
21627 msgstr "Redukcja krzywizny"
21629 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21630 msgid "Flatten Beziers"
21631 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21633 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21634 msgid "Add Guide Lines"
21635 msgstr "Dodaj prowadnice"
21637 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21638 msgid "Depth"
21639 msgstr "Głębokość"
21641 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21642 msgid "Foldable Box"
21643 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21645 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21646 msgid "Paper Thickness"
21647 msgstr "Grubość papieru"
21649 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21650 msgid "Tab Proportion"
21651 msgstr "Proporcje zakładek"
21653 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21654 msgid "Fractalize"
21655 msgstr "Generuj fraktale"
21657 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21658 msgid "Smoothness"
21659 msgstr "Wygładzanie"
21661 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21662 msgid "Subdivisions"
21663 msgstr "Podziały"
21665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21666 msgid "Calculate first derivative numerically"
21667 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21671 msgid "Draw Axes"
21672 msgstr "Rysuj osie"
21674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21675 msgid "End X value"
21676 msgstr "Wartość końcowa X"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21679 msgid "First derivative"
21680 msgstr "Pierwsza pochodna"
21682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21683 msgid "Function"
21684 msgstr "Funkcja"
21686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21687 msgid "Function Plotter"
21688 msgstr "Ploter funkcji"
21690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21692 msgid "Functions"
21693 msgstr "Funkcje"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21696 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21697 msgstr ""
21698 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
21699 "wysokość)"
21701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21702 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21703 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21706 msgid "Number of samples"
21707 msgstr "Liczba wzorów"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21710 msgid "Range and sampling"
21711 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21715 msgid "Remove rectangle"
21716 msgstr "Usuń prostokąt"
21718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21719 #, fuzzy
21720 msgid ""
21721 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21722 "it will determine X and Y scales.\n"
21723 "\n"
21724 "With polar coordinates:\n"
21725 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21726 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21727 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21728 "   First derivative is always determined numerically."
21729 msgstr ""
21730 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X "
21731 "iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X "
21732 "definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i "
21733 "prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. "
21734 "Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21738 #, fuzzy
21739 msgid ""
21740 "Standard Python math functions are available:\n"
21741 "\n"
21742 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21743 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21744 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21745 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21746 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21747 "\n"
21748 "The constants pi and e are also available."
21749 msgstr ""
21750 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
21751 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21752 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21753 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21754 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
21756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21757 msgid "Start X value"
21758 msgstr "Wartość początkowa X"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21762 msgid "Use"
21763 msgstr "Użyj"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21766 msgid "Use polar coordinates"
21767 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21770 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21771 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21774 msgid "Y value of rectangle's top"
21775 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21777 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21778 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21779 msgid "Circular pitch, px"
21780 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21782 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
21783 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21784 msgid "Gear"
21785 msgstr "Koło zębate"
21787 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21788 msgid "Number of teeth"
21789 msgstr "Liczba zębów"
21791 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21792 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21793 msgid "Pressure angle"
21794 msgstr "Kąt przyporu"
21796 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21797 msgid "GIMP XCF"
21798 msgstr "GIMP XCF"
21800 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21801 #, fuzzy
21802 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21803 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21805 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21806 msgid "Save Grid:"
21807 msgstr "Zapisz siatkę:"
21809 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21810 msgid "Save Guides:"
21811 msgstr "Zapis prowadnic:"
21813 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21814 msgid "Border Thickness [px]"
21815 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21818 msgid "Cartesian Grid"
21819 msgstr "Siatka kartezjańska"
21821 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21824 msgstr ""
21825 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21830 msgstr ""
21831 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21834 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21835 msgstr ""
21836 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21837 "powyżej)"
21839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21840 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21841 msgstr ""
21842 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21843 "powyżej)"
21845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21846 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21847 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21850 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21851 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21854 msgid "Major X Divisions"
21855 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21857 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21858 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21859 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21862 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21863 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21866 msgid "Major Y Divisions"
21867 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21870 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21871 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21874 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21875 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21878 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21879 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21882 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21883 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21886 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21887 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21890 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21891 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21894 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21895 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21898 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21899 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21902 msgid "Angle Divisions"
21903 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21906 msgid "Angle Divisions at Centre"
21907 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21909 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21910 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21911 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21913 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21914 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21915 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21918 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21919 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21921 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21922 msgid "Circumferential Labels"
21923 msgstr "Etykiety na obwodzie"
21925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21926 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21927 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
21929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21930 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21931 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
21933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21934 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21935 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
21937 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21938 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21939 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
21941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21942 msgid "Major Circular Divisions"
21943 msgstr "Liczba głównych okręgów"
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21946 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21947 msgstr ""
21948 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
21949 "podziałów od środka"
21951 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21952 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21953 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
21955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21956 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21957 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
21959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21960 msgid "Polar Grid"
21961 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
21963 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21964 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21965 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
21967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21968 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21969 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
21971 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21972 msgid "1/10"
21973 msgstr "1/10"
21975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21976 msgid "1/2"
21977 msgstr "1/2"
21979 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21980 msgid "1/3"
21981 msgstr "1/3"
21983 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21984 msgid "1/4"
21985 msgstr "1/4"
21987 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21988 msgid "1/5"
21989 msgstr "1/5"
21991 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21992 msgid "1/6"
21993 msgstr "1/6"
21995 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21996 msgid "1/7"
21997 msgstr "1/7"
21999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22000 msgid "1/8"
22001 msgstr "1/8"
22003 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22004 msgid "1/9"
22005 msgstr "1/9"
22007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22008 msgid "Custom..."
22009 msgstr "Dostosuj…"
22011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22012 msgid "Delete existing guides"
22013 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22016 msgid "Golden ratio"
22017 msgstr "Złoty podział"
22019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22020 msgid "Guides creator"
22021 msgstr "Kreator prowadnic"
22023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22024 msgid "Horizontal guide each"
22025 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
22027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22028 msgid "Preset"
22029 msgstr "Ustawienia początkowe"
22031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22032 msgid "Rule-of-third"
22033 msgstr "Zasada trzecia"
22035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22036 msgid "Start from edges"
22037 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
22039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22040 msgid "Vertical guide each"
22041 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
22043 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22044 msgid "Draw Handles"
22045 msgstr "Rysuj uchwyty"
22047 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22048 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22049 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
22051 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22052 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22053 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22055 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22056 msgid "HPGL Output"
22057 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
22059 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22060 msgid "Mirror Y-axis"
22061 msgstr "Odbicie w osi Y"
22063 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22064 msgid "Plot invisible layers"
22065 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
22067 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22068 msgid "X-origin (px)"
22069 msgstr "Początek osi X (px)"
22071 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22072 msgid "Y-origin (px)"
22073 msgstr "Początek osi Y (px)"
22075 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22076 msgid "hpgl output flatness"
22077 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
22079 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22080 msgid "Ask Us a Question"
22081 msgstr "Zadaj pytanie"
22083 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22084 msgid "Command Line Options"
22085 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
22087 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22088 msgid "FAQ"
22089 msgstr "FAQ"
22091 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22092 msgid "Keys and Mouse Reference"
22093 msgstr "Opis skrótów"
22095 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22096 msgid "Inkscape Manual"
22097 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
22099 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22100 msgid "New in This Version"
22101 msgstr "Nowości w tej wersji"
22103 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22104 msgid "Report a Bug"
22105 msgstr "Zgłaszanie błędów"
22107 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22108 msgid "SVG 1.1 Specification"
22109 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
22111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22112 msgid "Attribute to Interpolate"
22113 msgstr "Atrybut do interpolacji"
22115 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22116 msgid "End Value"
22117 msgstr "Wartość końcowa"
22119 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22120 msgid "Float Number"
22121 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22123 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22124 msgid ""
22125 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22126 "this \"other\":"
22127 msgstr ""
22128 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
22129 "zidentyfikować:"
22131 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22132 msgid "Integer Number"
22133 msgstr "Liczba całkowita"
22135 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22136 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22137 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22139 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22140 msgid "No Unit"
22141 msgstr "Brak jednostki"
22143 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22144 msgid "Other"
22145 msgstr "Inny"
22147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22148 msgid "Other Attribute"
22149 msgstr "Inny atrybut"
22151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22152 msgid "Other Attribute type"
22153 msgstr "Inny typ atrybutu"
22155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22156 msgid "Start Value"
22157 msgstr "Wartość początkowa"
22159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22161 msgid "Style"
22162 msgstr "Styl"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22165 msgid "Tag"
22166 msgstr "Tag"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22169 msgid ""
22170 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22171 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22172 "selection"
22173 msgstr ""
22174 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22175 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22176 "zawierającym wiele elementów"
22178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22179 msgid "Transformation"
22180 msgstr "Transformacja"
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22183 msgid "Translate X"
22184 msgstr "Translacja w osi X"
22186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22187 msgid "Translate Y"
22188 msgstr "Translacja w osi Y"
22190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22191 msgid "Where to apply?"
22192 msgstr "Gdzie zastosować?"
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22197 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22198 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22201 msgid "Duplicate endpaths"
22202 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22205 msgid "Exponent"
22206 msgstr "Wykładnik"
22208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22209 msgid "Interpolate"
22210 msgstr "Interpolacja"
22212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22213 msgid "Interpolate style"
22214 msgstr "Styl interpolacji"
22216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22217 msgid "Interpolation method"
22218 msgstr "Metoda interpolacji"
22220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22221 msgid "Interpolation steps"
22222 msgstr "Kroki interpolacji"
22224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22225 #, fuzzy
22226 msgid ""
22227 "\n"
22228 "The path is generated by applying the \n"
22229 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22230 "Order times. The following commands are \n"
22231 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22232 "\n"
22233 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22234 "\n"
22235 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22236 "\n"
22237 "+: turn left\n"
22238 "\n"
22239 "-: turn right\n"
22240 "\n"
22241 "|: turn 180 degrees\n"
22242 "\n"
22243 "[: remember point\n"
22244 "\n"
22245 "]: return to remembered point\n"
22246 msgstr ""
22247 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, "
22248 "Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: "
22249 "każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do "
22250 "przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  "
22251 "zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
22253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22254 msgid "Axiom"
22255 msgstr "Aksjomat"
22257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22258 msgid "Axiom and rules"
22259 msgstr "Pewniki i reguły"
22261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22262 msgid "L-system"
22263 msgstr "L-system"
22265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22266 msgid "Left angle"
22267 msgstr "Lewy kąt"
22269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22270 #, no-c-format
22271 msgid "Randomize angle (%)"
22272 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22275 #, no-c-format
22276 msgid "Randomize step (%)"
22277 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22280 msgid "Right angle"
22281 msgstr "Prawy kąt"
22283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22284 msgid "Rules"
22285 msgstr "Formuła"
22287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22288 msgid "Step length (px)"
22289 msgstr "Długość kroku (px)"
22291 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22292 msgid "Lorem ipsum"
22293 msgstr "Lorem ipsum"
22295 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22296 msgid "Number of paragraphs"
22297 msgstr "Liczba akapitów"
22299 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22300 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22301 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22303 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22304 msgid "Sentences per paragraph"
22305 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22307 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22308 msgid ""
22309 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22310 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22311 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22312 msgstr ""
22313 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22314 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22315 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22316 "nowej warstwie."
22318 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22319 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22320 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22322 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22323 msgid "Font size [px]"
22324 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22326 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22327 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22328 msgid "Length Unit: "
22329 msgstr "Jednostka długości:"
22331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22332 msgid "Measure"
22333 msgstr "Pomiary"
22335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22336 msgid "Measure Path"
22337 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22339 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22340 msgid "Offset [px]"
22341 msgstr "Odsunięcie (px)"
22343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22344 msgid "Precision"
22345 msgstr "Precyzja"
22347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22348 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22349 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22352 msgid ""
22353 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22354 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22355 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22356 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22357 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22358 "real world, Scale must be set to 250."
22359 msgstr ""
22360 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22361 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22362 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22363 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22364 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22365 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22366 "ustawić na wartość 250."
22368 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22369 msgid "Angle"
22370 msgstr "Kąt"
22372 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22373 msgid "Magnitude"
22374 msgstr "Wielkość"
22376 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22377 msgid "Motion"
22378 msgstr "Ruch"
22380 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22381 msgid "ASCII Text with outline markup"
22382 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22384 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22385 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22386 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
22388 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22389 msgid "Text Outline Input"
22390 msgstr "Plik Text Outline"
22392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22393 msgid "End t-value"
22394 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22397 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22398 msgstr ""
22399 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22400 "wysokość)"
22402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22403 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22404 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22407 msgid "Parametric Curves"
22408 msgstr "Krzywe parametryczne"
22410 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22411 msgid "Range and Sampling"
22412 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22415 msgid "Samples"
22416 msgstr "Liczba próbek"
22418 # skale nie skalę bo liczba mnoga
22419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22420 msgid ""
22421 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22422 "it will determine X and Y scales.\n"
22423 "\n"
22424 "First derivatives are always determined numerically."
22425 msgstr ""
22426 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
22427 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
22428 "\n"
22429 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
22431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22432 msgid "Start t-value"
22433 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22436 msgid "x-Function"
22437 msgstr "Funkcja w osi X"
22439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22440 msgid "x-value of rectangle's left"
22441 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22444 msgid "x-value of rectangle's right"
22445 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22448 msgid "y-Function"
22449 msgstr "Funkcja w osi Y"
22451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22452 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22453 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22456 msgid "y-value of rectangle's top"
22457 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22460 msgid "Copies of the pattern:"
22461 msgstr "Kopie desenia:"
22463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22464 msgid "Deformation type:"
22465 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22469 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22470 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22473 msgid "Pattern along Path"
22474 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22477 msgid "Ribbon"
22478 msgstr "Wstążka"
22480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22481 msgid "Snake"
22482 msgstr "Pochylenie"
22484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22486 msgid "Space between copies:"
22487 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22490 msgid ""
22491 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22492 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22493 "clones... allowed)"
22494 msgstr ""
22495 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22496 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22497 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22500 msgid "Cloned"
22501 msgstr "Sklonowano"
22503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22504 msgid "Copied"
22505 msgstr "Skopiowano"
22507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22508 msgid "Follow path orientation"
22509 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22512 msgid "Moved"
22513 msgstr "Przesunięto"
22515 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22516 msgid "Original pattern will be:"
22517 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
22519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22520 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22521 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22524 msgid ""
22525 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22526 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22527 "clones... allowed)"
22528 msgstr ""
22529 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. "
22530 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22531 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22534 msgid "Bleed (in)"
22535 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22538 msgid "Bond Weight #"
22539 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22542 msgid "Book Height (inches)"
22543 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22546 msgid "Book Properties"
22547 msgstr "Właściwości książki"
22549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22550 msgid "Book Width (inches)"
22551 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22554 msgid "Caliper (inches)"
22555 msgstr "Caliper (w calach)"
22557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22558 msgid "Cover"
22559 msgstr "Oprawa"
22561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22562 msgid "Cover Thickness Measurement"
22563 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22566 msgid "Interior Pages"
22567 msgstr "Wkład książki"
22569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22570 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22571 msgstr ""
22572 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22575 msgid "Number of Pages"
22576 msgstr "Liczba stron:"
22578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22579 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22580 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22583 msgid "Paper Thickness Measurement"
22584 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22587 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22588 msgstr "Oprawa klejona książki"
22590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22591 msgid "Remove existing guides"
22592 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22595 msgid "Specify Width"
22596 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22598 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22599 msgid "Perspective"
22600 msgstr "Perspektywa"
22602 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22603 msgid "AutoCAD Plot Input"
22604 msgstr "Żródło AutoCAD Plot"
22606 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22607 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22608 #, fuzzy
22609 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22610 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22612 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22613 msgid "Open HPGL plotter files"
22614 msgstr ""
22616 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22617 msgid "AutoCAD Plot Output"
22618 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
22620 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22621 msgid "Save a file for plotters"
22622 msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22625 msgid "3D Polyhedron"
22626 msgstr "Wielościan 3D"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22629 msgid "Clockwise Wound Object"
22630 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22633 msgid "Cube"
22634 msgstr "Sześcian"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22637 msgid "Cuboctohedron"
22638 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22641 msgid "Dodecahedron"
22642 msgstr "Dwunastościan foremny"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22645 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22646 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22649 msgid "Edge-Specified"
22650 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22653 msgid "Edges"
22654 msgstr "Krawędzie"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22657 msgid "Face-Specified"
22658 msgstr "zdefiniowana ścianami"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22661 msgid "Faces"
22662 msgstr "Ściany"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22665 msgid "Filename:"
22666 msgstr "Nazwa pliku:"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22669 msgid "Fill Colour (Blue)"
22670 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22673 msgid "Fill Colour (Green)"
22674 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22677 msgid "Fill Colour (Red)"
22678 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22681 #, no-c-format
22682 msgid "Fill Opacity/ %"
22683 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22686 msgid "Great Dodecahedron"
22687 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22690 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22691 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22694 msgid "Icosahedron"
22695 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22698 msgid "Light x-Position"
22699 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22702 msgid "Light y-Position"
22703 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22706 msgid "Light z-Position"
22707 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22710 msgid "Line Thickness / px"
22711 msgstr "Grubość linii (w px)"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22714 msgid "Load From File"
22715 msgstr "Załaduj z pliku"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22718 msgid "Maximum"
22719 msgstr "maksimum"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22722 msgid "Mean"
22723 msgstr "średniej"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22726 msgid "Minimum"
22727 msgstr "minimum"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22730 msgid "Model File"
22731 msgstr "Opis bryły"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22734 msgid "Object Type"
22735 msgstr "Rodzaj bryły"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22738 msgid "Object:"
22739 msgstr "Obiekt:"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22742 msgid "Octahedron"
22743 msgstr "Ośmiościan foremny"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22746 msgid "Rotate Around:"
22747 msgstr "Obrót wokół osi:"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22750 msgid "Rotation / Degrees"
22751 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22754 msgid "Scaling Factor"
22755 msgstr "Współczynnik skalowania"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22758 msgid "Shading"
22759 msgstr "Cieniowanie"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22762 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22763 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22766 msgid "Snub Cube"
22767 msgstr "Sześcian przycięty"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22770 msgid "Snub Dodecahedron"
22771 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22774 #, no-c-format
22775 msgid "Stroke Opacity/ %"
22776 msgstr "Krycie konturu w %"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22779 msgid "Tetrahedron"
22780 msgstr "Czworościan"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22783 msgid "Then Rotate Around:"
22784 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22787 msgid "Truncated Cube"
22788 msgstr "Sześcian ścięty"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22791 msgid "Truncated Dodecahedron"
22792 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22795 msgid "Truncated Icosahedron"
22796 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22799 msgid "Truncated Octahedron"
22800 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22803 msgid "Truncated Tetrahedron"
22804 msgstr "Czworościan ścięty"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22807 msgid "Vertices"
22808 msgstr "Wierzchołki"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22811 msgid "View"
22812 msgstr "Widok"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22815 msgid "X-Axis"
22816 msgstr "Oś X"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22819 msgid "Y-Axis"
22820 msgstr "Oś Y"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22823 msgid "Z-Axis"
22824 msgstr "Oś Z"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22827 msgid "Z-Sort Faces By:"
22828 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22831 msgid "Bleed Margin"
22832 msgstr "Margines spadu"
22834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22835 msgid "Bleed Marks"
22836 msgstr "Znaczniki spadu"
22838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22839 msgid "Bottom:"
22840 msgstr "Dól:"
22842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22843 msgid "Canvas"
22844 msgstr "Obszar roboczy"
22846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22847 msgid "Colour Bars"
22848 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22851 msgid "Crop Marks"
22852 msgstr "Znaczniki cięcia"
22854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22855 msgid "Left:"
22856 msgstr "Lewa:"
22858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22859 msgid "Marks"
22860 msgstr "Znaczniki"
22862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22863 msgid "Page Information"
22864 msgstr "Informacje strony"
22866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22867 msgid "Positioning"
22868 msgstr "Pozycjonowanie"
22870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22871 msgid "Printing Marks"
22872 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22875 msgid "Registration Marks"
22876 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22879 msgid "Right:"
22880 msgstr "Prawa:"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22883 msgid "Set crop marks to"
22884 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22887 msgid "Star Target"
22888 msgstr "Pasery"
22890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22891 msgid "Top:"
22892 msgstr "Góra:"
22894 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22895 msgid "PostScript Input"
22896 msgstr "Źródło PostScriptu"
22898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22899 msgid "Jitter nodes"
22900 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22903 msgid "Maximum displacement in X, px"
22904 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22907 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22908 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22911 msgid "Shift node handles"
22912 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
22914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22915 msgid "Shift nodes"
22916 msgstr "Przesuń węzły"
22918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22919 msgid ""
22920 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22921 "selected path."
22922 msgstr ""
22923 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
22924 "ścieżki"
22926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22927 msgid "Use normal distribution"
22928 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
22930 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22931 msgid "Alphabet Soup"
22932 msgstr "Alphabet Soup"
22934 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22935 msgid "Random Seed"
22936 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
22938 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22939 msgid "Bar Height:"
22940 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
22942 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22943 msgid "Barcode"
22944 msgstr "Kod kreskowy"
22946 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22947 msgid "Barcode Data:"
22948 msgstr "Informacja:"
22950 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22951 msgid "Barcode Type:"
22952 msgstr "Rodzaj kodu:"
22954 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22955 msgid "Arbitrary Angle:"
22956 msgstr "Kąt dowolny:"
22958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22959 msgid "Arrange"
22960 msgstr "Rozmieść"
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22963 msgid "Bottom"
22964 msgstr "Dół"
22966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22967 msgid "Bottom to Top (90)"
22968 msgstr "Z dołu na górę (90)"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22971 msgid "Horizontal Point:"
22972 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
22974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22975 msgid "Left to Right (0)"
22976 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
22978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22979 msgid "Middle"
22980 msgstr "Środek"
22982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22983 msgid "Radial Inward"
22984 msgstr "radialnie do wewnątrz"
22986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22987 msgid "Radial Outward"
22988 msgstr "radialnie na zewnątrz"
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22991 msgid "Restack"
22992 msgstr "Utwórz ponownie stos"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22995 msgid "Restack Direction:"
22996 msgstr "Kierunek stosu:"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22999 msgid "Right to Left (180)"
23000 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23003 msgid "Top to Bottom (270)"
23004 msgstr "Z góry na dół (270)"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23007 msgid "Vertical Point:"
23008 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
23010 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23011 msgid "Initial size"
23012 msgstr "Rozmiar początkowy"
23014 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23015 msgid "Minimum size"
23016 msgstr "Rozmiar minimalny"
23018 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23019 msgid "Random Tree"
23020 msgstr "Losowe drzewko"
23022 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23023 #, no-c-format
23024 msgid "Curve (%):"
23025 msgstr "Krzywa (%):"
23027 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23028 msgid "Rubber Stretch"
23029 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
23031 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23032 #, no-c-format
23033 msgid "Strength (%):"
23034 msgstr "Siła (%):"
23036 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Scalable Vector Graphics"
23039 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23041 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23044 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23046 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Scoured SVG Output"
23049 msgstr "Zapis w formacie SVG"
23051 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23052 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23053 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23055 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23056 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23057 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23058 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
23060 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23061 msgid "sK1 vector graphics files input"
23062 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
23064 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23065 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23066 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23068 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23069 msgid "sK1 vector graphics files output"
23070 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
23072 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23073 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23074 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
23076 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23077 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23078 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23080 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23081 msgid "Sketch Input"
23082 msgstr "Źródło Sketch"
23084 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23085 msgid "Gear Placement"
23086 msgstr "Położenie trybów:"
23088 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23089 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23090 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
23092 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23093 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23094 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
23096 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23097 msgid "Quality (Default = 16)"
23098 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
23100 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23101 msgid "R - Ring Radius (px)"
23102 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
23104 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23105 msgid "Rotation (deg)"
23106 msgstr "Obrót (°)"
23108 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23109 msgid "Spirograph"
23110 msgstr "Spirograf"
23112 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23113 msgid "d - Pen Radius (px)"
23114 msgstr "d – promień pióra (px)"
23116 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23117 msgid "r - Gear Radius (px)"
23118 msgstr "r – promień trybu (px)"
23120 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23121 msgid "Behavior"
23122 msgstr "Zachowanie"
23124 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23125 msgid "Straighten Segments"
23126 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23128 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23129 msgid "Envelope"
23130 msgstr "Obwiednia"
23132 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23133 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23134 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23136 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23137 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23138 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23140 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23141 msgid "XAML Output"
23142 msgstr "Zapis w XAML"
23144 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23145 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23146 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23148 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23149 msgid ""
23150 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23151 "files"
23152 msgstr ""
23153 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
23155 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23156 msgid "ZIP Output"
23157 msgstr "Zapis ZIP"
23159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23160 msgid ""
23161 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23162 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23163 msgstr ""
23164 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
23165 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23168 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23169 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
23171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23172 msgid "Automatically set size and position"
23173 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23176 msgid "Calendar"
23177 msgstr "Kalendarz"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23180 msgid "Char Encoding"
23181 msgstr "Kodowanie znaków"
23183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23184 msgid "Configuration"
23185 msgstr "Ustawienia"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23188 msgid "Day color"
23189 msgstr "Kolor dnia"
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23192 msgid "Day names"
23193 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23196 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23197 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23200 msgid ""
23201 "January February March April May June July August September October November "
23202 "December"
23203 msgstr ""
23204 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23205 "Październik Listopad Grudzień"
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23208 msgid "Localization"
23209 msgstr "Język"
23211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23212 msgid "Monday"
23213 msgstr "poniedziałek"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23216 msgid "Month (0 for all)"
23217 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23220 msgid "Month Margin"
23221 msgstr "Margines miesiąca"
23223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23224 msgid "Month Width"
23225 msgstr "Szerokość miesiąca"
23227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23228 msgid "Month color"
23229 msgstr "Kolor miesiąca"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23232 msgid "Month names"
23233 msgstr "Nazwy miesięcy"
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23236 msgid "Months per line"
23237 msgstr "Miesiące/wiersz"
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23240 msgid "Next month day color"
23241 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23244 msgid "Saturday"
23245 msgstr "sobota"
23247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23248 msgid "Saturday and Sunday"
23249 msgstr "sobota i niedziela"
23251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23252 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23253 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23256 msgid "Sunday"
23257 msgstr "niedziela"
23259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23260 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23261 msgstr ""
23262 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
23263 "zaznaczona."
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23266 msgid "Week start day"
23267 msgstr "Początek tygodnia"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23270 msgid "Weekday name color "
23271 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23274 msgid "Weekend"
23275 msgstr "Weekend"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23278 msgid "Weekend day color"
23279 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23282 msgid "Year (0 for current)"
23283 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23286 msgid "Year color"
23287 msgstr "Kolor roku"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23290 msgid "You may change the names for other languages:"
23291 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23293 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23294 msgid "Convert to Braille"
23295 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23297 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23298 msgid "fLIP cASE"
23299 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23301 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23302 msgid "lowercase"
23303 msgstr "małe litery"
23305 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23306 msgid "rANdOm CasE"
23307 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23309 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23310 msgid "By:"
23311 msgstr "Nowy tekst:"
23313 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23314 msgid "Replace text"
23315 msgstr "Zamień tekst"
23317 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23318 msgid "Replace:"
23319 msgstr "Tekst:"
23321 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23322 msgid "Sentence case"
23323 msgstr "Styl zdania"
23325 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23326 msgid "Title Case"
23327 msgstr "Styl Tytułu"
23329 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23330 msgid "UPPERCASE"
23331 msgstr "WIELKIE LITERY"
23333 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23334 msgid "Angle a / deg"
23335 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23338 msgid "Angle b / deg"
23339 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23341 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23342 msgid "Angle c / deg"
23343 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23346 msgid "From Side a and Angles a, b"
23347 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23349 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23350 msgid "From Side c and Angles a, b"
23351 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23353 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23354 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23355 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23357 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23358 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23359 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23361 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23362 msgid "From Three Sides"
23363 msgstr "Na podstawie długości boków"
23365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23366 msgid "Side Length a / px"
23367 msgstr "Długość boku a (px)"
23369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23370 msgid "Side Length b / px"
23371 msgstr "Długość boku b (px)"
23373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23374 msgid "Side Length c / px"
23375 msgstr "Długość boku c (px)"
23377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23378 msgid "Triangle"
23379 msgstr "Trójkąt"
23381 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23382 msgid "ASCII Text"
23383 msgstr "Tekst ASCII"
23385 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23386 msgid "Text File (*.txt)"
23387 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23389 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23390 msgid "Text Input"
23391 msgstr "Źródło tekstowe"
23393 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23394 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23395 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23398 msgid "Attribute to set"
23399 msgstr "Atrybuty do określenia"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23403 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23404 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23407 msgid ""
23408 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23409 "space, and only with a space."
23410 msgstr ""
23411 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23413 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23414 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23415 msgid "Run it after"
23416 msgstr "Uruchom po"
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23420 msgid "Run it before"
23421 msgstr "Uruchom przed"
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23424 msgid "Set Attributes"
23425 msgstr "Określ atrybuty"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23428 msgid "Source and destination of setting"
23429 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23432 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23433 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23436 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23437 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23441 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23442 msgstr ""
23443 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23447 msgid ""
23448 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23449 "browser (like Firefox)."
23450 msgstr ""
23451 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23452 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23455 msgid ""
23456 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23457 "a defined event occurs on the first selected element."
23458 msgstr ""
23459 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23460 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23463 msgid "Value to set"
23464 msgstr "Wartość do ustawienia"
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23468 msgid "Web"
23469 msgstr "Internet"
23471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23472 msgid "When the set must be done?"
23473 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
23475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23476 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23477 msgid "on activate"
23478 msgstr "po uaktywnieniu"
23480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23481 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23482 msgid "on blur"
23483 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23487 msgid "on click"
23488 msgstr "po kliknięciu"
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23492 msgid "on element loaded"
23493 msgstr "po wczytaniu elementu"
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23497 msgid "on focus"
23498 msgstr "po uaktywnieniu"
23500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23502 msgid "on mouse down"
23503 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23507 msgid "on mouse move"
23508 msgstr "po przesunięciu myszy"
23510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23512 msgid "on mouse out"
23513 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
23515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23517 msgid "on mouse over"
23518 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
23520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23522 msgid "on mouse up"
23523 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23526 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23527 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
23529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23530 msgid "Attribute to transmit"
23531 msgstr "Atrybut do przekazania"
23533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23534 msgid ""
23535 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23536 "with a space, and only with a space."
23537 msgstr ""
23538 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23541 msgid "Source and destination of transmitting"
23542 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23545 msgid "The first selected transmits to all others"
23546 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23549 msgid ""
23550 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23551 "to the second when a event occurs."
23552 msgstr ""
23553 "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23554 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23557 msgid "Transmit Attributes"
23558 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23561 msgid "When to transmit"
23562 msgstr "Prześlij"
23564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23565 msgid "Amount of whirl"
23566 msgstr "Stopień skręcenia"
23568 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23569 msgid "Rotation is clockwise"
23570 msgstr "Skręcenie w prawo"
23572 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23573 msgid "Whirl"
23574 msgstr "Wir"
23576 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23577 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23578 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23579 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23581 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23582 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23583 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23584 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23587 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23588 msgid "Windows Metafile Input"
23589 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23591 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23592 msgid "XAML Input"
23593 msgstr "Źródło XAML"
23595 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23596 #~ msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
23598 #~ msgid "Glossy jelly"
23599 #~ msgstr "Lśniący żel"
23601 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23602 #~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
23604 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23605 #~ msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
23607 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23608 #~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
23610 #~ msgid "HSL bubbles"
23611 #~ msgstr "Bąbelki HSL"
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23615 #~ "luminance"
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i "
23618 #~ "luminancji"
23620 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23621 #~ msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
23623 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23624 #~ msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
23626 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23627 #~ msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23631 #~ "transparency depending filters"
23632 #~ msgstr ""
23633 #~ "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z "
23634 #~ "filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
23636 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23637 #~ msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
23639 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23640 #~ msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
23642 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23643 #~ msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23647 #~ msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
23649 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23650 #~ msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
23652 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23653 #~ msgstr "Gęsta farba, błyszcząca"
23655 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23656 #~ msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami i błyszczącą powłoką"
23658 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23659 #~ msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
23661 #~ msgid "Export drawing, not page"
23662 #~ msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
23664 #~ msgid "Export canvas"
23665 #~ msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
23667 #~ msgid "Layers"
23668 #~ msgstr "Warstwy"
23670 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23671 #~ msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
23673 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23674 #~ msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23678 #~ msgstr "Efekty maskowania i przezroczystości"
23680 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23681 #~ msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
23683 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23684 #~ msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"