Code

9218d1dd08bab057aa68866a743b4b64b91319e1
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
4 #
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
7 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
8 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10 # translators@gnome.pl
11 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:38+0100\n"
19 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
20 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: Polish\n"
25 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
27 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:339
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
44 "wycinka"
46 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
50 #: ../src/arc-context.cpp:486
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
54 "to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
57 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
59 #: ../src/arc-context.cpp:488
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
63 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
64 msgstr ""
65 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
66 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
68 #: ../src/arc-context.cpp:507
69 #, fuzzy
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "Utwórz klon"
73 #: ../src/connector-context.cpp:520
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
77 #: ../src/connector-context.cpp:749
78 #, fuzzy
79 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
80 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
82 #: ../src/connector-context.cpp:797
83 #, fuzzy
84 msgid "Reroute connector"
85 msgstr "Tworzy łączniki"
87 #. Flush pending updates
88 #: ../src/connector-context.cpp:962
89 #, fuzzy
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "Tworzy łączniki"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr ""
100 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1203
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr ""
105 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
106 "kształtem"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
113 msgid "Make connectors avoid selected objects"
114 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
120 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
121 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
122 msgstr ""
123 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
124 "widoczność."
126 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
131 #: ../src/desktop-events.cpp:149
132 #, fuzzy
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Utwórz klon"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:233
137 #, fuzzy
138 msgid "Move guide"
139 msgstr "Przenieś w dół"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 #, fuzzy
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Usuń węzeł"
146 #: ../src/desktop.cpp:722
147 msgid "No previous zoom."
148 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
150 #: ../src/desktop.cpp:747
151 msgid "No next zoom."
152 msgstr "Brak następnego powiększenia."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
155 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
156 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
159 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
160 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
163 #, c-format
164 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
168 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
173 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
176 #, fuzzy
177 msgid "Unclump tiled clones"
178 msgstr "Kolor początkowy klonów"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
182 msgstr ""
183 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
186 #, fuzzy
187 msgid "Delete tiled clones"
188 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
191 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
192 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
195 msgid ""
196 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
197 "group</b>."
198 msgstr ""
199 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
200 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
203 #, fuzzy
204 msgid "Create tiled clones"
205 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
208 msgid "<small>Per row:</small>"
209 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
212 msgid "<small>Per column:</small>"
213 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
216 msgid "<small>Randomize:</small>"
217 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
220 msgid "_Symmetry"
221 msgstr "_Symetria"
223 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
224 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
225 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
226 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
227 #.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
229 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
230 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
232 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
234 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
235 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
238 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
242 msgid "<b>PM</b>: reflection"
243 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
245 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
246 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
248 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
249 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
252 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
253 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
256 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
257 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
260 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
264 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
268 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
272 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
276 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
280 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
281 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
284 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
288 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
289 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
292 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
293 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
296 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
300 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
304 msgid "S_hift"
305 msgstr "_Przesunięcie"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift X:</b>"
311 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
316 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
321 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
324 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
325 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift Y:</b>"
331 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
336 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
341 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
344 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
345 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
348 msgid "<b>Exponent:</b>"
349 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
352 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
356 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Cumulate:</small>"
379 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
382 #, fuzzy
383 msgid "Cumulate the shifts for each row"
384 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
387 #, fuzzy
388 msgid "Cumulate the shifts for each column"
389 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
393 #, fuzzy
394 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
395 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
398 msgid "Exclude tile height in shift"
399 msgstr ""
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
402 msgid "Exclude tile width in shift"
403 msgstr ""
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
406 msgid "Sc_ale"
407 msgstr "Ska_lowanie"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
410 msgid "<b>Scale X:</b>"
411 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
414 #, no-c-format
415 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
416 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
419 #, no-c-format
420 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
421 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
424 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
425 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
428 msgid "<b>Scale Y:</b>"
429 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
432 #, no-c-format
433 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
434 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
437 #, no-c-format
438 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
439 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
442 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
443 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
446 #, fuzzy
447 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
448 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
451 #, fuzzy
452 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
453 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
456 #, fuzzy
457 msgid "<b>Base:</b>"
458 msgstr "<b>u</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
461 #, fuzzy
462 msgid ""
463 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
464 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
467 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
468 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
471 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
472 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
475 #, fuzzy
476 msgid "Cumulate the scales for each row"
477 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
480 #, fuzzy
481 msgid "Cumulate the scales for each column"
482 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
485 msgid "_Rotation"
486 msgstr "_Obrót"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
489 msgid "<b>Angle:</b>"
490 msgstr "<b>Kąt:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
495 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
498 #, no-c-format
499 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
500 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
503 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
504 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
507 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
508 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
511 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
512 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
515 #, fuzzy
516 msgid "Cumulate the rotation for each row"
517 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
520 #, fuzzy
521 msgid "Cumulate the rotation for each column"
522 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
525 #, fuzzy
526 msgid "_Blur & opacity"
527 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
530 #, fuzzy
531 msgid "<b>Blur:</b>"
532 msgstr "<b>L:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
535 #, fuzzy
536 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
537 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
540 #, fuzzy
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
542 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
545 #, fuzzy
546 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
547 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
550 #, fuzzy
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 #, fuzzy
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
557 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
560 msgid "<b>Fade out:</b>"
561 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
565 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
568 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
569 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
572 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
573 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
577 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
580 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
581 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
584 msgid "Co_lor"
585 msgstr "_Kolor"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
588 msgid "Initial color: "
589 msgstr "Kolor początkowy:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
592 msgid "Initial color of tiled clones"
593 msgstr "Kolor początkowy klonów"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
596 msgid ""
597 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
598 "stroke)"
599 msgstr ""
600 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
601 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
604 msgid "<b>H:</b>"
605 msgstr "<b>H:</b>"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
609 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
613 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
616 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
617 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
620 msgid "<b>S:</b>"
621 msgstr "<b>S:</b>"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
625 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr ""
630 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
633 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
634 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
637 msgid "<b>L:</b>"
638 msgstr "<b>L:</b>"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
641 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
642 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
645 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
646 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
649 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
650 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
653 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
654 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
657 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
658 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
661 msgid "_Trace"
662 msgstr "Próbkowani_e"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
665 msgid "Trace the drawing under the tiles"
666 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
669 msgid ""
670 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
671 "apply it to the clone"
672 msgstr ""
673 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
674 "się znajduje"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
677 msgid "1. Pick from the drawing:"
678 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
682 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
684 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
699 msgid "Color"
700 msgstr "Kolor"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
703 msgid "Pick the visible color and opacity"
704 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
711 msgid "Opacity"
712 msgstr "Przezroczystość"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
715 msgid "Pick the total accumulated opacity"
716 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
719 msgid "R"
720 msgstr "R"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
723 msgid "Pick the Red component of the color"
724 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
727 msgid "G"
728 msgstr "G"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
731 msgid "Pick the Green component of the color"
732 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
735 msgid "B"
736 msgstr "B"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
739 msgid "Pick the Blue component of the color"
740 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
745 msgid "clonetiler|H"
746 msgstr "H"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
749 msgid "Pick the hue of the color"
750 msgstr "Pobranie barwy"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
755 msgid "clonetiler|S"
756 msgstr "S"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
759 msgid "Pick the saturation of the color"
760 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
765 msgid "clonetiler|L"
766 msgstr "L"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
769 msgid "Pick the lightness of the color"
770 msgstr "Pobranie jasności koloru"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
773 msgid "2. Tweak the picked value:"
774 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
777 msgid "Gamma-correct:"
778 msgstr "Korekcja gamma:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
781 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
782 msgstr ""
783 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
786 msgid "Randomize:"
787 msgstr "Wartość losowa:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
791 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
794 msgid "Invert:"
795 msgstr "Negacja:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
798 msgid "Invert the picked value"
799 msgstr "Negacja pobranej wartości"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
803 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
806 msgid "Presence"
807 msgstr "Obrecność"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
810 msgid ""
811 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
812 "that point"
813 msgstr ""
814 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
815 "pobranej w danym punkcie"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
819 msgid "Size"
820 msgstr "Rozmiar"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
823 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
828 msgid ""
829 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
830 "or stroke)"
831 msgstr ""
832 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
833 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
836 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
837 msgstr ""
838 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
841 msgid "How many rows in the tiling"
842 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
845 msgid "How many columns in the tiling"
846 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
849 msgid "Width of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
853 msgid "Height of the rectangle to be filled"
854 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
857 msgid "Rows, columns: "
858 msgstr "Rzędy, kolumny:"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
861 msgid "Create the specified number of rows and columns"
862 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
865 msgid "Width, height: "
866 msgstr "Szerokość, wysokość:"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
869 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
870 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
873 msgid "Use saved size and position of the tile"
874 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
877 msgid ""
878 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
879 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
880 msgstr ""
881 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
884 msgid " <b>_Create</b> "
885 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
888 msgid "Create and tile the clones of the selection"
889 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
891 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
892 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
893 #. diagrams on the left in the following screenshot:
894 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
895 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
897 msgid " _Unclump "
898 msgstr "_Rozproszenie"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
901 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
902 msgstr ""
903 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
904 "wielokrotnie"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
907 msgid " Re_move "
908 msgstr "U_suń "
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
911 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
912 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
915 msgid " R_eset "
916 msgstr "_Zresetuj "
918 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
920 msgid ""
921 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
922 "to zero"
923 msgstr ""
924 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
925 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
928 msgid "Messages"
929 msgstr "Komunikaty"
931 #. ## Add a menu for clear()
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
933 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
934 msgid "_File"
935 msgstr "_Plik"
937 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
941 msgid "_Clear"
942 msgstr "_Wyczyść"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
945 msgid "Capture log messages"
946 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
949 msgid "Release log messages"
950 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
952 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
954 msgid "none"
955 msgstr "brak"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
958 msgid "_Page"
959 msgstr "Cała _strona"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
962 msgid "_Drawing"
963 msgstr "Cały _rysunek"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
966 msgid "_Selection"
967 msgstr "_Zaznaczenie"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
970 msgid "_Custom"
971 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
974 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
975 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
978 msgid "Units:"
979 msgstr "Jednostki:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
982 msgid "_x0:"
983 msgstr "_x0:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
986 msgid "x_1:"
987 msgstr "x_1:"
989 #. Stroke width
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
993 msgid "Width:"
994 msgstr "Szerokość:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
997 msgid "_y0:"
998 msgstr "_y0:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1001 msgid "y_1:"
1002 msgstr "y_1:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1006 msgid "Height:"
1007 msgstr "Wysokość:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1010 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1014 msgid "_Width:"
1015 msgstr "_Szerokość:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1018 msgid "pixels at"
1019 msgstr "pikseli przy"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1022 msgid "dp_i"
1023 msgstr "dp_i"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1026 msgid "dpi"
1027 msgstr "dpi"
1029 #. true = has mnemonic
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1031 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1032 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1035 msgid "_Browse..."
1036 msgstr "_Przeglądaj..."
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Batch export all selected objects"
1041 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1044 msgid ""
1045 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1046 "(caution, overwrites without asking!)"
1047 msgstr ""
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Hide all except selected"
1052 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1055 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1056 msgstr ""
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1059 msgid "_Export"
1060 msgstr "_Eksport"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1063 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1064 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Batch export %d selected objects"
1069 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1072 msgid "Export in progress"
1073 msgstr "Postęp eksportu"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Exporting %d files"
1078 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1083 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1086 msgid "You have to enter a filename"
1087 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1090 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1091 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1094 #, c-format
1095 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1096 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1101 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1104 msgid "Select a filename for exporting"
1105 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Change fill rule"
1110 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Set fill color"
1115 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1119 msgid "Remove fill"
1120 msgstr "Usuń wypełnienie "
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Set gradient on fill"
1125 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Set pattern on fill"
1130 msgstr "Deseń"
1132 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1137 msgid "Unset fill"
1138 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1140 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1142 #, c-format
1143 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1144 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1146 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1147 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1150 msgid "exact"
1151 msgstr "dokładne"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1154 msgid "partial"
1155 msgstr "częściowe"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1158 msgid "No objects found"
1159 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1162 msgid "T_ype: "
1163 msgstr "Typ obiektu:"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "Search in all object types"
1167 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "All types"
1171 msgstr "Wszystkie typy"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174 msgid "Search all shapes"
1175 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "All shapes"
1179 msgstr "Wszystkie figury"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Search rectangles"
1183 msgstr "Szukaj prostokątów"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Rectangles"
1187 msgstr "Prostokąty"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1191 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Ellipses"
1195 msgstr "Elipsy"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198 msgid "Search stars and polygons"
1199 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Stars"
1203 msgstr "Gwiazdy"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Search spirals"
1207 msgstr "Szukaj spirali"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Spirals"
1211 msgstr "Spirale"
1213 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1214 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Search paths, lines, polylines"
1217 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Paths"
1221 msgstr "Ścieżki"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Search text objects"
1225 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Texts"
1229 msgstr "Teksty"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232 msgid "Search groups"
1233 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Groups"
1237 msgstr "Grupy"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1240 msgid "Search clones"
1241 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1245 msgid "Clones"
1246 msgstr "Klonowanie"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1249 msgid "Search images"
1250 msgstr "Szukaj obrazów"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1253 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1254 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1255 msgid "Images"
1256 msgstr "Obrazy"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "Search offset objects"
1260 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 msgid "Offsets"
1264 msgstr "Odsunięcia"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1267 msgid "_Text: "
1268 msgstr "_Tekst: "
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1271 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1272 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1275 msgid "_ID: "
1276 msgstr "_ID: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1279 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1280 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1283 msgid "_Style: "
1284 msgstr "Styl: "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid ""
1288 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1289 msgstr ""
1290 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1291 "dopasowanie)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "_Attribute: "
1295 msgstr "_Atrybut: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr ""
1300 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1303 msgid "Search in s_election"
1304 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1307 msgid "Limit search to the current selection"
1308 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1311 msgid "Search in current _layer"
1312 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1315 msgid "Limit search to the current layer"
1316 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1319 msgid "Include _hidden"
1320 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1323 msgid "Include hidden objects in search"
1324 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1327 msgid "Include l_ocked"
1328 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1331 msgid "Include locked objects in search"
1332 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1335 msgid "Clear values"
1336 msgstr "Wyczyść wszystko"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1339 msgid "_Find"
1340 msgstr "_Szukaj"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1343 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1344 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Measure unit:"
1349 msgstr "Zmierz ścieżkę"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1353 msgid "X:"
1354 msgstr "X:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1358 msgid "Y:"
1359 msgstr "Y:"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Degrees:"
1364 msgstr "stopnie"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Rela_tive change"
1369 msgstr "Przesunięcie względne"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1374 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Set guide properties"
1379 msgstr "Właściwości _obiektu"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1382 msgid "Guideline"
1383 msgstr "Kolor prowadnic"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Guideline: %s"
1388 msgstr "Kolor prowadnic"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Current settings: %s"
1393 msgstr "Orientacja strony:"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1396 #, c-format
1397 msgid "%d x %d"
1398 msgstr "%d x %d"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1403 msgid "Selection"
1404 msgstr "Zaznaczenie"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1407 msgid "Selection only or whole document"
1408 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1411 msgid "Refresh the icons"
1412 msgstr "Odśwież ikony"
1414 #. Create the label for the object id
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1419 msgid "_Id"
1420 msgstr "_Id"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1423 msgid ""
1424 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1425 msgstr ""
1426 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1427 "znaki .-_: )"
1429 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1431 #: ../src/verbs.cpp:2356
1432 msgid "_Set"
1433 msgstr "_Ustaw"
1435 #. Create the label for the object label
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1437 msgid "_Label"
1438 msgstr "_Etykieta"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1441 msgid "A freeform label for the object"
1442 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1444 #. Create the label for the object title
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1446 msgid "Title"
1447 msgstr "Tytuł"
1449 #. Create the frame for the object description
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1452 msgid "Description"
1453 msgstr "Opis"
1455 #. Hide
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1457 msgid "_Hide"
1458 msgstr "U_kryty"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1461 msgid "Check to make the object invisible"
1462 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1464 #. Lock
1465 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1467 msgid "L_ock"
1468 msgstr "_Zablokowany"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1471 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1472 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1476 msgid "Ref"
1477 msgstr "Ref"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Lock object"
1482 msgstr "Brak obiektów"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Unlock object"
1487 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Hide object"
1492 msgstr "Brak obiektów"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Unhide object"
1497 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1500 msgid "Id invalid! "
1501 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1504 msgid "Id exists! "
1505 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Set object ID"
1510 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Set object label"
1515 msgstr "_Styl konturu"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Set object title"
1520 msgstr "_Styl konturu"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Set object description"
1525 msgstr "  opis: "
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Unhide layer"
1530 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Hide layer"
1535 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Lock layer"
1540 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Unlock layer"
1545 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1548 msgid "New"
1549 msgstr "Nowy"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1552 msgid "Top"
1553 msgstr "Na wierzch"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1556 msgid "Up"
1557 msgstr "Do góry"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1560 msgid "Dn"
1561 msgstr "Na dół"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1564 msgid "Bot"
1565 msgstr "Na spód"
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1568 msgid "X"
1569 msgstr "X"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1572 msgid "Layer name:"
1573 msgstr "Nazwa warstwy:"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Add layer"
1578 msgstr "Dodaj warstwę"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1581 msgid "Above current"
1582 msgstr "Ponad aktywną"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1585 msgid "Below current"
1586 msgstr "Poniżej aktywnej"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1589 msgid "As sublayer of current"
1590 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1593 msgid "Position:"
1594 msgstr "Położenie:"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1597 msgid "Rename Layer"
1598 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1601 msgid "_Rename"
1602 msgstr "_Zmień"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Rename layer"
1607 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1609 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1611 msgid "Renamed layer"
1612 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1615 msgid "Add Layer"
1616 msgstr "Dodaj warstwę"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1619 msgid "_Add"
1620 msgstr "_Dodaj"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1623 msgid "New layer created."
1624 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1627 msgid "Href:"
1628 msgstr "Adres:"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1631 msgid "Target:"
1632 msgstr "Cel:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1636 msgid "Type:"
1637 msgstr "Typ:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1640 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1642 msgid "Role:"
1643 msgstr "Rola:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1646 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1648 msgid "Arcrole:"
1649 msgstr "Arcrole:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1654 msgid "Title:"
1655 msgstr "Tytuł:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1658 msgid "Show:"
1659 msgstr "Wyświetlanie:"
1661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1663 msgid "Actuate:"
1664 msgstr "Pobudzenie:"
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1668 msgid "URL:"
1669 msgstr "URL:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "%s Properties"
1674 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1677 msgid "CC Attribution"
1678 msgstr "CC Attribution"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1681 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1682 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1685 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1686 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1690 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1694 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1697 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1698 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1702 msgid "Public Domain"
1703 msgstr "Public Domain"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1706 msgid "FreeArt"
1707 msgstr "FreeArt"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Open Font License"
1713 msgstr "Otwórz nowy plik"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1716 msgid "Name by which this document is formally known."
1717 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1720 msgid "Date"
1721 msgstr "Data"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1724 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1725 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1728 msgid "Format"
1729 msgstr "Format"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1732 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1733 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1739 msgid "Type"
1740 msgstr "Typ:"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1743 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1744 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1747 msgid "Creator"
1748 msgstr "Autor"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1751 msgid ""
1752 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1753 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1756 msgid "Rights"
1757 msgstr "Własność"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1760 msgid ""
1761 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1762 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1765 msgid "Publisher"
1766 msgstr "Wydawca"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1769 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1770 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1773 msgid "Identifier"
1774 msgstr "Identyfikator"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1777 msgid "Unique URI to reference this document."
1778 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1781 msgid "Source"
1782 msgstr "Źródło"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1785 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1786 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1789 msgid "Relation"
1790 msgstr "Powiązanie"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1793 msgid "Unique URI to a related document."
1794 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1797 msgid "Language"
1798 msgstr "Język"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1801 msgid ""
1802 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1803 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1804 msgstr ""
1805 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1806 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1809 msgid "Keywords"
1810 msgstr "Słowa kluczowe"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1813 msgid ""
1814 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1815 "classifications."
1816 msgstr ""
1817 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1818 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1820 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1821 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1823 msgid "Coverage"
1824 msgstr "Tematyka"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1827 msgid "Extent or scope of this document."
1828 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1831 msgid "A short account of the content of this document."
1832 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1834 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1836 msgid "Contributors"
1837 msgstr "Współautorzy"
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1840 msgid ""
1841 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1842 "this document."
1843 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1845 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1847 msgid "URI"
1848 msgstr "URL"
1850 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1852 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1853 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1855 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1857 msgid "Fragment"
1858 msgstr "Fragment"
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1861 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1862 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1864 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1865 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1866 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1867 msgid "Set attribute"
1868 msgstr "Ustaw atrybut"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Set stroke color"
1873 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1877 msgid "Remove stroke"
1878 msgstr "Usuń kontur"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set gradient on stroke"
1883 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set pattern on stroke"
1888 msgstr "Kontur desenia"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1894 msgid "Unset stroke"
1895 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1898 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Brak"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1909 msgid "No document selected"
1910 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Set markers"
1915 msgstr "Gwiazdy"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1918 msgid "Stroke width"
1919 msgstr "Grubość konturu"
1921 #. Join type
1922 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1923 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1925 msgid "Join:"
1926 msgstr "Połączenie:"
1928 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1929 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1930 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1932 msgid "Miter join"
1933 msgstr "Narożnik"
1935 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1936 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1937 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1939 msgid "Round join"
1940 msgstr "Zaokrąglenie"
1942 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1943 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1944 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1946 msgid "Bevel join"
1947 msgstr "Ścięcie"
1949 #. Miterlimit
1950 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1951 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1952 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1953 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1954 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1955 #. when they become too long.
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1957 msgid "Miter limit:"
1958 msgstr "Limit narożników:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1961 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1962 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1964 #. Cap type
1965 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1967 msgid "Cap:"
1968 msgstr "Końcówka:"
1970 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1971 #. of the line; the ends of the line are square
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1973 msgid "Butt cap"
1974 msgstr "Płaska"
1976 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1977 #. line; the ends of the line are rounded
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1979 msgid "Round cap"
1980 msgstr "Zaokrąglona"
1982 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1983 #. line; the ends of the line are square
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1985 msgid "Square cap"
1986 msgstr "Kwadratowa"
1988 #. Dash
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1990 msgid "Dashes:"
1991 msgstr "Wzór kreskowania:"
1993 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1994 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1996 msgid "Start Markers:"
1997 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2000 msgid "Mid Markers:"
2001 msgstr "Znaczniki środkowe:"
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2004 msgid "End Markers:"
2005 msgstr "Znaczniki końcowe:"
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Set stroke style"
2010 msgstr "_Styl konturu"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Change color definition"
2015 msgstr "Orientacja strony:"
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Set stroke color from swatch"
2020 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Set fill color from swatch"
2025 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2028 #, c-format
2029 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2030 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
2032 #. TODO:  Insert widgets
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2034 msgid "Font"
2035 msgstr "Czcionka"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2038 msgid "Layout"
2039 msgstr "Układ elementów"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2042 msgid "Align lines left"
2043 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2045 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2047 msgid "Center lines"
2048 msgstr "Wyrównanie do środka"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2051 msgid "Align lines right"
2052 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Justify lines"
2057 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2060 msgid "Horizontal text"
2061 msgstr "Tekst poziomo"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2064 msgid "Vertical text"
2065 msgstr "Tekst pionowo"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2068 msgid "Line spacing:"
2069 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2071 #. Text
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2074 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2075 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2080 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2082 msgid "Text"
2083 msgstr "Tekst"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2086 msgid "Set as default"
2087 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Set text style"
2092 msgstr "_Styl konturu"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2095 msgid "Arrange in a grid"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2099 msgid "Rows:"
2100 msgstr "Rzędy:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2103 msgid "Number of rows"
2104 msgstr "Liczba rzędów"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2107 msgid "Equal height"
2108 msgstr "Jednakowa wysokość"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2111 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2112 msgstr ""
2113 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2114 "nim obiektu"
2116 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2117 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2119 msgid "Align:"
2120 msgstr "Wyrównanie:"
2122 #. #### Number of columns ####
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2124 msgid "Columns:"
2125 msgstr "Kolumny:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2128 msgid "Number of columns"
2129 msgstr "Liczba kolumn"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2132 msgid "Equal width"
2133 msgstr "Jednakowa szerokość"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2136 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2137 msgstr ""
2138 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2139 "się w niej obiektu"
2141 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2143 msgid "Fit into selection box"
2144 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2147 msgid "Set spacing:"
2148 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2151 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2152 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2155 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2156 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2159 msgid "Arrange selected objects"
2160 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2163 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2164 msgstr ""
2165 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2168 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2169 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2175 "commit changes."
2176 msgstr ""
2177 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2180 msgid "Drag to reorder nodes"
2181 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2184 msgid "New element node"
2185 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2188 msgid "New text node"
2189 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2192 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2193 msgid "Duplicate node"
2194 msgstr "Duplikuj węzeł"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2197 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2198 msgid "Delete node"
2199 msgstr "Usuń węzeł"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2202 msgid "Unindent node"
2203 msgstr "Usuń wcięcie"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2206 msgid "Indent node"
2207 msgstr "Utwórz wcięcie"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2210 msgid "Raise node"
2211 msgstr "Przenieś do góry"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2214 msgid "Lower node"
2215 msgstr "Przenieś w dół"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2218 msgid "Delete attribute"
2219 msgstr "Usuń atrybut"
2221 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2223 msgid "Attribute name"
2224 msgstr "Nazwa atrybutu"
2226 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2228 msgid "Set"
2229 msgstr "Ustaw"
2231 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2233 msgid "Attribute value"
2234 msgstr "Wartość atrybutu"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2237 msgid "Drag XML subtree"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2241 msgid "New element node..."
2242 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2245 msgid "Cancel"
2246 msgstr "Anuluj"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2249 msgid "Create"
2250 msgstr "Utwórz"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Create new element node"
2255 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Create new text node"
2260 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2266 msgstr ""
2267 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Change attribute"
2272 msgstr "Ustaw atrybut"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Rectangular grid"
2277 msgstr "Prostokąt"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2280 msgid "Axonometric grid"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Enabled"
2286 msgstr "Tytuł"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2289 msgid ""
2290 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2291 "grids."
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Visible"
2297 msgstr "Kolory:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2300 msgid ""
2301 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2302 "to invisible grids."
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Create new grid"
2308 msgstr "Utwórz klon"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2311 msgid "Grid _units:"
2312 msgstr "Jednostki siatki:"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2315 msgid "_Origin X:"
2316 msgstr "Początek X:"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2321 msgid "X coordinate of grid origin"
2322 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2325 msgid "O_rigin Y:"
2326 msgstr "Początek Y:"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2331 msgid "Y coordinate of grid origin"
2332 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2335 msgid "Spacing _X:"
2336 msgstr "Odstępy X:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Distance between vertical grid lines"
2342 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2345 msgid "Spacing _Y:"
2346 msgstr "Odstępy Y:"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2352 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2355 msgid "Grid line _color:"
2356 msgstr "Kolor linii siatki:"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2363 msgid "Grid line color"
2364 msgstr "Kolor linii siatki"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2367 msgid "Color of grid lines"
2368 msgstr "Kolor linii siatki"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2371 msgid "Ma_jor grid line color:"
2372 msgstr "Kolor głównych linii:"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2379 msgid "Major grid line color"
2380 msgstr "Kolor głównych linii"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2383 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2384 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2387 msgid "_Major grid line every:"
2388 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2391 msgid "lines"
2392 msgstr "linii"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2395 msgid "_Show dots instead of lines"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2400 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/document.cpp:458
2404 #, c-format
2405 msgid "New document %d"
2406 msgstr "Nowy dokument %d"
2408 #: ../src/document.cpp:490
2409 #, c-format
2410 msgid "Memory document %d"
2411 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2413 #: ../src/document.cpp:630
2414 #, c-format
2415 msgid "Unnamed document %d"
2416 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2418 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2419 #: ../src/draw-context.cpp:418
2420 msgid "Path is closed."
2421 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2423 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2424 #: ../src/draw-context.cpp:433
2425 msgid "Closing path."
2426 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2428 #: ../src/draw-context.cpp:542
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Draw path"
2431 msgstr "Rozdziel"
2433 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2434 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2436 #, c-format
2437 msgid " alpha %.3g"
2438 msgstr " przezroczystość %.3g"
2440 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2442 #, c-format
2443 msgid ", averaged with radius %d"
2444 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2447 #, c-format
2448 msgid " under cursor"
2449 msgstr " pod kursorem"
2451 #. message, to show in the statusbar
2452 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2453 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2454 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2457 msgid ""
2458 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2459 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2460 "to copy the color under mouse to clipboard"
2461 msgstr ""
2462 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2463 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2464 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2466 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Set picked color"
2469 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2472 msgid ""
2473 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2477 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2478 msgstr ""
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2481 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2485 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2486 msgstr ""
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2489 #, fuzzy
2490 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2491 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Draw calligraphic stroke"
2496 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2498 #: ../src/event-context.cpp:592
2499 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/event-log.cpp:37
2503 msgid "[Unchanged]"
2504 msgstr ""
2506 #. Edit
2507 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2508 msgid "_Undo"
2509 msgstr "_Cofnij"
2511 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2512 msgid "_Redo"
2513 msgstr "_Przywróć"
2515 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Dependency:"
2518 msgstr "Zależności::"
2520 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2521 msgid "  type: "
2522 msgstr "  typ: "
2524 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2525 msgid "  location: "
2526 msgstr "  położenie: "
2528 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2529 msgid "  string: "
2530 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2532 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2533 msgid "  description: "
2534 msgstr "  opis: "
2536 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2537 #, fuzzy
2538 msgid " (No preferences)"
2539 msgstr "Ustawienia powiększenia"
2541 #. This is some filler text, needs to change before relase
2542 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2543 msgid ""
2544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2545 "span>\n"
2546 "\n"
2547 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2548 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2549 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2550 msgstr ""
2551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2552 "więcej roszerzeń</span>\n"
2553 "\n"
2554 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2555 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2556 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2557 "zlokalizowanym w: "
2559 #. This is some filler text, needs to change before relase
2560 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2561 msgid "Show dialog on startup"
2562 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2564 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2565 #, c-format
2566 msgid "'%s' working, please wait..."
2567 msgstr ""
2569 #. static int i = 0;
2570 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2572 msgid ""
2573 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2574 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2575 msgstr ""
2576 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2577 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2580 msgid "an ID was not defined for it."
2581 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2584 msgid "there was no name defined for it."
2585 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2588 msgid "the XML description of it got lost."
2589 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2592 msgid "no implementation was defined for the extension."
2593 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2595 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2597 msgid "a dependency was not met."
2598 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2601 msgid "Extension \""
2602 msgstr "Rozszerzenie \""
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2605 msgid "\" failed to load because "
2606 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2609 #, c-format
2610 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2611 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2614 msgid "Name:"
2615 msgstr "Nazwa:"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2618 msgid "ID:"
2619 msgstr "ID:"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2622 msgid "State:"
2623 msgstr "Stan:"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2626 msgid "Loaded"
2627 msgstr "Załadowane"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2630 msgid "Unloaded"
2631 msgstr "Niezaładowane"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2634 msgid "Deactivated"
2635 msgstr "Zatrzymano"
2637 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2638 msgid ""
2639 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2640 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2641 "expected."
2642 msgstr ""
2643 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2644 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2645 "działania jest inny niż spodziewany."
2647 #: ../src/extension/init.cpp:276
2648 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2649 msgstr ""
2650 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2652 #: ../src/extension/init.cpp:290
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2656 "will not be loaded."
2657 msgstr ""
2658 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2659 "nie zostaną załadowane."
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Adaptive Threshold"
2664 msgstr "Próg"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2670 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Width"
2674 msgstr "Szerokość:"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Height"
2682 msgstr "Wysokość:"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2685 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Offset"
2688 msgstr "Odsunięcia"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Raster"
2727 msgstr "Przesuń do _przodu"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2730 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Add Noise"
2736 msgstr "Dodaj węzły"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2739 msgid "Uniform Noise"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2743 msgid "Gaussian Noise"
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2747 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2751 msgid "Impulse Noise"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Laplacian Noise"
2757 msgstr "Fraktal (Koch)"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2760 msgid "Poisson Noise"
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2764 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Blur"
2770 msgstr "Niebieski"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2781 msgid "Radius"
2782 msgstr "Promień"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Sigma"
2792 msgstr "mały"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2797 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Channel"
2803 msgstr "Anuluj"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Layer"
2808 msgstr "W_arstwa"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2812 msgid "Red Channel"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2817 msgid "Green Channel"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2822 msgid "Blue Channel"
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Cyan Channel"
2829 msgstr "Szukaj prostokątów"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Magenta Channel"
2835 msgstr "Purpurowy"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Yellow Channel"
2841 msgstr "Żółty"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Black Channel"
2847 msgstr "Czarny"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Opacity Channel"
2853 msgstr "Przezroczystość"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2857 msgid "Matte Channel"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2861 msgid "Extract specific channel from image."
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2865 msgid "Charcoal"
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2871 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Colorize"
2876 msgstr "Kolor"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2879 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Contrast"
2885 msgstr "Narożniki:"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Sharpen"
2891 msgstr "Figury"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2894 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2895 msgstr ""
2897 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Convolve"
2901 msgstr "Klon"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2905 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2906 msgid "Order"
2907 msgstr "Porządek"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2910 msgid "Kernel Array"
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2914 msgid "Apply Convolve Effect"
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2918 msgid "Cycle Colormap"
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Amount"
2926 msgstr "Czcionka"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2929 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Despeckle"
2935 msgstr "Odznacz"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2938 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Edge"
2944 msgstr "Rozmyj krawędzie"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2947 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2951 msgid "Emboss"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2955 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Enhance"
2961 msgstr "Anuluj"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2964 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Equalize"
2970 msgstr "Jednakowa szerokość"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2973 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2977 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2978 msgid "Gaussian Blur"
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Factor"
2986 msgstr "Jednolity kolor"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2989 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2990 msgstr ""
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Implode"
2995 msgstr "_Importuj"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3000 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3003 msgid "Level (with Channel)"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Black Point"
3010 msgstr "Czarny"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3014 #, fuzzy
3015 msgid "White Point"
3016 msgstr "Narożnik"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Gamma Correction"
3022 msgstr "Korekcja gamma:"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3025 msgid ""
3026 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3027 "between the given ranges to the full color range."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Level"
3033 msgstr "Koło"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3036 msgid ""
3037 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3038 "to the full color range."
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Median Filter"
3044 msgstr "Dodaj warstwę"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3047 msgid ""
3048 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3049 "color in a circular neighborhood."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Modulate"
3055 msgstr "_Przesuń"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Brightness"
3060 msgstr "Jasność"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3063 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3066 msgid "Saturation"
3067 msgstr "Nasycenie"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3070 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3072 msgid "Hue"
3073 msgstr "Odcień"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3076 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Negate"
3082 msgstr "Zatrzymano"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3085 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Normalize"
3091 msgstr "Normalne"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3094 msgid ""
3095 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3096 "range of color."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Oil Paint"
3102 msgstr "GNOME Print"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3105 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3109 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Raise"
3116 msgstr "Przesuń do _przodu"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Raised"
3121 msgstr "Przesuń do _przodu"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3124 msgid ""
3125 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3126 "appearance."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3130 msgid "Reduce Noise"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3134 msgid ""
3135 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Sample"
3141 msgstr "Figury"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3144 msgid ""
3145 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Shade"
3151 msgstr "Figury"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3155 msgid "Azimuth"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Elevation"
3162 msgstr "Powiązanie"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Colored Shading"
3167 msgstr "Kolor cienia"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3170 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3176 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Solarize"
3181 msgstr "Rozmiar"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3184 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Spread"
3190 msgstr "Prędkość"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3193 msgid ""
3194 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Swirl"
3200 msgstr "Spirala"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Degrees"
3205 msgstr "stopnie"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3208 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3209 msgstr ""
3211 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3215 msgid "Threshold"
3216 msgstr "Próg"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3221 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3224 msgid "Unsharp Mask"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3228 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Wave"
3234 msgstr "_Zapisz"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3238 msgid "Amplitude"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Wavelength"
3244 msgstr "Rozmiar skali"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3247 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Inset/Outset Halo"
3253 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
3255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Width in px of the halo"
3258 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
3260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Number of steps"
3263 msgstr "Liczba kroków"
3265 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3268 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
3270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3273 msgid "Generate from Path"
3274 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3277 msgid "Restrict to PDF version"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3281 msgid "PDF 1.4"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Convert texts to paths"
3291 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3297 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3300 msgid "Restrict to PS level"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3304 #, fuzzy
3305 msgid "PostScript 3"
3306 msgstr "Postscript"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3309 #, fuzzy
3310 msgid "PostScript level 2"
3311 msgstr "Plik Postscriptu"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3314 #, fuzzy
3315 msgid "EMF Input"
3316 msgstr "Źródło DXF"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3321 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3324 msgid "Enhanced Metafiles"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3328 #, fuzzy
3329 msgid "WMF Input"
3330 msgstr "Źródło SVG"
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3335 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Windows Metafiles"
3340 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3343 #, fuzzy
3344 msgid "EMF Output"
3345 msgstr "Wyjście DXF"
3347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3350 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Enhanced Metafile"
3355 msgstr "Szukaj prostokątów"
3357 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3358 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3359 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3361 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3362 msgid "Make bounding box around full page"
3363 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
3365 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3366 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3367 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3371 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3372 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3373 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3375 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3376 msgid "Encapsulated Postscript File"
3377 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3379 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3380 #, c-format
3381 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3382 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3384 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3385 msgid "GIMP Gradients"
3386 msgstr "Gradienty GIMPa"
3388 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3389 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3390 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
3392 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3393 msgid "Gradients used in GIMP"
3394 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
3396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3397 msgid "Grid"
3398 msgstr "Siatka"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3401 msgid "Line Width"
3402 msgstr "Grubość linii"
3404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3405 msgid "Horizontal Spacing"
3406 msgstr "Odstepy poziome"
3408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3409 msgid "Vertical Spacing"
3410 msgstr "Odstępy pionowe"
3412 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3413 msgid "Horizontal Offset"
3414 msgstr "Przesunięcie poziome"
3416 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3417 msgid "Vertical Offset"
3418 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3420 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3424 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3426 msgid "Render"
3427 msgstr "Generuj"
3429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3430 msgid "Draw a path which is a grid"
3431 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3433 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3434 msgid "LaTeX Print"
3435 msgstr "LaTeX Print"
3437 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3438 msgid "LaTeX Output"
3439 msgstr "Wyjście LaTeX"
3441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3442 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3443 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3446 msgid "LaTeX PSTricks File"
3447 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3449 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3450 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3451 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3453 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3454 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3455 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3458 msgid "OpenDocument drawing file"
3459 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3461 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3462 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3463 msgid "Print Destination"
3464 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3466 #. Print properties frame
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3468 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3469 msgid "Print properties"
3470 msgstr "Właściwości wydruku"
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3473 msgid "Print using PDF operators"
3474 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3477 msgid ""
3478 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3479 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3480 msgstr ""
3481 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
3482 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3485 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3486 msgid "Print as bitmap"
3487 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3491 msgid ""
3492 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3493 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3494 "will be rendered exactly as displayed."
3495 msgstr ""
3496 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3497 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3498 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3501 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3502 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3503 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3506 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3507 msgid "Resolution:"
3508 msgstr "Rozdzielczość:"
3510 #. Print destination frame
3511 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3513 msgid "Print destination"
3514 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3516 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3517 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3518 msgid ""
3519 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3520 "leave empty to use the system default printer.\n"
3521 "Use '> filename' to print to file.\n"
3522 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3523 msgstr ""
3524 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3525 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3526 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
3527 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
3529 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3530 msgid "PDF Print"
3531 msgstr "PDF Print"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3534 msgid "media box"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3538 msgid "crop box"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3542 msgid "trim box"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3546 msgid "bleed box"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3550 msgid "art box"
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Select page:"
3556 msgstr "Zaznaczenie"
3558 #. Display total number of pages
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "out of %i"
3562 msgstr "Stopień skręcenia"
3564 #. Crop settings
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Clip to:"
3568 msgstr "Przytnij"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Page settings"
3573 msgstr "Orientacja strony:"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3576 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3580 msgid ""
3581 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3582 "and slow performance."
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3587 #, fuzzy
3588 msgid "rough"
3589 msgstr "Grupa"
3591 #. Text options
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Text handling:"
3595 msgstr "Ustawienie odstępów:"
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Import text as text"
3601 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Embed images"
3606 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3609 msgid "Import settings"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3613 #, fuzzy
3614 msgid "PDF Import Settings"
3615 msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3619 msgid "medium"
3620 msgstr "średni"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3623 #, fuzzy
3624 msgid "fine"
3625 msgstr "Linia"
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3628 #, fuzzy
3629 msgid "very fine"
3630 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
3632 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3633 msgid "PovRay Output"
3634 msgstr "Wyjście PovRay"
3636 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3637 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3638 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3640 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3641 msgid "PovRay Raytracer File"
3642 msgstr "Plik programu PovRay"
3644 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Print Configuration"
3647 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3649 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3650 msgid "Print using PostScript operators"
3651 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3653 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3654 msgid ""
3655 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3656 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3657 "will be lost."
3658 msgstr ""
3659 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
3660 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
3661 "desenie."
3663 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3664 msgid "Postscript Print"
3665 msgstr "Druk Postscript"
3667 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3668 msgid "Postscript Output"
3669 msgstr "Wyjście Postscript"
3671 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3672 #, fuzzy
3673 msgid "PostScript (*.ps)"
3674 msgstr "Postscript (*.ps)"
3676 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3677 #, fuzzy
3678 msgid "PostScript File"
3679 msgstr "Plik Postscriptu"
3681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3682 msgid "SVG Input"
3683 msgstr "Źródło SVG"
3685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3686 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3687 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3690 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3691 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3694 msgid "SVG Output Inkscape"
3695 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
3697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3698 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3699 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3702 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3703 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3706 msgid "SVG Output"
3707 msgstr "Wyjście SVG"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3710 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3711 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3714 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3715 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3718 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3719 msgid "SVGZ Input"
3720 msgstr "Źródło SVGZ"
3722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3723 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3724 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3725 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3726 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3729 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3730 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3733 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3734 msgid "SVGZ Output"
3735 msgstr "Wyjście SVGZ"
3737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3739 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3740 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3741 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3744 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3745 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3748 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3749 msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
3751 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3752 msgid "Windows 32-bit Print"
3753 msgstr "Windows 32-bit Print"
3755 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3756 #, fuzzy
3757 msgid "WPG Input"
3758 msgstr "Źródło SVG"
3760 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3761 #, fuzzy
3762 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3763 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3765 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3768 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3770 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Pin Dialog"
3773 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
3775 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3776 msgid ""
3777 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3778 "one"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Live Preview"
3784 msgstr "Podgląd"
3786 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3787 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3788 msgstr ""
3790 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3791 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3792 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3793 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3794 #: ../src/extension/system.cpp:102
3795 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3796 msgstr ""
3797 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3799 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3800 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3801 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3802 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3803 #: ../src/file.cpp:136
3804 msgid "default.svg"
3805 msgstr "default.pl.svg"
3807 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3808 #, c-format
3809 msgid "Failed to load the requested file %s"
3810 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3812 #: ../src/file.cpp:247
3813 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3814 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3816 #: ../src/file.cpp:253
3817 #, c-format
3818 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3819 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3821 #: ../src/file.cpp:282
3822 msgid "Document reverted."
3823 msgstr "Przywrócono dokument."
3825 #: ../src/file.cpp:284
3826 msgid "Document not reverted."
3827 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3829 #: ../src/file.cpp:406
3830 msgid "Select file to open"
3831 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3833 #: ../src/file.cpp:484
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3836 msgstr "_Wyczyść definicje"
3838 #: ../src/file.cpp:489
3839 #, c-format
3840 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3841 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3842 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3843 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3844 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3846 #: ../src/file.cpp:494
3847 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3848 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3850 #: ../src/file.cpp:523
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3854 "caused by an unknown filename extension."
3855 msgstr ""
3856 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3857 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3859 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3860 msgid "Document not saved."
3861 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3863 #: ../src/file.cpp:531
3864 #, c-format
3865 msgid "File %s could not be saved."
3866 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3868 #: ../src/file.cpp:542
3869 msgid "Document saved."
3870 msgstr "Dokument został zapisany."
3872 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3873 #, c-format
3874 msgid "drawing%s"
3875 msgstr "Rysunek%s"
3877 #: ../src/file.cpp:687
3878 #, c-format
3879 msgid "drawing-%d%s"
3880 msgstr "Rysunek-%d%s"
3882 #: ../src/file.cpp:706
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Select file to save a copy to"
3885 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3887 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3888 msgid "Select file to save to"
3889 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3891 #: ../src/file.cpp:789
3892 msgid "No changes need to be saved."
3893 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3895 #: ../src/file.cpp:806
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Saving document..."
3898 msgstr "Zapisuje dokument"
3900 #: ../src/file.cpp:961
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Import"
3903 msgstr "_Importuj"
3905 #: ../src/file.cpp:993
3906 msgid "Select file to import"
3907 msgstr "Wybór pliku do importu"
3909 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Select file to export to"
3912 msgstr "Wybór pliku do importu"
3914 #: ../src/file.cpp:1249
3915 #, c-format
3916 msgid "Error saving a temporary copy"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/file.cpp:1268
3920 msgid "Open Clip Art Login"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/file.cpp:1289
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3927 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3928 "you didn't forget to choose a license too."
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/file.cpp:1310
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Document exported..."
3934 msgstr "Przywrócono dokument."
3936 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3937 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Blend"
3943 msgstr "Niebieski"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Color Matrix"
3948 msgstr "_Macierz"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3951 msgid "Component Transfer"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Composite"
3957 msgstr "Łącznie"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3960 msgid "Convolve Matrix"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3964 msgid "Diffuse Lighting"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Displacement Map"
3970 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3973 msgid "Flood"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3977 msgid "Image"
3978 msgstr "Obraz"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Merge"
3983 msgstr "Zmierz ścieżkę"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3986 msgid "Morphology"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3990 msgid "Specular Lighting"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Tile"
3996 msgstr "Tytuł"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Turbulence"
4001 msgstr "Zaokrąglenie:"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Source Graphic"
4006 msgstr "Wysokość:"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Source Alpha"
4011 msgstr "Źródło"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Background Image"
4016 msgstr "Tło:"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Background Alpha"
4021 msgstr "Tło:"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Fill Paint"
4026 msgstr "PDF Print"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4029 msgid "Stroke Paint"
4030 msgstr "Kontur"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
4033 msgid "Normal"
4034 msgstr "Normalne"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Multiply"
4039 msgstr "Wiele stylów"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Screen"
4044 msgstr "Zielony"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Darken"
4049 msgstr "Pipeta"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Lighten"
4054 msgstr "Jasność"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Matrix"
4059 msgstr "_Macierz"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Saturate"
4064 msgstr "Nasycenie"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Hue Rotate"
4069 msgstr "_Obróć"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4072 msgid "Luminance to Alpha"
4073 msgstr ""
4075 #. File
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
4077 msgid "Default"
4078 msgstr "Domyślny"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Over"
4083 msgstr "Metr"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4086 #, fuzzy
4087 msgid "In"
4088 msgstr "Cal"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Out"
4093 msgstr "Wyjście"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Atop"
4098 msgstr "Dodaj punkt"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4101 msgid "XOR"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4105 msgid "Arithmetic"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Identity"
4111 msgstr "Identyfikator"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Table"
4116 msgstr "Tytuł"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Discrete"
4121 msgstr "Rozłóż"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Linear"
4126 msgstr "Linia"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4129 msgid "Gamma"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4134 msgid "Duplicate"
4135 msgstr "Duplikuj"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4138 msgid "Wrap"
4139 msgstr "Zawijaj"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4144 msgid "Red"
4145 msgstr "Czerwony"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4150 msgid "Green"
4151 msgstr "Zielony"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4156 msgid "Blue"
4157 msgstr "Niebieski"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4160 msgid "Alpha"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Erode"
4166 msgstr "Edycja węzłów"
4168 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Dilate"
4171 msgstr "Data"
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Fractal Noise"
4176 msgstr "Fraktal (Koch)"
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Distant Light"
4181 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
4183 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Point Light"
4186 msgstr "Wysokość:"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Spot Light"
4191 msgstr "Wysokość:"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:245
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Visible Colors"
4196 msgstr "Kolory:"
4198 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4200 msgid "Lightness"
4201 msgstr "Jasność"
4203 #: ../src/flood-context.cpp:261
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Small"
4206 msgstr "mały"
4208 #: ../src/flood-context.cpp:262
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Medium"
4211 msgstr "średni"
4213 #: ../src/flood-context.cpp:263
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Large"
4216 msgstr "duży"
4218 #: ../src/flood-context.cpp:417
4219 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/flood-context.cpp:457
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/flood-context.cpp:461
4229 #, c-format
4230 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4234 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4235 msgstr ""
4237 #: ../src/flood-context.cpp:977
4238 msgid ""
4239 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4240 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Fill bounded area"
4246 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
4248 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Set style on object"
4251 msgstr "Deseń na ob_iekty"
4253 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4254 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4258 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4259 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4261 #. POINT_LG_BEGIN
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4263 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4264 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4269 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4272 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4273 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4276 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4277 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4278 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4281 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4282 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
4284 #. POINT_RG_FOCUS
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4289 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4291 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4292 #, c-format
4293 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4300 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Add gradient stop"
4317 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Simplify gradient"
4322 msgstr "Gradient koncentryczny"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Create default gradient"
4327 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
4329 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4330 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4334 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4335 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4338 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4339 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4341 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Invert gradient"
4344 msgstr "Gradient liniowy"
4346 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4349 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4350 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4351 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4352 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4354 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4355 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4356 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
4358 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Merge gradient handles"
4361 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Move gradient handle"
4366 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4368 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Delete gradient stop"
4371 msgstr "Usuń punkt"
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid ""
4376 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4377 "+Alt</b> to delete stop"
4378 msgstr ""
4379 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4380 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4383 msgid " (stroke)"
4384 msgstr "(kontur)"
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4390 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4391 msgstr ""
4392 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4393 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4395 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4399 "separate focus"
4400 msgstr ""
4401 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
4402 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
4404 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4408 "separate"
4409 msgid_plural ""
4410 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4411 "separate"
4412 msgstr[0] ""
4413 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4414 "aby je rozdzielić"
4415 msgstr[1] ""
4416 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4417 "aby je rozdzielić"
4418 msgstr[2] ""
4419 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4420 "aby je rozdzielić"
4422 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Move gradient handle(s)"
4425 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4430 msgstr "Usuń punkt"
4432 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Delete gradient stop(s)"
4435 msgstr "Usuń punkt"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:37
4438 msgid "Unit"
4439 msgstr "Jednostka"
4441 #. Add the units menu.
4442 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4445 msgid "Units"
4446 msgstr "Jednostki"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:38
4449 msgid "Point"
4450 msgstr "Punkt"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4453 msgid "pt"
4454 msgstr "pkt"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:38
4457 msgid "Points"
4458 msgstr "Punkty"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:38
4461 msgid "Pt"
4462 msgstr "Pkt"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:39
4465 msgid "Pixel"
4466 msgstr "Piksel"
4468 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4472 msgid "px"
4473 msgstr "pks"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:39
4476 msgid "Pixels"
4477 msgstr "Piksele"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:39
4480 msgid "Px"
4481 msgstr "Piks"
4483 #. You can add new elements from this point forward
4484 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4485 msgid "Percent"
4486 msgstr "Procent"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4489 msgid "%"
4490 msgstr "%"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:41
4493 msgid "Percents"
4494 msgstr "Procenty"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:42
4497 msgid "Millimeter"
4498 msgstr "Milimetr"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4501 msgid "mm"
4502 msgstr "mm"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:42
4505 msgid "Millimeters"
4506 msgstr "Milimetry"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:43
4509 msgid "Centimeter"
4510 msgstr "Centymetr"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:43
4513 msgid "cm"
4514 msgstr "cm"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:43
4517 msgid "Centimeters"
4518 msgstr "Centymetry"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:44
4521 msgid "Meter"
4522 msgstr "Metr"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:44
4525 msgid "m"
4526 msgstr "m"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:44
4529 msgid "Meters"
4530 msgstr "Metry"
4532 #. no svg_unit
4533 #: ../src/helper/units.cpp:45
4534 msgid "Inch"
4535 msgstr "Cal"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:45
4538 msgid "in"
4539 msgstr "cal"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:45
4542 msgid "Inches"
4543 msgstr "Cale"
4545 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4547 #: ../src/helper/units.cpp:48
4548 msgid "Em square"
4549 msgstr ""
4551 #: ../src/helper/units.cpp:48
4552 msgid "em"
4553 msgstr "em"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:48
4556 msgid "Em squares"
4557 msgstr ""
4559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4560 #: ../src/helper/units.cpp:50
4561 msgid "Ex square"
4562 msgstr ""
4564 #: ../src/helper/units.cpp:50
4565 msgid "ex"
4566 msgstr "ex"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:50
4569 msgid "Ex squares"
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/inkscape.cpp:484
4573 msgid "Untitled document"
4574 msgstr "Dokument bez nazwy"
4576 #. Show nice dialog box
4577 #: ../src/inkscape.cpp:513
4578 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4579 msgstr ""
4580 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4582 #: ../src/inkscape.cpp:514
4583 msgid ""
4584 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4585 "locations:\n"
4586 msgstr ""
4587 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
4588 "lokalizacjach:\n"
4590 #: ../src/inkscape.cpp:515
4591 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4592 msgstr ""
4593 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
4595 #: ../src/inkscape.cpp:658
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Cannot create directory %s.\n"
4599 "%s"
4600 msgstr ""
4601 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4602 "%s"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:659
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "%s is not a valid directory.\n"
4608 "%s"
4609 msgstr ""
4610 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4611 "%s"
4613 #: ../src/inkscape.cpp:660
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Cannot create file %s.\n"
4617 "%s"
4618 msgstr ""
4619 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4620 "%s"
4622 #: ../src/inkscape.cpp:661
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Cannot write file %s.\n"
4626 "%s"
4627 msgstr ""
4628 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4629 "%s"
4631 #: ../src/inkscape.cpp:662
4632 msgid ""
4633 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4634 "and any changes made in preferences will not be saved."
4635 msgstr ""
4636 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4637 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
4639 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "%s is not a regular file.\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4646 "%s"
4648 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "%s not a valid XML file, or\n"
4652 "you don't have read permissions on it.\n"
4653 "%s"
4654 msgstr ""
4655 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4656 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4658 #: ../src/inkscape.cpp:735
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "%s is not a valid menus file.\n"
4662 "%s"
4663 msgstr ""
4664 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4665 "%s"
4667 #: ../src/inkscape.cpp:736
4668 msgid ""
4669 "Inkscape will run with default menus.\n"
4670 "New menus will not be saved."
4671 msgstr ""
4672 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4673 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4675 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4676 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4677 #: ../src/interface.cpp:836
4678 msgid "Commands Bar"
4679 msgstr "Pasek poleceń"
4681 #: ../src/interface.cpp:836
4682 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4683 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4685 #: ../src/interface.cpp:838
4686 msgid "Tool Controls Bar"
4687 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
4689 #: ../src/interface.cpp:838
4690 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4691 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
4693 #: ../src/interface.cpp:840
4694 msgid "_Toolbox"
4695 msgstr "Paleta narzędzi"
4697 #: ../src/interface.cpp:840
4698 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4699 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
4701 #: ../src/interface.cpp:846
4702 msgid "_Palette"
4703 msgstr "Paleta"
4705 #: ../src/interface.cpp:846
4706 msgid "Show or hide the color palette"
4707 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4709 #: ../src/interface.cpp:848
4710 msgid "_Statusbar"
4711 msgstr "Pasek statusu"
4713 #: ../src/interface.cpp:848
4714 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4715 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4717 #: ../src/interface.cpp:902
4718 #, c-format
4719 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4720 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4722 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4723 #: ../src/interface.cpp:1013
4724 #, c-format
4725 msgid "Enter group #%s"
4726 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4728 #: ../src/interface.cpp:1024
4729 msgid "Go to parent"
4730 msgstr "Przejdź do rodzica"
4732 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Drop color"
4736 msgstr "Kopiuj kolor"
4738 #: ../src/interface.cpp:1154
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Drop color on gradient"
4741 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
4743 #: ../src/interface.cpp:1213
4744 msgid "Could not parse SVG data"
4745 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4747 #: ../src/interface.cpp:1255
4748 msgid "Drop SVG"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/interface.cpp:1313
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Drop bitmap image"
4754 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
4756 #: ../src/interface.cpp:1405
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4760 "you want to replace it?</span>\n"
4761 "\n"
4762 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/interface.cpp:1412
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Replace"
4768 msgstr "Zdejmij"
4770 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4771 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4772 msgid "_Write session file:"
4773 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4775 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4776 msgid "Select a location and filename"
4777 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4779 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4780 msgid "Set filename"
4781 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4783 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4784 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4785 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
4787 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4788 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4789 msgstr ""
4790 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
4791 "b>?"
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4794 msgid "Accept invitation"
4795 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4797 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4798 msgid "Decline invitation"
4799 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4802 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/knot.cpp:428
4806 msgid "Node or handle drag canceled."
4807 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
4809 #: ../src/knotholder.cpp:258
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Change handle"
4812 msgstr "Szukaj prostokątów"
4814 #: ../src/knotholder.cpp:312
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Move handle"
4817 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4819 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4820 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4821 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
4823 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Bend Path"
4827 msgstr "Rozdziel"
4829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Pattern Along Path"
4832 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
4834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Slant"
4837 msgstr "Wolna"
4839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4840 msgid "doEffect stack test"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Gears"
4846 msgstr "_Wyczyść"
4848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4849 msgid "Stitch Sub-Paths"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4853 #, fuzzy
4854 msgid "No effect"
4855 msgstr "Przesunięcie poziome"
4857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4858 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4864 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4867 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4871 msgid "Change enum parameter"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Teeth"
4877 msgstr "Tekst"
4879 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4880 #, fuzzy
4881 msgid "The number of teeth"
4882 msgstr "Liczba kroków"
4884 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4885 msgid "Phi"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4889 msgid "???"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Stroke path"
4895 msgstr "_Kontur"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4898 msgid "The path that will be used as stitch."
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Number of paths"
4904 msgstr "Liczba rzędów"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4907 msgid "The number of paths that will be generated."
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Start point jitter"
4913 msgstr "Nasycenie"
4915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4916 msgid ""
4917 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4921 msgid "End point jitter"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4925 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Spacing variation"
4931 msgstr "Nasycenie"
4933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4934 msgid ""
4935 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4936 "each other."
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Scale width"
4942 msgstr "Grubość konturu"
4944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4945 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4949 msgid "Scale width relative"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4953 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Single"
4959 msgstr "Kąt"
4961 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4962 msgid "Single, stretched"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Repeated"
4968 msgstr "Kontynuacja:"
4970 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4971 msgid "Repeated, stretched"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Pattern source"
4977 msgstr "Kontur desenia"
4979 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4980 msgid "Path to put along the skeleton path"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Pattern copies"
4986 msgstr "Deseń"
4988 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4989 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Width of the pattern"
4995 msgstr "Szerokość papieru"
4997 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Width in units of length"
5000 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
5002 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5005 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
5007 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Spacing"
5010 msgstr "Odstępy:"
5012 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Space between copies of the pattern"
5015 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
5017 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5018 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Normal offset"
5021 msgstr "Przesunięcie poziome"
5023 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Tangential offset"
5027 msgstr "Przesunięcie pionowe"
5029 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5030 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Pattern is vertical"
5033 msgstr "Przesunięcie wzoru"
5035 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Change scalar parameter"
5038 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
5040 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
5041 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
5042 msgid "Edit on-canvas"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Paste path"
5048 msgstr "Wklej szerokość"
5050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
5052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
5053 msgid "Nothing on the clipboard."
5054 msgstr "Schowek jest pusty."
5056 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5057 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Paste path parameter"
5063 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
5065 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5066 msgid "Clipboard does not contain a path."
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Change point parameter"
5072 msgstr "Tworzy spirale"
5074 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Change bool parameter"
5077 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
5079 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Change random parameter"
5082 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
5084 #: ../src/main.cpp:217
5085 msgid "Print the Inkscape version number"
5086 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
5088 #: ../src/main.cpp:222
5089 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5090 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
5092 #: ../src/main.cpp:227
5093 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5094 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
5096 #: ../src/main.cpp:232
5097 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5098 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
5100 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5101 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5102 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5103 msgid "FILENAME"
5104 msgstr "NAZWA_PLIKU"
5106 #: ../src/main.cpp:237
5107 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5108 msgstr ""
5109 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
5110 "program\")"
5112 #: ../src/main.cpp:242
5113 msgid "Export document to a PNG file"
5114 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
5116 #: ../src/main.cpp:247
5117 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5118 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
5120 #: ../src/main.cpp:248
5121 msgid "DPI"
5122 msgstr "DPI"
5124 #: ../src/main.cpp:252
5125 msgid ""
5126 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5127 "corner)"
5128 msgstr ""
5129 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
5130 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
5132 #: ../src/main.cpp:253
5133 msgid "x0:y0:x1:y1"
5134 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5136 #: ../src/main.cpp:257
5137 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5138 msgstr ""
5139 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
5141 #: ../src/main.cpp:262
5142 msgid "Exported area is the entire canvas"
5143 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
5145 #: ../src/main.cpp:267
5146 msgid ""
5147 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5148 "user units)"
5149 msgstr ""
5150 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
5151 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
5153 #: ../src/main.cpp:272
5154 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5155 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5157 #: ../src/main.cpp:273
5158 msgid "WIDTH"
5159 msgstr "SZEROKOŚĆ"
5161 #: ../src/main.cpp:277
5162 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5163 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5165 #: ../src/main.cpp:278
5166 msgid "HEIGHT"
5167 msgstr "WYSOKOŚĆ"
5169 #: ../src/main.cpp:282
5170 msgid "The ID of the object to export"
5171 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
5173 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5174 msgid "ID"
5175 msgstr "ID"
5177 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5178 #. See "man inkscape" for details.
5179 #: ../src/main.cpp:289
5180 msgid ""
5181 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5182 msgstr ""
5183 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
5184 "(tylko przy 'export-id')"
5186 #: ../src/main.cpp:294
5187 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5188 msgstr ""
5189 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
5191 #: ../src/main.cpp:299
5192 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5193 msgstr ""
5194 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5196 #: ../src/main.cpp:300
5197 msgid "COLOR"
5198 msgstr "KOLOR"
5200 #: ../src/main.cpp:304
5201 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5202 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
5204 #: ../src/main.cpp:305
5205 msgid "VALUE"
5206 msgstr "WARTOŚĆ"
5208 #: ../src/main.cpp:309
5209 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5210 msgstr ""
5211 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
5212 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5214 #: ../src/main.cpp:314
5215 msgid "Export document to a PS file"
5216 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5218 #: ../src/main.cpp:319
5219 msgid "Export document to an EPS file"
5220 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5222 #: ../src/main.cpp:324
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Export document to a PDF file"
5225 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5227 #: ../src/main.cpp:330
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5230 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5232 #: ../src/main.cpp:336
5233 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5234 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
5236 #: ../src/main.cpp:341
5237 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/main.cpp:346
5241 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5242 msgstr ""
5243 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
5244 "plików EPS)"
5246 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5247 #: ../src/main.cpp:352
5248 msgid ""
5249 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5250 "query-id"
5251 msgstr ""
5252 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5253 "query-id"
5255 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5256 #: ../src/main.cpp:358
5257 msgid ""
5258 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5259 "query-id"
5260 msgstr ""
5261 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5262 "query-id"
5264 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5265 #: ../src/main.cpp:364
5266 msgid ""
5267 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5268 "id"
5269 msgstr ""
5270 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5272 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5273 #: ../src/main.cpp:370
5274 msgid ""
5275 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5276 "id"
5277 msgstr ""
5278 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5280 #: ../src/main.cpp:375
5281 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/main.cpp:380
5285 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5286 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5288 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5289 #: ../src/main.cpp:386
5290 msgid "Print out the extension directory and exit"
5291 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
5293 #: ../src/main.cpp:391
5294 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5295 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5297 #: ../src/main.cpp:396
5298 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/main.cpp:401
5302 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/main.cpp:402
5306 msgid "VERB-ID"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/main.cpp:406
5310 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/main.cpp:407
5314 msgid "OBJECT-ID"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/main.cpp:610
5318 msgid ""
5319 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5320 "\n"
5321 "Available options:"
5322 msgstr ""
5323 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5324 "\n"
5325 "Dostępne opcje:"
5327 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5328 #, c-format
5329 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5333 #, c-format
5334 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5338 msgid "_New"
5339 msgstr "_Nowy"
5341 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5342 msgid "Open _Recent"
5343 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
5345 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5346 msgid "_Edit"
5347 msgstr "_Edycja"
5349 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5350 msgid "Paste Si_ze"
5351 msgstr "Wklej rozmiar"
5353 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5354 msgid "Clo_ne"
5355 msgstr "K_lonuj"
5357 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5358 msgid "_View"
5359 msgstr "_Widok"
5361 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5362 msgid "_Zoom"
5363 msgstr "Powiększenie"
5365 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5366 msgid "_Display mode"
5367 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5369 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5370 msgid "Show/Hide"
5371 msgstr "Pokaż/Ukryj"
5373 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5374 msgid "_Layer"
5375 msgstr "W_arstwa"
5377 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5378 msgid "_Object"
5379 msgstr "_Obiekt"
5381 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5382 msgid "Cli_p"
5383 msgstr "Przytnij"
5385 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5386 msgid "Mas_k"
5387 msgstr "Maskuj"
5389 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5390 msgid "Patter_n"
5391 msgstr "Deseń"
5393 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5394 msgid "_Path"
5395 msgstr "Śc_ieżka"
5397 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5398 msgid "_Text"
5399 msgstr "_Tekst"
5401 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Effe_cts"
5404 msgstr "E_fekty"
5406 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5407 msgid "Whiteboa_rd"
5408 msgstr "Plansza robocza"
5410 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5411 msgid "_Help"
5412 msgstr "Pomo_c"
5414 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5415 msgid "Tutorials"
5416 msgstr "Poradniki"
5418 #: ../src/node-context.cpp:185
5419 msgid ""
5420 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5421 "+Alt</b>: move along handles"
5422 msgstr ""
5423 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
5424 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5426 #: ../src/node-context.cpp:186
5427 msgid ""
5428 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5429 msgstr ""
5430 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
5432 #: ../src/node-context.cpp:187
5433 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5434 msgstr ""
5435 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
5436 "uchwytu"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Stamp"
5441 msgstr "Kroki"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Move nodes vertically"
5446 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Move nodes horizontally"
5451 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5454 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Move nodes"
5457 msgstr "Przenieś w dół"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5460 msgid ""
5461 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5462 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5463 msgstr ""
5464 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
5465 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
5466 "obu uchwytów"
5468 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Align nodes"
5471 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Distribute nodes"
5476 msgstr "Rozłóż"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Add nodes"
5481 msgstr "Dodaj węzły"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Add node"
5486 msgstr "Dodaj węzły"
5488 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Break path"
5491 msgstr "Rozdziel"
5493 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5494 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5495 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5496 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
5498 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Close subpath"
5501 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
5503 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Join nodes"
5506 msgstr "węzeł końcowy"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5509 msgid "Close subpath by segment"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Join nodes by segment"
5515 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Delete nodes"
5520 msgstr "Usuń węzeł"
5522 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5523 msgid "Delete nodes preserving shape"
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5527 msgid ""
5528 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5529 "segments."
5530 msgstr ""
5531 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
5533 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5534 msgid "Cannot find path between nodes."
5535 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
5537 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Delete segment"
5540 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
5542 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5543 msgid "Change segment type"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5547 msgid "Change node type"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Retract handle"
5553 msgstr "Prostokąt"
5555 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Move node handle"
5558 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
5560 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5564 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5565 "handles"
5566 msgstr ""
5567 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
5568 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5570 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Rotate nodes"
5573 msgstr "Przenieś do góry"
5575 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Scale nodes"
5578 msgstr "Przenieś do góry"
5580 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Flip nodes"
5583 msgstr "linii"
5585 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5586 msgid ""
5587 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5588 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5589 msgstr ""
5590 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
5591 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5593 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5594 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5595 msgid "end node"
5596 msgstr "węzeł końcowy"
5598 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5599 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5600 msgid "cusp"
5601 msgstr "ostry"
5603 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5604 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5605 msgid "smooth"
5606 msgstr "gładki"
5608 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5609 msgid "symmetric"
5610 msgstr "symetrycznie"
5612 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5613 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5614 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5615 msgstr ""
5616 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
5617 "odzyskać)"
5619 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5620 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5621 msgstr ""
5622 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5624 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5625 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5626 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
5628 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5629 msgid ""
5630 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5631 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5632 "rotate"
5633 msgstr ""
5634 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
5635 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
5636 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
5638 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5639 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5640 msgstr ""
5641 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
5642 "przesuwają węzeł"
5644 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5645 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5646 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5648 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5652 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5653 msgid_plural ""
5654 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5655 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5656 msgstr[0] ""
5657 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5658 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5659 msgstr[1] ""
5660 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5661 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5662 msgstr[2] ""
5663 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5664 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5666 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5667 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5668 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
5670 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5671 #, c-format
5672 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5673 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5674 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
5675 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5676 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5678 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5682 msgid_plural ""
5683 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5684 msgstr[0] ""
5685 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5686 "zagnieżdżonych. %s."
5687 msgstr[1] ""
5688 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5689 "zagnieżdżonych. %s."
5690 msgstr[2] ""
5691 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5692 "zagnieżdżonych. %s."
5694 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5697 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5698 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5699 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5700 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5702 #: ../src/object-edit.cpp:501
5703 msgid ""
5704 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5705 "vertical radius the same"
5706 msgstr ""
5707 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5708 "pionowego promienia"
5710 #: ../src/object-edit.cpp:507
5711 msgid ""
5712 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5713 "horizontal radius the same"
5714 msgstr ""
5715 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5716 "poziomego promienia"
5718 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5719 msgid ""
5720 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5721 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5722 msgstr ""
5723 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
5724 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
5726 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5727 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5728 msgid ""
5729 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5730 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5734 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5735 msgid ""
5736 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5737 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/object-edit.cpp:727
5741 msgid "Move the box in perspective."
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/object-edit.cpp:905
5745 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5746 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5748 #: ../src/object-edit.cpp:908
5749 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5750 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5752 #: ../src/object-edit.cpp:911
5753 msgid ""
5754 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5755 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5756 "segment"
5757 msgstr ""
5758 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5759 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5761 #: ../src/object-edit.cpp:914
5762 msgid ""
5763 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5764 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5765 "segment"
5766 msgstr ""
5767 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5768 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5770 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5771 msgid ""
5772 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5773 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5774 msgstr ""
5775 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
5776 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5778 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5779 msgid ""
5780 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5781 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5782 "randomize"
5783 msgstr ""
5784 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
5785 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
5786 "losowe"
5788 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5789 msgid ""
5790 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5791 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5792 msgstr ""
5793 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
5794 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
5796 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5797 msgid ""
5798 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5799 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5800 msgstr ""
5801 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5802 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
5804 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5805 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5806 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
5808 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5809 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5810 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5811 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5813 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5814 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5815 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
5817 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5818 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5819 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5821 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5822 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5823 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
5825 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5826 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5827 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
5829 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5830 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5831 msgstr ""
5832 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
5833 "połączenia."
5835 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5836 msgid ""
5837 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5838 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5840 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Combining paths..."
5843 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
5845 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Combine"
5848 msgstr "Łącznie"
5850 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5851 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5852 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
5854 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Breaking apart paths..."
5857 msgstr "Rozdziel"
5859 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Break apart"
5862 msgstr "Rozdziel"
5864 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5865 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5866 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
5868 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5869 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5870 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5872 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Converting objects to paths..."
5875 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5877 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Object to path"
5880 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
5882 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5883 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5884 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5886 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5887 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5888 msgstr ""
5889 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
5891 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Reversing paths..."
5894 msgstr "O_dwróć kierunek"
5896 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Reverse path"
5899 msgstr "O_dwróć kierunek"
5901 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5902 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5903 msgstr ""
5904 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
5906 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5907 msgid "Drawing cancelled"
5908 msgstr "Rysowanie anulowane"
5910 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5911 msgid "Continuing selected path"
5912 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
5914 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5915 msgid "Creating new path"
5916 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5918 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5919 msgid "Appending to selected path"
5920 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
5922 #: ../src/pen-context.cpp:592
5923 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5924 msgstr ""
5925 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
5926 "ścieżkę."
5928 #: ../src/pen-context.cpp:602
5929 msgid ""
5930 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5931 msgstr ""
5932 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
5933 "tego punktu."
5935 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5939 "<b>Enter</b> to finish the path"
5940 msgstr ""
5941 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5942 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
5944 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5948 "angle"
5949 msgstr ""
5950 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
5951 "przyciąganie do kąta"
5953 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5957 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5958 msgstr ""
5959 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5960 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
5962 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5963 msgid "Drawing finished"
5964 msgstr "Zakończono rysowanie"
5966 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Creating single point"
5969 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5971 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Create single point"
5974 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
5976 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5977 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5978 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5980 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5981 msgid "Drawing a freehand path"
5982 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
5984 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5985 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5986 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5988 #. Write curves to object
5989 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5990 msgid "Finishing freehand"
5991 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
5993 #: ../src/preferences.cpp:59
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "%s is not a valid preferences file.\n"
5997 "%s"
5998 msgstr ""
5999 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
6000 "%s"
6002 #: ../src/preferences.cpp:60
6003 msgid ""
6004 "Inkscape will run with default settings.\n"
6005 "New settings will not be saved."
6006 msgstr ""
6007 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
6008 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
6010 #: ../src/rect-context.cpp:381
6011 msgid ""
6012 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6013 "circular"
6014 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
6016 #: ../src/rect-context.cpp:527
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid ""
6019 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6020 "b> to draw around the starting point"
6021 msgstr ""
6022 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
6023 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
6025 #: ../src/rect-context.cpp:530
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid ""
6028 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6029 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6030 msgstr ""
6031 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
6032 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
6034 #: ../src/rect-context.cpp:532
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid ""
6037 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6038 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6039 msgstr ""
6040 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
6041 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
6043 #: ../src/rect-context.cpp:536
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6047 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6048 msgstr ""
6049 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
6050 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
6052 #: ../src/rect-context.cpp:557
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Create rectangle"
6055 msgstr "Szukaj prostokątów"
6057 #: ../src/select-context.cpp:228
6058 msgid "Move canceled."
6059 msgstr "Przesunięcie anulowane."
6061 #: ../src/select-context.cpp:236
6062 msgid "Selection canceled."
6063 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
6065 #: ../src/select-context.cpp:535
6066 msgid ""
6067 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6068 "rubberband selection"
6069 msgstr ""
6071 #: ../src/select-context.cpp:537
6072 msgid ""
6073 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6074 "touch selection"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/select-context.cpp:697
6078 #, fuzzy
6079 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6080 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
6082 #: ../src/select-context.cpp:698
6083 #, fuzzy
6084 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6085 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
6087 #: ../src/select-context.cpp:699
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6091 msgstr ""
6092 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
6093 "zaznaczenia"
6095 #: ../src/select-context.cpp:870
6096 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6097 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Delete text"
6102 msgstr "Usuń węzeł"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
6105 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6106 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
6109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Delete"
6112 msgstr "_Usuń"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6116 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Delete all"
6121 msgstr "_Usuń"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6126 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
6129 msgid "Group"
6130 msgstr "Grupa"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
6133 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6134 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
6137 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6138 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Ungroup"
6143 msgstr "_Rozgrupuj"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6146 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6147 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6151 msgid ""
6152 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6153 msgstr ""
6154 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
6155 "b> lub <b>warstw</b>."
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6158 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6159 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Raise to top"
6164 msgstr "Przenieś na _wierzch"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6167 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6168 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Lower"
6173 msgstr "Przesuń do _tyłu"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6176 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6177 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Lower to bottom"
6182 msgstr "Przenieś pod _spód"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6185 msgid "Nothing to undo."
6186 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6189 msgid "Nothing to redo."
6190 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6193 msgid "Nothing was copied."
6194 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Nothing in the clipboard."
6199 msgstr "Schowek jest pusty."
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Paste"
6204 msgstr "_Wklej"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Nothing on the style clipboard."
6209 msgstr "Schowek jest pusty."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6212 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6213 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Paste style"
6218 msgstr "Wklej _styl"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6223 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6226 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Paste live path effect"
6232 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6235 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6236 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Paste size"
6241 msgstr "Wklej rozmiar"
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Paste size separately"
6246 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6249 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6250 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Raise to next layer"
6255 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6258 msgid "No more layers above."
6259 msgstr "Brak warstw powyżej."
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6262 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6263 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Lower to previous layer"
6268 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6271 msgid "No more layers below."
6272 msgstr "Brak warstw poniżej."
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Remove transform"
6277 msgstr "Usuń przekształcenia"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6282 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6287 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Rotate"
6293 msgstr "_Obróć"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6296 msgid "Rotate by pixels"
6297 msgstr ""
6299 # [cyba] - niejednoznaczność
6300 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6301 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Scale"
6307 msgstr "_Skaluj"
6309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6310 msgid "Scale by whole factor"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Move vertically"
6316 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Move horizontally"
6321 msgstr "Poziomo"
6323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6324 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Move"
6327 msgstr "_Przesuń"
6329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Move vertically by pixels"
6332 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
6334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Move horizontally by pixels"
6337 msgstr "Poziomo"
6339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6340 #, fuzzy
6341 msgid "The selection has no applied path effect."
6342 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6345 msgid "action|Clone"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6349 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6350 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6353 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6354 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
6356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Unlink clone"
6359 msgstr "_Odłącz klon"
6361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6362 msgid ""
6363 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6364 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6365 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6366 msgstr ""
6367 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
6368 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
6369 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
6370 "ramki."
6372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6373 msgid ""
6374 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6375 "flowed text?)"
6376 msgstr ""
6377 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
6378 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6381 msgid ""
6382 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6383 "defs&gt;)"
6384 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
6386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6389 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Objects to marker"
6394 msgstr "Obiekty na _deseń"
6396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6397 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6398 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Objects to pattern"
6403 msgstr "Obiekty na _deseń"
6405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6406 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6407 msgstr ""
6408 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
6409 "obiekty."
6411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6412 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6413 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
6415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Pattern to objects"
6418 msgstr "Deseń na ob_iekty"
6420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6421 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6422 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
6424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Create bitmap"
6427 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6430 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6431 msgstr ""
6432 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
6434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6435 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6436 msgstr ""
6437 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
6438 "przycinającą lub maskę."
6440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Set clipping path"
6443 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
6445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Set mask"
6448 msgstr "Gwiazdy"
6450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6451 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6452 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
6454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Release clipping path"
6457 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
6459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Release mask"
6462 msgstr "Zdejmij"
6464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6467 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Fit page to selection"
6472 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
6474 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6475 msgid "Link"
6476 msgstr "Połączenie"
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6479 msgid "Circle"
6480 msgstr "Koło"
6482 #. ellipse
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6485 msgid "Ellipse"
6486 msgstr "Elipsa"
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6489 msgid "Flowed text"
6490 msgstr "Tekst opływający"
6492 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6493 msgid "Line"
6494 msgstr "Linia"
6496 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6497 msgid "Path"
6498 msgstr "Ścieżka"
6500 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6501 msgid "Polygon"
6502 msgstr "Wielokąt"
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6505 msgid "Polyline"
6506 msgstr "Polilinia"
6508 #. Rectangle
6509 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6511 msgid "Rectangle"
6512 msgstr "Prostokąt"
6514 #. 3D box
6515 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6517 #, fuzzy
6518 msgid "3D Box"
6519 msgstr "Ramka"
6521 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6522 msgid "object|Clone"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6526 msgid "Offset path"
6527 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6529 #. spiral
6530 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6532 msgid "Spiral"
6533 msgstr "Spirala"
6535 #. star
6536 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6539 msgid "Star"
6540 msgstr "Gwiazda"
6542 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6543 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6544 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
6546 #. no items
6547 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6548 msgid ""
6549 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6550 msgstr ""
6551 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
6552 "obiekty do zaznaczenia."
6554 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6555 msgid "root"
6556 msgstr "root"
6558 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6559 #, c-format
6560 msgid "layer <b>%s</b>"
6561 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
6563 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6564 #, c-format
6565 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6566 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
6568 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6569 #, c-format
6570 msgid "<i>%s</i>"
6571 msgstr "<i>%s</i>"
6573 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6574 #, c-format
6575 msgid " in %s"
6576 msgstr " na %s"
6578 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6579 #, c-format
6580 msgid " in group %s (%s)"
6581 msgstr " w grupie %s (%s)"
6583 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6584 #, c-format
6585 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6586 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6587 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6588 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6589 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6591 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6592 #, c-format
6593 msgid " in <b>%i</b> layers"
6594 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6595 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
6596 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6597 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6599 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6600 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6601 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
6603 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6604 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6605 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
6607 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6608 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6609 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
6611 #. this is only used with 2 or more objects
6612 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6613 #, c-format
6614 msgid "<b>%i</b> object selected"
6615 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6616 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
6617 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
6618 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
6620 #. this is only used with 2 or more objects
6621 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6622 #, c-format
6623 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6624 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6625 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6626 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6627 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6629 #. this is only used with 2 or more objects
6630 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6633 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6634 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6635 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6636 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6638 #. this is only used with 2 or more objects
6639 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6642 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6643 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6644 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6645 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6647 #. this is only used with 2 or more objects
6648 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6649 #, c-format
6650 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6651 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6652 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6653 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6654 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6656 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6657 #, c-format
6658 msgid "%s%s. %s."
6659 msgstr "%s%s. %s."
6661 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Skew"
6664 msgstr "Po_chyl"
6666 #: ../src/seltrans.cpp:447
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Set center"
6669 msgstr "Wybierz drukarkę"
6671 #: ../src/seltrans.cpp:542
6672 msgid ""
6673 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6674 "Shift also uses this center"
6675 msgstr ""
6676 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
6677 "Shift także wykorzystuje ten środek"
6679 #: ../src/seltrans.cpp:569
6680 msgid ""
6681 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6682 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6683 msgstr ""
6684 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
6685 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6687 #: ../src/seltrans.cpp:570
6688 msgid ""
6689 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6690 "b> to scale around rotation center"
6691 msgstr ""
6692 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
6693 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6695 #: ../src/seltrans.cpp:574
6696 msgid ""
6697 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6698 "skew around the opposite side"
6699 msgstr ""
6700 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
6701 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6703 #: ../src/seltrans.cpp:575
6704 msgid ""
6705 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6706 "to rotate around the opposite corner"
6707 msgstr ""
6708 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
6709 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
6711 #: ../src/seltrans.cpp:709
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Reset center"
6714 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6716 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6717 #, c-format
6718 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6719 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
6721 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6722 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6723 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6724 #, c-format
6725 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6726 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6728 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6729 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6730 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6731 #, c-format
6732 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6733 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6735 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6736 #, c-format
6737 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6738 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6740 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6744 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6745 msgstr ""
6746 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
6747 "wyłączenie przyciągania"
6749 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6750 msgid "Drag curve"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6754 #, c-format
6755 msgid "<b>Link</b> to %s"
6756 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6758 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6759 msgid "<b>Link</b> without URI"
6760 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6762 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6763 msgid "<b>Ellipse</b>"
6764 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6766 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6767 msgid "<b>Circle</b>"
6768 msgstr "<b>Koło</b>"
6770 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6771 msgid "<b>Segment</b>"
6772 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6774 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6775 msgid "<b>Arc</b>"
6776 msgstr "<b>Łuk</b>"
6778 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6779 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6780 #, c-format
6781 msgid "Flow region"
6782 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
6784 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6785 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6786 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6787 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6788 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6789 #, c-format
6790 msgid "Flow excluded region"
6791 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
6793 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6796 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6797 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6798 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6799 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6801 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6802 #, c-format
6803 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6804 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6805 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6806 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6807 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6809 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "vertical guideline at %s"
6812 msgstr "Prowadnica pionowa"
6814 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "horizontal guideline at %s"
6817 msgstr "Prowadnica pozioma"
6819 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6820 msgid "embedded"
6821 msgstr "osadzony"
6823 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6824 #, c-format
6825 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6826 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6828 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6829 #, c-format
6830 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6831 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
6833 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6834 #, c-format
6835 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6836 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6837 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6838 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6839 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6841 #: ../src/sp-item.cpp:838
6842 msgid "Object"
6843 msgstr "Obiekt"
6845 #: ../src/sp-item.cpp:855
6846 #, c-format
6847 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/sp-item.cpp:860
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "%s; <i>masked</i>"
6853 msgstr "<i>%s</i>"
6855 #: ../src/sp-line.cpp:189
6856 msgid "<b>Line</b>"
6857 msgstr "<b>Linia</b>"
6859 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6860 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6861 #, c-format
6862 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6863 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
6865 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6866 msgid "outset"
6867 msgstr "na zewnątrz"
6869 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6870 msgid "inset"
6871 msgstr "do wewnątrz"
6873 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6874 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6875 #, c-format
6876 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6877 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6879 #: ../src/sp-path.cpp:128
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6882 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6883 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6884 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6885 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6887 #: ../src/sp-path.cpp:131
6888 #, c-format
6889 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6890 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6891 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6892 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6893 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6895 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6896 msgid "<b>Polygon</b>"
6897 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
6899 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6900 msgid "<b>Polyline</b>"
6901 msgstr "<b>Polilinia</b>"
6903 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6904 msgid "<b>Rectangle</b>"
6905 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6907 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6908 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6909 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6910 #, c-format
6911 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6912 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
6914 #: ../src/sp-star.cpp:307
6915 #, c-format
6916 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6917 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6918 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
6919 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6920 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6922 #: ../src/sp-star.cpp:311
6923 #, c-format
6924 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6925 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6926 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
6927 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6928 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6930 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6931 #, c-format
6932 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6933 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6934 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
6935 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6936 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6938 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6939 #: ../src/sp-text.cpp:415
6940 msgid "&lt;no name found&gt;"
6941 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
6943 #: ../src/sp-text.cpp:421
6944 #, c-format
6945 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6946 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
6948 #: ../src/sp-text.cpp:422
6949 #, c-format
6950 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6951 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6953 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6954 #, fuzzy
6955 msgid "<b>Text span</b>"
6956 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6958 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6959 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6960 #: ../src/sp-use.cpp:316
6961 msgid "..."
6962 msgstr "..."
6964 #: ../src/sp-use.cpp:324
6965 #, c-format
6966 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6967 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
6969 #: ../src/sp-use.cpp:328
6970 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6971 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
6973 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6974 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6975 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
6977 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6978 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6979 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
6981 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6985 msgstr ""
6986 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6988 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Create spiral"
6991 msgstr "Tworzy spirale"
6993 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Union"
6996 msgstr "_Suma"
6998 #: ../src/splivarot.cpp:81
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Intersection"
7001 msgstr "_Część wspólna"
7003 #: ../src/splivarot.cpp:87
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Difference"
7006 msgstr "_Różnica"
7008 #: ../src/splivarot.cpp:93
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Exclusion"
7011 msgstr "_Wykluczenie"
7013 #: ../src/splivarot.cpp:98
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Division"
7016 msgstr "_Podział"
7018 #: ../src/splivarot.cpp:103
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Cut path"
7021 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
7023 #: ../src/splivarot.cpp:120
7024 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7025 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
7027 #: ../src/splivarot.cpp:124
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7030 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
7032 #: ../src/splivarot.cpp:130
7033 msgid ""
7034 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7035 "cut."
7036 msgstr ""
7037 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
7038 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
7040 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
7041 msgid ""
7042 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7043 "difference, XOR, division, or path cut."
7044 msgstr ""
7045 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
7046 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
7048 #: ../src/splivarot.cpp:192
7049 msgid ""
7050 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7051 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
7053 #: ../src/splivarot.cpp:602
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7056 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
7058 #: ../src/splivarot.cpp:886
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Convert stroke to path"
7061 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
7063 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7064 #: ../src/splivarot.cpp:889
7065 #, fuzzy
7066 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7067 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
7069 #: ../src/splivarot.cpp:973
7070 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7071 msgstr ""
7072 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
7073 "wewnątrz/na zewnątrz."
7075 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Create linked offset"
7078 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7080 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Create dynamic offset"
7083 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
7085 #: ../src/splivarot.cpp:1190
7086 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7087 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
7089 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Outset path"
7092 msgstr "Ścieżka odsunięta"
7094 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Inset path"
7097 msgstr "Ścieżka odsunięta"
7099 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7100 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7101 msgstr ""
7102 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
7104 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7105 msgid "Simplifying paths (separately):"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Simplifying paths:"
7111 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
7113 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7116 msgstr "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
7118 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7119 #, c-format
7120 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7124 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7125 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
7127 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Simplify"
7130 msgstr "_Uprość"
7132 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7133 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7134 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
7136 #: ../src/star-context.cpp:348
7137 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7138 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
7140 #: ../src/star-context.cpp:471
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7144 msgstr ""
7145 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
7146 "kąta"
7148 #: ../src/star-context.cpp:472
7149 #, c-format
7150 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7151 msgstr ""
7152 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
7154 #: ../src/star-context.cpp:495
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Create star"
7157 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7159 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7160 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7161 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
7163 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7164 msgid ""
7165 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7166 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7167 msgstr ""
7168 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
7169 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
7171 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7172 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7173 msgid ""
7174 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7175 "path first."
7176 msgstr ""
7177 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
7178 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
7180 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7181 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
7185 msgid "Put text on path"
7186 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
7188 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7189 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7190 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
7192 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7193 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7194 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
7196 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7197 msgid "Remove text from path"
7198 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7200 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7201 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7202 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
7204 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7205 msgid "Remove manual kerns"
7206 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
7208 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7209 msgid ""
7210 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7211 "into frame."
7212 msgstr ""
7213 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
7214 "wprowadzić tekst do ramki."
7216 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Flow text into shape"
7219 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
7221 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7222 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7223 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7225 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Unflow flowed text"
7228 msgstr "Tekst opływający"
7230 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7233 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7235 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7236 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Convert flowed text to text"
7242 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
7244 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7245 #, fuzzy
7246 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7247 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
7249 #: ../src/text-context.cpp:452
7250 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
7253 "fragment."
7255 #: ../src/text-context.cpp:454
7256 msgid ""
7257 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7258 msgstr ""
7259 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7260 "zaznaczyć jego fragment."
7262 #: ../src/text-context.cpp:508
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Create text"
7265 msgstr "Usuń węzeł"
7267 #: ../src/text-context.cpp:532
7268 msgid "Non-printable character"
7269 msgstr "Znak niedrukowany"
7271 #: ../src/text-context.cpp:547
7272 msgid "Insert Unicode character"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/text-context.cpp:582
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7278 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
7280 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7283 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
7285 #: ../src/text-context.cpp:659
7286 #, c-format
7287 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7288 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
7290 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7291 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7292 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
7294 #: ../src/text-context.cpp:704
7295 msgid "Flowed text is created."
7296 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
7298 #: ../src/text-context.cpp:706
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Create flowed text"
7301 msgstr "Tekst opływający"
7303 #: ../src/text-context.cpp:708
7304 msgid ""
7305 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7306 "created."
7307 msgstr ""
7308 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
7309 "tekstu dopasowanego."
7311 #: ../src/text-context.cpp:834
7312 msgid "No-break space"
7313 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7315 #: ../src/text-context.cpp:836
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Insert no-break space"
7318 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7320 #: ../src/text-context.cpp:873
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Make bold"
7323 msgstr "Pełny kształt"
7325 #: ../src/text-context.cpp:891
7326 msgid "Make italic"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/text-context.cpp:930
7330 #, fuzzy
7331 msgid "New line"
7332 msgstr "linii"
7334 #: ../src/text-context.cpp:964
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Backspace"
7337 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7339 #: ../src/text-context.cpp:1012
7340 msgid "Kern to the left"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/text-context.cpp:1034
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Kern to the right"
7346 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
7348 #: ../src/text-context.cpp:1056
7349 msgid "Kern up"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/text-context.cpp:1079
7353 msgid "Kern down"
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/text-context.cpp:1135
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Rotate counterclockwise"
7359 msgstr "Skręcenie w prawo"
7361 #: ../src/text-context.cpp:1156
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Rotate clockwise"
7364 msgstr "Skręcenie w prawo"
7366 #: ../src/text-context.cpp:1173
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Contract line spacing"
7369 msgstr "Odstęp kolumn:"
7371 #: ../src/text-context.cpp:1181
7372 msgid "Contract letter spacing"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/text-context.cpp:1200
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Expand line spacing"
7378 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
7380 #: ../src/text-context.cpp:1208
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Expand letter spacing"
7383 msgstr "Ustawienie odstępów:"
7385 #: ../src/text-context.cpp:1312
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Paste text"
7388 msgstr "Wklej _styl"
7390 #: ../src/text-context.cpp:1542
7391 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7392 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
7394 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7395 msgid ""
7396 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7397 "then type."
7398 msgstr ""
7399 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7400 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
7402 #: ../src/text-context.cpp:1659
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Type text"
7405 msgstr "Typ obiektu:"
7407 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7408 msgid ""
7409 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7410 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7411 "object to select."
7412 msgstr ""
7413 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
7414 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
7415 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
7417 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7418 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7422 msgid ""
7423 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7424 "resize. <b>Click</b> to select."
7425 msgstr ""
7426 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7427 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7429 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7433 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7434 msgstr ""
7435 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7436 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7438 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7439 msgid ""
7440 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7441 "segment. <b>Click</b> to select."
7442 msgstr ""
7443 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7444 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7446 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7447 msgid ""
7448 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7449 "<b>Click</b> to select."
7450 msgstr ""
7451 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7452 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7454 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7455 msgid ""
7456 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7457 "shape. <b>Click</b> to select."
7458 msgstr ""
7459 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7460 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7462 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7463 msgid ""
7464 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7465 "append to selected path."
7466 msgstr ""
7467 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
7468 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
7470 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7471 msgid ""
7472 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7473 "append to selected path."
7474 msgstr ""
7475 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
7476 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
7478 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7479 #, fuzzy
7480 msgid ""
7481 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7482 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7483 "right) and angle (up/down)."
7484 msgstr ""
7485 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
7486 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
7488 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7489 msgid ""
7490 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7491 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7492 msgstr ""
7493 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
7494 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
7496 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7497 msgid ""
7498 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7499 "zoom out."
7500 msgstr ""
7501 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
7502 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
7504 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7505 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7506 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
7508 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7509 msgid ""
7510 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7511 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7512 "object's fill and stroke to the current setting."
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7516 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7517 #, c-format
7518 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7519 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
7521 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7522 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7523 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7524 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7526 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7527 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7528 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7530 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7531 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7532 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
7534 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7535 msgid "Trace: No active desktop"
7536 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7538 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7539 msgid "Invalid SIOX result"
7540 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
7542 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7543 msgid "Trace: No active document"
7544 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7546 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7547 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7548 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
7550 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Trace: Starting trace..."
7553 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7555 #. ## inform the document, so we can undo
7556 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Trace bitmap"
7559 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7561 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7562 #, c-format
7563 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7564 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
7566 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7567 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7573 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7574 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7575 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7576 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7578 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7581 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7582 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7583 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7584 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7586 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7589 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7590 msgstr[0] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7591 msgstr[1] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7592 msgstr[2] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7594 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7597 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7598 msgstr[0] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7599 msgstr[1] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7600 msgstr[2] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7602 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7605 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7606 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7607 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7608 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7610 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7613 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7614 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7615 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7616 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7618 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7621 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7622 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7623 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7624 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7626 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7629 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7630 msgstr[0] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7631 msgstr[1] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7632 msgstr[2] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7634 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7635 msgid "Push tweak"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7639 msgid "Shrink tweak"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7643 msgid "Grow tweak"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7647 msgid "Attract tweak"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7651 msgid "Repel tweak"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7655 msgid "Roughen tweak"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7659 msgid "Color paint tweak"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7663 msgid "Color jitter tweak"
7664 msgstr ""
7666 #. Item dialog
7667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7668 msgid "Object _Properties"
7669 msgstr "Właściwości _obiektu"
7671 #. Select item
7672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7673 msgid "_Select This"
7674 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
7676 #. Create link
7677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7678 msgid "_Create Link"
7679 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Create link"
7684 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7686 #. "Ungroup"
7687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7688 msgid "_Ungroup"
7689 msgstr "_Rozgrupuj"
7691 #. Link dialog
7692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7693 msgid "Link _Properties"
7694 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
7696 #. Select item
7697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7698 msgid "_Follow Link"
7699 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
7701 #. Reset transformations
7702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7703 msgid "_Remove Link"
7704 msgstr "Usuń odnośnik"
7706 #. Link dialog
7707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7708 msgid "Image _Properties"
7709 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
7711 #. Item dialog
7712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7713 msgid "_Fill and Stroke"
7714 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7716 #. *
7717 #. * Constructor
7718 #.
7719 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7720 msgid "About Inkscape"
7721 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
7723 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7724 msgid "_Splash"
7725 msgstr "_Prezentacja"
7727 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7728 msgid "_Authors"
7729 msgstr "_Autorzy"
7731 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7732 msgid "_Translators"
7733 msgstr "_Tłumacze"
7735 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7736 msgid "_License"
7737 msgstr "_Licencja"
7739 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7740 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7741 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7742 #.
7743 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7744 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7745 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7746 #. string here should be changed.)
7747 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7748 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7749 #. should be in UTF-*8..
7750 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7751 msgid "about.svg"
7752 msgstr "about.svg"
7754 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7755 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7757 #, fuzzy
7758 msgid "translator-credits"
7759 msgstr "_Tłumacze"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7763 msgid "Align"
7764 msgstr "Wyrównaj"
7766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7768 msgid "Distribute"
7769 msgstr "Rozłóż"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7772 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7773 msgstr ""
7774 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7776 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7779 msgid "H:"
7780 msgstr "W:"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7783 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7784 msgstr ""
7785 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7787 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7789 msgid "V:"
7790 msgstr "Poz:"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7795 msgid "Remove overlaps"
7796 msgstr "Usuń nakładanie"
7798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Arrange connector network"
7802 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Unclump"
7807 msgstr "_Rozproszenie"
7809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Randomize positions"
7812 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Distribute text baselines"
7817 msgstr "Rozłóż"
7819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Align text baselines"
7822 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7825 msgid "Connector network layout"
7826 msgstr "Równomierny układ łączników"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7829 msgid "Nodes"
7830 msgstr "Węzły"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7833 msgid "Relative to: "
7834 msgstr "Względem: "
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7837 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7838 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7841 msgid "Align left sides"
7842 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7845 msgid "Center on vertical axis"
7846 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7849 msgid "Align right sides"
7850 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7853 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7854 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7857 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7858 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7861 msgid "Align tops"
7862 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
7864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7865 msgid "Center on horizontal axis"
7866 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7869 msgid "Align bottoms"
7870 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7873 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7874 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7877 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7878 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7881 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7882 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
7884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7885 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7886 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7889 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7890 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7893 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7894 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7897 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7898 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7901 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7902 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7905 msgid "Distribute tops equidistantly"
7906 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7909 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7910 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7913 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7914 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7917 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7918 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7921 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7922 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7925 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7926 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7929 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7930 msgstr ""
7931 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7934 msgid ""
7935 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7936 "overlap"
7937 msgstr ""
7938 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
7940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7942 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7943 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7946 msgid "Align selected nodes horizontally"
7947 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7950 msgid "Align selected nodes vertically"
7951 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7954 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7955 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
7957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7958 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7959 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
7961 #. Rest of the widgetry
7962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7963 msgid "Last selected"
7964 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7967 msgid "First selected"
7968 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7971 msgid "Biggest item"
7972 msgstr "Największy element"
7974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7975 msgid "Smallest item"
7976 msgstr "Najmniejszy element"
7978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7981 msgid "Page"
7982 msgstr "Strona"
7984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7986 msgid "Drawing"
7987 msgstr "Rysunek"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7990 msgid "Metadata"
7991 msgstr "Metadane"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7994 msgid "License"
7995 msgstr "Licencja"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7998 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7999 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8002 msgid "<b>License</b>"
8003 msgstr "<b>Licencja</b>"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Create new grid."
8008 msgstr "Utwórz klon"
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
8012 #, fuzzy
8013 msgid "_Remove"
8014 msgstr "Usuń"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Remove selected grid."
8019 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Guides"
8024 msgstr "Pr_owadnice"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Grids"
8030 msgstr "Siatka"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Snap"
8035 msgstr "Kroki"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Snap points"
8040 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
8043 msgid "Back_ground:"
8044 msgstr "Tło:"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
8047 msgid "Background color"
8048 msgstr "Kolor tła"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
8051 msgid ""
8052 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8053 msgstr ""
8054 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
8057 msgid "Show page _border"
8058 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
8061 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8062 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8065 msgid "Border on _top of drawing"
8066 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8069 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8070 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8073 msgid "Border _color:"
8074 msgstr "Kolor obrzeża:"
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8077 msgid "Page border color"
8078 msgstr "Kolor obrzeża strony"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
8081 msgid "Color of the page border"
8082 msgstr "Kolor obrzeża strony"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
8085 msgid "_Show border shadow"
8086 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
8089 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8090 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
8093 msgid "Default _units:"
8094 msgstr "Domyślne jednostki:"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
8097 msgid "<b>General</b>"
8098 msgstr "<b>Ogólne</b>"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
8101 msgid "<b>Border</b>"
8102 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
8105 msgid "<b>Format</b>"
8106 msgstr "<b>Format</b>"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8109 msgid "Show _guides"
8110 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8113 msgid "Show or hide guides"
8114 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8117 msgid "Guide co_lor:"
8118 msgstr "Kolor prowadnic:"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8121 msgid "Guideline color"
8122 msgstr "Kolor prowadnic"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
8125 msgid "Color of guidelines"
8126 msgstr "Kolor prowadnic"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8129 msgid "_Highlight color:"
8130 msgstr "Kolor podświetlenia:"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8133 msgid "Highlighted guideline color"
8134 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
8137 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8138 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
8141 msgid "_Snap guides while dragging"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
8145 msgid ""
8146 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8147 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8148 "tab)"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
8152 msgid "<b>Guides</b>"
8153 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
8155 #. General options
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
8157 msgid "Enable snapping"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
8161 msgid "Toggle snapping on or off"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
8165 #, fuzzy
8166 msgid "_Bounding box corners"
8167 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
8170 msgid ""
8171 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
8172 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8176 #, fuzzy
8177 msgid "_Nodes"
8178 msgstr "Węzły"
8180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8181 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
8182 msgstr ""
8184 #. Options for snapping to objects
8185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Snap to pat_hs"
8188 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
8190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Snap nodes to object paths"
8193 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
8195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Snap to n_odes"
8198 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8203 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
8205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8208 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
8210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8213 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
8215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Snap to bounding box _edges"
8218 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
8220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8223 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Snap _distance"
8228 msgstr "Odległość przyciągania:"
8230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Snap at specified d_istance"
8233 msgstr "Odległość przyciągania:"
8235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8236 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8240 msgid ""
8241 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8242 "specified below"
8243 msgstr ""
8245 #. Options for snapping to grids
8246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Snap di_stance"
8249 msgstr "Odległość przyciągania:"
8251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Snap at specified dis_tance"
8254 msgstr "Odległość przyciągania:"
8256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8257 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8261 msgid ""
8262 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8263 "specified below"
8264 msgstr ""
8266 #. Options for snapping to guides
8267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Snap dist_ance"
8270 msgstr "Odległość przyciągania:"
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Snap at specified distan_ce"
8275 msgstr "Odległość przyciągania:"
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8282 msgid ""
8283 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8284 "below"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8288 #, fuzzy
8289 msgid "<b>Snapping</b>"
8290 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
8292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8293 #, fuzzy
8294 msgid "<b>What snaps</b>"
8295 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
8297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8298 #, fuzzy
8299 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8300 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
8302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8303 #, fuzzy
8304 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8305 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
8307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8308 #, fuzzy
8309 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8310 msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
8312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8313 #, fuzzy
8314 msgid "_Grid with guides"
8315 msgstr "Siatka/Prowadnice"
8317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8318 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8322 #, fuzzy
8323 msgid "_Line segments"
8324 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
8326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8327 msgid ""
8328 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8329 "the previous tab)"
8330 msgstr ""
8332 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8334 #, fuzzy
8335 msgid "_Include the object's rotation center"
8336 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
8338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8339 msgid ""
8340 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8344 #, fuzzy
8345 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8346 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
8348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8349 #, fuzzy
8350 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8351 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
8353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8354 #, fuzzy
8355 msgid "<b>Creation</b>"
8356 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
8358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8359 #, fuzzy
8360 msgid "<b>Defined grids</b>"
8361 msgstr "<b>Ogólne</b>"
8363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Remove grid"
8366 msgstr "Usuń"
8368 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8369 msgid "Export"
8370 msgstr "Eksport"
8372 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8373 msgid "Information"
8374 msgstr "Informacje"
8376 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8378 msgid "Help"
8379 msgstr "Pomoc"
8381 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8382 msgid "Parameters"
8383 msgstr "Parametry"
8385 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8386 msgid "Fill"
8387 msgstr "Wypełnienie"
8389 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8390 msgid "Stroke _paint"
8391 msgstr "_Kontur"
8393 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8394 msgid "Stroke st_yle"
8395 msgstr "_Styl konturu"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Light Source:"
8400 msgstr "Źródło"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Location"
8406 msgstr "_Obrót"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Points At"
8411 msgstr "Punkty"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Specular Exponent"
8416 msgstr "Postęp"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Cone Angle"
8421 msgstr "Kąt końcowy:"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8424 msgid "New light source"
8425 msgstr ""
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8428 #, fuzzy
8429 msgid "_Duplicate"
8430 msgstr "Duplikuj"
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8433 #, fuzzy
8434 msgid "_Filter"
8435 msgstr "Redukcja krzywizny"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8438 #, fuzzy
8439 msgid "R_ename"
8440 msgstr "_Zmień"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Rename filter"
8445 msgstr "Usuń wypełnienie "
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Apply filter"
8450 msgstr "Dodaj warstwę"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Add filter"
8455 msgstr "Dodaj warstwę"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Remove filter"
8460 msgstr "Usuń wypełnienie "
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Duplicate filter"
8465 msgstr "Duplikuj węzeł"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8468 #, fuzzy
8469 msgid "_Effect"
8470 msgstr "E_fekty"
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Connections"
8475 msgstr "Łącznik"
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Remove merge node"
8480 msgstr "Usuń kontur"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8483 msgid "Reorder filter primitive"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Add Effect:"
8489 msgstr "E_fekty"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8492 #, fuzzy
8493 msgid "No effect selected"
8494 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8497 #, fuzzy
8498 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8499 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
8501 #. # end multiple scan
8502 #. ## end mode page
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Mode"
8507 msgstr "_Przesuń"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Value(s)"
8512 msgstr "Wartość"
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Slope"
8517 msgstr "Koperta"
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Intercept"
8522 msgstr "Uśrednienie"
8524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8527 msgid "Exponent"
8528 msgstr "Postęp"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Operator"
8534 msgstr "Autor"
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8537 msgid "K1"
8538 msgstr ""
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8541 msgid "K2"
8542 msgstr ""
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8545 msgid "K3"
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8549 msgid "K4"
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Target"
8555 msgstr "Cel:"
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8558 msgid "Kernel"
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Divisor"
8564 msgstr "_Podział"
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8567 msgid "Bias"
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Edge Mode"
8573 msgstr "_Przesuń"
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Preserve Alpha"
8578 msgstr "Zawsze zapisywane"
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Diffuse Color"
8583 msgstr "Kolory:"
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Surface Scale"
8589 msgstr "Kwadratowa"
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Constant"
8595 msgstr "Połącz"
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8599 msgid "Kernel Unit Length"
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8603 #, fuzzy
8604 msgid "X Channel"
8605 msgstr "Anuluj"
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Y Channel"
8610 msgstr "Anuluj"
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Flood Color"
8615 msgstr "Kolor w punkcie"
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8618 msgid "Standard Deviation"
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Delta X"
8624 msgstr "_Usuń"
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Delta Y"
8629 msgstr "_Usuń"
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Specular Color"
8634 msgstr "Kolor w punkcie"
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8637 msgid "Stitch Tiles"
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8641 msgid "Base Frequency"
8642 msgstr ""
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8645 msgid "Octaves"
8646 msgstr ""
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Seed"
8651 msgstr "Prędkość"
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8654 msgid "Add filter primitive"
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8658 msgid "Remove filter primitive"
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8662 msgid "Duplicate filter primitive"
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Set filter primitive attribute"
8668 msgstr "Usuń atrybut"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8671 msgid "Mouse"
8672 msgstr "Mysz"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8675 msgid "Grab sensitivity:"
8676 msgstr "Czułość chwytania:"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8683 msgid "pixels"
8684 msgstr "piksele"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8687 msgid ""
8688 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8689 "with mouse (in screen pixels)"
8690 msgstr ""
8691 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
8692 "możliwe staje się manipulowanie nim"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8695 msgid "Click/drag threshold:"
8696 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8699 msgid ""
8700 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8701 msgstr ""
8702 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
8703 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8706 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8707 msgstr ""
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8710 msgid ""
8711 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8712 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8713 "mouse)"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8717 msgid "Scrolling"
8718 msgstr "Przewijanie"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8721 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8722 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8725 msgid ""
8726 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8727 "(horizontally with Shift)"
8728 msgstr ""
8729 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
8730 "poziomie z klawiszem Shift)"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8733 msgid "Ctrl+arrows"
8734 msgstr "Ctrl+strzałki"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8737 msgid "Scroll by:"
8738 msgstr "Przewijanie o:"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8741 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8742 msgstr ""
8743 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
8744 "ekranowych)"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8747 msgid "Acceleration:"
8748 msgstr "Przyspieszenie:"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8751 msgid ""
8752 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8753 "acceleration)"
8754 msgstr ""
8755 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
8756 "(0 - brak przyspieszania)"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8759 msgid "Autoscrolling"
8760 msgstr "Autoprzewijanie"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8763 msgid "Speed:"
8764 msgstr "Prędkość:"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8767 msgid ""
8768 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8769 "autoscroll off)"
8770 msgstr ""
8771 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
8772 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8777 msgid "Threshold:"
8778 msgstr "Próg:"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8781 msgid ""
8782 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8783 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8784 msgstr ""
8785 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
8786 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
8787 "wewnątrz okna dokumentu"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8790 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8794 msgid ""
8795 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8796 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8797 "Selector tool (default)."
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8803 msgstr "Kółko myszy przewija o"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8806 msgid ""
8807 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8808 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8812 msgid "Steps"
8813 msgstr "Kroki"
8815 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8817 msgid "Arrow keys move by:"
8818 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8821 msgid ""
8822 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8823 "(in px units)"
8824 msgstr ""
8825 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
8826 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
8828 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8830 msgid "> and < scale by:"
8831 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8834 msgid ""
8835 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8836 msgstr ""
8837 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
8838 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8841 msgid "Inset/Outset by:"
8842 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8845 msgid ""
8846 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8847 msgstr ""
8848 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
8849 "odległość (w jednostkach px)"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8852 msgid "Compass-like display of angles"
8853 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8856 msgid ""
8857 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8858 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8859 "counterclockwise"
8860 msgstr ""
8861 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
8862 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
8863 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
8864 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8867 msgid "Rotation snaps every:"
8868 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8871 msgid "degrees"
8872 msgstr "stopnie"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8875 msgid ""
8876 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8877 "[ or ] rotates by this amount"
8878 msgstr ""
8879 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
8880 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8883 msgid "Zoom in/out by:"
8884 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8887 msgid ""
8888 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8889 "multiplier"
8890 msgstr ""
8891 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
8892 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8895 msgid "Show selection cue"
8896 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8899 msgid ""
8900 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8901 msgstr ""
8902 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
8903 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8906 msgid "Enable gradient editing"
8907 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8910 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8911 msgstr ""
8912 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8915 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8916 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8919 msgid ""
8920 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8921 "objects."
8922 msgstr ""
8923 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
8924 "obiektów."
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8927 msgid "Create new objects with:"
8928 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8931 msgid "Last used style"
8932 msgstr "Ostatnio użyty styl"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8935 msgid "Apply the style you last set on an object"
8936 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8939 msgid "This tool's own style:"
8940 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8943 msgid ""
8944 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8945 "the button below to set it."
8946 msgstr ""
8947 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
8948 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8951 msgid "Take from selection"
8952 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8955 #, fuzzy
8956 msgid "This tool's style of new objects"
8957 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8960 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8961 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8964 msgid "Tools"
8965 msgstr "Narzędzia"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8968 msgid "Width is in absolute units"
8969 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Select new path"
8974 msgstr "Zaznaczenie"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8977 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8978 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
8980 #. Selector
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8982 msgid "Selector"
8983 msgstr "Wskaźnik"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8986 msgid "When transforming, show:"
8987 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8990 msgid "Objects"
8991 msgstr "Obiekty"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8994 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8995 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8998 msgid "Box outline"
8999 msgstr "Tylko ramki obiektów"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9002 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9003 msgstr ""
9004 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
9005 "przekształcania"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
9008 msgid "Per-object selection cue:"
9009 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
9012 msgid "No per-object selection indication"
9013 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9016 msgid "Mark"
9017 msgstr "Uchwyt"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9020 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9021 msgstr ""
9022 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
9023 "rogu"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9026 msgid "Box"
9027 msgstr "Ramka"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9030 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9031 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Bounding box to use:"
9036 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Visual bounding box"
9041 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9044 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Geometric bounding box"
9050 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
9053 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9054 msgstr ""
9056 #. Node
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9058 msgid "Node"
9059 msgstr "Edycja węzłów"
9061 #. Zoom
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
9063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
9064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
9065 msgid "Zoom"
9066 msgstr "Powiększenie"
9068 #. Shapes
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9070 msgid "Shapes"
9071 msgstr "Figury"
9073 #. Pencil
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
9075 msgid "Pencil"
9076 msgstr "Ołówek"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
9079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9080 msgid "Tolerance:"
9081 msgstr "Zaokrąglenie:"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
9084 msgid ""
9085 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9086 "values produce more uneven paths with more nodes"
9087 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
9089 #. Pen
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
9091 msgid "Pen"
9092 msgstr "Pióro"
9094 #. Calligraphy
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
9096 msgid "Calligraphy"
9097 msgstr "Kaligrafia"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
9100 msgid ""
9101 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9102 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9103 msgstr ""
9104 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
9105 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
9106 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
9109 msgid ""
9110 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9111 "selection)"
9112 msgstr ""
9114 #. Paint Bucket
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Paint Bucket"
9118 msgstr "Drukuje dokument"
9120 #. Gradient
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
9122 msgid "Gradient"
9123 msgstr "Gradient"
9125 #. Connector
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
9127 msgid "Connector"
9128 msgstr "Łącznik"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
9131 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9132 msgstr ""
9133 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
9134 "obiektów tekstowych"
9136 #. Dropper
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
9138 msgid "Dropper"
9139 msgstr "Pipeta"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9142 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Remember and use last window's geometry"
9148 msgstr "Zapisanie położenia okien"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Don't save window geometry"
9153 msgstr "Zapisanie położenia okien"
9155 # [cyba] - niejednoznaczność
9156 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
9157 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Dockable"
9162 msgstr "_Skaluj"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Floating"
9168 msgstr "przełączanie"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
9171 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9172 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
9175 msgid "Zoom when window is resized"
9176 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
9179 msgid "Show close button on dialogs"
9180 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9183 msgid "Aggressive"
9184 msgstr "Agresywne"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9189 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9194 msgstr "Zapisanie położenia okien"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9197 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9201 msgid ""
9202 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9203 "preferences)"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
9207 msgid ""
9208 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9209 "document)"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9215 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9218 msgid "Dialogs on top:"
9219 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9222 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9223 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9226 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9227 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9230 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9231 msgstr ""
9232 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
9233 "okien"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9236 msgid ""
9237 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9238 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9239 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Miscellaneous:"
9245 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9248 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9249 msgstr ""
9250 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
9251 "okien"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9254 msgid ""
9255 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9256 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9257 "above the right scrollbar)"
9258 msgstr ""
9259 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
9260 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
9261 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
9262 "prawej stronie)"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9265 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9266 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9269 msgid "Windows"
9270 msgstr "Okna"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9273 msgid "Move in parallel"
9274 msgstr "Przesuwają się równolegle"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9277 msgid "Stay unmoved"
9278 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9281 msgid "Move according to transform"
9282 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9285 msgid "Are unlinked"
9286 msgstr "Zostają odłączone"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9289 msgid "Are deleted"
9290 msgstr "Zostają skasowane"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9293 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9294 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9297 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9298 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9301 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9302 msgstr ""
9303 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
9304 "przesunięty"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9307 msgid ""
9308 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9309 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9310 "original."
9311 msgstr ""
9312 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
9313 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
9314 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9317 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9318 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9321 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9322 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9325 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9326 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9329 #, fuzzy
9330 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9331 msgstr ""
9332 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9335 msgid ""
9336 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9337 msgstr ""
9338 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
9339 "przycinania lub maskowania"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9344 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9347 msgid ""
9348 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9349 "drawing"
9350 msgstr ""
9351 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
9352 "zostanie usunięta z rysunku"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Clippaths and masks"
9357 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9361 msgid "Scale stroke width"
9362 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9365 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9366 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9369 msgid "Transform gradients"
9370 msgstr "Przekształcanie gradientów"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9373 msgid "Transform patterns"
9374 msgstr "Przekształcanie deseni"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9377 msgid "Optimized"
9378 msgstr "Zoptymalizowany"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9381 msgid "Preserved"
9382 msgstr "Zawsze zapisywane"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9386 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9387 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9391 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9392 msgstr ""
9393 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
9394 "odpowiednio zmieniany"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9398 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9399 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9403 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9404 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9407 msgid "Store transformation:"
9408 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9411 msgid ""
9412 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9413 "attribute"
9414 msgstr ""
9415 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
9416 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9419 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9420 msgstr ""
9421 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
9422 "'transform='"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9425 msgid "Transforms"
9426 msgstr "Przekształcenia"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9429 msgid "Best quality (slowest)"
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9433 msgid "Better quality (slower)"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9437 msgid "Average quality"
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Lower quality (faster)"
9443 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9446 msgid "Lowest quality (fastest)"
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9450 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9454 msgid ""
9455 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9456 "always uses best quality)"
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9460 msgid "Better quality, but slower display"
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9464 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9468 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9472 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Filters"
9478 msgstr "Redukcja krzywizny"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9481 msgid "Select in all layers"
9482 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9485 msgid "Select only within current layer"
9486 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9489 msgid "Select in current layer and sublayers"
9490 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9493 msgid "Ignore hidden objects"
9494 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9497 msgid "Ignore locked objects"
9498 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9501 msgid "Deselect upon layer change"
9502 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9505 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9506 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9509 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9510 msgstr ""
9511 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
9512 "warstwach"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9515 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9516 msgstr ""
9517 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
9518 "warstwie"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9521 msgid ""
9522 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9523 "its sublayers"
9524 msgstr ""
9525 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
9526 "warstwie i warstwach podrzędnych"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9529 msgid ""
9530 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9531 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9532 msgstr ""
9533 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
9534 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9537 msgid ""
9538 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9539 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9540 msgstr ""
9541 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
9542 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
9543 "warstwie)"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9546 msgid ""
9547 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9548 "current layer changes"
9549 msgstr ""
9550 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
9551 "zmianie aktywnej warstwy"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9554 msgid "Selecting"
9555 msgstr "Zaznaczanie"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9558 msgid "Default export resolution:"
9559 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9562 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9563 msgstr ""
9564 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
9565 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9568 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9572 msgid ""
9573 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9574 "Import and Export to OCAL function."
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9578 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9582 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9586 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9590 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Import/Export"
9596 msgstr "_Importuj"
9598 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Perceptual"
9602 msgstr "Procent"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Relative Colorimetric"
9607 msgstr "Przesunięcie względne"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9610 msgid "Absolute Colorimetric"
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9614 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Display Adjustment"
9620 msgstr "_Tryb wyświetlania"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Display profile:"
9625 msgstr "_Tryb wyświetlania"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9628 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9632 msgid "Retrieve profile from display"
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9636 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9640 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Display rendering intent:"
9646 msgstr "_Tryb wyświetlania"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9650 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Proofing"
9656 msgstr "Punkt"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9659 msgid "Simulate output on screen"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9663 msgid "Simulates output of target device."
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9667 msgid "Mark out of gamut colors"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9671 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9675 msgid "Out of gamut warning color:"
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9679 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9680 msgstr ""
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9683 msgid "Device profile:"
9684 msgstr ""
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9687 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9691 msgid "Device rendering intent:"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Black Point Compensation"
9697 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9700 msgid "Enables black point compensation."
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Preserve black"
9706 msgstr "Zawsze zapisywane"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9709 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9713 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9717 #, fuzzy
9718 msgid "<none>"
9719 msgstr "brak"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9722 msgid "Color Management"
9723 msgstr ""
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Default grid settings"
9728 msgstr "Orientacja strony:"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Grid units"
9734 msgstr "Jednostki siatki:"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Origin X"
9740 msgstr "Początek X:"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Origin Y"
9746 msgstr "Początek Y:"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Spacing X"
9751 msgstr "Odstępy X:"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Spacing Y"
9757 msgstr "Odstępy Y:"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9761 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9762 msgstr ""
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9768 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Major grid line every"
9774 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9777 msgid "Show dots instead of lines"
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9781 msgid "Base length of z-axis"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Angle X"
9788 msgstr "Kąt:"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9791 msgid "Angle of x-axis"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Angle Z"
9798 msgstr "Kąt:"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9801 msgid "Angle of z-axis"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9805 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9806 msgstr ""
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9823 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Date:"
9829 msgstr "Data"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Format:"
9834 msgstr "Format"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Creator:"
9839 msgstr "Autor"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Rights:"
9844 msgstr "Własność"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Publisher:"
9849 msgstr "Wydawca"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Identifier:"
9854 msgstr "Identyfikator"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Source:"
9859 msgstr "Źródło"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Relation:"
9864 msgstr "Powiązanie"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Language:"
9869 msgstr "Język"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Subject:"
9874 msgstr "Obiekt"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Coverage:"
9879 msgstr "Tematyka"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Description:"
9884 msgstr "Opis"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Contributor:"
9889 msgstr "Współautorzy"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Default Metadata"
9894 msgstr "Metadane"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9897 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9898 msgid "Proprietary"
9899 msgstr "Własność autora"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9902 msgid "Creative Commons By 3.0"
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9906 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9910 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9914 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9918 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9922 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9923 msgstr ""
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9926 msgid "Default Licensing for new documents:"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9930 msgid "All Rights Reserved"
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Creative Commons: Attribution"
9936 msgstr "CC Attribution"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9941 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9946 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9951 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9956 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9961 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Free Art License"
9966 msgstr "Otwórz nowy plik"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Default License"
9971 msgstr "Domyślne"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9974 msgid "Add label comments to printing output"
9975 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9978 msgid ""
9979 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9980 "rendered output for an object with its label"
9981 msgstr ""
9982 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
9983 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9986 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9987 msgstr ""
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9990 msgid ""
9991 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9992 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9993 "may affect other objects using the same gradient"
9994 msgstr ""
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9997 msgid "Simplification threshold:"
9998 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
10001 msgid ""
10002 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10003 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10004 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10005 msgstr ""
10006 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
10007 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
10008 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
10011 msgid "2x2"
10012 msgstr "2x2"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
10015 msgid "4x4"
10016 msgstr "4x4"
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
10019 msgid "8x8"
10020 msgstr "8x8"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
10023 msgid "16x16"
10024 msgstr "16x16"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
10027 msgid "Oversample bitmaps:"
10028 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
10030 #. consider moving this to an UI tab:
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
10032 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
10036 msgid ""
10037 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10038 msgstr ""
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
10041 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10042 msgstr ""
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
10045 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Maximum number of recent documents:"
10051 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
10054 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10055 msgstr ""
10056 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
10057 "dokumentów w menu Plik"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
10060 msgid "Misc"
10061 msgstr "Pozostałe"
10063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10064 msgid "_Apply"
10065 msgstr ""
10067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Apply chosen effect to selection"
10070 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
10072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Remove effect from selection"
10075 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
10077 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
10078 msgid "Apply new effect"
10079 msgstr ""
10081 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Current effect"
10084 msgstr "Aktywna warstwa"
10086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10087 msgid "Unknown effect is applied"
10088 msgstr ""
10090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
10091 msgid "No effect applied"
10092 msgstr ""
10094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
10095 msgid "Item is not a shape or path"
10096 msgstr ""
10098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
10099 msgid "Only one item can be selected"
10100 msgstr ""
10102 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Empty selection"
10105 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
10107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Create and apply path effect"
10110 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
10112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Remove path effect"
10115 msgstr "Usuń kontur"
10117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10118 msgid "Heap"
10119 msgstr "Stos"
10121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10122 msgid "In Use"
10123 msgstr "Używana"
10125 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10126 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10128 msgid "Slack"
10129 msgstr "Wolna"
10131 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10132 msgid "Total"
10133 msgstr "Całkowita"
10135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10136 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10137 msgid "Unknown"
10138 msgstr "Nieznane"
10140 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10141 msgid "Combined"
10142 msgstr "Łącznie"
10144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10145 msgid "Recalculate"
10146 msgstr "Przelicz ponownie"
10148 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10149 msgid "Ready."
10150 msgstr "Gotowe."
10152 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10153 msgid ""
10154 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10155 "preferences.xml"
10156 msgstr ""
10157 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
10158 "1, w pliku preferences.xml"
10160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10161 #, fuzzy
10162 msgid "File"
10163 msgstr "_Plik"
10165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Username:"
10168 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
10170 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Password:"
10173 msgstr "_Hasło:"
10175 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10176 msgid ""
10177 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10178 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10179 msgstr ""
10181 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Search Tag"
10184 msgstr "Szukaj obrazów"
10186 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10187 msgid "No files matched your search"
10188 msgstr ""
10190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Search"
10193 msgstr "Szukaj grup obiektów"
10195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10196 msgid "Files Found"
10197 msgstr ""
10199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10200 msgid "_Execute Python"
10201 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
10203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10204 msgid "_Execute Perl"
10205 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
10207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10208 msgid "Script"
10209 msgstr "Skrypt"
10211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10212 msgid "Output"
10213 msgstr "Wyjście"
10215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10216 msgid "Errors"
10217 msgstr "Błędy"
10219 #. #### begin left panel
10220 #. ### begin notebook
10221 #. ## begin mode page
10222 #. # begin single scan
10223 #. brightness
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Brightness cutoff"
10227 msgstr "Jasność"
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10230 msgid "Trace by a given brightness level"
10231 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10234 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10235 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Single scan: creates a path"
10240 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
10242 #. canny edge detection
10243 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Edge detection"
10247 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10252 msgstr ""
10253 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
10254 "Canny'ego"
10256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10257 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10258 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
10260 #. quantization
10261 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10262 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10263 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Color quantization"
10267 msgstr "Redukcja kolorów"
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10270 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10271 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
10273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10274 msgid "The number of reduced colors"
10275 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10278 msgid "Colors:"
10279 msgstr "Kolory:"
10281 #. swap black and white
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Invert image"
10285 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Invert black and white regions"
10290 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
10292 #. # end single scan
10293 #. # begin multiple scan
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Brightness steps"
10297 msgstr "Jasność"
10299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10300 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10301 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
10303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10304 msgid "Scans:"
10305 msgstr "Liczba przebiegów:"
10307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10308 msgid "The desired number of scans"
10309 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
10311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Colors"
10314 msgstr "Kolory:"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10317 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10318 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10321 msgid "Grays"
10322 msgstr ""
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10327 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
10329 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10331 msgid "Smooth"
10332 msgstr "Rozmycie"
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10335 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10336 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
10338 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Stack scans"
10342 msgstr "Nakładanie"
10344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10345 #, fuzzy
10346 msgid ""
10347 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10348 "gaps)"
10349 msgstr ""
10350 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
10351 "(zwykle widoczne są prześwity)"
10353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Remove background"
10356 msgstr "Tło:"
10358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10359 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10360 msgstr ""
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10363 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10364 msgstr ""
10366 #. ## begin option page
10367 #. # potrace parameters
10368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10369 msgid "Suppress speckles"
10370 msgstr ""
10372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10373 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10374 msgstr ""
10376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10377 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10378 msgstr ""
10380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Size:"
10383 msgstr "Rozmiar"
10385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Smooth corners"
10388 msgstr "Rozmycie"
10390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10391 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10392 msgstr ""
10394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10395 msgid "Increase this to smooth corners more"
10396 msgstr ""
10398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Optimize paths"
10401 msgstr "Zoptymalizowany"
10403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10404 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10405 msgstr ""
10407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10408 msgid ""
10409 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10410 "optimization"
10411 msgstr ""
10413 #. ## end option page
10414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10415 msgid "Options"
10416 msgstr ""
10418 #. ### credits
10419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10420 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10421 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10424 msgid "Credits"
10425 msgstr "Podziękowania"
10427 #. #### begin right panel
10428 #. ## SIOX
10429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10430 #, fuzzy
10431 msgid "SIOX foreground selection"
10432 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
10434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10435 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10436 msgstr ""
10437 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
10439 #. ## preview
10440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Update"
10443 msgstr "Data"
10445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10446 #, fuzzy
10447 msgid ""
10448 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10449 "tracing"
10450 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
10452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10453 msgid "Preview"
10454 msgstr "Podgląd"
10456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10457 msgid "Abort a trace in progress"
10458 msgstr "Przerwij wektoryzację"
10460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10461 msgid "Execute the trace"
10462 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10466 msgid "_Horizontal"
10467 msgstr "Poziomo"
10469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10470 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10471 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10475 msgid "_Vertical"
10476 msgstr "Pionowo"
10478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10479 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10480 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10483 msgid "_Width"
10484 msgstr "Szerokość:"
10486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10489 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10492 msgid "_Height"
10493 msgstr "Wysokość"
10495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10498 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10501 msgid "A_ngle"
10502 msgstr "Kąt:"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10505 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10506 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10509 msgid ""
10510 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10511 "displacement, or percentage displacement"
10512 msgstr ""
10513 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10514 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10517 msgid ""
10518 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10519 "or percentage displacement"
10520 msgstr ""
10521 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10522 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10525 msgid "Transformation matrix element A"
10526 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
10528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10529 msgid "Transformation matrix element B"
10530 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
10532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10533 msgid "Transformation matrix element C"
10534 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
10536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10537 msgid "Transformation matrix element D"
10538 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
10540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10541 msgid "Transformation matrix element E"
10542 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
10544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10545 msgid "Transformation matrix element F"
10546 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10549 msgid "Rela_tive move"
10550 msgstr "Przesunięcie względne"
10552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10553 msgid ""
10554 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10555 "edit the current absolute position directly"
10556 msgstr ""
10557 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
10558 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
10560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10561 msgid "Scale proportionally"
10562 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
10564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10565 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10566 msgstr ""
10567 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
10568 "obiektów"
10570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10571 msgid "Apply to each _object separately"
10572 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
10574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10575 msgid ""
10576 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10577 "transform the selection as a whole"
10578 msgstr ""
10579 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
10580 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
10582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10583 msgid "Edit c_urrent matrix"
10584 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
10586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10587 msgid ""
10588 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10589 "this matrix"
10590 msgstr ""
10591 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
10592 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
10593 "przez nową macierz"
10595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10596 msgid "_Move"
10597 msgstr "_Przesuń"
10599 # [cyba] - niejednoznaczność
10600 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
10601 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
10602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10603 msgid "_Scale"
10604 msgstr "_Skaluj"
10606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10607 msgid "_Rotate"
10608 msgstr "_Obróć"
10610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10611 msgid "Ske_w"
10612 msgstr "Po_chyl"
10614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10615 msgid "Matri_x"
10616 msgstr "_Macierz"
10618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10619 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10620 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
10622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10623 msgid "Apply transformation to selection"
10624 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
10626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Edit transformation matrix"
10629 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10631 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10632 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10633 #. File menu
10634 #. Edit menu
10635 #. View menu
10636 #. Layer menu
10637 #. Object menu
10638 #. Path menu
10639 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10640 #. Text menu
10641 #. About menu
10642 #. Tools toolbox
10643 #. Select Tool controls
10644 #. Node Tool controls
10645 #. Calligraphy Tool controls
10646 #. Session playback controls
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10760 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10764 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10765 msgstr ""
10767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10768 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10769 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10772 msgid "Cursor coordinates"
10773 msgstr "Współrzędne kursora"
10775 #. display the initial welcome message in the statusbar
10776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10777 msgid ""
10778 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10779 "use selector (arrow) to move or transform them."
10780 msgstr ""
10781 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
10782 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
10784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10788 "closing?</span>\n"
10789 "\n"
10790 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10791 msgstr ""
10792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
10793 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
10794 "\n"
10795 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
10797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10799 msgid "Close _without saving"
10800 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
10802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10803 #, fuzzy, c-format
10804 msgid ""
10805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10806 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10807 "\n"
10808 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10809 msgstr ""
10810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
10811 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
10812 "\n"
10813 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10816 msgid "_Save as SVG"
10817 msgstr ""
10819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10820 msgid "tiny"
10821 msgstr "mini"
10823 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10824 msgid "small"
10825 msgstr "mały"
10827 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10828 msgid "large"
10829 msgstr "duży"
10831 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10832 msgid "huge"
10833 msgstr "wielki"
10835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10836 msgid "List"
10837 msgstr "Lista"
10839 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10840 #, fuzzy
10841 msgid "_Blend mode:"
10842 msgstr "węzeł końcowy"
10844 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10845 #, fuzzy
10846 msgid "B_lur:"
10847 msgstr "Niebieski"
10849 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Other"
10852 msgstr "Metr"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10856 msgid "Fill:"
10857 msgstr "Nakładające się obszary:"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Stroke:"
10863 msgstr "Grubość konturu"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10866 msgid "O:"
10867 msgstr "N:"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10870 msgid "N/A"
10871 msgstr "N/D"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10876 msgid "Nothing selected"
10877 msgstr "Nic nie zaznaczono"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10881 #, fuzzy
10882 msgid "<i>None</i>"
10883 msgstr "<i>%s</i>"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10887 msgid "No fill"
10888 msgstr "Brak wypełnienia"
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10892 msgid "No stroke"
10893 msgstr "Brak konturu"
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10897 msgid "Pattern"
10898 msgstr "Deseń"
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10902 msgid "Pattern fill"
10903 msgstr "Deseń"
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10907 msgid "Pattern stroke"
10908 msgstr "Kontur desenia"
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10911 #, fuzzy
10912 msgid "<b>L</b>"
10913 msgstr "<b>L:</b>"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10917 msgid "Linear gradient fill"
10918 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10922 msgid "Linear gradient stroke"
10923 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10926 #, fuzzy
10927 msgid "<b>R</b>"
10928 msgstr "<b>u</b>"
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10932 msgid "Radial gradient fill"
10933 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10937 msgid "Radial gradient stroke"
10938 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10941 msgid "Different"
10942 msgstr "Różne"
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10945 msgid "Different fills"
10946 msgstr "Różne wypełnienia"
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10949 msgid "Different strokes"
10950 msgstr "Różne kontury"
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10954 #, fuzzy
10955 msgid "<b>Unset</b>"
10956 msgstr "<b>Linia</b>"
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10959 msgid "Flat color fill"
10960 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10963 msgid "Flat color stroke"
10964 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10966 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10968 msgid "<b>a</b>"
10969 msgstr "<b>u</b>"
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10972 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10973 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
10975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10976 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10977 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
10979 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10981 msgid "<b>m</b>"
10982 msgstr "<b>w</b>"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10985 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10986 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10989 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10990 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10993 msgid "Edit fill..."
10994 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10997 msgid "Edit stroke..."
10998 msgstr "Edytuj kontur..."
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11001 msgid "Last set color"
11002 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11005 msgid "Last selected color"
11006 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
11008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11009 msgid "Invert"
11010 msgstr "Negatyw"
11012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11013 msgid "White"
11014 msgstr "Biały"
11016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11019 msgid "Black"
11020 msgstr "Czarny"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11023 msgid "Copy color"
11024 msgstr "Kopiuj kolor"
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11027 msgid "Paste color"
11028 msgstr "Wklej kolor"
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11032 msgid "Swap fill and stroke"
11033 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
11035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11038 msgid "Make fill opaque"
11039 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11042 msgid "Make stroke opaque"
11043 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
11045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11046 msgid "Remove"
11047 msgstr "Usuń"
11049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Apply last set color to fill"
11052 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Apply last set color to stroke"
11057 msgstr "Jednolity kolor konturu"
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Apply last selected color to fill"
11062 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
11064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Apply last selected color to stroke"
11067 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Invert fill"
11072 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Invert stroke"
11077 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11080 #, fuzzy
11081 msgid "White fill"
11082 msgstr "Biały"
11084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11085 #, fuzzy
11086 msgid "White stroke"
11087 msgstr "Edytuj kontur..."
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Black fill"
11092 msgstr "Czarny"
11094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Black stroke"
11097 msgstr "Jednolity kolor konturu"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Paste fill"
11102 msgstr "Deseń"
11104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Paste stroke"
11107 msgstr "Kontur desenia"
11109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Change opacity"
11113 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Change stroke width"
11118 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
11120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11121 msgid ", drag to adjust"
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Opacity, %"
11128 msgstr "Nieprzepuszczalność:"
11130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11131 #, c-format
11132 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11133 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
11135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11136 msgid " (averaged)"
11137 msgstr " (uśrednione)"
11139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11140 msgid "0 (transparent)"
11141 msgstr "0 (przezroczysty)"
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11144 #, fuzzy
11145 msgid "100% (opaque)"
11146 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
11148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Adjust saturation"
11151 msgstr "Nasycenie"
11153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11157 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Adjust lightness"
11163 msgstr "Jasność"
11165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11169 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11173 msgid "Adjust hue"
11174 msgstr ""
11176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11177 #, c-format
11178 msgid ""
11179 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11180 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11181 msgstr ""
11183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Name"
11186 msgstr "Nazwa:"
11188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11189 msgid "P_age size:"
11190 msgstr "Rozmiar strony:"
11192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11193 msgid "Page orientation:"
11194 msgstr "Orientacja strony:"
11196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11197 msgid "_Landscape"
11198 msgstr "Pozioma"
11200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11201 msgid "_Portrait"
11202 msgstr "Pionowa"
11204 #. ## Set up custom size frame
11205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11206 msgid "Custom size"
11207 msgstr "Rozmiar użytkownika"
11209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11210 msgid "_Fit page to selection"
11211 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
11213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11214 msgid ""
11215 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11216 "is no selection"
11217 msgstr ""
11218 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
11219 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
11221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11222 msgid "U_nits:"
11223 msgstr "Jednostki:"
11225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11226 msgid "Width of paper"
11227 msgstr "Szerokość papieru"
11229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11230 msgid "_Height:"
11231 msgstr "Wysokość:"
11233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11234 msgid "Height of paper"
11235 msgstr "Wysokość papieru"
11237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Set page size"
11240 msgstr "Rozmiar strony:"
11242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11243 msgid "L Gradient"
11244 msgstr "Gradient L"
11246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11247 msgid "R Gradient"
11248 msgstr "Gradient K"
11250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11251 #, c-format
11252 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11256 #, c-format
11257 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11261 #, c-format
11262 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11263 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
11265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11266 #, c-format
11267 msgid "O:%.3g"
11268 msgstr "N:%.3g"
11270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11271 #, c-format
11272 msgid "O:.%d"
11273 msgstr "N:.%d"
11275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11276 #, c-format
11277 msgid "Opacity: %.3g"
11278 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
11280 #: ../src/verbs.cpp:1113
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Switch to next layer"
11283 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11285 #: ../src/verbs.cpp:1114
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Switched to next layer."
11288 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11290 #: ../src/verbs.cpp:1116
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Cannot go past last layer."
11293 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
11295 #: ../src/verbs.cpp:1125
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Switch to previous layer"
11298 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11300 #: ../src/verbs.cpp:1126
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Switched to previous layer."
11303 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11305 #: ../src/verbs.cpp:1128
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Cannot go before first layer."
11308 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
11310 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11311 msgid "No current layer."
11312 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
11314 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11315 #, c-format
11316 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11317 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
11319 #: ../src/verbs.cpp:1175
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Layer to top"
11322 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11324 #: ../src/verbs.cpp:1179
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Raise layer"
11327 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11329 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11330 #, c-format
11331 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11332 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
11334 #: ../src/verbs.cpp:1183
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Layer to bottom"
11337 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11339 #: ../src/verbs.cpp:1187
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Lower layer"
11342 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11344 #: ../src/verbs.cpp:1196
11345 msgid "Cannot move layer any further."
11346 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
11348 #: ../src/verbs.cpp:1224
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Delete layer"
11351 msgstr "Warstwa usunięta."
11353 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11354 #: ../src/verbs.cpp:1227
11355 msgid "Deleted layer."
11356 msgstr "Warstwa usunięta."
11358 #: ../src/verbs.cpp:1309
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Flip horizontally"
11361 msgstr "Odbij po_ziomo"
11363 #: ../src/verbs.cpp:1324
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Flip vertically"
11366 msgstr "Odbij pio_nowo"
11368 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11369 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11370 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11371 #: ../src/verbs.cpp:1788
11372 msgid "tutorial-basic.svg"
11373 msgstr ""
11375 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11376 #: ../src/verbs.cpp:1792
11377 msgid "tutorial-shapes.svg"
11378 msgstr ""
11380 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11381 #: ../src/verbs.cpp:1796
11382 msgid "tutorial-advanced.svg"
11383 msgstr ""
11385 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11386 #: ../src/verbs.cpp:1800
11387 msgid "tutorial-tracing.svg"
11388 msgstr ""
11390 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11391 #: ../src/verbs.cpp:1804
11392 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11393 msgstr ""
11395 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11396 #: ../src/verbs.cpp:1808
11397 msgid "tutorial-elements.svg"
11398 msgstr ""
11400 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11401 #: ../src/verbs.cpp:1812
11402 msgid "tutorial-tips.svg"
11403 msgstr ""
11405 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11408 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Unlock all objects in all layers"
11413 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11418 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Unhide all objects in all layers"
11423 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2116
11426 msgid "Does nothing"
11427 msgstr "Nic nie wykonuje"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2119
11430 msgid "Create new document from the default template"
11431 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2121
11434 msgid "_Open..."
11435 msgstr "_Otwórz..."
11437 #: ../src/verbs.cpp:2122
11438 msgid "Open an existing document"
11439 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2123
11442 msgid "Re_vert"
11443 msgstr "_Przywróć"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2124
11446 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11447 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2125
11450 msgid "_Save"
11451 msgstr "_Zapisz"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2125
11454 msgid "Save document"
11455 msgstr "Zapisuje dokument"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2127
11458 msgid "Save _As..."
11459 msgstr "Z_apisz jako..."
11461 #: ../src/verbs.cpp:2128
11462 msgid "Save document under a new name"
11463 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2129
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Save a Cop_y..."
11468 msgstr "Z_apisz jako..."
11470 #: ../src/verbs.cpp:2130
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11473 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2131
11476 msgid "_Print..."
11477 msgstr "_Drukuj..."
11479 #: ../src/verbs.cpp:2131
11480 msgid "Print document"
11481 msgstr "Drukuje dokument"
11483 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11484 #: ../src/verbs.cpp:2134
11485 msgid "Vac_uum Defs"
11486 msgstr "_Wyczyść definicje"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2134
11489 msgid ""
11490 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11491 "defs&gt; of the document"
11492 msgstr ""
11493 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
11494 "&lt;defs&gt; dokumentu"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2136
11497 msgid "Print Previe_w"
11498 msgstr "Podgląd _wydruku"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2137
11501 msgid "Preview document printout"
11502 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2138
11505 msgid "_Import..."
11506 msgstr "_Importuj"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2139
11509 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11510 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2140
11513 msgid "_Export Bitmap..."
11514 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
11516 #: ../src/verbs.cpp:2141
11517 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11518 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2142
11521 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11522 msgstr ""
11524 #: ../src/verbs.cpp:2143
11525 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11526 msgstr ""
11528 #: ../src/verbs.cpp:2143
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11531 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2144
11534 msgid "N_ext Window"
11535 msgstr "Następne okno"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2145
11538 msgid "Switch to the next document window"
11539 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2146
11542 msgid "P_revious Window"
11543 msgstr "Poprzednie okno"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2147
11546 msgid "Switch to the previous document window"
11547 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2148
11550 msgid "_Close"
11551 msgstr "Za_mknij"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2149
11554 msgid "Close this document window"
11555 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2150
11558 msgid "_Quit"
11559 msgstr "Za_kończ"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2150
11562 msgid "Quit Inkscape"
11563 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2153
11566 msgid "Undo last action"
11567 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2156
11570 msgid "Do again the last undone action"
11571 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2157
11574 msgid "Cu_t"
11575 msgstr "Wy_tnij"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2158
11578 msgid "Cut selection to clipboard"
11579 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2159
11582 msgid "_Copy"
11583 msgstr "_Kopiuj"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2160
11586 msgid "Copy selection to clipboard"
11587 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2161
11590 msgid "_Paste"
11591 msgstr "_Wklej"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2162
11594 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11595 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2163
11598 msgid "Paste _Style"
11599 msgstr "Wklej _styl"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2164
11602 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11603 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2166
11606 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11607 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2167
11610 msgid "Paste _Width"
11611 msgstr "Wklej szerokość"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2168
11614 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11615 msgstr ""
11616 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
11617 "obiektu"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2169
11620 msgid "Paste _Height"
11621 msgstr "Wklej wysokość"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2170
11624 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11625 msgstr ""
11626 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
11627 "obiektu"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2171
11630 msgid "Paste Size Separately"
11631 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2172
11634 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11635 msgstr ""
11636 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
11637 "skopiowanego obiektu"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2173
11640 msgid "Paste Width Separately"
11641 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2174
11644 msgid ""
11645 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11646 "object"
11647 msgstr ""
11648 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
11649 "szerokości skopiowanego obiektu"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2175
11652 msgid "Paste Height Separately"
11653 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2176
11656 msgid ""
11657 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11658 "object"
11659 msgstr ""
11660 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
11661 "wysokości skopiowanego obiektu"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2177
11664 msgid "Paste _In Place"
11665 msgstr "Wklej na _miejscu"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2178
11668 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11669 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2179
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Paste Path _Effect"
11674 msgstr "Wklej _styl"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2180
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11679 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2181
11682 msgid "_Delete"
11683 msgstr "_Usuń"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2182
11686 msgid "Delete selection"
11687 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2183
11690 msgid "Duplic_ate"
11691 msgstr "_Duplikuj"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2184
11694 msgid "Duplicate selected objects"
11695 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2185
11698 msgid "Create Clo_ne"
11699 msgstr "Utwórz klon"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2186
11702 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11703 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2187
11706 msgid "Unlin_k Clone"
11707 msgstr "_Odłącz klon"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2188
11710 msgid ""
11711 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11712 "object"
11713 msgstr ""
11714 "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
11715 "samodzielny obiekt"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2189
11718 msgid "Select _Original"
11719 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2190
11722 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11723 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
11725 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11726 #: ../src/verbs.cpp:2192
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Objects to _Marker"
11729 msgstr "Obiekty na _deseń"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2193
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Convert selection to a line marker"
11734 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11736 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11737 #: ../src/verbs.cpp:2195
11738 msgid "Objects to Patter_n"
11739 msgstr "Obiekty na _deseń"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2196
11742 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11743 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
11745 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11746 #: ../src/verbs.cpp:2198
11747 msgid "Pattern to _Objects"
11748 msgstr "Deseń na ob_iekty"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2199
11751 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11752 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2200
11755 msgid "Clea_r All"
11756 msgstr "Wyczyść wszystko"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2201
11759 msgid "Delete all objects from document"
11760 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2202
11763 msgid "Select Al_l"
11764 msgstr "Z_aznacz wszystko"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2203
11767 msgid "Select all objects or all nodes"
11768 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2204
11771 msgid "Select All in All La_yers"
11772 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2205
11775 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11776 msgstr ""
11777 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2206
11780 msgid "In_vert Selection"
11781 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2207
11784 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11785 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2208
11788 msgid "Invert in All Layers"
11789 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2209
11792 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11793 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2210
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Select Next"
11798 msgstr "Zaznaczenie"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2211
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Select next object or node"
11803 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2212
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Select Previous"
11808 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2213
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Select previous object or node"
11813 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2214
11816 msgid "D_eselect"
11817 msgstr "Odznacz"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2215
11820 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11821 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Next Path Effect Parameter"
11826 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11829 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11830 msgstr ""
11832 #. Selection
11833 #: ../src/verbs.cpp:2220
11834 msgid "Raise to _Top"
11835 msgstr "Przenieś na _wierzch"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2221
11838 msgid "Raise selection to top"
11839 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2222
11842 msgid "Lower to _Bottom"
11843 msgstr "Przenieś pod _spód"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2223
11846 msgid "Lower selection to bottom"
11847 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2224
11850 msgid "_Raise"
11851 msgstr "Przesuń do _przodu"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2225
11854 msgid "Raise selection one step"
11855 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2226
11858 msgid "_Lower"
11859 msgstr "Przesuń do _tyłu"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2227
11862 msgid "Lower selection one step"
11863 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2228
11866 msgid "_Group"
11867 msgstr "_Grupuj"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2229
11870 msgid "Group selected objects"
11871 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2231
11874 msgid "Ungroup selected groups"
11875 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2233
11878 msgid "_Put on Path"
11879 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2235
11882 msgid "_Remove from Path"
11883 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2237
11886 msgid "Remove Manual _Kerns"
11887 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
11889 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11890 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11891 #: ../src/verbs.cpp:2240
11892 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11893 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2242
11896 msgid "_Union"
11897 msgstr "_Suma"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2243
11900 msgid "Create union of selected paths"
11901 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2244
11904 msgid "_Intersection"
11905 msgstr "_Część wspólna"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2245
11908 msgid "Create intersection of selected paths"
11909 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2246
11912 msgid "_Difference"
11913 msgstr "_Różnica"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2247
11916 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11917 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2248
11920 msgid "E_xclusion"
11921 msgstr "_Wykluczenie"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2249
11924 msgid ""
11925 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11926 "path)"
11927 msgstr ""
11928 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
11929 "jednej ze ścieżek)"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2250
11932 msgid "Di_vision"
11933 msgstr "_Podział"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2251
11936 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11937 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
11939 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11940 #. Advanced tutorial for more info
11941 #: ../src/verbs.cpp:2254
11942 msgid "Cut _Path"
11943 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2255
11946 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11947 msgstr ""
11948 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
11949 "wypełnienia"
11951 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11952 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11953 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11954 #: ../src/verbs.cpp:2259
11955 msgid "Outs_et"
11956 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2260
11959 msgid "Outset selected paths"
11960 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2262
11963 msgid "O_utset Path by 1 px"
11964 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2263
11967 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11968 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2265
11971 msgid "O_utset Path by 10 px"
11972 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2266
11975 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11976 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
11978 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11979 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11980 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11981 #: ../src/verbs.cpp:2270
11982 msgid "I_nset"
11983 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2271
11986 msgid "Inset selected paths"
11987 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2273
11990 msgid "I_nset Path by 1 px"
11991 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2274
11994 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11995 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2276
11998 msgid "I_nset Path by 10 px"
11999 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2277
12002 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12003 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2279
12006 msgid "D_ynamic Offset"
12007 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2279
12010 msgid "Create a dynamic offset object"
12011 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2281
12014 msgid "_Linked Offset"
12015 msgstr "Odsunięcie połączone"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2282
12018 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12019 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2284
12022 msgid "_Stroke to Path"
12023 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2285
12026 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12027 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2286
12030 msgid "Si_mplify"
12031 msgstr "_Uprość"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2287
12034 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12035 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2288
12038 msgid "_Reverse"
12039 msgstr "O_dwróć kierunek"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2289
12042 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12043 msgstr ""
12044 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
12045 "rozmieszczonych na konturze)"
12047 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12048 #: ../src/verbs.cpp:2291
12049 msgid "_Trace Bitmap..."
12050 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
12052 #: ../src/verbs.cpp:2292
12053 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12054 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2293
12057 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12058 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2294
12061 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12062 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2295
12065 msgid "_Combine"
12066 msgstr "Połącz"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2296
12069 msgid "Combine several paths into one"
12070 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
12072 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12073 #. Advanced tutorial for more info
12074 #: ../src/verbs.cpp:2299
12075 msgid "Break _Apart"
12076 msgstr "Rozdziel"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2300
12079 msgid "Break selected paths into subpaths"
12080 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2301
12083 msgid "Gri_d Arrange..."
12084 msgstr "Rozłóż na siatce..."
12086 #: ../src/verbs.cpp:2302
12087 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
12088 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
12090 #. Layer
12091 #: ../src/verbs.cpp:2304
12092 msgid "_Add Layer..."
12093 msgstr "_Nowa warstwa..."
12095 #: ../src/verbs.cpp:2305
12096 msgid "Create a new layer"
12097 msgstr "Tworzy nową warstwę"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2306
12100 msgid "Re_name Layer..."
12101 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
12103 #: ../src/verbs.cpp:2307
12104 msgid "Rename the current layer"
12105 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2308
12108 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12109 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2309
12112 msgid "Switch to the layer above the current"
12113 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2310
12116 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12117 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2311
12120 msgid "Switch to the layer below the current"
12121 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2312
12124 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12125 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2313
12128 msgid "Move selection to the layer above the current"
12129 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2314
12132 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12133 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2315
12136 msgid "Move selection to the layer below the current"
12137 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2316
12140 msgid "Layer to _Top"
12141 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2317
12144 msgid "Raise the current layer to the top"
12145 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2318
12148 msgid "Layer to _Bottom"
12149 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2319
12152 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12153 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2320
12156 msgid "_Raise Layer"
12157 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2321
12160 msgid "Raise the current layer"
12161 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2322
12164 msgid "_Lower Layer"
12165 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2323
12168 msgid "Lower the current layer"
12169 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2324
12172 msgid "_Delete Current Layer"
12173 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2325
12176 msgid "Delete the current layer"
12177 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
12179 #. Object
12180 #: ../src/verbs.cpp:2328
12181 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12182 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
12184 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12185 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12186 #: ../src/verbs.cpp:2331
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12189 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2332
12192 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12193 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
12195 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12196 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12197 #: ../src/verbs.cpp:2335
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12200 msgstr ""
12201 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2336
12204 msgid "Remove _Transformations"
12205 msgstr "Usuń przekształcenia"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2337
12208 msgid "Remove transformations from object"
12209 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2338
12212 msgid "_Object to Path"
12213 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2339
12216 msgid "Convert selected object to path"
12217 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2340
12220 msgid "_Flow into Frame"
12221 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2341
12224 msgid ""
12225 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12226 "frame object"
12227 msgstr ""
12228 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
12229 "przypisany do obiektu ramki"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2342
12232 msgid "_Unflow"
12233 msgstr "_Uwolnij tekst"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2343
12236 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12237 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2344
12240 msgid "_Convert to Text"
12241 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2345
12244 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12245 msgstr ""
12246 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
12247 "zachowaniem wyglądu)"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2347
12250 msgid "Flip _Horizontal"
12251 msgstr "Odbij po_ziomo"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2347
12254 msgid "Flip selected objects horizontally"
12255 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2350
12258 msgid "Flip _Vertical"
12259 msgstr "Odbij pio_nowo"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2350
12262 msgid "Flip selected objects vertically"
12263 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2353
12266 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12267 msgstr ""
12268 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
12271 msgid "_Release"
12272 msgstr "Zdejmij"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2355
12275 msgid "Remove mask from selection"
12276 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2357
12279 msgid ""
12280 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12281 msgstr ""
12282 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
12283 "ścieżę przycinającą)"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2359
12286 msgid "Remove clipping path from selection"
12287 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
12289 #. Tools
12290 #: ../src/verbs.cpp:2362
12291 msgid "Select"
12292 msgstr "Zaznaczenie"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2363
12295 msgid "Select and transform objects"
12296 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2364
12299 msgid "Node Edit"
12300 msgstr "Edycja węzłów"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2365
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Edit paths by nodes"
12305 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2366
12308 msgid "Tweak"
12309 msgstr ""
12311 #: ../src/verbs.cpp:2367
12312 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12313 msgstr ""
12315 #: ../src/verbs.cpp:2369
12316 msgid "Create rectangles and squares"
12317 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2371
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Create 3D boxes"
12322 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12324 #: ../src/verbs.cpp:2373
12325 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12326 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2375
12329 msgid "Create stars and polygons"
12330 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2377
12333 msgid "Create spirals"
12334 msgstr "Tworzy spirale"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2379
12337 msgid "Draw freehand lines"
12338 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2381
12341 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12342 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2383
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12347 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2385
12350 msgid "Create and edit text objects"
12351 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2387
12354 msgid "Create and edit gradients"
12355 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2389
12358 msgid "Zoom in or out"
12359 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2391
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Pick colors from image"
12364 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2393
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Create diagram connectors"
12369 msgstr "Tworzy łączniki"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2395
12372 msgid "Fill bounded areas"
12373 msgstr ""
12375 #. Tool prefs
12376 #: ../src/verbs.cpp:2398
12377 msgid "Selector Preferences"
12378 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2399
12381 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12382 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2400
12385 msgid "Node Tool Preferences"
12386 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2401
12389 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12390 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2402
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Tweak Tool Preferences"
12395 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2403
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12400 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2404
12403 msgid "Rectangle Preferences"
12404 msgstr "Ustawienia prostokąta"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2405
12407 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12408 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2406
12411 #, fuzzy
12412 msgid "3D Box Preferences"
12413 msgstr "Ustawienia tekstu"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2407
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12418 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2408
12421 msgid "Ellipse Preferences"
12422 msgstr "Ustawienia elipsy"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2409
12425 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12426 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2410
12429 msgid "Star Preferences"
12430 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2411
12433 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12434 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2412
12437 msgid "Spiral Preferences"
12438 msgstr "Ustawienia spirali"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2413
12441 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12442 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2414
12445 msgid "Pencil Preferences"
12446 msgstr "Ustawienia ołówka"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2415
12449 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12450 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2416
12453 msgid "Pen Preferences"
12454 msgstr "Ustawienia pióra"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2417
12457 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12458 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2418
12461 msgid "Calligraphic Preferences"
12462 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2419
12465 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12466 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2420
12469 msgid "Text Preferences"
12470 msgstr "Ustawienia tekstu"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2421
12473 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12474 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2422
12477 msgid "Gradient Preferences"
12478 msgstr "Ustawienia Gradientu"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2423
12481 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12482 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2424
12485 msgid "Zoom Preferences"
12486 msgstr "Ustawienia powiększenia"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2425
12489 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12490 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2426
12493 msgid "Dropper Preferences"
12494 msgstr "Ustawienia pipety"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2427
12497 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12498 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2428
12501 msgid "Connector Preferences"
12502 msgstr "Ustawienia łączników"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2429
12505 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12506 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2430
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Paint Bucket Preferences"
12511 msgstr "Ustawienia Gradientu"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2431
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12516 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
12518 #. Zoom/View
12519 #: ../src/verbs.cpp:2434
12520 msgid "Zoom In"
12521 msgstr "Powiększenie"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2434
12524 msgid "Zoom in"
12525 msgstr "Powiększenie"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2435
12528 msgid "Zoom Out"
12529 msgstr "Pomniejszenie"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2435
12532 msgid "Zoom out"
12533 msgstr "Pomniejszenie"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2436
12536 msgid "_Rulers"
12537 msgstr "_Linijki"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2436
12540 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12541 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2437
12544 msgid "Scroll_bars"
12545 msgstr "Paski przewijania"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2437
12548 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12549 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2438
12552 msgid "_Grid"
12553 msgstr "Siatk_a"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2438
12556 msgid "Show or hide the grid"
12557 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2439
12560 msgid "G_uides"
12561 msgstr "Pr_owadnice"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2439
12564 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12565 msgstr ""
12566 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
12567 "prowadnice)"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2441
12570 msgid "Nex_t Zoom"
12571 msgstr "_Następne powiększenie"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2441
12574 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12575 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2443
12578 msgid "Pre_vious Zoom"
12579 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2443
12582 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12583 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2445
12586 msgid "Zoom 1:_1"
12587 msgstr "Powiększenie 1:_1"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2445
12590 msgid "Zoom to 1:1"
12591 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2447
12594 msgid "Zoom 1:_2"
12595 msgstr "Powiększenie 1:_2"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2447
12598 msgid "Zoom to 1:2"
12599 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2449
12602 msgid "_Zoom 2:1"
12603 msgstr "Powiększenie 2:1"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2449
12606 msgid "Zoom to 2:1"
12607 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2452
12610 msgid "_Fullscreen"
12611 msgstr "Pełny _ekran"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2452
12614 msgid "Stretch this document window to full screen"
12615 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2455
12618 msgid "Duplic_ate Window"
12619 msgstr "_Duplikuj okno"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2455
12622 msgid "Open a new window with the same document"
12623 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2457
12626 msgid "_New View Preview"
12627 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2458
12630 msgid "New View Preview"
12631 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12633 #. "view_new_preview"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2460
12635 msgid "_Normal"
12636 msgstr "Normalny"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2461
12639 msgid "Switch to normal display mode"
12640 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2462
12643 msgid "_Outline"
12644 msgstr "Szkieletowy"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2463
12647 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12648 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2464
12651 #, fuzzy
12652 msgid "_Toggle"
12653 msgstr "Kąt:"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2465
12656 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12657 msgstr ""
12659 #: ../src/verbs.cpp:2467
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Color manage view"
12662 msgstr "Kolor obrzeża strony"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2468
12665 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12666 msgstr ""
12668 #: ../src/verbs.cpp:2470
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Ico_n Preview..."
12671 msgstr "Podgląd ikon"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2471
12674 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12675 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2473
12678 msgid "Zoom to fit page in window"
12679 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2474
12682 msgid "Page _Width"
12683 msgstr "Szerokość s_trony"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2475
12686 msgid "Zoom to fit page width in window"
12687 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2477
12690 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12691 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2479
12694 msgid "Zoom to fit selection in window"
12695 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12697 #. Dialogs
12698 #: ../src/verbs.cpp:2482
12699 msgid "In_kscape Preferences..."
12700 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12702 #: ../src/verbs.cpp:2483
12703 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12704 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2484
12707 msgid "_Document Properties..."
12708 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
12710 #: ../src/verbs.cpp:2485
12711 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12712 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2486
12715 msgid "Document _Metadata..."
12716 msgstr "Metadane dokumentu..."
12718 #: ../src/verbs.cpp:2487
12719 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12720 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2488
12723 msgid "_Fill and Stroke..."
12724 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
12726 #: ../src/verbs.cpp:2489
12727 msgid ""
12728 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12729 msgstr ""
12731 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12732 #: ../src/verbs.cpp:2491
12733 msgid "S_watches..."
12734 msgstr "Palety kolorów..."
12736 #: ../src/verbs.cpp:2492
12737 msgid "Select colors from a swatches palette"
12738 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2493
12741 msgid "Transfor_m..."
12742 msgstr "Prz_ekształć..."
12744 #: ../src/verbs.cpp:2494
12745 msgid "Precisely control objects' transformations"
12746 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2495
12749 msgid "_Align and Distribute..."
12750 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
12752 #: ../src/verbs.cpp:2496
12753 msgid "Align and distribute objects"
12754 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2497
12757 msgid "Undo _History..."
12758 msgstr ""
12760 #: ../src/verbs.cpp:2498
12761 msgid "Undo History"
12762 msgstr ""
12764 #: ../src/verbs.cpp:2499
12765 msgid "_Text and Font..."
12766 msgstr "_Tekst i czcionka..."
12768 #: ../src/verbs.cpp:2500
12769 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12770 msgstr ""
12771 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
12772 "tekstu"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2501
12775 msgid "_XML Editor..."
12776 msgstr "Edytor _XML-u"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2502
12779 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12780 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2503
12783 msgid "_Find..."
12784 msgstr "_Znajdź..."
12786 #: ../src/verbs.cpp:2504
12787 msgid "Find objects in document"
12788 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2505
12791 msgid "_Messages..."
12792 msgstr "_Komunikaty..."
12794 #: ../src/verbs.cpp:2506
12795 msgid "View debug messages"
12796 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2507
12799 msgid "S_cripts..."
12800 msgstr "Skrypt_y..."
12802 #: ../src/verbs.cpp:2508
12803 msgid "Run scripts"
12804 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2509
12807 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12808 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2510
12811 msgid "Show or hide all open dialogs"
12812 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2511
12815 msgid "Create Tiled Clones..."
12816 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12818 #: ../src/verbs.cpp:2512
12819 msgid ""
12820 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12821 "scattering"
12822 msgstr ""
12823 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
12824 "rozpraszając"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2513
12827 msgid "_Object Properties..."
12828 msgstr "Właściwości _obiektu..."
12830 #: ../src/verbs.cpp:2514
12831 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12832 msgstr ""
12833 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
12834 "właściwości obiektów"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2517
12837 #, fuzzy
12838 msgid "_Instant Messaging..."
12839 msgstr "_Komunikaty..."
12841 #: ../src/verbs.cpp:2517
12842 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/verbs.cpp:2519
12846 msgid "_Input Devices..."
12847 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2520
12850 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12851 msgstr ""
12852 "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2521
12855 msgid "_Extensions..."
12856 msgstr "Rozszerzenia..."
12858 #: ../src/verbs.cpp:2522
12859 msgid "Query information about extensions"
12860 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2523
12863 msgid "Layer_s..."
12864 msgstr "Warstwy..."
12866 #: ../src/verbs.cpp:2524
12867 msgid "View Layers"
12868 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2525
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Path Effects..."
12873 msgstr "E_fekty"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2526
12876 msgid "Manage path effects"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/verbs.cpp:2527
12880 msgid "Filter Effects..."
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/verbs.cpp:2528
12884 msgid "Manage SVG filter effects"
12885 msgstr ""
12887 #. Help
12888 #: ../src/verbs.cpp:2531
12889 msgid "About E_xtensions"
12890 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
12892 #: ../src/verbs.cpp:2532
12893 msgid "Information on Inkscape extensions"
12894 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2533
12897 msgid "About _Memory"
12898 msgstr "Informacje o pamięci..."
12900 #: ../src/verbs.cpp:2534
12901 msgid "Memory usage information"
12902 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2535
12905 msgid "_About Inkscape"
12906 msgstr "_O programie Inkscape..."
12908 #: ../src/verbs.cpp:2536
12909 msgid "Inkscape version, authors, license"
12910 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
12912 #. "help_about"
12913 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12914 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12915 #. Tutorials
12916 #: ../src/verbs.cpp:2541
12917 msgid "Inkscape: _Basic"
12918 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2542
12921 msgid "Getting started with Inkscape"
12922 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
12924 #. "tutorial_basic"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2543
12926 msgid "Inkscape: _Shapes"
12927 msgstr "Inkscape: _Kształty"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2544
12930 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12931 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2545
12934 msgid "Inkscape: _Advanced"
12935 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2546
12938 msgid "Advanced Inkscape topics"
12939 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
12941 #. "tutorial_advanced"
12942 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12943 #: ../src/verbs.cpp:2548
12944 msgid "Inkscape: T_racing"
12945 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2549
12948 msgid "Using bitmap tracing"
12949 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
12951 #. "tutorial_tracing"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2550
12953 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12954 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2551
12957 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12958 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2552
12961 msgid "_Elements of Design"
12962 msgstr "_Elementy kompozycji"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2553
12965 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12966 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
12968 #. "tutorial_design"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2554
12970 msgid "_Tips and Tricks"
12971 msgstr "Porady i _sztuczki"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2555
12974 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12975 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
12977 #. "tutorial_tips"
12978 #. Effect
12979 #: ../src/verbs.cpp:2558
12980 msgid "Previous Effect"
12981 msgstr "Poprzedni efekt"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2559
12984 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12985 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2560
12988 msgid "Previous Effect Settings..."
12989 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
12991 #: ../src/verbs.cpp:2561
12992 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12993 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
12995 #. Fit Page
12996 #: ../src/verbs.cpp:2564
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Fit Page to Selection"
12999 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2565
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Fit the page to the current selection"
13004 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2566
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Fit Page to Drawing"
13009 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2567
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Fit the page to the drawing"
13014 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2568
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13019 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2569
13022 #, fuzzy
13023 msgid ""
13024 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13025 msgstr ""
13026 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
13027 "nie jest zaznaczone"
13029 #. LockAndHide
13030 #: ../src/verbs.cpp:2571
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Unlock All"
13033 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2573
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Unlock All in All Layers"
13038 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2575
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Unhide All"
13043 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2577
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Unhide All in All Layers"
13048 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
13050 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
13051 msgid "Dash pattern"
13052 msgstr "Wzór kreski"
13054 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
13055 msgid "Pattern offset"
13056 msgstr "Przesunięcie wzoru"
13058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
13059 #, fuzzy, c-format
13060 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13061 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
13064 #, c-format
13065 msgid "%s: %d - Inkscape"
13066 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
13069 #, fuzzy, c-format
13070 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13071 msgstr "%s - Inkscape"
13073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
13074 #, c-format
13075 msgid "%s - Inkscape"
13076 msgstr "%s - Inkscape"
13078 #. Family frame
13079 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13080 msgid "Font family"
13081 msgstr "Rodzina czcionek"
13083 #. Style frame
13084 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13085 msgid "Style"
13086 msgstr "Styl"
13088 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13089 msgid "Font size:"
13090 msgstr "Rozmiar czcionki:"
13092 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13093 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13094 #. * some representative characters that users of your locale will be
13095 #. * interested in.
13096 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
13097 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13098 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
13100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13102 msgid "Edit..."
13103 msgstr "Edytuj..."
13105 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13107 msgid ""
13108 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13109 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13110 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13111 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13112 msgstr ""
13113 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
13114 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
13115 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
13116 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
13118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13119 msgid "reflected"
13120 msgstr "odbicie"
13122 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13123 msgid "direct"
13124 msgstr "powtórzenie"
13126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13127 msgid "Repeat:"
13128 msgstr "Kontynuacja:"
13130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Assign gradient to object"
13133 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
13135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13136 msgid "<small>No gradients</small>"
13137 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
13139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13140 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13141 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
13143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13144 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13145 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
13147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13148 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13149 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
13151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13152 msgid "Edit the stops of the gradient"
13153 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
13155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
13160 msgid "<b>New:</b>"
13161 msgstr "<b>Nowe:</b>"
13163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13164 msgid "Create linear gradient"
13165 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
13167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13168 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13169 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
13171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13172 msgid "on"
13173 msgstr "na:"
13175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13176 msgid "Create gradient in the fill"
13177 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
13179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13180 msgid "Create gradient in the stroke"
13181 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
13183 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13184 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
13189 msgid "<b>Change:</b>"
13190 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
13192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13193 msgid "No gradients in document"
13194 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
13196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13197 msgid "No gradient selected"
13198 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
13200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13201 msgid "No stops in gradient"
13202 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
13204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Change gradient stop offset"
13207 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
13209 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13211 msgid "Add stop"
13212 msgstr "Dodaj punkt"
13214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13215 msgid "Add another control stop to gradient"
13216 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
13218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13219 msgid "Delete stop"
13220 msgstr "Usuń punkt"
13222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13223 msgid "Delete current control stop from gradient"
13224 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
13226 #. Label
13227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13228 msgid "Offset:"
13229 msgstr "Przesunięcie:"
13231 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13233 msgid "Stop Color"
13234 msgstr "Kolor w punkcie"
13236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13237 msgid "Gradient editor"
13238 msgstr "Edytor gradientu"
13240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Change gradient stop color"
13243 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
13245 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13246 msgid "Toggle current layer visibility"
13247 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
13249 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13250 msgid "Lock or unlock current layer"
13251 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
13253 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13254 msgid "Current layer"
13255 msgstr "Aktywna warstwa"
13257 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13258 msgid "(root)"
13259 msgstr "(root)"
13261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13262 msgid "No paint"
13263 msgstr "Bez rysowania"
13265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13266 msgid "Flat color"
13267 msgstr "Jednolity kolor"
13269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13270 msgid "Linear gradient"
13271 msgstr "Gradient liniowy"
13273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13274 msgid "Radial gradient"
13275 msgstr "Gradient koncentryczny"
13277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13278 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13279 msgstr ""
13280 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
13281 "dziedziczenie)"
13283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13285 msgid ""
13286 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13287 "evenodd)"
13288 msgstr ""
13289 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
13290 "nieparzystości)"
13292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13294 msgid ""
13295 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13296 msgstr ""
13297 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
13298 "kierunek (zasada przenikania)"
13300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13301 msgid "No objects"
13302 msgstr "Brak obiektów"
13304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13305 msgid "Multiple styles"
13306 msgstr "Wiele stylów"
13308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13309 msgid "Paint is undefined"
13310 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
13312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13313 #, fuzzy
13314 msgid ""
13315 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13316 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13317 "create a new pattern from selection."
13318 msgstr ""
13319 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
13320 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
13322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Transform by toolbar"
13325 msgstr "Przekształcanie deseni"
13327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13328 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13329 msgstr ""
13330 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
13332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13333 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13334 msgstr ""
13335 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
13336 "obiektów."
13338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13339 msgid ""
13340 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13341 "scaled."
13342 msgstr ""
13343 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
13344 "prostokątów."
13346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13347 msgid ""
13348 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13349 "are scaled."
13350 msgstr ""
13351 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
13352 "prostokątów."
13354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13355 msgid ""
13356 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13357 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13358 msgstr ""
13359 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
13360 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13363 msgid ""
13364 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13365 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13366 msgstr ""
13367 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
13368 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13371 msgid ""
13372 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13373 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13374 msgstr ""
13375 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
13376 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13379 msgid ""
13380 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13381 "scaled, rotated, or skewed)."
13382 msgstr ""
13383 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
13384 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13386 #. four spinbuttons
13387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13390 #, fuzzy
13391 msgid "select_toolbar|X position"
13392 msgstr "X"
13394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13395 msgid "select_toolbar|X"
13396 msgstr "X"
13398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13399 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13400 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
13402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13405 #, fuzzy
13406 msgid "select_toolbar|Y position"
13407 msgstr "Y"
13409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13410 msgid "select_toolbar|Y"
13411 msgstr "Y"
13413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13414 msgid "Vertical coordinate of selection"
13415 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13420 #, fuzzy
13421 msgid "select_toolbar|Width"
13422 msgstr "Szer."
13424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13425 msgid "select_toolbar|W"
13426 msgstr "Szer."
13428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13429 msgid "Width of selection"
13430 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
13432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Lock width and height"
13435 msgstr "Szerokość, wysokość:"
13437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13438 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13439 msgstr ""
13440 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
13441 "zachowaniem proporcji"
13443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13446 #, fuzzy
13447 msgid "select_toolbar|Height"
13448 msgstr "Wys."
13450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13451 msgid "select_toolbar|H"
13452 msgstr "Wys."
13454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13455 msgid "Height of selection"
13456 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
13458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Affect:"
13461 msgstr "Przesunięcie:"
13463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Scale rounded corners"
13466 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
13468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Move gradients"
13471 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
13473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Move patterns"
13476 msgstr "Deseń"
13478 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13479 msgid "System"
13480 msgstr "System"
13482 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13483 msgid "RGBA_:"
13484 msgstr "RGBA_:"
13486 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13487 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13488 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
13490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13491 msgid "RGB"
13492 msgstr "RGB"
13494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13495 msgid "HSL"
13496 msgstr "HSL"
13498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13499 msgid "CMYK"
13500 msgstr "CMYK"
13502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13503 msgid "_R"
13504 msgstr "_R"
13506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13507 msgid "_G"
13508 msgstr "_G"
13510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13511 msgid "_B"
13512 msgstr "_B"
13514 #. Label
13515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13518 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13519 msgid "_A"
13520 msgstr "_A"
13522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13528 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13529 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13530 msgid "Alpha (opacity)"
13531 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
13533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13534 msgid "_H"
13535 msgstr "_H"
13537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13538 msgid "_S"
13539 msgstr "_S"
13541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13542 msgid "_L"
13543 msgstr "_L"
13545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13546 msgid "_C"
13547 msgstr "_C"
13549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13551 msgid "Cyan"
13552 msgstr "Niebieskozielony"
13554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13555 msgid "_M"
13556 msgstr "_M"
13558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13560 msgid "Magenta"
13561 msgstr "Purpurowy"
13563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13564 msgid "_Y"
13565 msgstr "_Y"
13567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13569 msgid "Yellow"
13570 msgstr "Żółty"
13572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13573 msgid "_K"
13574 msgstr "_K"
13576 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13577 msgid "Unnamed"
13578 msgstr "Nienazwany"
13580 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13581 msgid "Wheel"
13582 msgstr "Koło"
13584 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13585 msgid "Attribute"
13586 msgstr "Atrybut"
13588 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13590 msgid "Value"
13591 msgstr "Wartość"
13593 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13594 msgid "Type text in a text node"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13598 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13599 msgstr ""
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13602 msgid "Style of new stars"
13603 msgstr ""
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Style of new rectangles"
13608 msgstr "Wysokość prostokąta"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Style of new 3D boxes"
13613 msgstr "Wysokość prostokąta"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13616 msgid "Style of new ellipses"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13620 msgid "Style of new spirals"
13621 msgstr ""
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13624 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13628 msgid "Style of new paths created by Pen"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13634 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13637 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Insert node"
13643 msgstr "Utwórz wcięcie"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13646 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13647 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Insert"
13652 msgstr "Negatyw"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13655 msgid "Delete selected nodes"
13656 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Join endnodes"
13661 msgstr "węzeł końcowy"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13664 msgid "Join selected endnodes"
13665 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Join"
13670 msgstr "Połączenie:"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Join Segment"
13675 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13678 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13679 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Delete Segment"
13684 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13687 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13688 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Node Break"
13693 msgstr "Czarny"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13696 msgid "Break path at selected nodes"
13697 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Node Cusp"
13702 msgstr "Węzły"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13705 msgid "Make selected nodes corner"
13706 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Node Smooth"
13711 msgstr "Rozmycie"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13714 msgid "Make selected nodes smooth"
13715 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Node Symmetric"
13720 msgstr "symetrycznie"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13723 msgid "Make selected nodes symmetric"
13724 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Node Line"
13729 msgstr "linii"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13732 msgid "Make selected segments lines"
13733 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Node Curve"
13738 msgstr "  Brak podglądu"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13741 msgid "Make selected segments curves"
13742 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Show Handles"
13747 msgstr "Rysuj uchwyty"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13750 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13751 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13754 #, fuzzy
13755 msgid "X coordinate:"
13756 msgstr "Współrzędne kursora"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13759 #, fuzzy
13760 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13761 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Y coordinate:"
13766 msgstr "Współrzędne kursora"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13771 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13774 msgid "Star: Change number of corners"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Star: Change spoke ratio"
13780 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Make polygon"
13785 msgstr "Pełny kształt"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Make star"
13790 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13793 msgid "Star: Change rounding"
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Star: Change randomization"
13799 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13802 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13803 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13808 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13811 msgid "triangle/tri-star"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13815 msgid "square/quad-star"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13819 msgid "pentagon/five-pointed star"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13823 msgid "hexagon/six-pointed star"
13824 msgstr ""
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Corners"
13829 msgstr "Narożniki:"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13832 msgid "Corners:"
13833 msgstr "Narożniki:"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13836 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13837 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13840 msgid "thin-ray star"
13841 msgstr ""
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13844 msgid "pentagram"
13845 msgstr ""
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13848 msgid "hexagram"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13852 msgid "heptagram"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13856 msgid "octagram"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13860 #, fuzzy
13861 msgid "regular polygon"
13862 msgstr "Pełny kształt"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Spoke ratio"
13867 msgstr "Proporcje ramion:"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13870 msgid "Spoke ratio:"
13871 msgstr "Proporcje ramion:"
13873 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13874 #. Base radius is the same for the closest handle.
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13876 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13877 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13880 msgid "stretched"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13884 msgid "twisted"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13888 msgid "slightly pinched"
13889 msgstr ""
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13892 #, fuzzy
13893 msgid "NOT rounded"
13894 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13897 #, fuzzy
13898 msgid "slightly rounded"
13899 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13902 #, fuzzy
13903 msgid "visibly rounded"
13904 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13907 #, fuzzy
13908 msgid "well rounded"
13909 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13912 #, fuzzy
13913 msgid "amply rounded"
13914 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13917 msgid "blown up"
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Rounded"
13923 msgstr "Zaokrąglenie:"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13926 msgid "Rounded:"
13927 msgstr "Zaokrąglenie:"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13930 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13931 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13934 #, fuzzy
13935 msgid "NOT randomized"
13936 msgstr "Deformacja losowa:"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13939 msgid "slightly irregular"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13943 #, fuzzy
13944 msgid "visibly randomized"
13945 msgstr "Deformacja koncentryczna"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13948 #, fuzzy
13949 msgid "strongly randomized"
13950 msgstr "Deformacja losowa:"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Randomized"
13955 msgstr "Deformacja losowa:"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13958 msgid "Randomized:"
13959 msgstr "Deformacja losowa:"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13962 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13963 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13967 msgid "Defaults"
13968 msgstr "Domyślne"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13971 msgid ""
13972 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13973 "change defaults)"
13974 msgstr ""
13975 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
13976 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Change rectangle"
13981 msgstr "Szukaj prostokątów"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13984 msgid "W:"
13985 msgstr "S:"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13988 msgid "Width of rectangle"
13989 msgstr "Szerokość prostokąta"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13992 msgid "Height of rectangle"
13993 msgstr "Wysokość prostokąta"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13996 #, fuzzy
13997 msgid "not rounded"
13998 msgstr "Bez zaokrąglenia"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Horizontal radius"
14003 msgstr "Odstepy poziome"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14006 msgid "Rx:"
14007 msgstr "Rx:"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14010 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14011 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Vertical radius"
14016 msgstr "Odstępy pionowe"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
14019 msgid "Ry:"
14020 msgstr "Ry:"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
14023 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14024 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
14027 msgid "Not rounded"
14028 msgstr "Bez zaokrąglenia"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
14031 msgid "Make corners sharp"
14032 msgstr "Ostre narożniki"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
14035 msgid "3D Box: Toggle VP"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
14039 msgid "3D Box: Change perspective"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Angle X:"
14045 msgstr "Kąt:"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
14048 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
14052 msgid "Toggle VP in X direction"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14056 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Angle Y"
14062 msgstr "Kąt:"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Angle Y:"
14067 msgstr "Kąt:"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
14070 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
14074 msgid "Toggle VP in Y direction"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
14078 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
14079 msgstr ""
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Angle Z:"
14084 msgstr "Kąt:"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
14087 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
14091 msgid "Toggle VP in Z direction"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
14095 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Change spiral"
14101 msgstr "Tworzy spirale"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
14104 msgid "just a curve"
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
14108 #, fuzzy
14109 msgid "one full revolution"
14110 msgstr "Liczba obrotów"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Number of turns"
14115 msgstr "Liczba rzędów"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
14118 msgid "Turns:"
14119 msgstr "Obroty:"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
14122 msgid "Number of revolutions"
14123 msgstr "Liczba obrotów"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
14126 #, fuzzy
14127 msgid "circle"
14128 msgstr "Koło"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
14131 msgid "edge is much denser"
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
14135 msgid "edge is denser"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
14139 #, fuzzy
14140 msgid "even"
14141 msgstr "Zielony"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
14144 #, fuzzy
14145 msgid "center is denser"
14146 msgstr "Wyrównanie do środka"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
14149 msgid "center is much denser"
14150 msgstr ""
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Divergence"
14155 msgstr "Zbieżność:"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14158 msgid "Divergence:"
14159 msgstr "Zbieżność:"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14162 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14163 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14166 #, fuzzy
14167 msgid "starts from center"
14168 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14171 msgid "starts mid-way"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14175 msgid "starts near edge"
14176 msgstr ""
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Inner radius"
14181 msgstr "Wewnętrzny promień:"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14184 msgid "Inner radius:"
14185 msgstr "Wewnętrzny promień:"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14188 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14189 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
14191 #. Width
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
14193 msgid "(pinch tweak)"
14194 msgstr ""
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14199 #, fuzzy
14200 msgid "(default)"
14201 msgstr "Domyślny"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
14204 #, fuzzy
14205 msgid "(broad tweak)"
14206 msgstr "(kontur)"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
14209 #, fuzzy
14210 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14211 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
14213 #. Force
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14215 msgid "(minimum force)"
14216 msgstr ""
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14219 msgid "(maximum force)"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Force"
14225 msgstr "Źródło"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Force:"
14230 msgstr "Źródło"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14233 msgid "The force of the tweak action"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
14237 msgid "Push mode"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
14241 msgid "Push parts of paths in any direction"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Shrink mode"
14247 msgstr "węzeł końcowy"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14252 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Grow mode"
14257 msgstr "Przenieś w dół"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14260 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Attract mode"
14266 msgstr "Nazwa atrybutu"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14269 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Repel mode"
14275 msgstr "Usuń"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14278 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Roughen mode"
14284 msgstr "węzeł końcowy"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14287 msgid "Roughen parts of paths"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Color paint mode"
14293 msgstr "Kolor obrzeża strony"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14298 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Color jitter mode"
14303 msgstr "Przenieś do góry"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14308 msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Mode:"
14313 msgstr "_Przesuń"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Channels:"
14318 msgstr "Anuluj"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
14321 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
14325 #, fuzzy
14326 msgid "H"
14327 msgstr "W:"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
14330 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
14334 #, fuzzy
14335 msgid "S"
14336 msgstr "_S"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
14339 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
14343 #, fuzzy
14344 msgid "L"
14345 msgstr "_L"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14348 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14352 #, fuzzy
14353 msgid "O"
14354 msgstr "N:"
14356 #. Fidelity
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14358 msgid "(rough, simplified)"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14362 msgid "(fine, but many nodes)"
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Fidelity"
14368 msgstr "Identyfikator"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14371 msgid "Fidelity:"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14375 msgid ""
14376 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14377 "generate a lot of new nodes"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Pressure"
14383 msgstr "Zawsze zapisywane"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14388 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
14390 #. Width
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14392 msgid "(hairline)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14396 #, fuzzy
14397 msgid "(broad stroke)"
14398 msgstr "(kontur)"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Pen Width"
14403 msgstr "Szerokość s_trony"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14406 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14407 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
14409 #. Thinning
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14411 msgid "(speed blows up stroke)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14415 msgid "(slight widening)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14419 #, fuzzy
14420 msgid "(constant width)"
14421 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14424 msgid "(slight thinning, default)"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14428 msgid "(speed deflates stroke)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Stroke Thinning"
14434 msgstr "Kontur"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14437 msgid "Thinning:"
14438 msgstr "Pocienienie:"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14441 msgid ""
14442 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14443 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14444 msgstr ""
14445 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
14446 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
14448 #. Angle
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14450 msgid "(left edge up)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14454 #, fuzzy
14455 msgid "(horizontal)"
14456 msgstr "Poziomo"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14459 msgid "(right edge up)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Pen Angle"
14465 msgstr "Kąt końcowy:"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14468 msgid "Angle:"
14469 msgstr "Kąt:"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14472 msgid ""
14473 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14474 "fixation = 0)"
14475 msgstr ""
14476 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
14477 "= 0)"
14479 #. Fixation
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14481 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14485 msgid "(almost fixed, default)"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14489 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14490 msgstr ""
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Fixation"
14495 msgstr "Ułożenie:"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14498 msgid "Fixation:"
14499 msgstr "Ułożenie:"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14502 #, fuzzy
14503 msgid ""
14504 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14505 "angle)"
14506 msgstr ""
14507 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
14508 "zachowanie wybranego kąta)"
14510 #. Cap Rounding
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14512 #, fuzzy
14513 msgid "(blunt caps, default)"
14514 msgstr "Zapisz jako domyślne"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14517 msgid "(slightly bulging)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14521 msgid "(approximately round)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14525 msgid "(long protruding caps)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Cap rounding"
14531 msgstr "Bez zaokrąglenia"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Caps:"
14536 msgstr "Końcówka:"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14539 msgid ""
14540 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14541 "round caps)"
14542 msgstr ""
14544 #. Tremor
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14546 #, fuzzy
14547 msgid "(smooth line)"
14548 msgstr "gładki"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14551 msgid "(slight tremor)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14555 msgid "(noticeable tremor)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14559 msgid "(maximum tremor)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Stroke Tremor"
14565 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14568 msgid "Tremor:"
14569 msgstr "Drżenie:"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14572 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14573 msgstr ""
14575 #. Wiggle
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14577 msgid "(no wiggle)"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14581 #, fuzzy
14582 msgid "(slight deviation)"
14583 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14586 msgid "(wild waves and curls)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Pen Wiggle"
14592 msgstr "Tytuł:"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Wiggle:"
14597 msgstr "Tytuł:"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14600 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14601 msgstr ""
14603 #. Mass
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14605 #, fuzzy
14606 msgid "(no inertia)"
14607 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14610 msgid "(slight smoothing, default)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14614 msgid "(noticeable lagging)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14618 msgid "(maximum inertia)"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Pen Mass"
14624 msgstr "Masa:"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14627 msgid "Mass:"
14628 msgstr "Masa:"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14631 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Trace Background"
14637 msgstr "Tło:"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14640 msgid ""
14641 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14642 "minimum width, black - maximum width)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14646 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14647 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Tilt"
14652 msgstr "Tytuł"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14655 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14656 msgstr ""
14657 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Reset all parameters to defaults"
14662 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14665 msgid "Arc: Change start/end"
14666 msgstr ""
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14669 msgid "Arc: Change open/closed"
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Start"
14675 msgstr "Początek:"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14678 msgid "Start:"
14679 msgstr "Początek:"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14682 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14683 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14686 #, fuzzy
14687 msgid "End"
14688 msgstr "Koniec:"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14691 msgid "End:"
14692 msgstr "Koniec:"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14695 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14696 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Closed arc"
14701 msgstr "Zamknij"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14706 msgstr ""
14707 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
14708 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Open Arc"
14713 msgstr "Łuk otwarty"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14716 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14720 msgid "Make whole"
14721 msgstr "Pełny kształt"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14724 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14725 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14728 msgid "Pick alpha"
14729 msgstr ""
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14732 msgid ""
14733 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14734 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Set alpha"
14740 msgstr "Ustaw opóźnienie"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14743 msgid ""
14744 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Text: Change font family"
14750 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14753 msgid "Text: Change alignment"
14754 msgstr ""
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Text: Change font style"
14759 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Text: Change orientation"
14764 msgstr "Orientacja strony:"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Text: Change font size"
14769 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14772 msgid ""
14773 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14774 "default font instead."
14775 msgstr ""
14776 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
14777 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14780 msgid "Align left"
14781 msgstr "Wyrównanie do lewej"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14784 msgid "Center"
14785 msgstr "Wyśrodkowanie"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14788 msgid "Align right"
14789 msgstr "Wyrównanie do prawej"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14792 msgid "Justify"
14793 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14796 msgid "Bold"
14797 msgstr "Pogrubienie"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14800 msgid "Italic"
14801 msgstr "Kursywa"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Change connector spacing"
14806 msgstr "Tworzy łączniki"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14809 msgid "Avoid"
14810 msgstr ""
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Ignore"
14815 msgstr "brak"
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Connector Spacing"
14820 msgstr "Tworzy łączniki"
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14823 msgid "Spacing:"
14824 msgstr "Odstępy:"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14827 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14828 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Graph"
14833 msgstr "Zawijaj"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Connector Length"
14838 msgstr "Łącznik"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Length:"
14843 msgstr "Rozmiar skali"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14846 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14847 msgstr ""
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14850 msgid "Downwards"
14851 msgstr ""
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14856 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14859 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14860 msgstr ""
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Fill by"
14865 msgstr "Nakładające się obszary:"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Fill by:"
14870 msgstr "Nakładające się obszary:"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Fill Threshold"
14875 msgstr "Próg"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14878 msgid ""
14879 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14880 "pixels to be counted in the fill"
14881 msgstr ""
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14884 msgid "Grow/shrink by"
14885 msgstr ""
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14888 msgid "Grow/shrink by:"
14889 msgstr ""
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14892 msgid ""
14893 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14894 msgstr ""
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Close gaps"
14899 msgstr "Zamknij"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Close gaps:"
14904 msgstr "Zamknij"
14906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14907 #, fuzzy
14908 msgid ""
14909 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14910 "to change defaults)"
14911 msgstr ""
14912 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
14913 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
14916 #. Local Variables:
14917 #. mode:c++
14918 #. c-file-style:"stroustrup"
14919 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14920 #. indent-tabs-mode:nil
14921 #. fill-column:99
14922 #. End:
14924 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14925 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14926 msgid "Add Nodes"
14927 msgstr "Dodaj węzły"
14929 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14930 msgid "Maximum segment length"
14931 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
14933 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14934 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14935 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14936 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14938 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14939 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14940 msgid "Modify Path"
14941 msgstr "Edytuj ścieżkę"
14943 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14944 #, fuzzy
14945 msgid "AI 8.0 Input"
14946 msgstr "Źródło AI"
14948 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14951 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14953 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14956 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
14958 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14959 #, fuzzy
14960 msgid "AI 8.0 Output"
14961 msgstr "Wyjście AI"
14963 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14966 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
14968 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14969 msgid "AI SVG Input"
14970 msgstr "Źródło AI SVG"
14972 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14973 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14974 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14976 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14977 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14978 msgstr ""
14979 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
14980 "pliku SVG"
14982 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Brighter"
14985 msgstr "Jasność"
14987 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Blue Function"
14990 msgstr "Funkcja"
14992 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Custom..."
14995 msgstr "Rozmiar użytkownika"
14997 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Green Function"
15000 msgstr "Funkcja"
15002 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Red Function"
15005 msgstr "Funkcja"
15007 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Darker"
15010 msgstr "Pipeta"
15012 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Desaturate"
15015 msgstr "Zatrzymano"
15017 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15018 msgid "Grayscale"
15019 msgstr ""
15021 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15022 msgid "Less Hue"
15023 msgstr ""
15025 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15026 msgid "Less Light"
15027 msgstr ""
15029 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Less Saturation"
15032 msgstr "Nasycenie"
15034 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15035 #, fuzzy
15036 msgid "More Hue"
15037 msgstr "Przenieś w dół"
15039 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15040 #, fuzzy
15041 msgid "More Light"
15042 msgstr "Wysokość:"
15044 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15045 #, fuzzy
15046 msgid "More Saturation"
15047 msgstr "Nasycenie"
15049 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Negative"
15052 msgstr "Zatrzymano"
15054 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Remove Blue"
15057 msgstr "Usuń wypełnienie "
15059 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Remove Green"
15062 msgstr "Usuń kontur"
15064 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Remove Red"
15067 msgstr "Usuń"
15069 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15070 msgid "RGB Barrel"
15071 msgstr ""
15073 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15074 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15075 msgstr ""
15077 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15078 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15079 msgstr ""
15081 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Replace color..."
15084 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
15086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15087 msgid "A diagram created with the program Dia"
15088 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
15090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15091 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15092 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
15094 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15095 msgid "Dia Input"
15096 msgstr "Źródło Dia"
15098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15099 #, fuzzy
15100 msgid ""
15101 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15102 "at http://live.gnome.org/Dia"
15103 msgstr ""
15104 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
15105 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
15107 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15108 msgid ""
15109 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15110 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15111 "Inkscape installation."
15112 msgstr ""
15113 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
15114 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
15115 "nie przebiegła prawidłowo."
15117 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15118 msgid "Dot size"
15119 msgstr "Rozmiar punktów"
15121 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15122 msgid "Font size"
15123 msgstr "Rozmiar czcionki"
15125 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15126 msgid "Number Nodes"
15127 msgstr "Numeruj węzły"
15129 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15130 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15131 msgid "Visualize Path"
15132 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
15134 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15135 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15136 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15137 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15139 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15140 msgid "DXF Input"
15141 msgstr "Źródło DXF"
15143 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15144 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15145 msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
15147 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15148 msgid ""
15149 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15150 "sourceforge.net/"
15151 msgstr ""
15152 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
15153 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15155 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15156 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15157 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15159 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15160 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15161 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15163 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15164 msgid "DXF Output"
15165 msgstr "Wyjście DXF"
15167 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15168 msgid "DXF file written by pstoedit"
15169 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
15171 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15172 #, fuzzy
15173 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15174 msgstr ""
15175 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
15176 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15178 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Blur height"
15181 msgstr "Wysokość:"
15183 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Blur stdDeviation"
15186 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
15188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Blur width"
15191 msgstr "Jednakowa szerokość"
15193 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Edge 3D"
15196 msgstr "Rozmyj krawędzie"
15198 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15199 msgid "Illumination Angle"
15200 msgstr ""
15202 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Only black and white"
15205 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
15207 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Shades"
15210 msgstr "Figury"
15212 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15213 msgid "Embed All Images"
15214 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
15216 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Embed only selected images"
15219 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
15221 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15222 msgid "EPS Input"
15223 msgstr "Źródło EPS"
15225 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15226 msgid "Encapsulated Postscript"
15227 msgstr "Encapsulated Postscript"
15229 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15230 msgid "EPSI Output"
15231 msgstr "Wyjście EPSI"
15233 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15234 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15235 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15237 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15238 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15239 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
15241 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15242 msgid "LaTeX formula"
15243 msgstr "Wzór LaTeX"
15245 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15246 msgid "LaTeX formula: "
15247 msgstr "Wzór LaTeX:"
15249 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15250 msgid "Export as GIMP Palette"
15251 msgstr ""
15253 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15254 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15255 msgstr ""
15257 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15258 #, fuzzy
15259 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15260 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
15262 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15263 msgid "Extract One Image"
15264 msgstr "Wyodrębnij obraz"
15266 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15267 msgid "Path to save image"
15268 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
15270 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15271 msgid "Open files saved with XFIG"
15272 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
15274 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15275 #, fuzzy
15276 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15277 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
15279 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15280 msgid "XFIG Input"
15281 msgstr "Wyjście XFIG"
15283 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15284 msgid "Flatness"
15285 msgstr "Redukcja krzywizny"
15287 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Flatten Beziers"
15290 msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
15292 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15293 msgid "Fractalize"
15294 msgstr ""
15296 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Smoothness"
15299 msgstr "Rozmycie"
15301 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Subdivisions"
15304 msgstr "_Podział"
15306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15307 msgid "Calculate first derivative numerically"
15308 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
15310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Draw Axes"
15313 msgstr "Rysuj uchwyty"
15315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15316 msgid "End x-value"
15317 msgstr ""
15319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15320 msgid "First derivative"
15321 msgstr "Pierwsza pochodna"
15323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Function"
15326 msgstr "Funkcja"
15328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15329 msgid "Function Plotter"
15330 msgstr "Ploter funkcji"
15332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Functions"
15335 msgstr "Funkcja"
15337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15338 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15339 msgstr ""
15341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15342 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15343 msgstr ""
15345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15346 msgid "Range and Sampling"
15347 msgstr ""
15349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Remove rectangle"
15352 msgstr "Szukaj prostokątów"
15354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Samples"
15357 msgstr "Figury"
15359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15360 msgid ""
15361 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15362 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15363 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15364 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15365 "numerically."
15366 msgstr ""
15368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15369 msgid ""
15370 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15371 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15372 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15373 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15374 "constants pi and e are also available."
15375 msgstr ""
15377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Start x-value"
15380 msgstr "Wartość atrybutu"
15382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Use"
15385 msgstr "Niezdefiniowane"
15387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Use polar coordinates"
15390 msgstr "Współrzędne kursora"
15392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15393 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15394 msgstr ""
15396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15397 #, fuzzy
15398 msgid "y-value of rectangle's top"
15399 msgstr "Wysokość prostokąta"
15401 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15402 msgid "Circular pitch, px"
15403 msgstr ""
15405 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Gear"
15408 msgstr "_Wyczyść"
15410 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Number of teeth"
15413 msgstr "Liczba kroków"
15415 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Pressure angle"
15418 msgstr "Zawsze zapisywane"
15420 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15421 msgid "GIMP XCF"
15422 msgstr "GIMP XCF"
15424 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15425 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15426 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
15428 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15429 msgid "Draw Handles"
15430 msgstr "Rysuj uchwyty"
15432 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Command Line Options"
15435 msgstr "Zmiana losowa położenia"
15437 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15438 msgid "FAQ"
15439 msgstr ""
15441 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Keys and Mouse Reference"
15444 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
15446 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Inkscape Manual"
15449 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
15451 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15452 msgid "New in This Version"
15453 msgstr ""
15455 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15456 msgid "Report a Bug"
15457 msgstr ""
15459 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15460 msgid "SVG 1.1 Specification"
15461 msgstr ""
15463 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15464 msgid "Duplicate endpaths"
15465 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
15467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15468 msgid "Interpolate"
15469 msgstr "Uśrednienie"
15471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15472 msgid "Interpolate style (experimental)"
15473 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
15475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15476 msgid "Interpolation method"
15477 msgstr "Metoda uśrednienia"
15479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15480 msgid "Interpolation steps"
15481 msgstr "Kroki uśrednienia"
15483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15484 msgid "Axiom"
15485 msgstr "Podstawa"
15487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15488 msgid "L-system"
15489 msgstr "L-system"
15491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15492 msgid "Left angle"
15493 msgstr "Lewy kąt"
15495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15496 #, no-c-format
15497 msgid "Randomize angle (%)"
15498 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
15500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15501 #, no-c-format
15502 msgid "Randomize step (%)"
15503 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
15505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15506 msgid "Right angle"
15507 msgstr "Prawy kąt"
15509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15510 msgid "Rules"
15511 msgstr "Formuła"
15513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15514 msgid "Step length (px)"
15515 msgstr "Długość kroku"
15517 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15518 msgid "Lorem ipsum"
15519 msgstr ""
15521 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Number of paragraphs"
15524 msgstr "Liczba rzędów"
15526 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15527 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15528 msgstr ""
15530 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15531 msgid "Sentences per paragraph"
15532 msgstr ""
15534 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15535 msgid ""
15536 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15537 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15538 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15539 msgstr ""
15541 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15542 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15543 msgstr ""
15545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Font size [px]"
15548 msgstr "Rozmiar czcionki"
15550 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Length Unit: "
15554 msgstr "Rozmiar skali"
15556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Measure"
15559 msgstr "Zmierz ścieżkę"
15561 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15562 msgid "Measure Path"
15563 msgstr "Zmierz ścieżkę"
15565 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Offset [px]"
15568 msgstr "Ścieżka odsunięta"
15570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Precision"
15573 msgstr "Opis"
15575 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15576 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15577 msgstr ""
15579 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15580 msgid "Angle"
15581 msgstr "Kąt"
15583 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15584 msgid "Extrude"
15585 msgstr "Wyciągnij"
15587 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15588 msgid "Magnitude"
15589 msgstr "Wielkość"
15591 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15592 msgid "ASCII Text with outline markup"
15593 msgstr ""
15595 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15598 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
15600 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Text Outline Input"
15603 msgstr "Źródło tekstowe"
15605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Copies of the pattern:"
15608 msgstr "Kolor obrzeża strony"
15610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Deformation type:"
15613 msgstr "Informacje"
15615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15616 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15617 msgstr ""
15619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Pattern along Path"
15622 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Space between copies:"
15627 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
15629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Bleed (in)"
15632 msgstr "Ścięcie"
15634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15635 msgid "Book Height (inches)"
15636 msgstr ""
15638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Book Properties"
15641 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
15643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15644 msgid "Book Width (inches)"
15645 msgstr ""
15647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Cover"
15650 msgstr "Tematyka"
15652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15653 msgid "Cover Thickness Measurement"
15654 msgstr ""
15656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Generate Template"
15659 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
15661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Interior Pages"
15664 msgstr "Uśrednienie"
15666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15667 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15668 msgstr ""
15670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Number of Pages"
15673 msgstr "Liczba kroków"
15675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15676 msgid "Paper Thickness Measurement"
15677 msgstr ""
15679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15680 msgid "Perfect-Bound Cover"
15681 msgstr ""
15683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Remove existing guides"
15686 msgstr "Szukaj prostokątów"
15688 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Perspective"
15691 msgstr "Obrecność"
15693 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15694 msgid "Postscript"
15695 msgstr "Postscript"
15697 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15698 msgid "Postscript (*.ps)"
15699 msgstr "Postscript (*.ps)"
15701 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15702 msgid "Postscript Input"
15703 msgstr "Źródło Postscript"
15705 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15706 msgid "Developer Examples"
15707 msgstr ""
15709 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15710 msgid "RadioButton example"
15711 msgstr ""
15713 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Select option: "
15716 msgstr "Zaznaczenie"
15718 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Select second option: "
15721 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
15723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Jitter nodes"
15726 msgstr "Przenieś do góry"
15728 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Maximum displacement, px"
15731 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
15733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Shift node handles"
15736 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
15738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Shift nodes"
15741 msgstr "węzeł końcowy"
15743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15744 msgid ""
15745 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15746 "selected path."
15747 msgstr ""
15749 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15750 msgid "Use normal distribution"
15751 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
15753 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15754 msgid "Random Point"
15755 msgstr "Zmiana losowa punkt"
15757 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15758 msgid "Random Position"
15759 msgstr "Zmiana losowa położenia"
15761 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Bar Height:"
15764 msgstr "Wysokość:"
15766 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15767 msgid "Barcode"
15768 msgstr ""
15770 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15771 msgid "Barcode Data:"
15772 msgstr ""
15774 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Barcode Type:"
15777 msgstr "  typ: "
15779 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15780 msgid "Initial size"
15781 msgstr "Rozmiar początkowy"
15783 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15784 msgid "Minimum size"
15785 msgstr "Rozmiar minimalny"
15787 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15788 msgid "Random Tree"
15789 msgstr "Losowe drzewko"
15791 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15792 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15793 msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
15795 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15796 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15797 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15799 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15800 msgid "Sketch Input"
15801 msgstr "Źródło Sketch"
15803 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15804 msgid "Gear Placement"
15805 msgstr ""
15807 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15808 msgid "Quality (Default = 16)"
15809 msgstr ""
15811 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15812 msgid "R - Ring Radius (px)"
15813 msgstr ""
15815 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Rotation (deg)"
15818 msgstr "_Obrót"
15820 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Spirograph"
15823 msgstr "Spirala"
15825 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15826 msgid "d - Pen Radius (px)"
15827 msgstr ""
15829 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15830 msgid "r - Gear Radius (px)"
15831 msgstr ""
15833 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15834 msgid "Behavior"
15835 msgstr "Zachowanie"
15837 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15838 msgid "Straighten Segments"
15839 msgstr ""
15841 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15842 msgid "Envelope"
15843 msgstr "Koperta"
15845 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15846 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15847 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
15849 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15850 msgid ""
15851 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15852 "files"
15853 msgstr ""
15854 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
15856 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15857 msgid "ZIP Output"
15858 msgstr "Wyjście ZIP"
15860 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15861 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15862 msgstr ""
15864 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15865 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15866 msgstr ""
15868 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15869 #, fuzzy
15870 msgid "XAML Output"
15871 msgstr "Wyjście DXF"
15873 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15874 msgid "fLIP cASE"
15875 msgstr ""
15877 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15878 #, fuzzy
15879 msgid "lowercase"
15880 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15882 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15883 msgid "UPPERCASE"
15884 msgstr ""
15886 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15887 msgid "rANdOm CasE"
15888 msgstr ""
15890 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Replace text..."
15893 msgstr "Zdejmij"
15895 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Title Case"
15898 msgstr "Tytuł"
15900 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15901 msgid "Sentence case"
15902 msgstr ""
15904 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15905 msgid "ASCII Text"
15906 msgstr "Tekst ASCII"
15908 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15909 msgid "Text File (*.txt)"
15910 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
15912 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15913 msgid "Text Input"
15914 msgstr "Źródło tekstowe"
15916 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15917 msgid "Amount of whirl"
15918 msgstr "Stopień skręcenia"
15920 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15921 msgid "Rotation is clockwise"
15922 msgstr "Skręcenie w prawo"
15924 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15925 msgid "Whirl"
15926 msgstr "Wir"
15928 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15929 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15930 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
15932 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15933 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15934 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15936 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15937 msgid "Windows Metafile Input"
15938 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
15940 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15941 #, fuzzy
15942 msgid "XAML Input"
15943 msgstr "Źródło DXF"
15945 #~ msgid "%s at %s"
15946 #~ msgstr "%s na pozycji %s"
15948 #~ msgid "Move by:"
15949 #~ msgstr "Przesuń o:"
15951 #~ msgid "Move to:"
15952 #~ msgstr "Przesuń do:"
15954 #~ msgid "Moving %s %s"
15955 #~ msgstr "Przesunięcie %s %s"
15957 #, fuzzy
15958 #~ msgid "Change layer opacity"
15959 #~ msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
15961 #, fuzzy
15962 #~ msgid "Opacity, %:"
15963 #~ msgstr "Nieprzepuszczalność:"
15965 #, fuzzy
15966 #~ msgid "Path along path"
15967 #~ msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15969 #, fuzzy
15970 #~ msgid "Pattern along path"
15971 #~ msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15973 #, fuzzy
15974 #~ msgid "Print"
15975 #~ msgstr "Punkt"
15977 #, fuzzy
15978 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15979 #~ msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
15981 #, fuzzy
15982 #~ msgid "unknown error"
15983 #~ msgstr "Nieznane"
15985 #, fuzzy
15986 #~ msgid "Print Preview not available"
15987 #~ msgstr "Podgląd _wydruku"
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "SVG Document"
15991 #~ msgstr "Dokument został zapisany."
15993 #, fuzzy
15994 #~ msgid "Snap details"
15995 #~ msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
15997 #, fuzzy
15998 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15999 #~ msgstr ""
16000 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
16001 #~ "niezależnie od odległości"
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid ""
16005 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16006 #~ msgstr ""
16007 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii "
16008 #~ "siatki, niezależnie od odległości"
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16012 #~ msgstr ""
16013 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
16014 #~ "niezależnie od odległości"
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "Gridtype"
16018 #~ msgstr "  typ: "
16020 #~ msgid "Print _Direct"
16021 #~ msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
16023 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16024 #~ msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
16026 #, fuzzy
16027 #~ msgid "Lock"
16028 #~ msgstr "_Zablokowany"
16030 #, fuzzy
16031 #~ msgid "Gradients"
16032 #~ msgstr "Gradient"
16034 #~ msgid "Spacing between letters"
16035 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
16037 #~ msgid "Spacing between lines"
16038 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
16040 #~ msgid "Horizontal kerning"
16041 #~ msgstr "Podcięcie poziome"
16043 #~ msgid "Vertical kerning"
16044 #~ msgstr "Podcięcie pionowe"
16046 #~ msgid "Letter rotation"
16047 #~ msgstr "Obrót znaku"