Code

8a27a2ea3d51f1d81d8285f1648455c692f9d553
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 21:04+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-21 22:22+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
58 msgid "Bevels"
59 msgstr "Fazowanie"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
62 msgid "Bulging, matte jelly covering"
63 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Glossy jelly"
67 msgstr "Lśniący żel"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
71 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Glossy jelly, backlit"
75 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
79 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Odlew metalowy"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Smuga pozioma"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
103 msgid "Blurs"
104 msgstr "Rozmycia"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
108 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Smuga pionowa"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
116 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Widmo"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Wycięcie"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Cienie i poświaty"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr "Puzzel"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr "Niski, ostry skos"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "Chropowate"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
167 msgid "ABCs"
168 msgstr "ABC"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
172 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 msgid "Rubber stamp"
176 msgstr "Gumowy stempel"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "Powłoki"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
194 msgid "Random whiteouts inside"
195 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "Rozlany atrament"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Wypukłości"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Ogień"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Poświata"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Prążkowana otoczka"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Fala"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
247 msgid "Distort"
248 msgstr "Zniekształcenia"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Horizontal rippling of edges"
252 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 msgid "Speckle"
256 msgstr "Cętki"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
260 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 msgid "Oil slick"
264 msgstr "Plama oleju"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
268 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Frost"
272 msgstr "Szron"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Flake-like white splotches"
276 msgstr "Białe plamki jak płatki"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Leopard fur"
280 msgstr "Skóra leoparda"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Materiały"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zebra"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Chmury"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Wyostrzanie"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Efekty obrazka"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
349 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen more"
353 msgstr "Więcej wyostrzenia"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
357 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Oil painting"
361 msgstr "Obraz olejny"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Simulate oil painting style"
365 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Edge detect"
369 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect color edges in object"
373 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Horizontal edge detect"
377 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Detect horizontal color edges in object"
381 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Vertical edge detect"
385 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Detect vertical color edges in object"
389 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
391 #. Pencil
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
394 #: ../src/verbs.cpp:2516
395 msgid "Pencil"
396 msgstr "Ołówek"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
400 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Blueprint"
404 msgstr "Światłodruk"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
408 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
412 msgid "Desaturate"
413 msgstr "Mniejsze nasycenie"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
425 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
445 msgid "Color"
446 msgstr "Kolor"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
450 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
451 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
455 msgid "Invert"
456 msgstr "Negatyw"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 msgid "Invert colors"
460 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 msgid "Sepia"
464 msgstr "Sepia"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Render in warm sepia tones"
468 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Age"
472 msgstr "Postarzanie"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Imitate aged photograph"
476 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Organic"
480 msgstr "Organiczna"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Tekstury"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Drut kolczasty"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Ser szwajcarski"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Ser pleśniowy"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Button"
537 msgstr "Przycisk"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Inset"
545 msgstr "Wypustka"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "Sople"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "Rozsmarowany dżem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "Rozmycie pikseli"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 msgid "Pixel smear, glossy"
577 msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
581 msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
589 msgid "HSL Bumps"
590 msgstr "Uwypuklenia HSL"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Highly flexible specular bump"
594 msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Cracked glass"
598 msgstr "Potłuczone szkło"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
601 msgid "Under a cracked glass"
602 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
605 msgid "HSL bubbles"
606 msgstr "Bąbelki HSL"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
610 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
611 msgstr "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i luminancji"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
614 msgid "Glowing bubble"
615 msgstr "Błyszczące bąbelki"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
624 msgid "Ridges"
625 msgstr "Krawędzie"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
629 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 msgid "Neon"
633 msgstr "Neon"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 msgid "Neon light effect with glow"
637 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
640 msgid "Molten metal"
641 msgstr "Roztopiony metal"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
645 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
648 msgid "Pressed steel"
649 msgstr "Sprasowana stal"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
653 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
656 msgid "Matte Bevel"
657 msgstr "Matowe fazowanie"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
661 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
664 msgid "Thin Membrane"
665 msgstr "Cienka membrana"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Thin like a soap membrane"
669 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
672 msgid "Soft ridge"
673 msgstr "Miękka krawędź"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 msgid "Soft pastel ridge"
677 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
680 msgid "Glowing metal"
681 msgstr "Błyszczący metal"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
684 msgid "Bright and glowing metal texture"
685 msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
688 msgid "Leaves"
689 msgstr "Liście"
691 # a może dać Rozrzucanie
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
696 msgid "Scatter"
697 msgstr "Rozpraszanie"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
700 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
701 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
704 msgid "Translucent"
705 msgstr "Przezroczystość"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
708 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
709 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
712 #, fuzzy
713 msgid "Cross-smooth"
714 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
717 #, fuzzy
718 msgid "Blur inner borders and intersections"
719 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
722 msgid "Iridescent beeswax"
723 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
726 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
727 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
730 msgid "Eroded metal"
731 msgstr "Zerodowany metal"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
734 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
735 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
738 msgid "Cracked Lava"
739 msgstr "Popękana lawa"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
742 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
743 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
746 msgid "Bark"
747 msgstr "Kora"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
750 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
751 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
754 msgid "Lizard skin"
755 msgstr "Skóra jaszczurki"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
758 msgid "Stylized reptile skin texture"
759 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
762 msgid "Stone wall"
763 msgstr "Kamienna ściana"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
766 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
767 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
770 msgid "Silk carpet"
771 msgstr "Jedwabisty dywan"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
774 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
775 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
778 msgid "Refractive gel A"
779 msgstr "Refrakcyjny żel A"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
782 msgid "Gel effect with light refraction"
783 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
786 msgid "Refractive gel B"
787 msgstr "Refrakcyjny żel B"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "Metalizowana farba"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
798 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Drażetka"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Wzniesiona krawędź"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr "Metaliczne krawędzie"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Tłusty olej"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Kolorowanie"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
839 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
840 msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
842 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
843 # w środku obiektu
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Wnęka"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
860 #: ../src/filter-enums.cpp:31
861 msgid "Morphology"
862 msgstr "Morfologia"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
865 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
866 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
869 msgid "Hole"
870 msgstr "Dziura"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
873 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
874 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
877 msgid "Black hole"
878 msgstr "Czarna dziura"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
881 msgid "Creates a black light inside and outside"
882 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
885 msgid "Smooth outline"
886 msgstr "Gładki zarys"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
889 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
890 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Cubes"
894 msgstr "Sześciany"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
897 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
898 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
901 msgid "Peel off"
902 msgstr "Odpadająca farba"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
905 msgid "Peeling painting on a wall"
906 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Złoty rozbryzg"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Złota pasta"
920 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr "Zgnieciony plastik"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr "Emaliowana biżuteria"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Pomarszczony papier"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
954 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid "In and Out"
959 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
962 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
963 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
966 msgid "Air spray"
967 msgstr "Spray"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
970 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
971 msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
974 msgid "Warm inside"
975 msgstr "Gorący środek"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
978 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
979 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
982 msgid "Cool outside"
983 msgstr "Zimne zewnętrze"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
986 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
987 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
990 msgid "Electronic microscopy"
991 msgstr "Mikroskop elektronowy"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
994 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
995 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
998 msgid "Tartan"
999 msgstr "Szkocka krata"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 msgid "Checkered tartan pattern"
1003 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1006 msgid "Invert hue"
1007 msgstr "Negatyw"
1009 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
1010 # patrz selektor kółkowy kolorów
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1012 msgid "Invert hue, or rotate it"
1013 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1016 msgid "Inner outline"
1017 msgstr "Wewnętrzny obrys"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1020 msgid "Draws an outline around"
1021 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 msgid "Outline, double"
1025 msgstr "Podwójny zarys"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1029 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Fancy blur"
1033 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1036 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1037 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Glow"
1041 msgstr "Poświata"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1044 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1045 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1048 msgid "Outline"
1049 msgstr "Zarys"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1052 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1053 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 msgid "Color emboss"
1057 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1060 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1061 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1063 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1066 msgid "Solarize"
1067 msgstr "Solaryzacja"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1070 msgid "Classical photographic solarization effect"
1071 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1073 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 msgid "Moonarize"
1076 msgstr "Księżycowanie"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1079 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1080 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1083 msgid "Soft focus lens"
1084 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1087 msgid "Glowing image content without blurring it"
1088 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Stained glass"
1092 msgstr "Barwione szkło"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 msgid "Illuminated stained glass effect"
1096 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 msgid "Dark glass"
1100 msgstr "Ciemne szkło"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1103 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1104 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1107 msgid "HSL Bumps, alpha"
1108 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1117 msgid "Mask and transparency effects"
1118 msgstr "Efekty maskowania i przezroczystości"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1121 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1122 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1125 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1126 msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid "Smooth edges"
1130 msgstr "Gładkie krawędzie"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1134 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "Torn edges"
1138 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1142 msgstr "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1145 msgid "Feather"
1146 msgstr "Wygładzanie"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1149 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1150 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1153 msgid "Blur content"
1154 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1158 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1161 msgid "Specular light"
1162 msgstr "Światło odbite"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1165 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1166 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "Evanescent"
1178 msgstr "Zanikanie"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1182 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Chalk and sponge"
1186 msgstr "Kreda i gąbka"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1189 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1190 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1193 msgid "People"
1194 msgstr "Ludzie"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1197 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1198 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1201 msgid "Scotland"
1202 msgstr "Szkocja"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1205 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1206 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid "Noise transparency"
1210 msgstr "Przezroczysty szum"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid "Basic noise transparency texture"
1214 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1217 msgid "Noise fill"
1218 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1222 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1225 msgid "Garden of Delights"
1226 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1229 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1230 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1233 msgid "Diffuse light"
1234 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1238 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1241 msgid "Cutout Glow"
1242 msgstr "Wycięta poświata"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1246 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1247 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1250 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1251 msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1254 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1255 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1258 msgid "Dark Emboss"
1259 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1263 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1266 msgid "Simple blur"
1267 msgstr "Proste rozmycie"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1270 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1271 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1274 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1275 msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1278 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1279 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1282 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1283 msgid "Emboss"
1284 msgstr "Płaskorzeźba"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1287 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1288 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1291 msgid "Blotting paper"
1292 msgstr "Bibuła"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1295 msgid "Inkblot on blotting paper"
1296 msgstr "Kleks na bibule"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1299 msgid "Wax print"
1300 msgstr "Drukowanie woskiem"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1303 msgid "Wax print on tissue texture"
1304 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1307 msgid "Inkblot"
1308 msgstr "Kleks"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1311 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1312 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1315 msgid "Burnt edges"
1316 msgstr "Spalone krawędzie"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1319 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1320 msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Color outline, in"
1325 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1328 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1329 msgstr "Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1332 msgid "Liquid"
1333 msgstr "Ciecz"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1337 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1340 msgid "Watercolor"
1341 msgstr "Akwarela"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1344 msgid "Cloudy watercolor effect"
1345 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1348 msgid "Felt"
1349 msgstr "Filc"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1352 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1353 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1356 msgid "Ink paint"
1357 msgstr "Rysunek atramentowy"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1360 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1361 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1364 msgid "Tinted rainbow"
1365 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1368 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1369 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1372 msgid "Melted rainbow"
1373 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1376 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1377 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 msgid "Flex metal"
1381 msgstr "Giętki metal"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1384 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1385 msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1388 msgid "Comics draft"
1389 msgstr "Szkic komiksowy"
1391 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Non realistic 3D shaders"
1408 msgstr "Nierealistyczne cieniowania"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1411 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1412 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1415 msgid "Comics fading"
1416 msgstr "Komiksowe płowienie"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1420 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1422 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1424 msgid "Smooth shader NR"
1425 msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1428 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1429 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1431 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 msgid "Emboss shader NR"
1434 msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1437 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1438 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1440 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Smooth shader dark NR"
1443 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1447 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Comics"
1451 msgstr "Komiks"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1454 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1455 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1457 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1459 msgid "Satin NR"
1460 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1463 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1464 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1466 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "Frosted glass NR"
1469 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1472 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1473 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1475 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1477 msgid "Smooth shader contour NR"
1478 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1481 msgid "Contouring version of smooth shader"
1482 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1484 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1486 msgid "Aluminium NR"
1487 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1490 msgid "Brushed aluminium shader"
1491 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1494 msgid "Comics fluid"
1495 msgstr "Komiksowy płyn"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1498 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1499 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1501 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1503 msgid "Chrome NR"
1504 msgstr "Nierealistyczny chrom"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1507 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1508 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1510 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1512 msgid "Chrome dark NR"
1513 msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1516 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1517 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1520 msgid "Wavy tartan"
1521 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1524 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1525 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1528 msgid "3D marble"
1529 msgstr "Marmur 3D"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1532 msgid "3D warped marble texture"
1533 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1536 msgid "3D wood"
1537 msgstr "Drewno 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1540 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1541 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1544 msgid "3D mother of pearl"
1545 msgstr "Masa perłowa 3D"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1548 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1549 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1552 msgid "Tiger fur"
1553 msgstr "Skóra tygrysa"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1556 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1557 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1560 msgid "Shaken liquid"
1561 msgstr "Zmieszany płyn"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1564 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1565 msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
1567 # ; fuzzy
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Comics cream"
1570 msgstr "Komiksowa śmietana"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1573 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1574 msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Black Light"
1578 msgstr "Czarne światło"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1581 msgid "Light areas turn to black"
1582 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1584 #. Eraser
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1587 #: ../src/verbs.cpp:2536
1588 msgid "Eraser"
1589 msgstr "Gumka"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1592 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1593 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1596 msgid "Noisy blur"
1597 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1602 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Film grain"
1607 msgstr "Ziarnistość"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1610 msgid "HSL Bumps, transparent"
1611 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1614 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1615 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1620 msgid "Drawing"
1621 msgstr "Rysunek"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1624 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1625 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1628 msgid "Velvet bump"
1629 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1632 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1633 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1636 msgid "Alpha draw"
1637 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1640 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1641 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Alpha draw, color"
1646 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1649 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1650 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i materiałach"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1653 msgid "Chewing gum"
1654 msgstr "Guma do żucia"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1657 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1661 msgid "Black outline"
1662 msgstr "Czarny obrys"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1665 msgid "Draws a black outline around"
1666 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1669 msgid "Color outline"
1670 msgstr "Kolorowy obrys"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1673 msgid "Draws a coloured outline around"
1674 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1677 msgid "Inner shadow"
1678 msgstr "Wewnętrzny cień"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1681 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1682 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1685 msgid "Dark and glow"
1686 msgstr "Cienie i poświaty"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1689 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1690 msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1693 msgid "Darken edges"
1694 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1697 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1698 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1701 msgid "Warped rainbow"
1702 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1705 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1706 msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1709 msgid "Rough and dilate"
1710 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1713 msgid "Create a turbulent contour around"
1714 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1717 msgid "Gelatine"
1718 msgstr "Żelatyna"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1721 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1722 msgstr "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz możliwością podkolorowania"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1725 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1726 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1729 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1730 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1733 msgid "Old postcard"
1734 msgstr "Stara pocztówka"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1737 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1738 msgstr "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej pocztówce"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1741 msgid "Fuzzy glow"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Dots transparency"
1747 msgstr "Przezroczysty szum"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1750 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Canvas transparency"
1756 msgstr "Przezroczysty szum"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1759 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1763 msgid "Stripes 1:1"
1764 msgstr "Paski 1:1"
1766 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1767 msgid "Stripes 1:1 white"
1768 msgstr "Paski 1:1 białe"
1770 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1771 msgid "Stripes 1:1.5"
1772 msgstr "Paski 1:1.5"
1774 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1775 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1776 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
1778 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1779 msgid "Stripes 1:2"
1780 msgstr "Paski 1:2"
1782 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1783 msgid "Stripes 1:2 white"
1784 msgstr "Paski 1:2 białe"
1786 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1787 msgid "Stripes 1:3"
1788 msgstr "Paski 1:3"
1790 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1791 msgid "Stripes 1:3 white"
1792 msgstr "Paski 1:3 białe"
1794 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1795 msgid "Stripes 1:4"
1796 msgstr "Paski 1:4"
1798 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1799 msgid "Stripes 1:4 white"
1800 msgstr "Paski 1:4 białe"
1802 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1803 msgid "Stripes 1:5"
1804 msgstr "Paski 1:5"
1806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1807 msgid "Stripes 1:5 white"
1808 msgstr "Paski 1:5 białe"
1810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1811 msgid "Stripes 1:8"
1812 msgstr "Paski 1:8"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1815 msgid "Stripes 1:8 white"
1816 msgstr "Paski 1:8 białe"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1819 msgid "Stripes 1:10"
1820 msgstr "Paski 1:10"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1823 msgid "Stripes 1:10 white"
1824 msgstr "Paski 1:10 białe"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1827 msgid "Stripes 1:16"
1828 msgstr "Paski 1:16"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1831 msgid "Stripes 1:16 white"
1832 msgstr "Paski 1:16 białe"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1835 msgid "Stripes 1:32"
1836 msgstr "Paski 1:32"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1839 msgid "Stripes 1:32 white"
1840 msgstr "Paski 1:32 białe"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1843 msgid "Stripes 1:64"
1844 msgstr "Paski 1:64"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1847 msgid "Stripes 2:1"
1848 msgstr "Paski 2:1"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1851 msgid "Stripes 2:1 white"
1852 msgstr "Paski 2:1 białe"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1855 msgid "Stripes 4:1"
1856 msgstr "Paski 4:1"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1859 msgid "Stripes 4:1 white"
1860 msgstr "Paski 4:1 białe"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1863 msgid "Checkerboard"
1864 msgstr "Szachownica"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1867 msgid "Checkerboard white"
1868 msgstr "Biała szachownica"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1871 msgid "Packed circles"
1872 msgstr "Upakowane kropki"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1875 msgid "Polka dots, small"
1876 msgstr "Groszki, małe"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1879 msgid "Polka dots, small white"
1880 msgstr "Groszki, małe i białe"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1883 msgid "Polka dots, medium"
1884 msgstr "Groszki, średnie"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1887 msgid "Polka dots, medium white"
1888 msgstr "Groszki, średnie i białe"
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1891 msgid "Polka dots, large"
1892 msgstr "Groszki, duże"
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1895 msgid "Polka dots, large white"
1896 msgstr "Groszki, duże i białe"
1898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1899 msgid "Wavy"
1900 msgstr "Fale"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1903 msgid "Wavy white"
1904 msgstr "Białe fale"
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1907 msgid "Camouflage"
1908 msgstr "Kamuflaż"
1910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1911 msgid "Ermine"
1912 msgstr "Gronostaj"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1915 msgid "Sand (bitmap)"
1916 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1919 msgid "Cloth (bitmap)"
1920 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1923 msgid "Old paint (bitmap)"
1924 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
1926 #: ../src/arc-context.cpp:303
1927 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1928 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
1930 #: ../src/arc-context.cpp:304
1931 #: ../src/rect-context.cpp:345
1932 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1933 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
1935 #: ../src/arc-context.cpp:451
1936 #, c-format
1937 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1938 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1940 #: ../src/arc-context.cpp:453
1941 #, c-format
1942 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1943 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1945 #: ../src/arc-context.cpp:472
1946 msgid "Create ellipse"
1947 msgstr "Utwórz elipsę"
1949 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1950 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1951 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1952 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1953 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1954 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1955 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1956 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
1958 #. status text
1959 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1960 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1961 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
1963 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1964 msgid "Create 3D box"
1965 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
1967 #: ../src/box3d.cpp:315
1968 msgid "<b>3D Box</b>"
1969 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
1971 #: ../src/connector-context.cpp:526
1972 msgid "Creating new connector"
1973 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
1975 #: ../src/connector-context.cpp:777
1976 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1977 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
1979 #: ../src/connector-context.cpp:826
1980 msgid "Reroute connector"
1981 msgstr "Przekieruj łącznik"
1983 #. Flush pending updates
1984 #: ../src/connector-context.cpp:990
1985 msgid "Create connector"
1986 msgstr "Utwórz łącznik"
1988 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1989 msgid "Finishing connector"
1990 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
1992 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1993 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1994 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
1996 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1997 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1998 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
2000 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2001 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2002 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2004 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2006 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2007 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
2009 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2011 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2012 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
2014 #: ../src/context-fns.cpp:36
2015 #: ../src/context-fns.cpp:65
2016 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2017 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
2019 #: ../src/context-fns.cpp:42
2020 #: ../src/context-fns.cpp:71
2021 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2022 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2024 #: ../src/desktop.cpp:819
2025 msgid "No previous zoom."
2026 msgstr "Nie ma poprzedniego zoomu"
2028 #: ../src/desktop.cpp:844
2029 msgid "No next zoom."
2030 msgstr "Nie ma następnego zoomu"
2032 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2033 msgid "Create guide"
2034 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2036 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2037 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2038 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2039 msgid "Delete guide"
2040 msgstr "Usuń prowadnicę"
2042 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2043 msgid "Move guide"
2044 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2046 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2047 #, c-format
2048 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2049 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2052 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2053 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2056 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2057 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2060 #, c-format
2061 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2062 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2065 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2066 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2069 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2070 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2073 msgid "Unclump tiled clones"
2074 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2077 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2078 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2081 msgid "Delete tiled clones"
2082 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2086 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2087 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2090 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2091 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2094 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2095 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2098 msgid "Create tiled clones"
2099 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2102 msgid "<small>Per row:</small>"
2103 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2106 msgid "<small>Per column:</small>"
2107 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2110 msgid "<small>Randomize:</small>"
2111 msgstr "<small>Losowo</small>"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2114 msgid "_Symmetry"
2115 msgstr "_Symetria"
2117 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2118 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2119 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2120 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2121 #.
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2123 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2124 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2126 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2128 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2129 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2132 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2133 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2136 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2137 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2139 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2140 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2142 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2143 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2146 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2147 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2150 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2151 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2154 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2155 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2158 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2159 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2162 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2163 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2166 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2167 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2170 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2171 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2174 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2175 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2178 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2179 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2182 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2183 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2186 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2187 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2190 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2191 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2194 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2195 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2198 msgid "S_hift"
2199 msgstr "_Przesunięcie"
2201 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2203 #, no-c-format
2204 msgid "<b>Shift X:</b>"
2205 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2208 #, no-c-format
2209 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2210 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2213 #, no-c-format
2214 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2215 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2218 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2219 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2221 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2223 #, no-c-format
2224 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2225 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2228 #, no-c-format
2229 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2230 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2233 #, no-c-format
2234 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2235 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2238 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2239 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2243 msgid "<b>Exponent:</b>"
2244 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2247 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2248 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2251 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2252 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2254 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2261 msgid "<small>Alternate:</small>"
2262 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2265 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2266 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2269 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2270 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2272 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2276 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2277 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2280 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2281 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2284 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2285 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2287 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2289 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2290 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2293 msgid "Exclude tile height in shift"
2294 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2297 msgid "Exclude tile width in shift"
2298 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2301 msgid "Sc_ale"
2302 msgstr "Ska_lowanie"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2305 msgid "<b>Scale X:</b>"
2306 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2309 #, no-c-format
2310 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2311 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2314 #, no-c-format
2315 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2316 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2319 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2320 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2323 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2324 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2327 #, no-c-format
2328 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2329 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2332 #, no-c-format
2333 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2334 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2337 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2338 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2341 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2342 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2345 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2346 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2349 msgid "<b>Base:</b>"
2350 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2354 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2355 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2358 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2359 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2362 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2363 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2366 msgid "Cumulate the scales for each row"
2367 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2370 msgid "Cumulate the scales for each column"
2371 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2374 msgid "_Rotation"
2375 msgstr "_Obrót"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2378 msgid "<b>Angle:</b>"
2379 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2382 #, no-c-format
2383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2384 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2387 #, no-c-format
2388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2389 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2393 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2397 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2401 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2404 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2405 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2408 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2409 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2412 msgid "_Blur & opacity"
2413 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2416 msgid "<b>Blur:</b>"
2417 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2420 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2421 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2424 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2425 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2428 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2429 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2432 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2433 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2436 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2437 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2440 msgid "<b>Fade out:</b>"
2441 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2444 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2445 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2448 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2449 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2452 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2453 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2456 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2457 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2460 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2461 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2464 msgid "Co_lor"
2465 msgstr "_Kolor"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2468 msgid "Initial color: "
2469 msgstr "Kolor początkowy:"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2472 msgid "Initial color of tiled clones"
2473 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2476 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2477 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2480 msgid "<b>H:</b>"
2481 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2484 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2485 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2488 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2489 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2492 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2493 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2496 msgid "<b>S:</b>"
2497 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2500 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2501 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2504 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2505 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2508 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2509 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2512 msgid "<b>L:</b>"
2513 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2516 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2517 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2520 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2521 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2524 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2525 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2528 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2529 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2532 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2533 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2536 msgid "_Trace"
2537 msgstr "Śl_edzenie"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2540 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2541 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2544 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2545 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2548 msgid "1. Pick from the drawing:"
2549 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2552 msgid "Pick the visible color and opacity"
2553 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2562 msgid "Opacity"
2563 msgstr "Krycie"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2566 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2567 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2570 msgid "R"
2571 msgstr "R"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2574 msgid "Pick the Red component of the color"
2575 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2578 msgid "G"
2579 msgstr "G"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2582 msgid "Pick the Green component of the color"
2583 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2586 msgid "B"
2587 msgstr "B"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2590 msgid "Pick the Blue component of the color"
2591 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2596 msgid "clonetiler|H"
2597 msgstr "H"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2600 msgid "Pick the hue of the color"
2601 msgstr "Pobranie barwy"
2603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2606 msgid "clonetiler|S"
2607 msgstr "S"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2610 msgid "Pick the saturation of the color"
2611 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2616 msgid "clonetiler|L"
2617 msgstr "L"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2620 msgid "Pick the lightness of the color"
2621 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2624 msgid "2. Tweak the picked value:"
2625 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2628 msgid "Gamma-correct:"
2629 msgstr "Korekcja gamma:"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2632 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2633 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2636 msgid "Randomize:"
2637 msgstr "Wartość losowa:"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2640 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2641 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2644 msgid "Invert:"
2645 msgstr "Odwróć:"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2648 msgid "Invert the picked value"
2649 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2652 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2653 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2656 msgid "Presence"
2657 msgstr "Obecność"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2660 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2661 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2665 msgid "Size"
2666 msgstr "Rozmiar"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2669 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2670 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2673 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2674 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2677 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2678 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2681 msgid "How many rows in the tiling"
2682 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2685 msgid "How many columns in the tiling"
2686 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2689 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2690 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2693 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2694 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2697 msgid "Rows, columns: "
2698 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2701 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2702 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2705 msgid "Width, height: "
2706 msgstr "Szerokość, wysokość:"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2709 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2710 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2713 msgid "Use saved size and position of the tile"
2714 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2717 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2718 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2721 msgid " <b>_Create</b> "
2722 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2725 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2726 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
2728 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2729 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2730 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2731 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2732 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2734 msgid " _Unclump "
2735 msgstr "_Rozproszenie"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2738 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2739 msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2742 msgid " Re_move "
2743 msgstr "U_suń "
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2746 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2747 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2750 msgid " R_eset "
2751 msgstr "_Resetuj "
2753 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2755 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2756 msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
2758 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2759 #: ../src/verbs.cpp:2623
2760 msgid "_Page"
2761 msgstr "Cała _strona"
2763 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2764 #: ../src/verbs.cpp:2627
2765 msgid "_Drawing"
2766 msgstr "Cały _rysunek"
2768 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2769 #: ../src/verbs.cpp:2629
2770 msgid "_Selection"
2771 msgstr "_Zaznaczenie"
2773 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2774 msgid "_Custom"
2775 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
2777 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2778 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2779 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
2781 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2782 msgid "Units:"
2783 msgstr "Jednostki:"
2785 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2786 msgid "_x0:"
2787 msgstr "_x0:"
2789 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2790 msgid "x_1:"
2791 msgstr "x_1:"
2793 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2794 msgid "Wid_th:"
2795 msgstr "_Szerokość:"
2797 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2798 msgid "_y0:"
2799 msgstr "_y0:"
2801 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2802 msgid "y_1:"
2803 msgstr "y_1:"
2805 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2806 msgid "Hei_ght:"
2807 msgstr "_Wysokość:"
2809 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2811 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
2813 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2815 msgid "_Width:"
2816 msgstr "_Szerokość:"
2818 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2819 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2820 msgid "pixels at"
2821 msgstr "px przy"
2823 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2824 msgid "dp_i"
2825 msgstr "dp_i"
2827 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2829 msgid "_Height:"
2830 msgstr "_Wysokość:"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2835 msgid "dpi"
2836 msgstr "dpi"
2838 #. true = has mnemonic
2839 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2840 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2841 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2844 msgid "_Browse..."
2845 msgstr "_Przeglądaj..."
2847 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2848 msgid "Batch export all selected objects"
2849 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
2851 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2852 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2853 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
2855 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2856 msgid "Hide all except selected"
2857 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2860 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2861 msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2864 msgid "_Export"
2865 msgstr "_Eksportuj"
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2869 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2872 #, c-format
2873 msgid "Batch export %d selected object"
2874 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2875 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
2876 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
2877 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2880 msgid "Export in progress"
2881 msgstr "Trwa eksportowanie"
2883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2884 #, c-format
2885 msgid "Exporting %d files"
2886 msgstr "Eksportowanie %d plików"
2888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2892 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
2894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2895 msgid "You have to enter a filename"
2896 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
2898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2899 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2900 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
2902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2903 #, c-format
2904 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2905 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2908 #, c-format
2909 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2910 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
2912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2913 msgid "Select a filename for exporting"
2914 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
2916 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2918 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2919 #, c-format
2920 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2921 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2922 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2923 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2924 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2928 msgid "exact"
2929 msgstr "dokładne"
2931 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2932 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2933 msgid "partial"
2934 msgstr "częściowe"
2936 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2937 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2938 msgid "No objects found"
2939 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
2941 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2942 msgid "T_ype: "
2943 msgstr "Typ obiektu:"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2947 msgid "Search in all object types"
2948 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
2950 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2952 msgid "All types"
2953 msgstr "Wszystkie typy"
2955 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2957 msgid "Search all shapes"
2958 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
2960 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2961 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2962 msgid "All shapes"
2963 msgstr "Wszystkie figury"
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2966 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2967 msgid "Search rectangles"
2968 msgstr "Szukaj prostokątów"
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2971 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2972 msgid "Rectangles"
2973 msgstr "Prostokąty"
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2976 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2977 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2978 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
2980 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2981 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2982 msgid "Ellipses"
2983 msgstr "Elipsy"
2985 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2986 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2987 msgid "Search stars and polygons"
2988 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
2990 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2991 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2992 msgid "Stars"
2993 msgstr "Gwiazdy"
2995 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2996 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2997 msgid "Search spirals"
2998 msgstr "Szukaj spirali"
3000 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3001 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3002 msgid "Spirals"
3003 msgstr "Spirale"
3005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3008 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3009 msgid "Search paths, lines, polylines"
3010 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3012 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3013 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3015 msgid "Paths"
3016 msgstr "Ścieżki"
3018 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3020 msgid "Search text objects"
3021 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3024 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3025 msgid "Texts"
3026 msgstr "Teksty"
3028 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3030 msgid "Search groups"
3031 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3035 msgid "Groups"
3036 msgstr "Grupy"
3038 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3039 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3040 msgid "Search clones"
3041 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3045 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3048 msgid "find|Clones"
3049 msgstr "Klony"
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3053 msgid "Search images"
3054 msgstr "Szukaj obrazków"
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3058 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3059 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3060 msgid "Images"
3061 msgstr "Obrazki"
3063 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3064 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3065 msgid "Search offset objects"
3066 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3068 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3069 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3070 msgid "Offsets"
3071 msgstr "Odsunięcia"
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3075 msgid "_Text: "
3076 msgstr "_Tekst: "
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3080 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3081 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3085 msgid "_ID: "
3086 msgstr "_ID: "
3088 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3090 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3091 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
3093 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3094 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3095 msgid "_Style: "
3096 msgstr "Styl: "
3098 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3099 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3100 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3101 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3105 msgid "_Attribute: "
3106 msgstr "_Atrybut: "
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3110 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3111 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3115 msgid "Search in s_election"
3116 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3120 msgid "Limit search to the current selection"
3121 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3125 msgid "Search in current _layer"
3126 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3130 msgid "Limit search to the current layer"
3131 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3135 msgid "Include _hidden"
3136 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3140 msgid "Include hidden objects in search"
3141 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3145 msgid "Include l_ocked"
3146 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3150 msgid "Include locked objects in search"
3151 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3153 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3155 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3157 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3158 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3159 msgid "_Clear"
3160 msgstr "_Wyczyść"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3164 msgid "Clear values"
3165 msgstr "Wyczyść wszystko"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3169 msgid "_Find"
3170 msgstr "_Szukaj"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3174 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3175 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3177 #. Create the label for the object id
3178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3182 msgid "_Id"
3183 msgstr "_Id"
3185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3186 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3187 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
3189 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3191 #: ../src/verbs.cpp:2486
3192 #: ../src/verbs.cpp:2492
3193 msgid "_Set"
3194 msgstr "_Ustaw"
3196 #. Create the label for the object label
3197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3198 msgid "_Label"
3199 msgstr "_Etykieta"
3201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3202 msgid "A freeform label for the object"
3203 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3205 #. Create the label for the object title
3206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3207 msgid "_Title"
3208 msgstr "_Tytuł"
3210 #. Create the frame for the object description
3211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3212 msgid "_Description"
3213 msgstr "_Opis"
3215 #. Hide
3216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3217 msgid "_Hide"
3218 msgstr "U_kryty"
3220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3221 msgid "Check to make the object invisible"
3222 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3224 #. Lock
3225 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3227 msgid "L_ock"
3228 msgstr "_Zablokowany"
3230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3231 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3232 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3234 #. Create the frame for interactivity options
3235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3236 msgid "_Interactivity"
3237 msgstr "_Interaktywność"
3239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3241 msgid "Ref"
3242 msgstr "Ref"
3244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3245 msgid "Lock object"
3246 msgstr "Zablokuj obiekt"
3248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3249 msgid "Unlock object"
3250 msgstr "Odblokuj obiekt"
3252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3253 msgid "Hide object"
3254 msgstr "Ukryj obiekt"
3256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3257 msgid "Unhide object"
3258 msgstr "Wyświetl obiekt"
3260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3261 msgid "Id invalid! "
3262 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3265 msgid "Id exists! "
3266 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3269 msgid "Set object ID"
3270 msgstr "Określ ID obiektu"
3272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3273 msgid "Set object label"
3274 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3277 msgid "Set object title"
3278 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3281 msgid "Set object description"
3282 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3285 msgid "Href:"
3286 msgstr "Adres:"
3288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3289 msgid "Target:"
3290 msgstr "Cel:"
3292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3293 msgid "Type:"
3294 msgstr "Typ:"
3296 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3297 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3299 msgid "Role:"
3300 msgstr "Rola:"
3302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3303 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3305 msgid "Arcrole:"
3306 msgstr "Atrybut arcrole:"
3308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3310 msgid "Title:"
3311 msgstr "Tytuł:"
3313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3315 msgid "Show:"
3316 msgstr "Wyświetlanie:"
3318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3320 msgid "Actuate:"
3321 msgstr "Pobudzenie:"
3323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3324 msgid "URL:"
3325 msgstr "URL:"
3327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3329 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3331 msgid "X:"
3332 msgstr "X:"
3334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3336 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3338 msgid "Y:"
3339 msgstr "Y:"
3341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3346 msgid "Width:"
3347 msgstr "Szerokość:"
3349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3351 msgid "Height:"
3352 msgstr "Wysokość:"
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3355 #, c-format
3356 msgid "%s Properties"
3357 msgstr "%s Właściwości"
3359 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3360 #, c-format
3361 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3362 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3364 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3365 #, c-format
3366 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3367 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3369 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3370 #, c-format
3371 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3372 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3374 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3375 msgid "<i>Checking...</i>"
3376 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3378 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3379 msgid "Fix spelling"
3380 msgstr "Popraw pisownię"
3382 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3383 msgid "Suggestions:"
3384 msgstr "Podpowiedzi:"
3386 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3387 msgid "_Accept"
3388 msgstr "_Akceptuj"
3390 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3391 msgid "Accept the chosen suggestion"
3392 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3394 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3395 msgid "_Ignore once"
3396 msgstr "_Pomiń raz"
3398 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3399 msgid "Ignore this word only once"
3400 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3402 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3403 msgid "_Ignore"
3404 msgstr "_Pomiń"
3406 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3407 msgid "Ignore this word in this session"
3408 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3410 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3411 msgid "A_dd to dictionary:"
3412 msgstr "Dodaj do słownika"
3414 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3415 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3416 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3418 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3419 msgid "_Stop"
3420 msgstr "_Zatrzymaj"
3422 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3423 msgid "Stop the check"
3424 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3426 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3427 msgid "_Start"
3428 msgstr "_Rozpocznij"
3430 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3431 msgid "Start the check"
3432 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3434 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3435 msgid "Font"
3436 msgstr "Czcionka"
3438 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3440 msgid "Layout"
3441 msgstr "Rozmieszczenie"
3443 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3444 msgid "Align lines left"
3445 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3447 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3448 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3449 msgid "Center lines"
3450 msgstr "Wyśrodkowanie"
3452 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3453 msgid "Align lines right"
3454 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3456 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3457 msgid "Justify lines"
3458 msgstr "Wyjustowanie"
3460 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3462 msgid "Horizontal text"
3463 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3465 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3467 msgid "Vertical text"
3468 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3470 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3471 msgid "Line spacing:"
3472 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3474 #. Text
3475 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3476 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3478 #: ../src/verbs.cpp:2522
3479 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3480 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3481 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3482 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3483 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3484 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3485 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3486 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3487 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3488 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3489 msgid "Text"
3490 msgstr "Tekst"
3492 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3493 msgid "Set as default"
3494 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3496 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3497 #: ../src/text-context.cpp:1496
3498 msgid "Set text style"
3499 msgstr "Określ styl tekstu"
3501 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3502 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3503 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3506 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3507 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3510 #, c-format
3511 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3512 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
3514 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3515 msgid "Drag to reorder nodes"
3516 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3519 msgid "New element node"
3520 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3522 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3523 msgid "New text node"
3524 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3527 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3528 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3529 msgid "Duplicate node"
3530 msgstr "Powiel węzeł"
3532 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3533 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3537 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3538 msgid "Unindent node"
3539 msgstr "Usuń wcięcie"
3541 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3542 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3543 msgid "Indent node"
3544 msgstr "Utwórz wcięcie"
3546 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3547 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3548 msgid "Raise node"
3549 msgstr "Przenieś do góry"
3551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3552 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3553 msgid "Lower node"
3554 msgstr "Przenieś w dół"
3556 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3558 msgid "Delete attribute"
3559 msgstr "Usuń atrybut"
3561 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3562 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3563 msgid "Attribute name"
3564 msgstr "Nazwa atrybutu"
3566 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3567 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3568 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3569 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3570 msgid "Set attribute"
3571 msgstr "Określ atrybut"
3573 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3574 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3575 msgid "Set"
3576 msgstr "Ustaw"
3578 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3580 msgid "Attribute value"
3581 msgstr "Wartość atrybutu"
3583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3584 msgid "Drag XML subtree"
3585 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3587 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3588 msgid "New element node..."
3589 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3591 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3592 msgid "Cancel"
3593 msgstr "Anuluj"
3595 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3596 msgid "Create"
3597 msgstr "Utwórz"
3599 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3600 msgid "Create new element node"
3601 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3604 msgid "Create new text node"
3605 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3608 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3612 msgid "Change attribute"
3613 msgstr "Zmień atrybut"
3615 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3616 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3617 msgid "Grid _units:"
3618 msgstr "Jednostki _siatki:"
3620 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3621 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3622 msgid "_Origin X:"
3623 msgstr "_Początek X:"
3625 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3626 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3629 msgid "X coordinate of grid origin"
3630 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3632 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3633 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3634 msgid "O_rigin Y:"
3635 msgstr "Po_czątek Y:"
3637 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3638 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3641 msgid "Y coordinate of grid origin"
3642 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3644 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3645 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3646 msgid "Spacing _Y:"
3647 msgstr "Odstępy _Y:"
3649 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3651 msgid "Base length of z-axis"
3652 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3654 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3657 msgid "Angle X:"
3658 msgstr "Kąt X:"
3660 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3662 msgid "Angle of x-axis"
3663 msgstr "Kąt osi X"
3665 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3668 msgid "Angle Z:"
3669 msgstr "Kąt Z:"
3671 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3673 msgid "Angle of z-axis"
3674 msgstr "Kąt osi Z"
3676 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3677 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3678 msgid "Grid line _color:"
3679 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3681 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3682 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3683 msgid "Grid line color"
3684 msgstr "Kolor linii siatki"
3686 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3687 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3688 msgid "Color of grid lines"
3689 msgstr "Kolor linii siatki"
3691 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3692 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3693 msgid "Ma_jor grid line color:"
3694 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3696 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3697 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3698 msgid "Major grid line color"
3699 msgstr "Kolor linii głównych"
3701 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3702 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3703 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3704 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3706 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3707 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3708 msgid "_Major grid line every:"
3709 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3711 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3712 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3713 msgid "lines"
3714 msgstr "linii"
3716 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3717 msgid "Rectangular grid"
3718 msgstr "Siatka prostokątna"
3720 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3721 msgid "Axonometric grid"
3722 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3725 msgid "Create new grid"
3726 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3729 msgid "_Enabled"
3730 msgstr "_Włączona"
3732 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3733 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3734 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
3736 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3737 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3738 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
3740 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3741 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3742 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
3744 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3745 msgid "_Visible"
3746 msgstr "Wi_doczna"
3748 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3749 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3750 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
3752 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3753 msgid "Spacing _X:"
3754 msgstr "Odstępy _X:"
3756 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3758 msgid "Distance between vertical grid lines"
3759 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
3761 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3763 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3764 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
3766 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3767 msgid "_Show dots instead of lines"
3768 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
3770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3771 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3772 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
3774 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3775 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3779 msgid "UNDEFINED"
3780 msgstr "Niezdefiniowane"
3782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3783 msgid "grid line"
3784 msgstr "linia siatki"
3786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3787 msgid "grid intersection"
3788 msgstr "przecięcie siatki"
3790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3791 msgid "guide"
3792 msgstr "prowadnica"
3794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3795 msgid "guide intersection"
3796 msgstr "przecięcie prowadnic"
3798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3799 msgid "grid-guide intersection"
3800 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
3802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3803 msgid "cusp node"
3804 msgstr "ostry węzeł"
3806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3807 msgid "smooth node"
3808 msgstr "gładki węzeł"
3810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3811 msgid "path"
3812 msgstr "ścieżka"
3814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3815 msgid "path intersection"
3816 msgstr "przecięcie ścieżki"
3818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3819 msgid "bounding box corner"
3820 msgstr "narożnik obwiedni"
3822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3823 msgid "bounding box side"
3824 msgstr "krawędź obwiedni"
3826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3827 msgid "bounding box"
3828 msgstr "obwiednia"
3830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3831 msgid "page border"
3832 msgstr "kontur strony"
3834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3835 msgid "line midpoint"
3836 msgstr "środek linii"
3838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3839 msgid "object midpoint"
3840 msgstr "środek obiektu"
3842 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3843 msgid "object rotation center"
3844 msgstr "środek obrotu obiektu"
3846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3847 msgid "handle"
3848 msgstr "uchwyt"
3850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3851 msgid "bounding box side midpoint"
3852 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
3854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3855 msgid "bounding box midpoint"
3856 msgstr "środek obwiedni"
3858 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3859 msgid "page corner"
3860 msgstr "narożnik strony"
3862 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3863 msgid "convex hull corner"
3864 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
3866 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3867 msgid "quadrant point"
3868 msgstr "ćwiartka punktu"
3870 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3871 msgid "center"
3872 msgstr "środek"
3874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3875 msgid "corner"
3876 msgstr "narożnik"
3878 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3879 msgid "text baseline"
3880 msgstr "linia bazowa tekstu"
3882 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3883 msgid "Bounding box corner"
3884 msgstr "Narożnik obwiedni"
3886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3887 msgid "Bounding box midpoint"
3888 msgstr "Środek obwiedni"
3890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3891 msgid "Bounding box side midpoint"
3892 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
3894 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3895 msgid "Smooth node"
3896 msgstr "Gładki węzeł"
3898 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3899 msgid "Cusp node"
3900 msgstr "Ostry węzeł"
3902 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3903 msgid "Line midpoint"
3904 msgstr "Środek linii"
3906 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3907 msgid "Object midpoint"
3908 msgstr "Środek obiektu"
3910 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3911 msgid "Object rotation center"
3912 msgstr "Środek obrotu obiektu"
3914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3915 msgid "Handle"
3916 msgstr "Uchwyt"
3918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3919 msgid "Path intersection"
3920 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3923 msgid "Guide"
3924 msgstr "Prowadnica"
3926 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3927 msgid "Guide origin"
3928 msgstr "Początek prowadnicy"
3930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3931 msgid "Convex hull corner"
3932 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
3934 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
3935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3936 msgid "Quadrant point"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3941 msgid "Center"
3942 msgstr "Wyśrodkuj"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3945 msgid "Corner"
3946 msgstr "Narożnik"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3949 msgid "Text baseline"
3950 msgstr "Linia bazowa tekstu"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3953 msgid " to "
3954 msgstr " i "
3956 #: ../src/document.cpp:441
3957 #, c-format
3958 msgid "New document %d"
3959 msgstr "Nowy dokument %d"
3961 #: ../src/document.cpp:473
3962 #, c-format
3963 msgid "Memory document %d"
3964 msgstr "Dokument w pamięci %d"
3966 #: ../src/document.cpp:628
3967 #, c-format
3968 msgid "Unnamed document %d"
3969 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
3971 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3972 #: ../src/draw-context.cpp:581
3973 msgid "Path is closed."
3974 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
3976 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3977 #: ../src/draw-context.cpp:596
3978 msgid "Closing path."
3979 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
3981 #: ../src/draw-context.cpp:706
3982 msgid "Draw path"
3983 msgstr "Rysuj ścieżkę"
3985 #: ../src/draw-context.cpp:866
3986 msgid "Creating single dot"
3987 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
3989 #: ../src/draw-context.cpp:867
3990 msgid "Create single dot"
3991 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
3993 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3994 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3995 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3996 #, c-format
3997 msgid " alpha %.3g"
3998 msgstr " przezroczystość %.3g"
4000 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4001 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4002 #, c-format
4003 msgid ", averaged with radius %d"
4004 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4006 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4007 #, c-format
4008 msgid " under cursor"
4009 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4011 #. message, to show in the statusbar
4012 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4013 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4014 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4016 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4017 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4018 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4019 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4021 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4022 msgid "Set picked color"
4023 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4025 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4026 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4027 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
4029 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4030 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4031 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4033 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4034 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4035 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4037 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4038 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4039 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4041 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4042 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4043 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4045 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4046 msgid "Draw calligraphic stroke"
4047 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4049 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4050 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4051 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4053 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4054 msgid "Draw eraser stroke"
4055 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4057 #: ../src/event-context.cpp:612
4058 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4059 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4061 #: ../src/event-log.cpp:37
4062 msgid "[Unchanged]"
4063 msgstr "[Nie zmieniono]"
4065 #. Edit
4066 #: ../src/event-log.cpp:264
4067 #: ../src/event-log.cpp:267
4068 #: ../src/verbs.cpp:2276
4069 msgid "_Undo"
4070 msgstr "Wy_cofaj"
4072 #: ../src/event-log.cpp:274
4073 #: ../src/event-log.cpp:278
4074 #: ../src/verbs.cpp:2278
4075 msgid "_Redo"
4076 msgstr "P_rzywróć"
4078 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4079 msgid "Dependency:"
4080 msgstr "Zależności:"
4082 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4083 msgid "  type: "
4084 msgstr "  typ: "
4086 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4087 msgid "  location: "
4088 msgstr "  położenie: "
4090 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4091 msgid "  string: "
4092 msgstr "  ciąg znaków: "
4094 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4095 msgid "  description: "
4096 msgstr "  opis: "
4098 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4099 msgid " (No preferences)"
4100 msgstr "(Brak ustawień)"
4102 #. This is some filler text, needs to change before relase
4103 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4104 msgid ""
4105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4106 "\n"
4107 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4108 msgstr ""
4109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
4110 "\n"
4111 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4113 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4114 msgid "Show dialog on startup"
4115 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4117 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4118 #, c-format
4119 msgid "'%s' working, please wait..."
4120 msgstr "„%s” pracuje… Proszę czekać."
4122 #. static int i = 0;
4123 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4124 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4125 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4126 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4128 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4129 msgid "an ID was not defined for it."
4130 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4132 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4133 msgid "there was no name defined for it."
4134 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4136 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4137 msgid "the XML description of it got lost."
4138 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4140 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4141 msgid "no implementation was defined for the extension."
4142 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4144 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4145 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4146 msgid "a dependency was not met."
4147 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4149 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4150 msgid "Extension \""
4151 msgstr "Rozszerzenie \""
4153 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4154 msgid "\" failed to load because "
4155 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4157 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4158 #, c-format
4159 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4160 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4162 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4163 msgid "Name:"
4164 msgstr "Nazwa:"
4166 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4167 msgid "ID:"
4168 msgstr "ID:"
4170 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4171 msgid "State:"
4172 msgstr "Stan:"
4174 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4175 msgid "Loaded"
4176 msgstr "Wczytane"
4178 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4179 msgid "Unloaded"
4180 msgstr "Niewczytane"
4182 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4183 msgid "Deactivated"
4184 msgstr "Wyłączono"
4186 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4187 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4188 msgstr "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4190 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4191 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4192 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
4194 #: ../src/extension/init.cpp:274
4195 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4196 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4198 #: ../src/extension/init.cpp:288
4199 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4200 #, c-format
4201 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4202 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4205 msgid "Adaptive Threshold"
4206 msgstr "Inteligentny próg"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4214 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4218 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4220 msgid "Width"
4221 msgstr "Szerokość"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4226 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4229 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4231 msgid "Height"
4232 msgstr "Wysokość"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4235 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4237 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4238 msgid "Offset"
4239 msgstr "Przesunięcie"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4275 msgid "Raster"
4276 msgstr "Grafika rastrowa"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4279 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4280 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4283 msgid "Add Noise"
4284 msgstr "Dodaj szum"
4286 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4288 #: ../src/rdf.cpp:238
4289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4291 msgid "Type"
4292 msgstr "Typ:"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4295 msgid "Uniform Noise"
4296 msgstr "Szum jednolity"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4299 msgid "Gaussian Noise"
4300 msgstr "Szum gaussowski"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4303 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4304 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4307 msgid "Impulse Noise"
4308 msgstr "Szum impulsowy"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4311 msgid "Laplacian Noise"
4312 msgstr "Szum Laplace'a"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4315 msgid "Poisson Noise"
4316 msgstr "Szum Poissona"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4319 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4320 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4323 msgid "Blur"
4324 msgstr "Rozmycie"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4335 msgid "Radius"
4336 msgstr "Promień"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4344 msgid "Sigma"
4345 msgstr "Sigma"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4348 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4349 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4353 msgid "Channel"
4354 msgstr "Kanał"
4356 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4358 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4359 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4360 msgid "Layer"
4361 msgstr "Warstwa"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4365 msgid "Red Channel"
4366 msgstr "Kanał czerwony"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4370 msgid "Green Channel"
4371 msgstr "Kanał zielony"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4375 msgid "Blue Channel"
4376 msgstr "Kanał niebieski"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4380 msgid "Cyan Channel"
4381 msgstr "Kanał cyjanowy"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4385 msgid "Magenta Channel"
4386 msgstr "Kanał purpurowy"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4390 msgid "Yellow Channel"
4391 msgstr "Kanał żółty"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4395 msgid "Black Channel"
4396 msgstr "Kanał czarny"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4400 msgid "Opacity Channel"
4401 msgstr "Kanał krycia"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4405 msgid "Matte Channel"
4406 msgstr "Kanał maski"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4409 msgid "Extract specific channel from image."
4410 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4413 msgid "Charcoal"
4414 msgstr "Rysunek węglem"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4417 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4418 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4421 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4422 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4425 msgid "Contrast"
4426 msgstr "Kontrast"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4429 msgid "Adjust"
4430 msgstr "Dostosuj"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4433 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4434 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4437 msgid "Cycle Colormap"
4438 msgstr "Cykl palety kolorów"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4443 msgid "Amount"
4444 msgstr "Ilość"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4447 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4448 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4451 msgid "Despeckle"
4452 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4455 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4456 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4459 msgid "Edge"
4460 msgstr "Krawędź"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4463 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4464 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4467 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4468 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4471 msgid "Enhance"
4472 msgstr "Zmniejsz szum…"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4475 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4476 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4479 msgid "Equalize"
4480 msgstr "Koryguj…"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4483 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4484 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4488 msgid "Gaussian Blur"
4489 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4494 msgid "Factor"
4495 msgstr "Współczynnik"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4498 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4499 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4502 msgid "Implode"
4503 msgstr "Implozja"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4506 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4507 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4510 msgid "Level (with Channel)"
4511 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4515 msgid "Black Point"
4516 msgstr "Poziom czerni"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4520 msgid "White Point"
4521 msgstr "Poziom bieli"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4525 msgid "Gamma Correction"
4526 msgstr "Korekcja gamma"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4529 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4530 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4533 msgid "Level"
4534 msgstr "Poziom"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4537 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4538 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4541 msgid "Median"
4542 msgstr "Mediana"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4545 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4546 msgstr "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach określonego promienia."
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4549 msgid "HSB Adjust"
4550 msgstr "Dostosuj HSB"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4553 #: ../src/flood-context.cpp:250
4554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4559 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4560 msgid "Hue"
4561 msgstr "Barwa"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4564 #: ../src/flood-context.cpp:251
4565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4571 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4572 msgid "Saturation"
4573 msgstr "Nasycenie"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4576 msgid "Brightness"
4577 msgstr "Jasność"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4580 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4581 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4584 msgid "Negate"
4585 msgstr "Pobierz odwrotność"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4588 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4589 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4592 msgid "Normalize"
4593 msgstr "Normalizuj"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4596 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4597 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4600 msgid "Oil Paint"
4601 msgstr "Obraz olejny"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4604 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4605 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4608 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4609 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4612 msgid "Raise"
4613 msgstr "Podniesienie"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4616 msgid "Raised"
4617 msgstr "Uwypuklenie"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4620 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4621 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4624 msgid "Reduce Noise"
4625 msgstr "Redukcja szumów"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4629 msgid "Order"
4630 msgstr "Porządek"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4633 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4634 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4637 msgid "Resample"
4638 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4641 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4642 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4645 msgid "Shade"
4646 msgstr "Cień"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4650 msgid "Azimuth"
4651 msgstr "Azymut"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4655 msgid "Elevation"
4656 msgstr "Przewyższenie"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4659 msgid "Colored Shading"
4660 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4663 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4664 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4667 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4668 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4671 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4672 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4675 msgid "Dither"
4676 msgstr "Drżenie"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4679 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4680 msgstr "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4683 msgid "Swirl"
4684 msgstr "Skręcenie"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4687 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4688 msgid "Degrees"
4689 msgstr "Stopnie"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4692 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4693 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4695 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4699 msgid "Threshold"
4700 msgstr "Próg"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4703 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4704 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4707 msgid "Unsharp Mask"
4708 msgstr "Maska wyostrzania"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4711 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4712 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4715 msgid "Wave"
4716 msgstr "Fala"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4719 msgid "Amplitude"
4720 msgstr "Amplituda"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4723 msgid "Wavelength"
4724 msgstr "Długość fali"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4727 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4728 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
4730 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4731 msgid "Inset/Outset Halo"
4732 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
4734 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4735 msgid "Width in px of the halo"
4736 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
4738 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4739 msgid "Number of steps"
4740 msgstr "Liczba kroków"
4742 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4743 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4744 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
4746 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4747 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4748 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4749 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4751 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4752 msgid "Generate from Path"
4753 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
4755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4756 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4757 msgid "PostScript"
4758 msgstr "PostScript"
4760 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4762 msgid "Restrict to PS level"
4763 msgstr "Określ poziom PostScript"
4765 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4766 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4767 msgid "PostScript level 3"
4768 msgstr "PostScript poziom 3"
4770 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4771 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4772 msgid "PostScript level 2"
4773 msgstr "PostScript poziom 2"
4775 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4776 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4777 msgid "Export area is whole canvas"
4778 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4780 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4781 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4782 msgid "Export area is the drawing"
4783 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
4785 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4786 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4787 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4788 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4789 msgid "Convert texts to paths"
4790 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
4792 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4793 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4794 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4795 msgid "Rasterize filter effects"
4796 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
4798 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4800 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4801 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4802 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
4804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4805 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4806 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4807 msgid "Limit export to the object with ID"
4808 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
4810 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4811 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4812 msgid "PostScript (*.ps)"
4813 msgstr "PostScript (*.ps)"
4815 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4816 msgid "PostScript File"
4817 msgstr "Plik PostScript"
4819 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4820 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4821 msgid "Encapsulated PostScript"
4822 msgstr "Encapsulated PostScript"
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4825 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4826 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4827 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4830 msgid "Encapsulated PostScript File"
4831 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
4833 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4834 msgid "Restrict to PDF version"
4835 msgstr "Określ wersję PDF"
4837 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4838 msgid "PDF 1.4"
4839 msgstr "PDF 1.4"
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4842 msgid "Export drawing, not page"
4843 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
4845 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4846 msgid "Export canvas"
4847 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
4849 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4850 msgid "EMF Input"
4851 msgstr "Źródło EMF"
4853 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4854 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4855 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4857 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4858 msgid "Enhanced Metafiles"
4859 msgstr "Enhanced Metafiles"
4861 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4862 msgid "WMF Input"
4863 msgstr "Źródło WMF"
4865 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4866 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4867 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4869 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4870 msgid "Windows Metafiles"
4871 msgstr "Windows Metafiles"
4873 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4874 msgid "EMF Output"
4875 msgstr "Zapis w formacie EMF"
4877 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4878 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4879 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4881 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4882 msgid "Enhanced Metafile"
4883 msgstr "Enhanced Metafile"
4885 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4886 msgid "Drop Shadow"
4887 msgstr "Cień obrazka"
4889 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4890 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4891 msgid "Blur radius, px"
4892 msgstr "Promień rozmycia (px)"
4894 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4895 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4896 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4899 msgid "Opacity, %"
4900 msgstr "Krycie, %"
4902 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4903 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4904 msgid "Horizontal offset, px"
4905 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
4907 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4908 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4909 msgid "Vertical offset, px"
4910 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
4912 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4913 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4914 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4915 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4916 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4918 msgid "Filters"
4919 msgstr "Filtry"
4921 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4922 msgid "Black, blurred drop shadow"
4923 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
4925 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4926 msgid "Drop Glow"
4927 msgstr "Poświata"
4929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4930 msgid "White, blurred drop glow"
4931 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
4933 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4934 msgid "Bundled"
4935 msgstr "Zwinięte"
4937 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4938 msgid "Personal"
4939 msgstr "Osobiste"
4941 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4942 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4943 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
4945 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4946 msgid "Snow crest"
4947 msgstr "Pokrywa śnieżna"
4949 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4950 msgid "Drift Size"
4951 msgstr "Rozmiar zaspy"
4953 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4954 msgid "Snow has fallen on object"
4955 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
4957 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4958 #, c-format
4959 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4960 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
4962 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4963 msgid "GIMP Gradients"
4964 msgstr "Gradienty GIMP-a"
4966 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4967 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4968 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
4970 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4971 msgid "Gradients used in GIMP"
4972 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
4974 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4976 msgid "Grid"
4977 msgstr "Siatka"
4979 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4980 msgid "Line Width"
4981 msgstr "Szerokość linii"
4983 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4984 msgid "Horizontal Spacing"
4985 msgstr "Odstępy poziome"
4987 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4988 msgid "Vertical Spacing"
4989 msgstr "Odstępy pionowe"
4991 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4992 msgid "Horizontal Offset"
4993 msgstr "Odsunięcie poziome"
4995 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4996 msgid "Vertical Offset"
4997 msgstr "Odsunięcie pionowe"
4999 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5001 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5002 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5004 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5009 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5013 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5014 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5015 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5016 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5018 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5019 msgid "Render"
5020 msgstr "Renderowanie"
5022 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5023 msgid "Draw a path which is a grid"
5024 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5026 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5027 msgid "JavaFX Output"
5028 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5030 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5031 msgid "JavaFX (*.fx)"
5032 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5034 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5035 msgid "JavaFX Raytracer File"
5036 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5038 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5039 msgid "LaTeX Print"
5040 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5042 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5043 msgid "LaTeX Output"
5044 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5046 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5047 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5048 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5050 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5051 msgid "LaTeX PSTricks File"
5052 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5054 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5055 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5056 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5058 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5059 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5060 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5062 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5063 msgid "OpenDocument drawing file"
5064 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5066 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5067 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5069 msgid "media box"
5070 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5072 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5073 msgid "crop box"
5074 msgstr "obszaru CropBox"
5076 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5077 msgid "trim box"
5078 msgstr "obszaru TrimBox"
5080 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5081 msgid "bleed box"
5082 msgstr "obszaru BleedBox"
5084 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5085 msgid "art box"
5086 msgstr "obszaru ArtBox"
5088 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5089 msgid "Select page:"
5090 msgstr "Wybierz stronę:"
5092 #. Display total number of pages
5093 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5094 #, c-format
5095 msgid "out of %i"
5096 msgstr "z %i"
5098 #. Crop settings
5099 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5100 msgid "Clip to:"
5101 msgstr "Przytnij do:"
5103 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5104 msgid "Page settings"
5105 msgstr "Ustawienia strony:"
5107 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5108 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5109 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5111 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5112 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5113 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5117 msgid "rough"
5118 msgstr "niewygładzony"
5120 #. Text options
5121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5122 msgid "Text handling:"
5123 msgstr "Obsługa tekstu:"
5125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5126 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5127 msgid "Import text as text"
5128 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5130 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5131 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5132 msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
5134 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5135 msgid "Embed images"
5136 msgstr "Osadź obrazy"
5138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5139 msgid "Import settings"
5140 msgstr "Ustawienia importu"
5142 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5143 msgid "PDF Import Settings"
5144 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5149 msgid "pdfinput|medium"
5150 msgstr "średni"
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5153 msgid "fine"
5154 msgstr "dokładny"
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5157 msgid "very fine"
5158 msgstr "bardzo dokładny"
5160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5161 msgid "PDF Input"
5162 msgstr "Źródło PDF"
5164 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5165 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5166 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5168 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5169 msgid "Adobe Portable Document Format"
5170 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5173 msgid "AI Input"
5174 msgstr "Źródło AI"
5176 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5177 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5178 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5180 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5181 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5182 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5184 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5185 msgid "PovRay Output"
5186 msgstr "Zapis PovRay"
5188 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5189 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5190 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5192 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5193 msgid "PovRay Raytracer File"
5194 msgstr "Plik programu PovRay"
5196 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5197 msgid "SVG Input"
5198 msgstr "Źródło SVG"
5200 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5201 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5202 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5204 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5205 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5206 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5209 msgid "SVG Output Inkscape"
5210 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5212 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5213 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5214 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5216 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5217 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5218 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5220 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5221 msgid "SVG Output"
5222 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5224 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5225 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5226 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5228 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5229 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5230 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5232 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5233 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5234 msgid "SVGZ Input"
5235 msgstr "Źródło SVGZ"
5237 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5238 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5239 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5240 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5241 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5242 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5244 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5245 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5246 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5248 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5249 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5250 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5251 msgid "SVGZ Output"
5252 msgstr "Zapis SVGZ"
5254 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5255 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5256 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5257 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5258 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5260 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5261 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5262 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5264 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5265 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5266 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5268 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5269 msgid "Windows 32-bit Print"
5270 msgstr "Windows 32-bit Print"
5272 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5273 msgid "WPG Input"
5274 msgstr "Źródło WPG"
5276 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5277 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5278 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5280 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5281 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5282 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5284 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5285 msgid "Live preview"
5286 msgstr "Podgląd"
5288 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5289 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5290 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5292 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5293 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5294 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5295 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5296 #: ../src/extension/system.cpp:104
5297 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5298 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5300 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5301 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5302 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5303 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5304 #: ../src/file.cpp:157
5305 msgid "default.svg"
5306 msgstr "default.svg"
5308 #: ../src/file.cpp:249
5309 #: ../src/file.cpp:1036
5310 #, c-format
5311 msgid "Failed to load the requested file %s"
5312 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5314 #: ../src/file.cpp:274
5315 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5316 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5318 #: ../src/file.cpp:280
5319 #, c-format
5320 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5321 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5323 #: ../src/file.cpp:309
5324 msgid "Document reverted."
5325 msgstr "Dokument został przywrócony"
5327 #: ../src/file.cpp:311
5328 msgid "Document not reverted."
5329 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5331 #: ../src/file.cpp:461
5332 msgid "Select file to open"
5333 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5335 #: ../src/file.cpp:548
5336 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5337 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5339 #: ../src/file.cpp:553
5340 #, c-format
5341 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5342 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5343 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5344 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5345 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5347 #: ../src/file.cpp:558
5348 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5349 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5351 #: ../src/file.cpp:587
5352 #, c-format
5353 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5354 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5356 #: ../src/file.cpp:588
5357 #: ../src/file.cpp:596
5358 #: ../src/file.cpp:602
5359 msgid "Document not saved."
5360 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5362 #: ../src/file.cpp:595
5363 #, c-format
5364 msgid "File %s could not be saved."
5365 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5367 #: ../src/file.cpp:609
5368 msgid "Document saved."
5369 msgstr "Dokument został zapisany"
5371 #: ../src/file.cpp:750
5372 #: ../src/file.cpp:1161
5373 #: ../src/file.cpp:1281
5374 #, c-format
5375 msgid "drawing%s"
5376 msgstr "Rysunek%s"
5378 #: ../src/file.cpp:756
5379 #, c-format
5380 msgid "drawing-%d%s"
5381 msgstr "Rysunek-%d%s"
5383 #: ../src/file.cpp:775
5384 msgid "Select file to save a copy to"
5385 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5387 #: ../src/file.cpp:777
5388 msgid "Select file to save to"
5389 msgstr "Zapisz plik jako"
5391 #: ../src/file.cpp:857
5392 msgid "No changes need to be saved."
5393 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5395 #: ../src/file.cpp:874
5396 msgid "Saving document..."
5397 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5399 #: ../src/file.cpp:1033
5400 msgid "Import"
5401 msgstr "Importuj"
5403 #: ../src/file.cpp:1063
5404 msgid "Select file to import"
5405 msgstr "Wybierz plik do importu"
5407 #: ../src/file.cpp:1182
5408 #: ../src/file.cpp:1296
5409 msgid "Select file to export to"
5410 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5412 #: ../src/file.cpp:1328
5413 #, c-format
5414 msgid "Error saving a temporary copy"
5415 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5417 #: ../src/file.cpp:1348
5418 msgid "Open Clip Art Login"
5419 msgstr "Login do galerii klipartów"
5421 #: ../src/file.cpp:1374
5422 #, c-format
5423 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5424 msgstr "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5426 #: ../src/file.cpp:1395
5427 msgid "Document exported..."
5428 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5430 #: ../src/file.cpp:1423
5431 #: ../src/verbs.cpp:2265
5432 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5433 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5436 msgid "Blend"
5437 msgstr "Mieszanie"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5440 msgid "Color Matrix"
5441 msgstr "Macierz koloru"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5444 msgid "Component Transfer"
5445 msgstr "Transfer komponentu"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5448 msgid "Composite"
5449 msgstr "Składanie"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5452 msgid "Convolve Matrix"
5453 msgstr "Macierz splotu"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5456 msgid "Diffuse Lighting"
5457 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5460 msgid "Displacement Map"
5461 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5464 msgid "Flood"
5465 msgstr "Wypełnienie"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5468 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5469 msgid "Image"
5470 msgstr "Obrazek"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5473 msgid "Merge"
5474 msgstr "Scalanie"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5477 msgid "Specular Lighting"
5478 msgstr "Oświetlenie odbite"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5481 msgid "Tile"
5482 msgstr "Kafelkowanie"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5486 msgid "Turbulence"
5487 msgstr "Turbulencja"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5490 msgid "Source Graphic"
5491 msgstr "Źródło grafiki"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5494 msgid "Source Alpha"
5495 msgstr "Źródło krycia"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5498 msgid "Background Image"
5499 msgstr "Obrazek tła"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5502 msgid "Background Alpha"
5503 msgstr "Krycie tła"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5506 msgid "Fill Paint"
5507 msgstr "Wypełnienie"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5510 msgid "Stroke Paint"
5511 msgstr "Kontur"
5513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5516 msgid "filterBlendMode|Normal"
5517 msgstr "Normalny"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5520 msgid "Multiply"
5521 msgstr "Zwielokrotnij"
5523 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5524 msgid "Screen"
5525 msgstr "Przesiej"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5528 msgid "Darken"
5529 msgstr "Przyciemnij"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5532 msgid "Lighten"
5533 msgstr "Rozjaśnij"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5536 msgid "Matrix"
5537 msgstr "Macierz"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5540 msgid "Saturate"
5541 msgstr "Nasycenie"
5543 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5544 msgid "Hue Rotate"
5545 msgstr "Zmiana odcienia"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5548 msgid "Luminance to Alpha"
5549 msgstr "Luminancja dla krycia"
5551 #. File
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5553 #: ../src/verbs.cpp:2242
5554 msgid "Default"
5555 msgstr "Domyślny"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5558 msgid "Over"
5559 msgstr "Nad"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5562 msgid "In"
5563 msgstr "W"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5566 msgid "Out"
5567 msgstr "Poza"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5570 msgid "Atop"
5571 msgstr "Na górze"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5574 msgid "XOR"
5575 msgstr "XOR"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5578 msgid "Arithmetic"
5579 msgstr "Arytmetyczny"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5582 msgid "Identity"
5583 msgstr "Tożsamość"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5586 msgid "Table"
5587 msgstr "Tabela"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5590 msgid "Discrete"
5591 msgstr "Dyskretny"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5594 msgid "Linear"
5595 msgstr "Liniowy"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5598 msgid "Gamma"
5599 msgstr "Gamma"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5603 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5604 msgid "Duplicate"
5605 msgstr "Powiel"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5608 msgid "Wrap"
5609 msgstr "Zawijaj"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5612 #: ../src/flood-context.cpp:264
5613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5621 #: ../src/verbs.cpp:2239
5622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5625 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5626 msgid "None"
5627 msgstr "Brak"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5630 #: ../src/flood-context.cpp:247
5631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5634 msgid "Red"
5635 msgstr "Czerwony"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5638 #: ../src/flood-context.cpp:248
5639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5642 msgid "Green"
5643 msgstr "Zielony"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5646 #: ../src/flood-context.cpp:249
5647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5650 msgid "Blue"
5651 msgstr "Niebieski"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5654 #: ../src/flood-context.cpp:253
5655 msgid "Alpha"
5656 msgstr "Krycie"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5659 msgid "Erode"
5660 msgstr "Erozja"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5663 msgid "Dilate"
5664 msgstr "Rozszerzanie"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5667 msgid "Fractal Noise"
5668 msgstr "Szum fraktalny"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5671 msgid "Distant Light"
5672 msgstr "Odległe światło"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5675 msgid "Point Light"
5676 msgstr "Światło punktowe"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5679 msgid "Spot Light"
5680 msgstr "Reflektor"
5682 #: ../src/flood-context.cpp:246
5683 msgid "Visible Colors"
5684 msgstr "Widoczne kolory"
5686 #: ../src/flood-context.cpp:252
5687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5691 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5692 msgid "Lightness"
5693 msgstr "Jasność"
5695 #: ../src/flood-context.cpp:265
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5697 msgid "Small"
5698 msgstr "Małe"
5700 #: ../src/flood-context.cpp:266
5701 msgid "Medium"
5702 msgstr "Średnie"
5704 #: ../src/flood-context.cpp:267
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5706 msgid "Large"
5707 msgstr "Duże"
5709 #: ../src/flood-context.cpp:469
5710 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5711 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
5713 #: ../src/flood-context.cpp:509
5714 #, c-format
5715 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5716 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5717 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5718 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5719 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5721 #: ../src/flood-context.cpp:513
5722 #, c-format
5723 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5724 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5725 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
5726 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5727 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5729 #: ../src/flood-context.cpp:785
5730 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5731 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5732 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
5734 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5735 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5736 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
5738 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5739 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5740 msgid "Fill bounded area"
5741 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
5743 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5744 msgid "Set style on object"
5745 msgstr "Określ styl obiektu"
5747 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5748 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5749 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
5751 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5752 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5753 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5754 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
5756 #. POINT_LG_BEGIN
5757 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5758 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5759 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5760 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
5762 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5763 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5764 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5765 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
5767 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5768 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5769 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5770 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
5772 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5773 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5774 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5775 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5776 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5777 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
5779 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5780 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5781 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5782 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
5784 #. POINT_RG_FOCUS
5785 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5786 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5787 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5788 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5789 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5790 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
5792 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5793 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5794 #, c-format
5795 msgid "%s selected"
5796 msgstr "%s wybrany"
5798 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5799 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5800 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5801 #, c-format
5802 msgid " out of %d gradient handle"
5803 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5804 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
5805 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
5806 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
5808 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5809 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5810 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5811 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5812 #, c-format
5813 msgid " on %d selected object"
5814 msgid_plural " on %d selected objects"
5815 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
5816 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
5817 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
5819 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5820 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5821 #, c-format
5822 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5823 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5824 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5825 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5826 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5828 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5829 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5830 #, c-format
5831 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5832 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5833 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
5834 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5835 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5837 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5838 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5839 #, c-format
5840 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5841 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5842 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
5843 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
5844 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
5846 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5847 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5849 msgid "Add gradient stop"
5850 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
5852 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5853 msgid "Simplify gradient"
5854 msgstr "Uprość gradient"
5856 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5857 msgid "Create default gradient"
5858 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
5860 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5861 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5862 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
5864 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5865 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5866 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
5868 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5869 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5870 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
5872 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5873 msgid "Invert gradient"
5874 msgstr "Odwróć gradient"
5876 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5877 #, c-format
5878 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5879 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5880 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5881 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5882 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5884 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5885 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5886 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
5888 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5889 msgid "Merge gradient handles"
5890 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
5892 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5893 msgid "Move gradient handle"
5894 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
5896 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5898 msgid "Delete gradient stop"
5899 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
5901 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5902 #, c-format
5903 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5904 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
5906 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5907 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5908 msgid " (stroke)"
5909 msgstr " (kontur)"
5911 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5912 #, c-format
5913 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5914 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
5916 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5917 #, c-format
5918 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5919 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
5921 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5922 #, c-format
5923 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5924 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5925 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5926 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5927 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5929 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5930 msgid "Move gradient handle(s)"
5931 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
5933 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5934 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5935 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
5937 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5938 msgid "Delete gradient stop(s)"
5939 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
5941 #: ../src/helper/units.cpp:37
5942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5943 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5946 msgid "Unit"
5947 msgstr "Jednostka"
5949 #. Add the units menu.
5950 #: ../src/helper/units.cpp:37
5951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5956 msgid "Units"
5957 msgstr "Jednostki"
5959 #: ../src/helper/units.cpp:38
5960 msgid "Point"
5961 msgstr "Punkt"
5963 #: ../src/helper/units.cpp:38
5964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5965 msgid "pt"
5966 msgstr "pkt"
5968 #: ../src/helper/units.cpp:38
5969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5970 msgid "Points"
5971 msgstr "Punkty"
5973 #: ../src/helper/units.cpp:38
5974 msgid "Pt"
5975 msgstr "Pkt"
5977 #: ../src/helper/units.cpp:39
5978 msgid "Pica"
5979 msgstr "Pika"
5981 #: ../src/helper/units.cpp:39
5982 msgid "pc"
5983 msgstr "pc"
5985 #: ../src/helper/units.cpp:39
5986 msgid "Picas"
5987 msgstr "Piki"
5989 #: ../src/helper/units.cpp:39
5990 msgid "Pc"
5991 msgstr "Pc"
5993 #: ../src/helper/units.cpp:40
5994 msgid "Pixel"
5995 msgstr "Piksel"
5997 #: ../src/helper/units.cpp:40
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6002 msgid "px"
6003 msgstr "px"
6005 #: ../src/helper/units.cpp:40
6006 msgid "Pixels"
6007 msgstr "Piksele"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:40
6010 msgid "Px"
6011 msgstr "Px"
6013 #. You can add new elements from this point forward
6014 #: ../src/helper/units.cpp:42
6015 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6016 msgid "Percent"
6017 msgstr "Procent"
6019 #: ../src/helper/units.cpp:42
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6021 msgid "%"
6022 msgstr "%"
6024 #: ../src/helper/units.cpp:42
6025 msgid "Percents"
6026 msgstr "Procenty"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:43
6029 msgid "Millimeter"
6030 msgstr "Milimetr"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:43
6033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6034 msgid "mm"
6035 msgstr "mm"
6037 #: ../src/helper/units.cpp:43
6038 msgid "Millimeters"
6039 msgstr "Milimetry"
6041 #: ../src/helper/units.cpp:44
6042 msgid "Centimeter"
6043 msgstr "Centymetr"
6045 #: ../src/helper/units.cpp:44
6046 msgid "cm"
6047 msgstr "cm"
6049 #: ../src/helper/units.cpp:44
6050 msgid "Centimeters"
6051 msgstr "Centymetry"
6053 #: ../src/helper/units.cpp:45
6054 msgid "Meter"
6055 msgstr "Metr"
6057 #: ../src/helper/units.cpp:45
6058 msgid "m"
6059 msgstr "m"
6061 #: ../src/helper/units.cpp:45
6062 msgid "Meters"
6063 msgstr "Metry"
6065 #. no svg_unit
6066 #: ../src/helper/units.cpp:46
6067 msgid "Inch"
6068 msgstr "Cal"
6070 #: ../src/helper/units.cpp:46
6071 msgid "in"
6072 msgstr "in"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:46
6075 msgid "Inches"
6076 msgstr "Cale"
6078 #: ../src/helper/units.cpp:47
6079 msgid "Foot"
6080 msgstr "Stopa"
6082 #: ../src/helper/units.cpp:47
6083 msgid "ft"
6084 msgstr "ft"
6086 #: ../src/helper/units.cpp:47
6087 msgid "Feet"
6088 msgstr "Stopy"
6090 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6091 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6092 #: ../src/helper/units.cpp:50
6093 msgid "Em square"
6094 msgstr "Kwadrat Em"
6096 #: ../src/helper/units.cpp:50
6097 msgid "em"
6098 msgstr "em"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:50
6101 msgid "Em squares"
6102 msgstr "Kwadraty Em"
6104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6105 #: ../src/helper/units.cpp:52
6106 msgid "Ex square"
6107 msgstr "Kwadrat Ex"
6109 #: ../src/helper/units.cpp:52
6110 msgid "ex"
6111 msgstr "ex"
6113 #: ../src/helper/units.cpp:52
6114 msgid "Ex squares"
6115 msgstr "Kwadraty Ex"
6117 #: ../src/inkscape.cpp:328
6118 msgid "Autosaving documents..."
6119 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6121 #: ../src/inkscape.cpp:399
6122 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6123 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6125 #: ../src/inkscape.cpp:402
6126 #: ../src/inkscape.cpp:409
6127 #, c-format
6128 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6129 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6131 #: ../src/inkscape.cpp:424
6132 msgid "Autosave complete."
6133 msgstr "Zakończono zapis"
6135 #: ../src/inkscape.cpp:655
6136 msgid "Untitled document"
6137 msgstr "Dokument bez nazwy"
6139 #. Show nice dialog box
6140 #: ../src/inkscape.cpp:685
6141 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6142 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6144 #: ../src/inkscape.cpp:686
6145 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6146 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
6148 #: ../src/inkscape.cpp:687
6149 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6150 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6152 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6153 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6154 #: ../src/interface.cpp:828
6155 msgid "Commands Bar"
6156 msgstr "Pasek p_oleceń"
6158 #: ../src/interface.cpp:828
6159 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6160 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6162 #: ../src/interface.cpp:830
6163 msgid "Snap Controls Bar"
6164 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6166 #: ../src/interface.cpp:830
6167 msgid "Show or hide the snapping controls"
6168 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6170 #: ../src/interface.cpp:832
6171 msgid "Tool Controls Bar"
6172 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6174 #: ../src/interface.cpp:832
6175 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6176 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6178 #: ../src/interface.cpp:834
6179 msgid "_Toolbox"
6180 msgstr "_Przybornik"
6182 #: ../src/interface.cpp:834
6183 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6184 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6186 #: ../src/interface.cpp:840
6187 msgid "_Palette"
6188 msgstr "Paletę _kolorów"
6190 #: ../src/interface.cpp:840
6191 msgid "Show or hide the color palette"
6192 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6194 #: ../src/interface.cpp:842
6195 msgid "_Statusbar"
6196 msgstr "Pasek _stanu"
6198 #: ../src/interface.cpp:842
6199 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6200 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6202 #: ../src/interface.cpp:912
6203 #, c-format
6204 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6205 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6207 #: ../src/interface.cpp:951
6208 msgid "Open _Recent"
6209 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6211 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6212 #: ../src/interface.cpp:1052
6213 #, c-format
6214 msgid "Enter group #%s"
6215 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6217 #: ../src/interface.cpp:1063
6218 msgid "Go to parent"
6219 msgstr "Przejdź do rodzica"
6221 #: ../src/interface.cpp:1154
6222 #: ../src/interface.cpp:1240
6223 #: ../src/interface.cpp:1343
6224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6225 msgid "Drop color"
6226 msgstr "Przeciągnij kolor"
6228 #: ../src/interface.cpp:1193
6229 #: ../src/interface.cpp:1303
6230 msgid "Drop color on gradient"
6231 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6233 #: ../src/interface.cpp:1356
6234 msgid "Could not parse SVG data"
6235 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6237 #: ../src/interface.cpp:1395
6238 msgid "Drop SVG"
6239 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6241 #: ../src/interface.cpp:1451
6242 msgid "Drop bitmap image"
6243 msgstr "Upuść bitmapę"
6245 #: ../src/interface.cpp:1543
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6249 "\n"
6250 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6251 msgstr ""
6252 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
6253 "\n"
6254 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
6256 #: ../src/interface.cpp:1550
6257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6259 msgid "Replace"
6260 msgstr "Zamień"
6262 #: ../src/io/sys.cpp:412
6263 #: ../src/io/sys.cpp:420
6264 #, c-format
6265 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6266 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6268 #: ../src/io/sys.cpp:444
6269 #, c-format
6270 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6271 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6273 #: ../src/io/sys.cpp:450
6274 #: ../src/io/sys.cpp:676
6275 #, c-format
6276 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6277 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6279 #: ../src/io/sys.cpp:623
6280 #, c-format
6281 msgid "Invalid program name: %s"
6282 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6284 #: ../src/io/sys.cpp:633
6285 #: ../src/io/sys.cpp:922
6286 #, c-format
6287 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6288 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6290 #: ../src/io/sys.cpp:644
6291 #: ../src/io/sys.cpp:937
6292 #, c-format
6293 msgid "Invalid string in environment: %s"
6294 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6296 #: ../src/io/sys.cpp:705
6297 #, c-format
6298 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6299 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6301 #: ../src/io/sys.cpp:918
6302 #, c-format
6303 msgid "Invalid working directory: %s"
6304 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6306 #: ../src/io/sys.cpp:986
6307 #, c-format
6308 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6309 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6311 #: ../src/knot.cpp:443
6312 msgid "Node or handle drag canceled."
6313 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6315 #: ../src/knotholder.cpp:134
6316 msgid "Change handle"
6317 msgstr "Zmień uchwyt"
6319 #: ../src/knotholder.cpp:215
6320 msgid "Move handle"
6321 msgstr "Przesuń uchwyt"
6323 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6324 #: ../src/knotholder.cpp:236
6325 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6326 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6328 #: ../src/knotholder.cpp:239
6329 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6330 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6332 #: ../src/knotholder.cpp:242
6333 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6334 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6337 msgid "Master"
6338 msgstr "Element główny"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6341 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6342 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6345 msgid "Dockbar style"
6346 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6349 msgid "Dockbar style to show items on it"
6350 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6355 msgid "Floating"
6356 msgstr "Przestawne"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6359 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6360 msgstr "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6364 msgid "Default title"
6365 msgstr "Domyślny tytuł"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6368 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6369 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6372 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6373 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6376 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6377 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6380 msgid "Float X"
6381 msgstr "Współrzędna X"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6384 msgid "X coordinate for a floating dock"
6385 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6388 msgid "Float Y"
6389 msgstr "Współrzędna Y"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6392 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6393 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6396 #, c-format
6397 msgid "Dock #%d"
6398 msgstr "Okno dokowane #%d"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6401 msgid "Orientation"
6402 msgstr "Orientacja"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6405 msgid "Orientation of the docking item"
6406 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6409 msgid "Resizable"
6410 msgstr "Zmienny rozmiar"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6413 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6414 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6417 msgid "Item behavior"
6418 msgstr "Zachowanie elementu"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6421 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6422 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6426 msgid "Locked"
6427 msgstr "Zablokowany"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6430 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6431 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6434 msgid "Preferred width"
6435 msgstr "Preferowana szerokość"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6438 msgid "Preferred width for the dock item"
6439 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6442 msgid "Preferred height"
6443 msgstr "Preferowana wysokość"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6446 msgid "Preferred height for the dock item"
6447 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6450 #, c-format
6451 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6452 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6455 #, c-format
6456 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6457 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6461 #, c-format
6462 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6463 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6465 #. UnLock menuitem
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6467 msgid "UnLock"
6468 msgstr "Odblokuj"
6470 #. Hide menuitem.
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6472 msgid "Hide"
6473 msgstr "Ukryj"
6475 #. Lock menuitem
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6477 msgid "Lock"
6478 msgstr "Zablokuj"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6481 #, c-format
6482 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6483 msgstr "Połącz element %p"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6486 msgid "Iconify"
6487 msgstr "Minimalizuj"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6490 msgid "Iconify this dock"
6491 msgstr "Minimalizuj ten element"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6494 msgid "Close"
6495 msgstr "Zamknij"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6498 msgid "Close this dock"
6499 msgstr "Zamknij ten element"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6503 msgid "Controlling dock item"
6504 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6507 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6508 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6511 msgid "Default title for newly created floating docks"
6512 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6515 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6516 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6519 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6520 msgid "Switcher Style"
6521 msgstr "Styl przełącznika"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6524 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6525 msgid "Switcher buttons style"
6526 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6529 msgid "Expand direction"
6530 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6533 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6534 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6537 #, c-format
6538 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6539 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6542 #, c-format
6543 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6544 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6551 msgid "Page"
6552 msgstr "Strona"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6555 msgid "The index of the current page"
6556 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6560 msgid "Name"
6561 msgstr "Nazwa"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6564 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6565 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6568 msgid "Long name"
6569 msgstr "Długa nazwa"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6572 msgid "Human readable name for the dock object"
6573 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6576 msgid "Stock Icon"
6577 msgstr "Zbiór ikon"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6580 msgid "Stock icon for the dock object"
6581 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6584 msgid "Pixbuf Icon"
6585 msgstr "Ikona Pixbuf"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6588 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6589 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6592 msgid "Dock master"
6593 msgstr "Główny element dokowany"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6596 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6597 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6600 #, c-format
6601 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6602 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6605 #, c-format
6606 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6607 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6610 #, c-format
6611 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6612 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6615 #, c-format
6616 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6617 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element główny: %p)"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6620 msgid "Position"
6621 msgstr "Lokalizacja"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6624 msgid "Position of the divider in pixels"
6625 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6628 msgid "Sticky"
6629 msgstr "Przyklejone"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6632 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6633 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6636 msgid "Host"
6637 msgstr "Host"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6640 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6641 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6644 msgid "Next placement"
6645 msgstr "Następne położenie"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6648 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6649 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6652 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6653 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6656 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6657 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6660 msgid "Floating Toplevel"
6661 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6664 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6665 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6668 msgid "X-Coordinate"
6669 msgstr "Współrzędna X"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6672 msgid "X coordinate for dock when floating"
6673 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6676 msgid "Y-Coordinate"
6677 msgstr "Współrzędna Y"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6680 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6681 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6684 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6685 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6688 #, c-format
6689 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6690 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6693 #, c-format
6694 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6695 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6698 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6699 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
6701 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6702 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6703 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
6705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6706 msgid "doEffect stack test"
6707 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
6709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6710 msgid "Angle bisector"
6711 msgstr "Dwusieczna kąta"
6713 #. TRANSLATORS: boolean operations
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6715 msgid "Boolops"
6716 msgstr "Operacje boolowskie"
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6719 msgid "Circle (by center and radius)"
6720 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6723 msgid "Circle by 3 points"
6724 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6727 msgid "Dynamic stroke"
6728 msgstr "Dynamiczny kontur"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6731 msgid "Lattice Deformation"
6732 msgstr "Deformacja segmentowa"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6735 msgid "Line Segment"
6736 msgstr "Odcinek"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6739 msgid "Mirror symmetry"
6740 msgstr "Symetria lustrzana"
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6743 msgid "Parallel"
6744 msgstr "Równoległa"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6747 msgid "Path length"
6748 msgstr "Długość ścieżki"
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6751 msgid "Perpendicular bisector"
6752 msgstr "Symetralna prostopadła"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6755 msgid "Perspective path"
6756 msgstr "Ścieżka perspektywy"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6759 msgid "Rotate copies"
6760 msgstr "Obróć kopie"
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6763 msgid "Recursive skeleton"
6764 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6767 msgid "Tangent to curve"
6768 msgstr "Styczna w krzywą"
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6771 msgid "Text label"
6772 msgstr "Etykieta"
6774 #. 0.46
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6776 msgid "Bend"
6777 msgstr "Zagięcie"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6780 msgid "Gears"
6781 msgstr "Koła zębate"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6784 msgid "Pattern Along Path"
6785 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
6787 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6789 msgid "Stitch Sub-Paths"
6790 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
6792 #. 0.47
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6794 msgid "VonKoch"
6795 msgstr "Fraktal VonKoch"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6798 msgid "Knot"
6799 msgstr "Supeł"
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6802 msgid "Construct grid"
6803 msgstr "Utwórz siatkę"
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6806 msgid "Spiro spline"
6807 msgstr "Krzywa Spiro"
6809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6810 msgid "Envelope Deformation"
6811 msgstr "Deformacja obwiedni"
6813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6814 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6815 msgstr "Interpolacja subścieżki"
6817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6818 msgid "Hatches (rough)"
6819 msgstr "Kreski (nierówne)"
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6822 msgid "Sketch"
6823 msgstr "Szkic"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6826 msgid "Ruler"
6827 msgstr "Linijka"
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6830 msgid "Is visible?"
6831 msgstr "Widoczność efektu"
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6834 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6835 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6838 msgid "No effect"
6839 msgstr "Brak efektu"
6841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6842 #, c-format
6843 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6844 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6847 #, c-format
6848 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6849 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6852 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6853 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6856 msgid "Bend path"
6857 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6860 msgid "Path along which to bend the original path"
6861 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6864 msgid "Width of the path"
6865 msgstr "Szerokość ścieżki"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6869 msgid "Width in units of length"
6870 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6873 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6874 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6877 msgid "Original path is vertical"
6878 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6881 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6882 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6885 msgid "Size X"
6886 msgstr "Wielkość X"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6889 msgid "The size of the grid in X direction."
6890 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6893 msgid "Size Y"
6894 msgstr "Rozmiar Y"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6897 msgid "The size of the grid in Y direction."
6898 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6901 msgid "Stitch path"
6902 msgstr "Zszyj ścieżkę"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6905 msgid "The path that will be used as stitch."
6906 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6909 msgid "Number of paths"
6910 msgstr "Liczba ścieżek"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6913 msgid "The number of paths that will be generated."
6914 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6917 msgid "Start edge variance"
6918 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6921 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6922 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6925 msgid "Start spacing variance"
6926 msgstr "Początek odstępu wariancji"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6929 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6930 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6933 msgid "End edge variance"
6934 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6937 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6938 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6941 msgid "End spacing variance"
6942 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6945 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6946 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6949 msgid "Scale width"
6950 msgstr "Skala szerokości"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6953 msgid "Scale the width of the stitch path"
6954 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6957 msgid "Scale width relative to length"
6958 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6961 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6962 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6965 msgid "Top bend path"
6966 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6969 msgid "Top path along which to bend the original path"
6970 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6973 msgid "Right bend path"
6974 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6977 msgid "Right path along which to bend the original path"
6978 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6981 msgid "Bottom bend path"
6982 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6985 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6986 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6989 msgid "Left bend path"
6990 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6993 msgid "Left path along which to bend the original path"
6994 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6997 msgid "Enable left & right paths"
6998 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7001 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7002 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7005 msgid "Enable top & bottom paths"
7006 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7009 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7010 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7013 msgid "Teeth"
7014 msgstr "Zęby"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7017 msgid "The number of teeth"
7018 msgstr "Liczba zębów w kole"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7021 msgid "Phi"
7022 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7025 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7026 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
7028 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7029 msgid "Trajectory"
7030 msgstr "Trajektoria"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7033 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7034 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7038 msgid "Steps"
7039 msgstr "Liczba kroków"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7042 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7043 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7046 msgid "Equidistant spacing"
7047 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7050 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7051 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
7053 #. initialise your parameters here:
7054 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7055 msgid "Interruption width"
7056 msgstr "Szerokość odstępu"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7059 msgid "Size of hidden region of lower string"
7060 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7063 msgid "unit of stroke width"
7064 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7067 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7068 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7071 msgid "add stroke width to interruption size"
7072 msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7075 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7076 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7079 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7080 msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7083 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7084 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7087 msgid "Switcher size"
7088 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7091 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7092 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7095 msgid "Crossing Signs"
7096 msgstr "Znaki przecięcia"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7099 msgid "Crossings signs"
7100 msgstr "Znaki przecięcia"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7103 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7104 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7108 msgid "Single"
7109 msgstr "Pojedyncza"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7112 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7113 msgid "Single, stretched"
7114 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7117 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7118 msgid "Repeated"
7119 msgstr "Powtarzana"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7123 msgid "Repeated, stretched"
7124 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7127 msgid "Pattern source"
7128 msgstr "Źródło desenia"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7131 msgid "Path to put along the skeleton path"
7132 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7135 msgid "Pattern copies"
7136 msgstr "Kopie desenia"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7139 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7140 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7143 msgid "Width of the pattern"
7144 msgstr "Szerokość desenia"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7147 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7148 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7151 msgid "Spacing"
7152 msgstr "Odstępy"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7155 #, no-c-format
7156 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7157 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7159 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7161 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7162 msgid "Normal offset"
7163 msgstr "Przesunięcie normalne"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7167 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7168 msgid "Tangential offset"
7169 msgstr "Przesunięcie styczne"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7172 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7173 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7176 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7177 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7182 msgid "Pattern is vertical"
7183 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7186 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7187 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7190 msgid "Fuse nearby ends"
7191 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7194 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7195 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7198 msgid "Frequency randomness"
7199 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7202 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7203 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7206 msgid "Growth"
7207 msgstr "Przyrost"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7210 msgid "Growth of distance between hatches."
7211 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7213 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7215 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7216 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7219 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7220 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7223 msgid "1st side, out"
7224 msgstr "1. strona, koniec"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7227 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7228 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7231 msgid "2nd side, in"
7232 msgstr "2. strona, początek"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7235 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7236 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7239 msgid "2nd side, out"
7240 msgstr "2. strona, koniec"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7243 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7244 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7247 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7248 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7251 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7252 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7257 msgid "2nd side"
7258 msgstr "2. strona"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7261 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7262 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7265 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7266 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7269 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7270 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7273 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7274 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7277 msgid "Variance: 1st side"
7278 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7281 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7282 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7285 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7286 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7288 #.
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7290 msgid "Generate thick/thin path"
7291 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7294 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7295 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7298 msgid "Bend hatches"
7299 msgstr "Zaginaj kreski"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7302 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7303 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7306 msgid "Thickness: at 1st side"
7307 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7310 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7311 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7314 msgid "at 2nd side"
7315 msgstr "w 2. stronie"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7318 msgid "Width at 'top' halfturns"
7319 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7321 #.
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7323 msgid "from 2nd to 1st side"
7324 msgstr "z 2. do 1. strony"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7328 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7329 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7332 msgid "from 1st to 2nd side"
7333 msgstr "z 1. do 2. strony"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7336 msgid "Hatches width and dir"
7337 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7340 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7341 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7343 #.
7344 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7346 msgid "Global bending"
7347 msgstr "Globalne zginanie"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7350 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7351 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny kierunek zgięcia i jego wielkość"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7355 msgid "Left"
7356 msgstr "Lewa"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7360 msgid "Right"
7361 msgstr "Prawa"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7365 msgid "Both"
7366 msgstr "Oba"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7370 msgid "Start"
7371 msgstr "Początek"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7375 msgid "End"
7376 msgstr "Koniec"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7379 msgid "Mark distance"
7380 msgstr "Określ odległość"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7383 msgid "Distance between successive ruler marks"
7384 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7387 msgid "Major length"
7388 msgstr "Główna długość"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7391 msgid "Length of major ruler marks"
7392 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7395 msgid "Minor length"
7396 msgstr "Drugorzędna długość"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7399 msgid "Length of minor ruler marks"
7400 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7403 msgid "Major steps"
7404 msgstr "Główne znaczniki"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7407 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7408 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7411 msgid "Shift marks by"
7412 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7415 msgid "Shift marks by this many steps"
7416 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7419 msgid "Mark direction"
7420 msgstr "Położenie znaczników"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7423 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7424 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7427 msgid "Offset of first mark"
7428 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7431 msgid "Border marks"
7432 msgstr "Znaczniki na końcach"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7435 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7436 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7438 #. initialise your parameters here:
7439 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7440 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7441 msgid "Strokes"
7442 msgstr "Kontury"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7445 msgid "Draw that many approximating strokes"
7446 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7449 msgid "Max stroke length"
7450 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7453 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7454 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7457 msgid "Stroke length variation"
7458 msgstr "Zmiany długości konturu"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7461 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7462 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7465 msgid "Max. overlap"
7466 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7469 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7470 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7473 msgid "Overlap variation"
7474 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7477 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7478 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7481 msgid "Max. end tolerance"
7482 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7485 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7486 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7489 msgid "Average offset"
7490 msgstr "Odsunięcie średnie"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7493 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7494 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7497 msgid "Max. tremble"
7498 msgstr "Maks. drżenie"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7501 msgid "Maximum tremble magnitude"
7502 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7505 msgid "Tremble frequency"
7506 msgstr "Częstotliwość drgań"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7509 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7510 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7513 msgid "Construction lines"
7514 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7517 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7518 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7522 #: ../src/seltrans.cpp:485
7523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7526 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7527 msgid "Scale"
7528 msgstr "Skaluj"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7531 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7532 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7535 msgid "Max. length"
7536 msgstr "Maks. długość"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7539 msgid "Maximum length of construction lines"
7540 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7543 msgid "Length variation"
7544 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7547 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7548 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7551 msgid "Placement randomness"
7552 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7555 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7556 msgstr "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7559 msgid "k_min"
7560 msgstr "k_min"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7563 msgid "min curvature"
7564 msgstr "min. krzywizna"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7567 msgid "k_max"
7568 msgstr "k_max"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7571 msgid "max curvature"
7572 msgstr "maks. krzywizna"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7575 msgid "Nb of generations"
7576 msgstr "Liczba obwiedni"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7579 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7580 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7583 msgid "Generating path"
7584 msgstr "Generowanie ścieżki"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7587 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7588 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7591 msgid "Use uniform transforms only"
7592 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7595 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7596 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7599 msgid "Draw all generations"
7600 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7603 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7604 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7606 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7607 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7608 msgid "Reference segment"
7609 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7612 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7613 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7615 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7616 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7617 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7618 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7619 msgid "Max complexity"
7620 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7623 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7624 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7626 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7627 msgid "Change bool parameter"
7628 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7630 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7631 msgid "Change enumeration parameter"
7632 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7634 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7635 msgid "Change scalar parameter"
7636 msgstr "Zmień skalar"
7638 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7639 msgid "Edit on-canvas"
7640 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7642 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7643 msgid "Copy path"
7644 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7646 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7647 msgid "Paste path"
7648 msgstr "Wklej ścieżkę"
7650 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7651 msgid "Link to path"
7652 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7654 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7655 msgid "Paste path parameter"
7656 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7658 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7659 msgid "Link path parameter to path"
7660 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7662 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7663 msgid "Change point parameter"
7664 msgstr "Zmień parametr punktu"
7666 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7667 msgid "Change random parameter"
7668 msgstr "Zmień parametr losowy"
7670 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7671 msgid "Change text parameter"
7672 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7674 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7675 msgid "Change unit parameter"
7676 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7678 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7679 #, c-format
7680 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7681 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
7683 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7684 #, c-format
7685 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7686 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
7688 #: ../src/main.cpp:264
7689 msgid "Print the Inkscape version number"
7690 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7692 #: ../src/main.cpp:269
7693 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7694 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
7696 #: ../src/main.cpp:274
7697 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7698 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
7700 #: ../src/main.cpp:279
7701 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7702 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
7704 #: ../src/main.cpp:280
7705 #: ../src/main.cpp:285
7706 #: ../src/main.cpp:290
7707 #: ../src/main.cpp:357
7708 #: ../src/main.cpp:362
7709 #: ../src/main.cpp:367
7710 #: ../src/main.cpp:372
7711 #: ../src/main.cpp:378
7712 msgid "FILENAME"
7713 msgstr "NAZWA_PLIKU"
7715 #: ../src/main.cpp:284
7716 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7717 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
7719 #: ../src/main.cpp:289
7720 msgid "Export document to a PNG file"
7721 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
7723 #: ../src/main.cpp:294
7724 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7725 msgstr "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
7727 #: ../src/main.cpp:295
7728 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7729 msgid "DPI"
7730 msgstr "DPI"
7732 #: ../src/main.cpp:299
7733 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7734 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
7736 #: ../src/main.cpp:300
7737 msgid "x0:y0:x1:y1"
7738 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7740 #: ../src/main.cpp:304
7741 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7742 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
7744 #: ../src/main.cpp:309
7745 msgid "Exported area is the entire canvas"
7746 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
7748 #: ../src/main.cpp:314
7749 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7750 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
7752 #: ../src/main.cpp:319
7753 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7754 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7756 #: ../src/main.cpp:320
7757 msgid "WIDTH"
7758 msgstr "SZEROKOŚĆ"
7760 #: ../src/main.cpp:324
7761 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7762 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7764 #: ../src/main.cpp:325
7765 msgid "HEIGHT"
7766 msgstr "WYSOKOŚĆ"
7768 #: ../src/main.cpp:329
7769 msgid "The ID of the object to export"
7770 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
7772 #: ../src/main.cpp:330
7773 #: ../src/main.cpp:423
7774 msgid "ID"
7775 msgstr "ID"
7777 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7778 #. See "man inkscape" for details.
7779 #: ../src/main.cpp:336
7780 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7781 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
7783 #: ../src/main.cpp:341
7784 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7785 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
7787 #: ../src/main.cpp:346
7788 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7789 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
7791 #: ../src/main.cpp:347
7792 msgid "COLOR"
7793 msgstr "KOLOR"
7795 #: ../src/main.cpp:351
7796 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7797 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
7799 #: ../src/main.cpp:352
7800 msgid "VALUE"
7801 msgstr "WARTOŚĆ"
7803 #: ../src/main.cpp:356
7804 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7805 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
7807 #: ../src/main.cpp:361
7808 msgid "Export document to a PS file"
7809 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
7811 #: ../src/main.cpp:366
7812 msgid "Export document to an EPS file"
7813 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
7815 #: ../src/main.cpp:371
7816 msgid "Export document to a PDF file"
7817 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
7819 #: ../src/main.cpp:377
7820 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7821 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
7823 #: ../src/main.cpp:383
7824 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7825 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
7827 #: ../src/main.cpp:388
7828 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7829 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
7831 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7832 #: ../src/main.cpp:394
7833 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7834 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7836 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7837 #: ../src/main.cpp:400
7838 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7839 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7841 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7842 #: ../src/main.cpp:406
7843 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7844 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7846 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7847 #: ../src/main.cpp:412
7848 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7849 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7851 #: ../src/main.cpp:417
7852 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7853 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
7855 #: ../src/main.cpp:422
7856 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7857 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
7859 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7860 #: ../src/main.cpp:428
7861 msgid "Print out the extension directory and exit"
7862 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
7864 #: ../src/main.cpp:433
7865 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7866 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
7868 #: ../src/main.cpp:438
7869 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7870 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
7872 #: ../src/main.cpp:443
7873 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7874 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
7876 #: ../src/main.cpp:444
7877 msgid "VERB-ID"
7878 msgstr "ID polecenia"
7880 #: ../src/main.cpp:448
7881 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7882 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
7884 #: ../src/main.cpp:449
7885 msgid "OBJECT-ID"
7886 msgstr "ID obiektu"
7888 #: ../src/main.cpp:453
7889 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7890 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
7892 #: ../src/main.cpp:761
7893 #: ../src/main.cpp:1072
7894 msgid ""
7895 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7896 "\n"
7897 "Available options:"
7898 msgstr ""
7899 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
7900 "\n"
7901 "Dostępne opcje:"
7903 #. ## Add a menu for clear()
7904 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7905 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7906 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7907 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7908 msgid "_File"
7909 msgstr "_Plik"
7911 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7912 msgid "_New"
7913 msgstr "_Nowy"
7915 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7916 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7917 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7918 #: ../src/verbs.cpp:2488
7919 #: ../src/verbs.cpp:2494
7920 msgid "_Edit"
7921 msgstr "_Edycja"
7923 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7924 #: ../src/verbs.cpp:2288
7925 msgid "Paste Si_ze"
7926 msgstr "Wklej roz_miar"
7928 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7929 msgid "Clo_ne"
7930 msgstr "Klo_nuj"
7932 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7933 msgid "_View"
7934 msgstr "_Widok"
7936 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7937 msgid "_Zoom"
7938 msgstr "P_owiększenie"
7940 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7941 msgid "_Display mode"
7942 msgstr "_Tryb wyświetlania"
7944 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7945 msgid "Show/Hide"
7946 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
7948 #. Not quite ready to be in the menus.
7949 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7951 msgid "_Layer"
7952 msgstr "W_arstwa"
7954 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7955 msgid "_Object"
7956 msgstr "_Obiekt"
7958 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7959 msgid "Cli_p"
7960 msgstr "Przytni_j"
7962 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7963 msgid "Mas_k"
7964 msgstr "Mas_ka"
7966 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7967 msgid "Patter_n"
7968 msgstr "D_eseń"
7970 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7971 msgid "_Path"
7972 msgstr "Ścież_ka"
7974 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7975 msgid "_Text"
7976 msgstr "_Tekst"
7978 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7979 msgid "Filter_s"
7980 msgstr "_Filtry"
7982 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7983 msgid "Exte_nsions"
7984 msgstr "_Rozszerzenia"
7986 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7987 msgid "Whiteboa_rd"
7988 msgstr "Ta_blica"
7990 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7991 msgid "_Help"
7992 msgstr "Pomo_c"
7994 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7995 msgid "Tutorials"
7996 msgstr "Poradniki"
7998 #: ../src/node-context.cpp:223
7999 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8000 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8002 #: ../src/node-context.cpp:224
8003 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8004 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
8006 #: ../src/node-context.cpp:225
8007 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8008 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
8010 #: ../src/nodepath.cpp:753
8011 #: ../src/seltrans.cpp:578
8012 msgid "Stamp"
8013 msgstr "Znacznik czasu"
8015 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8016 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8017 msgid "Move nodes vertically"
8018 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8020 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8021 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8022 msgid "Move nodes horizontally"
8023 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8025 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8026 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8027 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8028 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8029 msgid "Move nodes"
8030 msgstr "Przesuń węzły"
8032 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8033 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8034 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
8036 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8037 msgid "Align nodes"
8038 msgstr "Wyrównaj węzły"
8040 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8041 msgid "Distribute nodes"
8042 msgstr "Rozmieść węzły"
8044 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8045 msgid "Add nodes"
8046 msgstr "Dodaj węzły"
8048 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8049 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8050 msgid "Add node"
8051 msgstr "Dodaj węzeł"
8053 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8054 msgid "Break path"
8055 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8057 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8058 msgid "Close subpath"
8059 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8061 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8062 msgid "Join nodes"
8063 msgstr "Połącz węzły"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8066 msgid "Close subpath by segment"
8067 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8070 msgid "Join nodes by segment"
8071 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8074 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8075 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8076 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8078 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8079 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8080 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8081 msgid "Delete nodes"
8082 msgstr "Usuń węzły"
8084 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8085 msgid "Delete nodes preserving shape"
8086 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8088 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8089 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8090 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8091 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8093 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8094 msgid "Cannot find path between nodes."
8095 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8097 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8099 msgid "Delete segment"
8100 msgstr "Usuń odcinek"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8103 msgid "Change segment type"
8104 msgstr "Zmień typ odcinka"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8107 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8108 msgid "Change node type"
8109 msgstr "Zmień typ węzła"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8113 msgid "Delete node"
8114 msgstr "Usuń węzeł"
8116 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8117 msgid "Retract handle"
8118 msgstr "Cofnij uchwyt"
8120 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8121 msgid "Move node handle"
8122 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8124 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8125 #, c-format
8126 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8127 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8130 msgid "Rotate nodes"
8131 msgstr "Obróć węzły"
8133 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8134 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8135 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8137 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8138 msgid "Scale nodes"
8139 msgstr "Skaluj węzły"
8141 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8142 msgid "Flip nodes"
8143 msgstr "Odbij węzły"
8145 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8146 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8147 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8149 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8150 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8151 msgid "end node"
8152 msgstr "węzeł końcowy"
8154 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8155 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8156 msgid "cusp"
8157 msgstr "ostry"
8159 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8160 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8161 msgid "smooth"
8162 msgstr "gładki"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8165 msgid "auto"
8166 msgstr "automatycznie"
8168 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8169 msgid "symmetric"
8170 msgstr "symetryczny"
8172 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8173 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8174 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8175 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8177 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8178 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8179 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8182 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8183 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8185 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8186 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8187 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8189 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8190 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8191 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8193 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8195 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8196 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8198 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8199 #, c-format
8200 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8201 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8202 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8203 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8204 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8206 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8207 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8208 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8210 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8211 #, c-format
8212 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8213 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8214 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8215 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8216 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8218 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8219 #, c-format
8220 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8221 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8222 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8223 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8224 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8226 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8227 #, c-format
8228 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8229 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8230 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8231 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8232 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8234 #: ../src/object-edit.cpp:439
8235 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8236 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8238 #: ../src/object-edit.cpp:443
8239 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8240 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8242 #: ../src/object-edit.cpp:447
8243 #: ../src/object-edit.cpp:451
8244 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8245 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8247 #: ../src/object-edit.cpp:685
8248 #: ../src/object-edit.cpp:688
8249 #: ../src/object-edit.cpp:691
8250 #: ../src/object-edit.cpp:694
8251 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8252 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8254 #: ../src/object-edit.cpp:697
8255 #: ../src/object-edit.cpp:700
8256 #: ../src/object-edit.cpp:703
8257 #: ../src/object-edit.cpp:706
8258 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8259 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8261 #: ../src/object-edit.cpp:709
8262 msgid "Move the box in perspective"
8263 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8265 #: ../src/object-edit.cpp:927
8266 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8267 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8269 #: ../src/object-edit.cpp:930
8270 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8271 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8273 #: ../src/object-edit.cpp:933
8274 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8275 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8277 #: ../src/object-edit.cpp:937
8278 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8279 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8281 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8282 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8283 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8285 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8286 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8287 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe."
8289 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8290 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8291 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8293 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8294 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8295 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8297 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8298 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8299 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8301 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8302 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8303 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8305 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8306 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8307 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8309 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8310 msgid "Combining paths..."
8311 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8313 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8314 msgid "Combine"
8315 msgstr "Połącz"
8317 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8318 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8319 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8321 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8322 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8323 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8325 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8326 msgid "Breaking apart paths..."
8327 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8329 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8330 msgid "Break apart"
8331 msgstr "Rozdziel"
8333 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8334 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8335 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8337 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8338 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8339 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
8341 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8342 msgid "Converting objects to paths..."
8343 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8345 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8346 msgid "Object to path"
8347 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8349 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8350 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8351 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
8353 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8354 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8355 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8357 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8358 msgid "Reversing paths..."
8359 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8361 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8362 msgid "Reverse path"
8363 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8365 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8366 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8367 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8369 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8370 #: ../src/pen-context.cpp:495
8371 msgid "Continuing selected path"
8372 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8374 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8375 #: ../src/pen-context.cpp:505
8376 msgid "Creating new path"
8377 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8379 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8380 #: ../src/pen-context.cpp:507
8381 msgid "Appending to selected path"
8382 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8384 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8385 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8386 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8388 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8389 msgid "Drawing a freehand path"
8390 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8392 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8393 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8394 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8396 #. Write curves to object
8397 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8398 msgid "Finishing freehand"
8399 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8401 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8402 #: ../src/pen-context.cpp:253
8403 msgid "Drawing cancelled"
8404 msgstr "Rysowanie anulowane"
8406 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8407 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8408 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8410 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8411 msgid "Finishing freehand sketch"
8412 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8414 #: ../src/pen-context.cpp:667
8415 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8416 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8418 #: ../src/pen-context.cpp:677
8419 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8420 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8422 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8423 #, c-format
8424 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8425 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8427 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8428 #, c-format
8429 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8430 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8432 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8433 #, c-format
8434 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8435 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
8437 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8438 #, c-format
8439 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8440 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8442 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8443 #, c-format
8444 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8445 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8447 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8448 msgid "Drawing finished"
8449 msgstr "Zakończono rysowanie"
8451 #: ../src/persp3d.cpp:335
8452 msgid "Toggle vanishing point"
8453 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8455 #: ../src/persp3d.cpp:346
8456 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8457 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8459 #: ../src/preferences.cpp:101
8460 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8461 msgstr ""
8462 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8463 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8465 #. the creation failed
8466 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8467 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8468 #: ../src/preferences.cpp:116
8469 #, c-format
8470 msgid "Cannot create profile directory %s."
8471 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8473 #. The profile dir is not actually a directory
8474 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8475 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8476 #: ../src/preferences.cpp:134
8477 #, c-format
8478 msgid "%s is not a valid directory."
8479 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8481 #. The write failed.
8482 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8483 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8484 #: ../src/preferences.cpp:145
8485 #, c-format
8486 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8487 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
8489 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8490 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8491 #: ../src/preferences.cpp:163
8492 #, c-format
8493 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8494 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8496 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8497 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8498 #: ../src/preferences.cpp:175
8499 #, c-format
8500 msgid "The preferences file %s could not be read."
8501 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8503 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8504 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8505 #: ../src/preferences.cpp:188
8506 #, c-format
8507 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8508 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8510 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8511 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8512 #: ../src/preferences.cpp:199
8513 #, c-format
8514 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8515 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8517 #: ../src/rdf.cpp:172
8518 msgid "CC Attribution"
8519 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
8521 #: ../src/rdf.cpp:177
8522 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8523 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
8525 #: ../src/rdf.cpp:182
8526 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8527 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
8529 #: ../src/rdf.cpp:187
8530 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8531 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
8533 #: ../src/rdf.cpp:192
8534 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8535 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
8537 #: ../src/rdf.cpp:197
8538 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8539 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
8541 #: ../src/rdf.cpp:202
8542 msgid "Public Domain"
8543 msgstr "Domena publiczna"
8545 #: ../src/rdf.cpp:207
8546 msgid "FreeArt"
8547 msgstr "FreeArt"
8549 #: ../src/rdf.cpp:212
8550 msgid "Open Font License"
8551 msgstr "Licencja Open Font"
8553 #: ../src/rdf.cpp:229
8554 msgid "Title"
8555 msgstr "Nazwa"
8557 #: ../src/rdf.cpp:230
8558 msgid "Name by which this document is formally known."
8559 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8561 #: ../src/rdf.cpp:232
8562 msgid "Date"
8563 msgstr "Data"
8565 #: ../src/rdf.cpp:233
8566 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8567 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8569 #: ../src/rdf.cpp:235
8570 msgid "Format"
8571 msgstr "Format"
8573 #: ../src/rdf.cpp:236
8574 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8575 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8577 #: ../src/rdf.cpp:239
8578 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8579 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8581 #: ../src/rdf.cpp:242
8582 msgid "Creator"
8583 msgstr "Autor"
8585 #: ../src/rdf.cpp:243
8586 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8587 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8589 #: ../src/rdf.cpp:245
8590 msgid "Rights"
8591 msgstr "Własność"
8593 #: ../src/rdf.cpp:246
8594 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8595 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8597 #: ../src/rdf.cpp:248
8598 msgid "Publisher"
8599 msgstr "Wydawca"
8601 #: ../src/rdf.cpp:249
8602 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8603 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8605 #: ../src/rdf.cpp:252
8606 msgid "Identifier"
8607 msgstr "Identyfikator"
8609 #: ../src/rdf.cpp:253
8610 msgid "Unique URI to reference this document."
8611 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8613 #: ../src/rdf.cpp:255
8614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8615 msgid "Source"
8616 msgstr "Źródło"
8618 #: ../src/rdf.cpp:256
8619 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8620 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8622 #: ../src/rdf.cpp:258
8623 msgid "Relation"
8624 msgstr "Powiązanie"
8626 #: ../src/rdf.cpp:259
8627 msgid "Unique URI to a related document."
8628 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8630 #: ../src/rdf.cpp:261
8631 msgid "Language"
8632 msgstr "Język"
8634 #: ../src/rdf.cpp:262
8635 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8636 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
8638 #: ../src/rdf.cpp:264
8639 msgid "Keywords"
8640 msgstr "Słowa kluczowe"
8642 #: ../src/rdf.cpp:265
8643 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8644 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
8646 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8647 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8648 #: ../src/rdf.cpp:269
8649 msgid "Coverage"
8650 msgstr "Tematyka"
8652 #: ../src/rdf.cpp:270
8653 msgid "Extent or scope of this document."
8654 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
8656 #: ../src/rdf.cpp:273
8657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8658 msgid "Description"
8659 msgstr "Opis"
8661 #: ../src/rdf.cpp:274
8662 msgid "A short account of the content of this document."
8663 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
8665 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8666 #: ../src/rdf.cpp:278
8667 msgid "Contributors"
8668 msgstr "Współautorzy"
8670 #: ../src/rdf.cpp:279
8671 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8672 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
8674 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8675 #: ../src/rdf.cpp:283
8676 msgid "URI"
8677 msgstr "URI"
8679 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8680 #: ../src/rdf.cpp:285
8681 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8682 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
8684 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8685 #: ../src/rdf.cpp:289
8686 msgid "Fragment"
8687 msgstr "Fragment"
8689 #: ../src/rdf.cpp:290
8690 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8691 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
8693 #: ../src/rect-context.cpp:344
8694 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8695 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
8697 #: ../src/rect-context.cpp:486
8698 #, c-format
8699 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8700 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8702 #: ../src/rect-context.cpp:489
8703 #, c-format
8704 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8705 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8707 #: ../src/rect-context.cpp:491
8708 #, c-format
8709 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8710 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8712 #: ../src/rect-context.cpp:495
8713 #, c-format
8714 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8715 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego."
8717 #: ../src/rect-context.cpp:516
8718 msgid "Create rectangle"
8719 msgstr "Utwórz prostokąt"
8721 #: ../src/select-context.cpp:233
8722 msgid "Move canceled."
8723 msgstr "Przesunięcie anulowane"
8725 #: ../src/select-context.cpp:241
8726 msgid "Selection canceled."
8727 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
8729 #: ../src/select-context.cpp:559
8730 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8731 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
8733 #: ../src/select-context.cpp:561
8734 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8735 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
8737 #: ../src/select-context.cpp:725
8738 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8739 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
8741 #: ../src/select-context.cpp:726
8742 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8743 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
8745 #: ../src/select-context.cpp:727
8746 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8747 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
8749 #: ../src/select-context.cpp:902
8750 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8751 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
8753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8754 msgid "Delete text"
8755 msgstr "Usuń tekst"
8757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8758 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8759 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
8761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8762 #: ../src/text-context.cpp:998
8763 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8766 msgid "Delete"
8767 msgstr "Usuń"
8769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8770 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8771 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
8773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8774 msgid "Delete all"
8775 msgstr "Usuń wszystko"
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8778 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8779 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8782 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8783 msgid "Group"
8784 msgstr "Grupa"
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8787 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8788 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8791 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8792 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8795 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8796 msgid "Ungroup"
8797 msgstr "Rozdziel grupę"
8799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8800 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8801 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
8803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8807 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8808 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
8810 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8811 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8812 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8814 msgid "undo_action|Raise"
8815 msgstr "Podwyższenie"
8817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8818 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8819 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
8821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8822 msgid "Raise to top"
8823 msgstr "Przenieś na wierzch"
8825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8826 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8827 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
8829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8830 msgid "Lower"
8831 msgstr "Przesuń niżej"
8833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8834 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8835 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
8837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8838 msgid "Lower to bottom"
8839 msgstr "Przenieś na spód"
8841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8842 msgid "Nothing to undo."
8843 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
8845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8846 msgid "Nothing to redo."
8847 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
8849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8850 msgid "Paste"
8851 msgstr "Wklej"
8853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8854 msgid "Paste style"
8855 msgstr "Wklej styl"
8857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8858 msgid "Paste live path effect"
8859 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
8861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8862 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8863 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
8865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8866 msgid "Remove live path effect"
8867 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
8869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8870 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8871 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8875 msgid "Remove filter"
8876 msgstr "Usuń filtr"
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8879 msgid "Paste size"
8880 msgstr "Wklej rozmiar"
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8883 msgid "Paste size separately"
8884 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8887 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8888 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8891 msgid "Raise to next layer"
8892 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8895 msgid "No more layers above."
8896 msgstr "Brak wyższych warstw"
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8899 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8900 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8903 msgid "Lower to previous layer"
8904 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8907 msgid "No more layers below."
8908 msgstr "Brak niższych warstw"
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8911 msgid "Remove transform"
8912 msgstr "Usuń przekształcenie"
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8915 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8916 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8919 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8920 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8923 #: ../src/seltrans.cpp:488
8924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8925 msgid "Rotate"
8926 msgstr "Obróć"
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8929 msgid "Rotate by pixels"
8930 msgstr "Obróć wg pikseli"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8933 msgid "Scale by whole factor"
8934 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8937 msgid "Move vertically"
8938 msgstr "Przesuń w pionie"
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8941 msgid "Move horizontally"
8942 msgstr "Przesuń w poziomie"
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8946 #: ../src/seltrans.cpp:482
8947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8948 msgid "Move"
8949 msgstr "Przesuń"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8952 msgid "Move vertically by pixels"
8953 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8956 msgid "Move horizontally by pixels"
8957 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8960 msgid "The selection has no applied path effect."
8961 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8964 msgid "The selection has no applied clip path."
8965 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8968 msgid "The selection has no applied mask."
8969 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8972 msgid "action|Clone"
8973 msgstr "Klonuj"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8976 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8977 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8980 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8981 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8984 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8985 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8988 msgid "Relink clone"
8989 msgstr "Zmień połączenie klonu"
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8992 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8993 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8996 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8997 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9000 msgid "Unlink clone"
9001 msgstr "Odłącz klon"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9004 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9005 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9008 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9009 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9012 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9013 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9016 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9017 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9020 msgid "Objects to marker"
9021 msgstr "Obiekty na znacznik"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9024 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9025 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9028 msgid "Objects to guides"
9029 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9032 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9033 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9036 msgid "Objects to pattern"
9037 msgstr "Obiekty na deseń"
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9040 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9041 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9044 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9045 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9048 msgid "Pattern to objects"
9049 msgstr "Deseń na obiekty"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9052 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9053 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9056 msgid "Rendering bitmap..."
9057 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9060 msgid "Create bitmap"
9061 msgstr "Utwórz bitmapę"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9064 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9065 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9068 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9069 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9072 msgid "Set clipping path"
9073 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9076 msgid "Set mask"
9077 msgstr "Ustaw maskę"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9080 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9081 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9084 msgid "Release clipping path"
9085 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9088 msgid "Release mask"
9089 msgstr "Zdejmij maskę"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9092 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9093 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9095 #. Fit Page
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9097 #: ../src/verbs.cpp:2723
9098 msgid "Fit Page to Selection"
9099 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9102 #: ../src/verbs.cpp:2725
9103 msgid "Fit Page to Drawing"
9104 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9107 #: ../src/verbs.cpp:2727
9108 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9109 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9113 #. "Link" means internet link (anchor)
9114 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9115 msgid "web|Link"
9116 msgstr "Odnośnik"
9118 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9119 msgid "Circle"
9120 msgstr "Okrąg"
9122 #. ellipse
9123 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9124 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9126 #: ../src/verbs.cpp:2510
9127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9128 msgid "Ellipse"
9129 msgstr "Elipsa"
9131 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9132 msgid "Flowed text"
9133 msgstr "Tekst opływający"
9135 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9136 msgid "Line"
9137 msgstr "Linia"
9139 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9140 msgid "Path"
9141 msgstr "Ścieżka"
9143 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9145 msgid "Polygon"
9146 msgstr "Wielokąt"
9148 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9149 msgid "Polyline"
9150 msgstr "Linia łamana"
9152 #. Rectangle
9153 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9155 #: ../src/verbs.cpp:2506
9156 msgid "Rectangle"
9157 msgstr "Prostokąt"
9159 #. 3D box
9160 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9162 #: ../src/verbs.cpp:2508
9163 msgid "3D Box"
9164 msgstr "Obiekt 3D"
9166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9168 #. "Clone" is a noun, type of object
9169 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9170 msgid "object|Clone"
9171 msgstr "Klon"
9173 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9174 msgid "Offset path"
9175 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9177 #. spiral
9178 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9180 #: ../src/verbs.cpp:2514
9181 msgid "Spiral"
9182 msgstr "Spirala"
9184 #. star
9185 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9187 #: ../src/verbs.cpp:2512
9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9189 msgid "Star"
9190 msgstr "Gwiazda"
9192 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9193 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9194 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9196 #. no items
9197 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9198 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9199 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9201 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9202 msgid "root"
9203 msgstr "warstwie głównej"
9205 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9206 #, c-format
9207 msgid "layer <b>%s</b>"
9208 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9210 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9211 #, c-format
9212 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9213 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9215 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9216 #, c-format
9217 msgid "<i>%s</i>"
9218 msgstr "<i>%s</i>"
9220 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9221 #, c-format
9222 msgid " in %s"
9223 msgstr " na %s"
9225 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9226 #, c-format
9227 msgid " in group %s (%s)"
9228 msgstr " w grupie %s (%s)"
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9231 #, c-format
9232 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9233 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9234 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9235 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9236 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9238 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9239 #, c-format
9240 msgid " in <b>%i</b> layers"
9241 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9242 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9243 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9244 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9246 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9247 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9248 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9250 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9251 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9252 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9254 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9255 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9256 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9258 #. this is only used with 2 or more objects
9259 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9260 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9261 #, c-format
9262 msgid "<b>%i</b> object selected"
9263 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9264 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9265 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9266 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9268 #. this is only used with 2 or more objects
9269 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9270 #, c-format
9271 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9272 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9273 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9274 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9275 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9277 #. this is only used with 2 or more objects
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9279 #, c-format
9280 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9282 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9283 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9284 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9286 #. this is only used with 2 or more objects
9287 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9288 #, c-format
9289 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9290 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9291 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9292 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9293 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9295 #. this is only used with 2 or more objects
9296 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9297 #, c-format
9298 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9300 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9301 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9302 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9304 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9305 #, c-format
9306 msgid "%s%s. %s."
9307 msgstr "%s%s. %s."
9309 #: ../src/seltrans.cpp:491
9310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9311 msgid "Skew"
9312 msgstr "Pochyl"
9314 #: ../src/seltrans.cpp:503
9315 msgid "Set center"
9316 msgstr "Określ środek"
9318 #: ../src/seltrans.cpp:600
9319 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9320 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9322 #: ../src/seltrans.cpp:627
9323 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9324 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9326 #: ../src/seltrans.cpp:628
9327 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9328 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9330 #: ../src/seltrans.cpp:632
9331 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9332 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9334 #: ../src/seltrans.cpp:633
9335 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9336 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9338 #: ../src/seltrans.cpp:767
9339 msgid "Reset center"
9340 msgstr "Resetuj środek"
9342 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9343 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9344 #, c-format
9345 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9346 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
9348 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9349 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9350 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9351 #, c-format
9352 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9353 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9355 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9356 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9357 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9358 #, c-format
9359 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9360 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9362 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9363 #, c-format
9364 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9365 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9367 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9368 #, c-format
9369 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9370 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania."
9372 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9373 msgid "Drag curve"
9374 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9376 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9377 #, c-format
9378 msgid "<b>Link</b> to %s"
9379 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9381 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9382 msgid "<b>Link</b> without URI"
9383 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9385 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9387 msgid "<b>Ellipse</b>"
9388 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9391 msgid "<b>Circle</b>"
9392 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9395 msgid "<b>Segment</b>"
9396 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9399 msgid "<b>Arc</b>"
9400 msgstr "<b>Łuk</b>"
9402 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9403 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9404 #, c-format
9405 msgid "Flow region"
9406 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9408 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9409 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9410 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9411 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9412 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9413 #, c-format
9414 msgid "Flow excluded region"
9415 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9418 #, c-format
9419 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9420 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9421 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9422 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9423 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9425 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9426 #, c-format
9427 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9428 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9429 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9430 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9431 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9433 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Guides Around Page"
9436 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9438 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9439 #, c-format
9440 msgid "vertical, at %s"
9441 msgstr "pionowa, na %s"
9443 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9444 #, c-format
9445 msgid "horizontal, at %s"
9446 msgstr "pozioma, na %s"
9448 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9449 #, c-format
9450 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9451 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
9453 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9454 msgid "embedded"
9455 msgstr "osadzony"
9457 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9458 #, c-format
9459 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9460 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9462 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9463 #, c-format
9464 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9465 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9467 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9468 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9469 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9471 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9472 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9473 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9475 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9476 #, c-format
9477 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9478 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9480 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9481 msgid "Create spiral"
9482 msgstr "Utwórz spiralę"
9484 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9485 msgid "Object"
9486 msgstr "Obiekt"
9488 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9489 #, c-format
9490 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9491 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9493 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9494 #, c-format
9495 msgid "%s; <i>masked</i>"
9496 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9498 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9499 #, c-format
9500 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9501 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9503 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9504 #, c-format
9505 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9506 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9508 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9509 #, c-format
9510 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9511 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9512 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9513 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9514 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9516 #: ../src/sp-line.cpp:194
9517 msgid "<b>Line</b>"
9518 msgstr "<b>Linia</b>"
9520 #: ../src/splivarot.cpp:66
9521 #: ../src/splivarot.cpp:72
9522 msgid "Union"
9523 msgstr "Suma"
9525 #: ../src/splivarot.cpp:78
9526 msgid "Intersection"
9527 msgstr "Część wspólna"
9529 #: ../src/splivarot.cpp:84
9530 #: ../src/splivarot.cpp:90
9531 msgid "Difference"
9532 msgstr "Różnica"
9534 #: ../src/splivarot.cpp:96
9535 msgid "Exclusion"
9536 msgstr "Wykluczenie"
9538 #: ../src/splivarot.cpp:101
9539 msgid "Division"
9540 msgstr "Podział"
9542 #: ../src/splivarot.cpp:106
9543 msgid "Cut path"
9544 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9546 #: ../src/splivarot.cpp:121
9547 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9548 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9550 #: ../src/splivarot.cpp:125
9551 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9552 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9554 #: ../src/splivarot.cpp:131
9555 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9556 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9558 #: ../src/splivarot.cpp:147
9559 #: ../src/splivarot.cpp:162
9560 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9561 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9563 #: ../src/splivarot.cpp:192
9564 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9565 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9567 #: ../src/splivarot.cpp:633
9568 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9569 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9571 #: ../src/splivarot.cpp:954
9572 msgid "Convert stroke to path"
9573 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
9575 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9576 #: ../src/splivarot.cpp:957
9577 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9578 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9580 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9581 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9582 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9584 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9585 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9586 msgid "Create linked offset"
9587 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9589 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9590 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9591 msgid "Create dynamic offset"
9592 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9594 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9595 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9596 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9598 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9599 msgid "Outset path"
9600 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9602 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9603 msgid "Inset path"
9604 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9606 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9607 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9608 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9610 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9611 msgid "Simplifying paths (separately):"
9612 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9614 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9615 msgid "Simplifying paths:"
9616 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9618 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9619 #, c-format
9620 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9621 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9623 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9626 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9628 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9629 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9630 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
9632 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9633 msgid "Simplify"
9634 msgstr "Uprość"
9636 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9637 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9638 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9640 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9641 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9642 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9644 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9645 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9648 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
9650 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9651 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9652 msgid "outset"
9653 msgstr "na zewnątrz"
9655 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9656 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9657 msgid "inset"
9658 msgstr "do wewnątrz"
9660 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9661 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9664 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
9666 #: ../src/sp-path.cpp:156
9667 #, c-format
9668 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9669 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9670 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
9671 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
9672 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
9674 #: ../src/sp-path.cpp:159
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9677 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9678 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
9679 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
9680 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
9682 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9683 msgid "<b>Polygon</b>"
9684 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
9686 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9687 msgid "<b>Polyline</b>"
9688 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
9690 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9691 msgid "<b>Rectangle</b>"
9692 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
9694 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9695 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9696 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9699 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
9701 #: ../src/sp-star.cpp:307
9702 #, c-format
9703 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9704 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9705 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
9706 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9707 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9709 #: ../src/sp-star.cpp:311
9710 #, c-format
9711 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9712 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9713 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
9714 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9715 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9717 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9720 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9721 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
9722 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
9723 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
9725 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9726 #: ../src/sp-text.cpp:419
9727 msgid "&lt;no name found&gt;"
9728 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
9730 #: ../src/sp-text.cpp:425
9731 #, c-format
9732 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9733 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
9735 #: ../src/sp-text.cpp:426
9736 #, c-format
9737 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9738 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9740 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9743 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
9745 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9746 msgid " from "
9747 msgstr " z "
9749 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9750 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9751 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
9753 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9754 msgid "<b>Text span</b>"
9755 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
9757 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9758 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9759 #: ../src/sp-use.cpp:327
9760 msgid "..."
9761 msgstr "..."
9763 #: ../src/sp-use.cpp:335
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9766 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
9768 #: ../src/sp-use.cpp:339
9769 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9770 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
9772 #: ../src/star-context.cpp:315
9773 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9774 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
9776 #: ../src/star-context.cpp:442
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9779 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9781 #: ../src/star-context.cpp:443
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9784 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9786 #: ../src/star-context.cpp:466
9787 msgid "Create star"
9788 msgstr "Utwórz gwiazdę"
9790 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9791 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9792 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
9794 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9795 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9796 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
9798 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9799 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9800 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9801 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
9803 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9804 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9805 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
9807 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9808 #: ../src/verbs.cpp:2364
9809 msgid "Put text on path"
9810 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
9812 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9813 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9814 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
9816 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9817 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9818 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
9820 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9821 #: ../src/verbs.cpp:2366
9822 msgid "Remove text from path"
9823 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
9825 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9826 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9827 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9828 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
9830 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9831 msgid "Remove manual kerns"
9832 msgstr "Usuń ręczny kerning"
9834 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9835 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9836 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
9838 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9839 msgid "Flow text into shape"
9840 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
9842 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9843 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9844 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
9846 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9847 msgid "Unflow flowed text"
9848 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
9850 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9851 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9852 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
9854 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9855 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9856 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
9858 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9859 msgid "Convert flowed text to text"
9860 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
9862 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9863 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9864 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
9866 #: ../src/text-context.cpp:444
9867 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9868 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9870 #: ../src/text-context.cpp:446
9871 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9872 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9874 #: ../src/text-context.cpp:501
9875 msgid "Create text"
9876 msgstr "Utwórz tekst"
9878 #: ../src/text-context.cpp:525
9879 msgid "Non-printable character"
9880 msgstr "Znak niedrukowany"
9882 #: ../src/text-context.cpp:540
9883 msgid "Insert Unicode character"
9884 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
9886 #: ../src/text-context.cpp:575
9887 #, c-format
9888 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9889 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
9891 #: ../src/text-context.cpp:577
9892 #: ../src/text-context.cpp:852
9893 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9894 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
9896 #: ../src/text-context.cpp:652
9897 #, c-format
9898 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9899 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
9901 #: ../src/text-context.cpp:684
9902 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9903 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
9905 #: ../src/text-context.cpp:697
9906 msgid "Flowed text is created."
9907 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
9909 #: ../src/text-context.cpp:699
9910 msgid "Create flowed text"
9911 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
9913 #: ../src/text-context.cpp:701
9914 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9915 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
9917 #: ../src/text-context.cpp:837
9918 msgid "No-break space"
9919 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
9921 #: ../src/text-context.cpp:839
9922 msgid "Insert no-break space"
9923 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
9925 #: ../src/text-context.cpp:876
9926 msgid "Make bold"
9927 msgstr "Pogrubienie"
9929 #: ../src/text-context.cpp:894
9930 msgid "Make italic"
9931 msgstr "Pochylenie"
9933 #: ../src/text-context.cpp:933
9934 msgid "New line"
9935 msgstr "Nowy wiersz"
9937 #: ../src/text-context.cpp:967
9938 msgid "Backspace"
9939 msgstr "Backspace"
9941 #: ../src/text-context.cpp:1015
9942 msgid "Kern to the left"
9943 msgstr "Podetnij z lewej"
9945 #: ../src/text-context.cpp:1040
9946 msgid "Kern to the right"
9947 msgstr "Podetnij z prawej"
9949 #: ../src/text-context.cpp:1065
9950 msgid "Kern up"
9951 msgstr "Podetnij od góry"
9953 #: ../src/text-context.cpp:1091
9954 msgid "Kern down"
9955 msgstr "Podetnij od dołu"
9957 #: ../src/text-context.cpp:1168
9958 msgid "Rotate counterclockwise"
9959 msgstr "Obróć w lewo"
9961 #: ../src/text-context.cpp:1189
9962 msgid "Rotate clockwise"
9963 msgstr "Obróć w prawo"
9965 #: ../src/text-context.cpp:1206
9966 msgid "Contract line spacing"
9967 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
9969 #: ../src/text-context.cpp:1214
9970 msgid "Contract letter spacing"
9971 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
9973 #: ../src/text-context.cpp:1233
9974 msgid "Expand line spacing"
9975 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
9977 #: ../src/text-context.cpp:1241
9978 msgid "Expand letter spacing"
9979 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
9981 #: ../src/text-context.cpp:1371
9982 msgid "Paste text"
9983 msgstr "Wklej tekst"
9985 #: ../src/text-context.cpp:1605
9986 #, c-format
9987 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9988 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
9990 #: ../src/text-context.cpp:1607
9991 #, c-format
9992 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9993 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
9995 #: ../src/text-context.cpp:1615
9996 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9997 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9998 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10000 #: ../src/text-context.cpp:1725
10001 msgid "Type text"
10002 msgstr "Wprowadź tekst"
10004 #: ../src/text-editing.cpp:40
10005 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10006 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10008 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10009 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10010 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10012 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10013 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10014 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10016 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10017 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10018 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10020 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10021 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10022 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10024 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10025 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10026 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10028 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10029 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10030 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10032 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10033 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10034 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10036 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10037 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10038 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10040 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10041 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10042 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10044 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10045 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10046 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
10048 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10049 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10050 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10052 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10053 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10054 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10056 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10057 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10058 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10060 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10061 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10062 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10064 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10065 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10066 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10068 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10069 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10070 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10072 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10073 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10074 #, c-format
10075 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10076 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10078 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10079 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10080 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10081 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10082 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10083 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10085 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10086 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10087 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10089 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10090 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10091 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10093 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10094 msgid "Trace: No active desktop"
10095 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10097 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10098 msgid "Invalid SIOX result"
10099 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10101 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10102 msgid "Trace: No active document"
10103 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10105 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10106 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10107 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10109 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10110 msgid "Trace: Starting trace..."
10111 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10113 #. ## inform the document, so we can undo
10114 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10115 msgid "Trace bitmap"
10116 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10118 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10119 #, c-format
10120 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10121 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10123 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10126 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10128 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10129 #, c-format
10130 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10131 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10133 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10134 #, c-format
10135 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10136 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10138 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10139 #, c-format
10140 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10141 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10143 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10144 #, c-format
10145 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10146 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10148 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10149 #, c-format
10150 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10151 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10153 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10154 #, c-format
10155 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10156 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10158 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10159 #, c-format
10160 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10161 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10163 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10164 #, c-format
10165 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10166 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10168 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10169 #, c-format
10170 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10171 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10173 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10174 #, c-format
10175 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10176 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10178 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10179 #, c-format
10180 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10181 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10183 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10184 #, c-format
10185 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10186 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10188 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10189 #, c-format
10190 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10191 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10193 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10194 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10195 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10197 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10198 msgid "Move tweak"
10199 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10201 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10202 msgid "Move in/out tweak"
10203 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10205 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10206 msgid "Move jitter tweak"
10207 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10209 # A może wagi?
10210 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10211 msgid "Scale tweak"
10212 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10214 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10215 msgid "Rotate tweak"
10216 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10218 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10219 msgid "Duplicate/delete tweak"
10220 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10222 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10223 msgid "Push path tweak"
10224 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10226 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10227 msgid "Shrink/grow path tweak"
10228 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10230 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10231 msgid "Attract/repel path tweak"
10232 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
10234 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10235 msgid "Roughen path tweak"
10236 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10238 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10239 msgid "Color paint tweak"
10240 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10242 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10243 msgid "Color jitter tweak"
10244 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10246 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10247 msgid "Blur tweak"
10248 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10250 #. check whether something is selected
10251 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10252 msgid "Nothing was copied."
10253 msgstr "Nic nie skopiowano"
10255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10258 msgid "Nothing on the clipboard."
10259 msgstr "Schowek jest pusty"
10261 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10262 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10263 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
10265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10266 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10267 msgid "No style on the clipboard."
10268 msgstr "Schowek jest pusty"
10270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10271 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10272 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
10274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10275 msgid "No size on the clipboard."
10276 msgstr "Schowek jest pusty"
10278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10279 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10280 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10282 #. no_effect:
10283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10284 msgid "No effect on the clipboard."
10285 msgstr "Schowek jest pusty"
10287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10288 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10289 msgid "Clipboard does not contain a path."
10290 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10292 #. Item dialog
10293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10294 msgid "Object _Properties"
10295 msgstr "Właściwości _obiektu"
10297 #. Select item
10298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10299 msgid "_Select This"
10300 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
10302 #. Create link
10303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10304 msgid "_Create Link"
10305 msgstr "_Utwórz łącze"
10307 #. Set mask
10308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10309 msgid "Set Mask"
10310 msgstr "Ustaw maskę"
10312 #. Release mask
10313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10314 msgid "Release Mask"
10315 msgstr "Zdejmij maskę"
10317 #. Set Clip
10318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10319 msgid "Set Clip"
10320 msgstr "Ustaw przycięcie"
10322 #. Release Clip
10323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10324 msgid "Release Clip"
10325 msgstr "Zdejmij przycięcie"
10327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10328 msgid "Create link"
10329 msgstr "Utwórz łącze"
10331 #. "Ungroup"
10332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10333 #: ../src/verbs.cpp:2360
10334 msgid "_Ungroup"
10335 msgstr "_Rozdziel grupę"
10337 #. Link dialog
10338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10339 msgid "Link _Properties"
10340 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10342 #. Select item
10343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10344 msgid "_Follow Link"
10345 msgstr "_Podążaj za łączem"
10347 #. Reset transformations
10348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10349 msgid "_Remove Link"
10350 msgstr "_Usuń łącze"
10352 #. Link dialog
10353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10354 msgid "Image _Properties"
10355 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10358 msgid "Edit Externally..."
10359 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10361 #. Item dialog
10362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10363 msgid "_Fill and Stroke"
10364 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
10366 #. *
10367 #. * Constructor
10369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10370 msgid "About Inkscape"
10371 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10374 msgid "_Splash"
10375 msgstr "_Ekran powitalny"
10377 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10378 msgid "_Authors"
10379 msgstr "_Autorzy"
10381 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10382 msgid "_Translators"
10383 msgstr "_Tłumacze"
10385 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10386 msgid "_License"
10387 msgstr "_Licencja"
10389 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10390 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10391 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10393 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10394 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10395 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10396 #. string here should be changed.)
10397 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10398 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10399 #. should be in UTF-*8..
10400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10401 msgid "about.svg"
10402 msgstr "about.svg"
10404 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10405 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10407 msgid "translator-credits"
10408 msgstr ""
10409 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10410 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10411 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10412 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10416 msgid "Align"
10417 msgstr "Wyrównaj"
10419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10421 msgid "Distribute"
10422 msgstr "Rozmieść"
10424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10425 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10426 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10430 #. "H:" stands for horizontal gap
10431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10432 msgid "gap|H:"
10433 msgstr "Poziom:"
10435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10436 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10437 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10439 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10441 msgid "V:"
10442 msgstr "Pion.:"
10444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10447 msgid "Remove overlaps"
10448 msgstr "Usuń nakładanie"
10450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10452 msgid "Arrange connector network"
10453 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10456 msgid "Unclump"
10457 msgstr "Rozproszenie"
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10460 msgid "Randomize positions"
10461 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10464 msgid "Distribute text baselines"
10465 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10468 msgid "Align text baselines"
10469 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10472 msgid "Connector network layout"
10473 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10477 msgid "Nodes"
10478 msgstr "Węzły"
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10481 msgid "Relative to: "
10482 msgstr "Element sterujący: "
10484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10485 msgid "Treat selection as group: "
10486 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10489 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10490 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10493 msgid "Align left edges"
10494 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10497 msgid "Center objects horizontally"
10498 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
10500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10501 msgid "Align right sides"
10502 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10505 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10506 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10509 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10510 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10513 msgid "Align top edges"
10514 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10517 msgid "Center on horizontal axis"
10518 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10521 msgid "Align bottom edges"
10522 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
10524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10525 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10526 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10529 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10530 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10533 msgid "Align baselines of texts"
10534 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
10536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10537 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10538 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10541 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10542 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10545 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10546 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10549 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10550 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10553 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10554 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10557 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10558 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10561 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10562 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10565 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10566 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10569 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10570 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
10572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10573 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10574 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10577 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10578 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10581 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10582 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10585 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10586 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10590 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10591 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10594 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10595 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
10597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10598 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10599 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10602 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10603 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10606 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10607 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10609 #. Rest of the widgetry
10610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10611 msgid "Last selected"
10612 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10615 msgid "First selected"
10616 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10619 msgid "Biggest object"
10620 msgstr "Największy obiekt"
10622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10623 msgid "Smallest object"
10624 msgstr "Najmniejszy obiekt"
10626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10628 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10631 msgid "Selection"
10632 msgstr "Zaznaczenie"
10634 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10635 msgid "Profile name:"
10636 msgstr "Nazwa profilu:"
10638 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10639 msgid "Save"
10640 msgstr "Zapisz"
10642 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10643 msgid "Messages"
10644 msgstr "Komunikaty"
10646 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10647 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10648 msgid "Capture log messages"
10649 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
10651 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10652 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10653 msgid "Release log messages"
10654 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
10656 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10657 msgid "Metadata"
10658 msgstr "Metadane"
10660 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10661 msgid "License"
10662 msgstr "Licencja"
10664 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10665 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10666 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
10668 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10669 msgid "<b>License</b>"
10670 msgstr "<b>Licencja</b>"
10672 #. ---------------------------------------------------------------
10673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10674 msgid "Show page _border"
10675 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
10677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10678 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10679 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
10681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10682 msgid "Border on _top of drawing"
10683 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
10685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10686 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10687 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
10689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10690 msgid "_Show border shadow"
10691 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
10693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10694 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10695 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
10697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10698 msgid "Back_ground:"
10699 msgstr "_Tło:"
10701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10702 msgid "Background color"
10703 msgstr "Kolor tła"
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10706 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10707 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10710 msgid "Border _color:"
10711 msgstr "Kolor konturu:"
10713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10714 msgid "Page border color"
10715 msgstr "Kolor konturu strony"
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10718 msgid "Color of the page border"
10719 msgstr "Kolor konturu strony"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10722 msgid "Default _units:"
10723 msgstr "Domyślne _jednostki:"
10725 #. ---------------------------------------------------------------
10726 #. General snap options
10727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10728 msgid "Show _guides"
10729 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
10731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10732 msgid "Show or hide guides"
10733 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
10735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10736 msgid "_Snap guides while dragging"
10737 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
10739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10740 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10741 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
10743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10744 msgid "Guide co_lor:"
10745 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10748 msgid "Guideline color"
10749 msgstr "Kolor prowadnic"
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10752 msgid "Color of guidelines"
10753 msgstr "Kolor prowadnic"
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10756 msgid "_Highlight color:"
10757 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10760 msgid "Highlighted guideline color"
10761 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10764 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10765 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
10767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10769 #. "New" refers to grid
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10771 msgid "Grid|_New"
10772 msgstr "_Nowa"
10774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10775 msgid "Create new grid."
10776 msgstr "Utwórz nową siatkę"
10778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10779 msgid "_Remove"
10780 msgstr "_Usuń"
10782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10783 msgid "Remove selected grid."
10784 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
10786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10788 msgid "Guides"
10789 msgstr "Prowadnice"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10794 msgid "Grids"
10795 msgstr "Siatki"
10797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10798 #: ../src/verbs.cpp:2587
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10800 msgid "Snap"
10801 msgstr "Przyciąganie"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10804 msgid "Color Management"
10805 msgstr "Zarządzanie kolorem"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10808 msgid "Scripting"
10809 msgstr "Praca ze skryptami"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10812 msgid "<b>General</b>"
10813 msgstr "<b>Ogólne</b>"
10815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10816 msgid "<b>Border</b>"
10817 msgstr "<b>Kontur</b>"
10819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10820 msgid "<b>Format</b>"
10821 msgstr "<b>Format strony</b>"
10823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10824 msgid "<b>Guides</b>"
10825 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10828 msgid "Snap _distance"
10829 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10832 msgid "Snap only when _closer than:"
10833 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10838 msgid "Always snap"
10839 msgstr "Zawsze przyciągaj"
10841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10842 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10843 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
10845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10846 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10847 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
10849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10850 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10851 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
10853 #. Options for snapping to grids
10854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10855 msgid "Snap d_istance"
10856 msgstr "Odległość przy_ciągania"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10859 msgid "Snap only when c_loser than:"
10860 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
10862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10863 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10864 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10867 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10868 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
10870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10871 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10872 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10874 #. Options for snapping to guides
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10876 msgid "Snap dist_ance"
10877 msgstr "Odległość _przyciągania"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10880 msgid "Snap only when close_r than:"
10881 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10884 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10885 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
10887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10888 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10889 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
10891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10892 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10893 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10896 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10897 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10900 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10901 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10904 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10905 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10908 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10909 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10912 #, c-format
10913 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10914 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
10916 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10917 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10918 #. inform the document, so we can undo
10919 #. Color Management
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10921 #: ../src/verbs.cpp:2739
10922 msgid "Link Color Profile"
10923 msgstr "Skojarz profil koloru"
10925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10926 msgid "Remove linked color profile"
10927 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10930 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10931 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10934 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10935 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10938 msgid "Link Profile"
10939 msgstr "Skojarz profil"
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10942 msgid "Profile Name"
10943 msgstr "Nazwa profilu"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10946 msgid "<b>External script files:</b>"
10947 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10950 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10951 msgid "Add"
10952 msgstr "Dodaj"
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10955 msgid "Filename"
10956 msgstr "Nazwa pliku"
10958 #. inform the document, so we can undo
10959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10960 msgid "Add external script..."
10961 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
10963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10964 msgid "Remove external script"
10965 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
10967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10968 msgid "<b>Creation</b>"
10969 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
10971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10972 msgid "<b>Defined grids</b>"
10973 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10976 msgid "Remove grid"
10977 msgstr "Usuń siatkę"
10979 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10980 msgid "Information"
10981 msgstr "Informacje"
10983 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10986 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10987 msgid "Help"
10988 msgstr "Pomoc"
10990 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10991 msgid "Parameters"
10992 msgstr "Parametry"
10994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10995 msgid "No preview"
10996 msgstr "Brak podglądu"
10998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10999 msgid "too large for preview"
11000 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11003 msgid "Enable preview"
11004 msgstr "Włącz podgląd"
11006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11009 msgid "All Inkscape Files"
11010 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11015 msgid "All Files"
11016 msgstr "Wszystkie pliki"
11018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11021 msgid "All Images"
11022 msgstr "Wszystkie obrazki"
11024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11027 msgid "All Vectors"
11028 msgstr "Wszystkie wektory"
11030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11033 msgid "All Bitmaps"
11034 msgstr "Wszystkie bitmapy"
11036 #. ###### File options
11037 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11040 msgid "Append filename extension automatically"
11041 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11045 msgid "Guess from extension"
11046 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11049 msgid "Left edge of source"
11050 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11053 msgid "Top edge of source"
11054 msgstr "Górna krawędź źródła"
11056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11057 msgid "Right edge of source"
11058 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11061 msgid "Bottom edge of source"
11062 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11065 msgid "Source width"
11066 msgstr "Szerokość źródła"
11068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11069 msgid "Source height"
11070 msgstr "Wysokość źródła"
11072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11073 msgid "Destination width"
11074 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11077 msgid "Destination height"
11078 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11081 msgid "Resolution (dots per inch)"
11082 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11084 #. #########################################
11085 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11086 #. #########################################
11087 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11089 msgid "Document"
11090 msgstr "Dokument"
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11093 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11094 msgid "Custom"
11095 msgstr "Dostosuj"
11097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11098 msgid "Cairo"
11099 msgstr "Cairo"
11101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11102 msgid "Antialias"
11103 msgstr "Wygładzanie"
11105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11106 msgid "Background"
11107 msgstr "Tło"
11109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11110 msgid "Destination"
11111 msgstr "Miejsce docelowe"
11113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11114 msgid "Show Preview"
11115 msgstr "Podgląd"
11117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11118 msgid "No file selected"
11119 msgstr "Nie wybrano pliku"
11121 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11122 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11123 msgid "Fill"
11124 msgstr "Wypełnienie"
11126 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11127 msgid "Stroke _paint"
11128 msgstr "_Kontur"
11130 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11131 msgid "Stroke st_yle"
11132 msgstr "_Styl konturu"
11134 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11136 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11137 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11140 msgid "Image File"
11141 msgstr "Plik obrazka"
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11144 msgid "Selected SVG Element"
11145 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11147 #. TODO: any image, not just svg
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11149 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11150 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11153 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11154 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11157 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11158 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11161 msgid "Light Source:"
11162 msgstr "Źródło światła:"
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11165 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11166 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11169 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11170 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11172 #. default x:
11173 #. default y:
11174 #. default z:
11175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11177 msgid "Location"
11178 msgstr "Lokalizacja"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11183 msgid "X coordinate"
11184 msgstr "Współrzędna X"
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11189 msgid "Y coordinate"
11190 msgstr "Współrzędna Y"
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11195 msgid "Z coordinate"
11196 msgstr "Współrzędna Z"
11198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11199 msgid "Points At"
11200 msgstr "Punkty"
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11203 msgid "Specular Exponent"
11204 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11207 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11208 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11210 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11212 msgid "Cone Angle"
11213 msgstr "Kąt stożka"
11215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11216 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11217 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11220 msgid "New light source"
11221 msgstr "Nowe źródło światła"
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11224 msgid "_Duplicate"
11225 msgstr "_Powiel"
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11228 msgid "_Filter"
11229 msgstr "_Filtr"
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11232 msgid "R_ename"
11233 msgstr "Z_mień nazwę"
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11236 msgid "Rename filter"
11237 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11240 msgid "Apply filter"
11241 msgstr "Zastosuj filtr"
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11244 msgid "Add filter"
11245 msgstr "Dodaj filtr"
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11248 msgid "Duplicate filter"
11249 msgstr "Powiel filtr"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11252 msgid "_Effect"
11253 msgstr "_Efekt"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11256 msgid "Connections"
11257 msgstr "Połączenia"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11260 msgid "Remove filter primitive"
11261 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11264 msgid "Remove merge node"
11265 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11268 msgid "Reorder filter primitive"
11269 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11272 msgid "Add Effect:"
11273 msgstr "Dodaj efekt:"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11276 msgid "No effect selected"
11277 msgstr "Nie wybrano efektu"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11280 msgid "No filter selected"
11281 msgstr "Nie wybrano filtru"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11284 msgid "Effect parameters"
11285 msgstr "Parametry efektu"
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11288 msgid "Filter General Settings"
11289 msgstr "Ustawienia filtrów"
11291 #. default x:
11292 #. default y:
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11294 msgid "Coordinates"
11295 msgstr "Współrzędne"
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11298 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11299 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11302 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11303 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
11305 #. default width:
11306 #. default height:
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11309 msgid "Dimensions"
11310 msgstr "Wymiary"
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11313 msgid "Width of filter effects region"
11314 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11317 msgid "Height of filter effects region"
11318 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
11320 #. # end multiple scan
11321 #. ## end mode page
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11325 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11326 msgid "Mode"
11327 msgstr "Tryb"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11330 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11331 msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11334 msgid "Value(s)"
11335 msgstr "Wartość(i)"
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11339 msgid "Operator"
11340 msgstr "Operator"
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11343 msgid "K1"
11344 msgstr "K1"
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11350 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11351 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11354 msgid "K2"
11355 msgstr "K2"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11358 msgid "K3"
11359 msgstr "K3"
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11362 msgid "K4"
11363 msgstr "K4"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11366 msgid "width of the convolve matrix"
11367 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11370 msgid "height of the convolve matrix"
11371 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11373 #. default x:
11374 #. default y:
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11376 msgid "Target"
11377 msgstr "Cel"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11380 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11381 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11384 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11385 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11387 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11389 msgid "Kernel"
11390 msgstr "Jądro"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11393 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11394 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11397 msgid "Divisor"
11398 msgstr "Dzielnik"
11400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11401 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11402 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11405 msgid "Bias"
11406 msgstr "Odchylenie"
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11409 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11410 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11413 msgid "Edge Mode"
11414 msgstr "Tryb krawędzi"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11417 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11418 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11421 msgid "Preserve Alpha"
11422 msgstr "Zachowaj krycie"
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11425 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11426 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11428 #. default: white
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11430 msgid "Diffuse Color"
11431 msgstr "Kolor rozpraszania"
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11435 msgid "Defines the color of the light source"
11436 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11440 msgid "Surface Scale"
11441 msgstr "Skaluj powierzchnię"
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11445 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11446 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11450 msgid "Constant"
11451 msgstr "Stała"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11455 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11456 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11460 msgid "Kernel Unit Length"
11461 msgstr "Długość jednostki jądra"
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11464 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11465 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11468 msgid "X displacement"
11469 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11472 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11473 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11476 msgid "Y displacement"
11477 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11480 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11481 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11483 #. default: black
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11485 msgid "Flood Color"
11486 msgstr "Kolor wypełnienia"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11489 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11490 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11493 msgid "Standard Deviation"
11494 msgstr "Odchylenie standardowe"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11497 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11498 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11501 msgid ""
11502 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11503 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11504 msgstr ""
11505 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11506 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11509 msgid "Source of Image"
11510 msgstr "Źródło obrazka"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11513 msgid "Delta X"
11514 msgstr "Delta X"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11517 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11518 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11521 msgid "Delta Y"
11522 msgstr "Delta Y"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11525 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11526 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11528 #. default: white
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11530 msgid "Specular Color"
11531 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11535 msgid "Exponent"
11536 msgstr "Wykładnik"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11539 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11540 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11543 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11544 msgstr "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11547 msgid "Base Frequency"
11548 msgstr "Częstotliwość bazowa"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11551 msgid "Octaves"
11552 msgstr "Oktawy"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11555 msgid "Seed"
11556 msgstr "Ziarno"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11559 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11560 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11563 msgid "Add filter primitive"
11564 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11567 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11568 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11571 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11572 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11575 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11576 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11579 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11580 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11583 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11584 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11587 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11588 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11591 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11592 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11595 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11596 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11599 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11600 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11603 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11604 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11607 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11608 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11611 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11612 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11615 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11616 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11619 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11620 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11623 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11624 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11627 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11628 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11631 msgid "Duplicate filter primitive"
11632 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11635 msgid "Set filter primitive attribute"
11636 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11638 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11639 msgid "Unit:"
11640 msgstr "Jednostka:"
11642 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11643 msgid "Angle (degrees):"
11644 msgstr "Kąt (stopnie)"
11646 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11647 msgid "Rela_tive change"
11648 msgstr "Zmiana _względna"
11650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11651 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11652 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
11654 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11655 msgid "Set guide properties"
11656 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
11658 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11659 msgid "Guideline"
11660 msgstr "Prowadnica"
11662 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11663 #, c-format
11664 msgid "Guideline ID: %s"
11665 msgstr "ID prowadnicy: %s"
11667 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11668 #, c-format
11669 msgid "Current: %s"
11670 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
11672 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11673 #, c-format
11674 msgid "%d x %d"
11675 msgstr "%d x %d"
11677 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11678 msgid "Selection only or whole document"
11679 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
11681 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11682 msgid "Refresh the icons"
11683 msgstr "Odśwież ikony"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11686 msgid "Mouse"
11687 msgstr "Mysz"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11690 msgid "Grab sensitivity:"
11691 msgstr "Czułość chwytania:"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11698 msgid "pixels"
11699 msgstr "px"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11702 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11703 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11706 msgid "Click/drag threshold:"
11707 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11710 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11711 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11714 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11715 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11718 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11719 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11722 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11723 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11726 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11727 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11730 msgid "Scrolling"
11731 msgstr "Przewijanie"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11734 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11735 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11738 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11739 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11742 msgid "Ctrl+arrows"
11743 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11746 msgid "Scroll by:"
11747 msgstr "Przewijaj o:"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11750 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11751 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11754 msgid "Acceleration:"
11755 msgstr "Przyspieszenie:"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11758 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11759 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11762 msgid "Autoscrolling"
11763 msgstr "Przewijanie automatyczne"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11766 msgid "Speed:"
11767 msgstr "Prędkość:"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11770 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11771 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11778 msgid "Threshold:"
11779 msgstr "Próg:"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11782 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11783 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11786 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11787 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11790 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11791 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11794 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11795 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11798 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11799 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11802 msgid "Enable snap indicator"
11803 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11806 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11807 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11810 msgid "Delay (in ms):"
11811 msgstr "Opóźnienie (ms):"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11814 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11815 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11818 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11819 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11822 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11823 msgstr "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11826 msgid "Weight factor:"
11827 msgstr "Wielkość współczynnika"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11830 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11831 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11834 msgid "Snapping"
11835 msgstr "Przyciąganie"
11837 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11839 msgid "Arrow keys move by:"
11840 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11843 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11844 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o określoną tutaj wartość (w px)"
11846 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11848 msgid "> and < scale by:"
11849 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11852 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11853 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11856 msgid "Inset/Outset by:"
11857 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11860 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11861 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11864 msgid "Compass-like display of angles"
11865 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11868 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11869 msgstr "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11872 msgid "Rotation snaps every:"
11873 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11876 msgid "degrees"
11877 msgstr "stopni"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11880 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11881 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11884 msgid "Zoom in/out by:"
11885 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11888 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11889 msgstr "Narzędzia zmiany zoomu – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11892 msgid "Show selection cue"
11893 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11896 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11897 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11900 msgid "Enable gradient editing"
11901 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11904 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11905 msgstr "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11908 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11909 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11912 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11913 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11916 msgid "Ctrl+click dot size:"
11917 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11920 msgid "times current stroke width"
11921 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11924 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11925 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11928 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11929 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11932 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11933 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11936 msgid "Create new objects with:"
11937 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11940 msgid "Last used style"
11941 msgstr "Ostatnio użyty styl"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11944 msgid "Apply the style you last set on an object"
11945 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11948 msgid "This tool's own style:"
11949 msgstr "Określony tutaj styl:"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11952 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11953 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
11955 #. style swatch
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11957 msgid "Take from selection"
11958 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11961 msgid "This tool's style of new objects"
11962 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11965 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11966 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11969 msgid "Tools"
11970 msgstr "Narzędzia"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11973 msgid "Bounding box to use:"
11974 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11977 msgid "Visual bounding box"
11978 msgstr "Obwiednia wizualna"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11981 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11982 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11985 msgid "Geometric bounding box"
11986 msgstr "Obwiednia geometryczna"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11989 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11990 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11993 msgid "Conversion to guides:"
11994 msgstr "Konwersja na prowadnice"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11997 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11998 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12001 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12002 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12005 msgid "Treat groups as a single object"
12006 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12009 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12010 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12013 msgid "Average all sketches"
12014 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12017 msgid "Width is in absolute units"
12018 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12021 msgid "Select new path"
12022 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12025 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12026 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12028 #. Selector
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12030 msgid "Selector"
12031 msgstr "Wskaźnik"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12034 msgid "When transforming, show:"
12035 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12038 msgid "Objects"
12039 msgstr "Obiekty"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12042 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12043 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12046 msgid "Box outline"
12047 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12050 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12051 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12054 msgid "Per-object selection cue:"
12055 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12058 msgid "No per-object selection indication"
12059 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12062 msgid "Mark"
12063 msgstr "Uchwyt"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12066 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12067 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12070 msgid "Box"
12071 msgstr "Obramowanie"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12074 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12075 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
12077 #. Node
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12079 msgid "Node"
12080 msgstr "Edycja węzłów"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12083 msgid "Path outline:"
12084 msgstr "Zarys ścieżki:"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12088 msgid "Path outline color"
12089 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12092 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12093 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12096 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12097 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12100 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12101 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12104 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12105 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12108 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12109 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12112 msgid "Flash time"
12113 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12116 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12117 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12119 #. Tweak
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12121 #: ../src/verbs.cpp:2504
12122 msgid "Tweak"
12123 msgstr "Udoskonalanie"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12126 msgid "Paint objects with:"
12127 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12129 #. Zoom
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12132 #: ../src/verbs.cpp:2526
12133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12134 msgid "Zoom"
12135 msgstr "Zoom"
12137 #. Shapes
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12139 msgid "Shapes"
12140 msgstr "Kształty"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12143 msgid "Sketch mode"
12144 msgstr "Tryb szkicowania"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12147 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12148 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12150 #. Pen
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12152 #: ../src/verbs.cpp:2518
12153 msgid "Pen"
12154 msgstr "Pióro"
12156 #. Calligraphy
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12158 #: ../src/verbs.cpp:2520
12159 msgid "Calligraphy"
12160 msgstr "Kaligrafia"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12163 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12164 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od zoomu – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12167 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12168 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone"
12170 #. Paint Bucket
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12172 #: ../src/verbs.cpp:2532
12173 msgid "Paint Bucket"
12174 msgstr "Wypełnianie"
12176 #. LPETool
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12178 #: ../src/verbs.cpp:2538
12179 msgid "LPE Tool"
12180 msgstr "Narzędzie LPE"
12182 #. Gradient
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12184 #: ../src/verbs.cpp:2524
12185 msgid "Gradient"
12186 msgstr "Gradient"
12188 #. Connector
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12190 #: ../src/verbs.cpp:2530
12191 msgid "Connector"
12192 msgstr "Łącznik"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12195 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12196 msgstr "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
12198 #. Dropper
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12200 #: ../src/verbs.cpp:2528
12201 msgid "Dropper"
12202 msgstr "Próbnik koloru"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12205 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12206 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12209 msgid "Remember and use last window's geometry"
12210 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12213 msgid "Don't save window geometry"
12214 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12218 msgid "Dockable"
12219 msgstr "Zadokowane"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12222 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12223 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12226 msgid "Zoom when window is resized"
12227 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12230 msgid "Show close button on dialogs"
12231 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12234 msgid "Normal"
12235 msgstr "Normalny"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12238 msgid "Aggressive"
12239 msgstr "Agresywne"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12242 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12243 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12246 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12247 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12250 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12251 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12254 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12255 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12258 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12259 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12262 msgid "Dialogs on top:"
12263 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12266 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12267 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12270 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12271 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12274 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12275 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12278 msgid "Dialog Transparency:"
12279 msgstr "Krycie:"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12282 msgid "Opacity when focused:"
12283 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12286 msgid "Opacity when unfocused:"
12287 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12290 msgid "Time of opacity change animation:"
12291 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12294 msgid "Miscellaneous:"
12295 msgstr "Różne"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12298 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12299 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12302 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12303 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana zoomu z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12306 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12307 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12310 msgid "Windows"
12311 msgstr "Okna"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12314 msgid "Move in parallel"
12315 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12318 msgid "Stay unmoved"
12319 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12322 msgid "Move according to transform"
12323 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12326 msgid "Are unlinked"
12327 msgstr "Zostaną odłączone"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12330 msgid "Are deleted"
12331 msgstr "Zostaną usunięte"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12334 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12335 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12338 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12339 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12342 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12343 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12346 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12347 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12350 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12351 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12354 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12355 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12358 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12359 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12362 msgid "When duplicating original+clones:"
12363 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12366 msgid "Relink duplicated clones"
12367 msgstr "Skojarz powielone klony"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12370 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12371 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem"
12373 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12375 msgid "Clones"
12376 msgstr "Klony"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12379 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12380 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12383 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12384 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12387 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12388 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12391 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12392 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12395 msgid "Clippaths and masks"
12396 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12400 msgid "Scale stroke width"
12401 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12404 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12405 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12408 msgid "Transform gradients"
12409 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12412 msgid "Transform patterns"
12413 msgstr "Przekształcaj desenie"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12416 msgid "Optimized"
12417 msgstr "Zoptymalizowany"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12420 msgid "Preserved"
12421 msgstr "Zawsze zapisywane"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12425 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12426 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12430 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12431 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12435 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12436 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12440 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12441 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12444 msgid "Store transformation:"
12445 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12448 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12449 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform="
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12452 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12453 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12456 msgid "Transforms"
12457 msgstr "Przekształcenia"
12459 #. blur quality
12460 #. filter quality
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12463 msgid "Best quality (slowest)"
12464 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12468 msgid "Better quality (slower)"
12469 msgstr "Dobra (wolno)"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12473 msgid "Average quality"
12474 msgstr "Średnia"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12478 msgid "Lower quality (faster)"
12479 msgstr "Niższa (szybciej)"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12483 msgid "Lowest quality (fastest)"
12484 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12487 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12488 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12492 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12493 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12497 msgid "Better quality, but slower display"
12498 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12502 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12503 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12507 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12508 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12512 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12513 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12516 msgid "Filter effects quality for display:"
12517 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
12519 #. show infobox
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12521 msgid "Show filter primitives infobox"
12522 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12525 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12526 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12529 msgid "Select in all layers"
12530 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12533 msgid "Select only within current layer"
12534 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12537 msgid "Select in current layer and sublayers"
12538 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12541 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12542 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12545 msgid "Ignore locked objects and layers"
12546 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12549 msgid "Deselect upon layer change"
12550 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12553 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12554 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12557 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12558 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12561 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12562 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12565 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12566 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12569 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12570 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12573 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12574 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12577 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12578 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12581 msgid "Selecting"
12582 msgstr "Zaznaczanie"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12585 msgid "Default export resolution:"
12586 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12589 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12590 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12593 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12594 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12597 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12598 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12601 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12602 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12605 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12606 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12609 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12610 msgstr "Hasło:"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12613 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12614 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12617 msgid "Import/Export"
12618 msgstr "Import/Eksport"
12620 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12622 msgid "Perceptual"
12623 msgstr "Percepcyjny"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12626 msgid "Relative Colorimetric"
12627 msgstr "Kolorymetryczny względny"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12630 msgid "Absolute Colorimetric"
12631 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12634 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12635 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12638 msgid "Display adjustment"
12639 msgstr "Dostrajanie monitora"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12642 #, c-format
12643 msgid ""
12644 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12645 "Searched directories:%s"
12646 msgstr ""
12647 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
12648 "Przeszukiwane katalogi: %s"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12651 msgid "Display profile:"
12652 msgstr "Profil monitora:"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12655 msgid "Retrieve profile from display"
12656 msgstr "Pobierz profil z monitora"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12659 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12660 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12663 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12664 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12667 msgid "Display rendering intent:"
12668 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12672 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12673 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12676 msgid "Proofing"
12677 msgstr "Sprawdzanie"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12680 msgid "Simulate output on screen"
12681 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12684 msgid "Simulates output of target device."
12685 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12688 msgid "Mark out of gamut colors"
12689 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12692 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12693 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12696 msgid "Out of gamut warning color:"
12697 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12700 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12701 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12704 msgid "Device profile:"
12705 msgstr "Profil urządzenia:"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12708 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12709 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12712 msgid "Device rendering intent:"
12713 msgstr "Sposób renderowania:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12716 msgid "Black point compensation"
12717 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12720 msgid "Enables black point compensation."
12721 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12724 msgid "Preserve black"
12725 msgstr "Zachowaj kanał K"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12728 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12729 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12732 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12733 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12736 msgid "<none>"
12737 msgstr "<brak>"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12740 msgid "Color management"
12741 msgstr "Zarządzanie kolorem"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12744 msgid "Major grid line emphasizing"
12745 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12748 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12749 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12752 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12753 msgstr "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12756 msgid "Default grid settings"
12757 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12761 msgid "Grid units:"
12762 msgstr "Jednostki siatki:"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12766 msgid "Origin X:"
12767 msgstr "Początek X:"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12771 msgid "Origin Y:"
12772 msgstr "Początek Y:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12775 msgid "Spacing X:"
12776 msgstr "Odstępy X:"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12780 msgid "Spacing Y:"
12781 msgstr "Odstępy Y:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12787 msgid "Grid line color:"
12788 msgstr "Kolor linii siatki:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12792 msgid "Color used for normal grid lines"
12793 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12799 msgid "Major grid line color:"
12800 msgstr "Kolor linii głównych:"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12804 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12805 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12809 msgid "Major grid line every:"
12810 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12813 msgid "Show dots instead of lines"
12814 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12817 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12818 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12821 msgid "Use named colors"
12822 msgstr "Używaj nazw kolorów"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12825 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12826 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12829 msgid "XML formatting"
12830 msgstr "Formatowanie XML"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12833 msgid "Inline attributes"
12834 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12837 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12838 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12841 msgid "Indent, spaces:"
12842 msgstr "Wcięcie, spacje:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12845 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12846 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12849 msgid "Path data"
12850 msgstr "Dane ścieżki"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12853 msgid "Allow relative coordinates"
12854 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12857 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12858 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12861 msgid "Force repeat commands"
12862 msgstr "Powtarzaj polecenia"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12865 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12866 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12869 msgid "Numbers"
12870 msgstr "Liczby"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12873 msgid "Numeric precision:"
12874 msgstr "Precyzja"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12877 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12878 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12881 msgid "Minimum exponent:"
12882 msgstr "Minimalny wykładnik"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12885 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12886 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12889 msgid "SVG output"
12890 msgstr "Zapis w formacie SVG"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12893 msgid "System default"
12894 msgstr "Domyślny systemu"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12897 msgid "Albanian (sq)"
12898 msgstr "albański (sq)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12901 msgid "Amharic (am)"
12902 msgstr "amharski (am)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12905 msgid "Arabic (ar)"
12906 msgstr "arabski (ar)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12909 msgid "Armenian (hy)"
12910 msgstr "armeński (hy)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12913 msgid "Azerbaijani (az)"
12914 msgstr "azerski (az)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12917 msgid "Basque (eu)"
12918 msgstr "baskijski (eu)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12921 msgid "Belarusian (be)"
12922 msgstr "białoruski (ba)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12925 msgid "Bulgarian (bg)"
12926 msgstr "bułgarski (bg)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12929 msgid "Bengali (bn)"
12930 msgstr "bengalski (bn)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12933 msgid "Breton (br)"
12934 msgstr "bretoński (br)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12937 msgid "Catalan (ca)"
12938 msgstr "kataloński (ca)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12941 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12942 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12945 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12946 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12949 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12950 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12953 msgid "Croatian (hr)"
12954 msgstr "chorwacki (hr)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12957 msgid "Czech (cs)"
12958 msgstr "czeski (cs)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12961 msgid "Danish (da)"
12962 msgstr "duński (da)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12965 msgid "Dutch (nl)"
12966 msgstr "holenderski (nl)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12969 msgid "Dzongkha (dz)"
12970 msgstr "dzongkha (dz)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12973 msgid "German (de)"
12974 msgstr "niemiecki (de)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12977 msgid "Greek (el)"
12978 msgstr "grecki (el)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12981 msgid "English (en)"
12982 msgstr "angielski (en)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12985 msgid "English/Australia (en_AU)"
12986 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12989 msgid "English/Canada (en_CA)"
12990 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12993 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12994 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12997 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12998 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13001 msgid "Esperanto (eo)"
13002 msgstr "esperanto (eo)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13005 msgid "Estonian (et)"
13006 msgstr "estoński (et)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13009 msgid "Finnish (fi)"
13010 msgstr "fiński (fi)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13013 msgid "French (fr)"
13014 msgstr "francuski (fr)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13017 msgid "Irish (ga)"
13018 msgstr "irlandzki (ga)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13021 msgid "Galician (gl)"
13022 msgstr "galicyjski (gl)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13025 msgid "Hebrew (he)"
13026 msgstr "hebrajski (he)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13029 msgid "Hungarian (hu)"
13030 msgstr "węgierski (hu)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13033 msgid "Indonesian (id)"
13034 msgstr "indonezyjski (id)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13037 msgid "Italian (it)"
13038 msgstr "włoski (it)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13041 msgid "Japanese (ja)"
13042 msgstr "japoński (ja)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13045 msgid "Khmer (km)"
13046 msgstr "kmerski (km)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13049 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13050 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13053 msgid "Korean (ko)"
13054 msgstr "koreański (ko)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13057 msgid "Lithuanian (lt)"
13058 msgstr "litewski (lt)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13061 msgid "Macedonian (mk)"
13062 msgstr "macedoński (mk)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13065 msgid "Mongolian (mn)"
13066 msgstr "mongolski (mn)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13069 msgid "Nepali (ne)"
13070 msgstr "nepalski (ne)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13073 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13074 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13077 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13078 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13081 msgid "Panjabi (pa)"
13082 msgstr "pendżabski (pa)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13085 msgid "Polish (pl)"
13086 msgstr "polski (pl)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13089 msgid "Portuguese (pt)"
13090 msgstr "portugalski (pt)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13093 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13094 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13097 msgid "Romanian (ro)"
13098 msgstr "rumuński (ro)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13101 msgid "Russian (ru)"
13102 msgstr "rosyjski (ru)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13105 msgid "Serbian (sr)"
13106 msgstr "serbski (sr)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13109 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13110 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13113 msgid "Slovak (sk)"
13114 msgstr "słowacki (sk)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13117 msgid "Slovenian (sl)"
13118 msgstr "słoweński (sl)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13121 msgid "Spanish (es)"
13122 msgstr "hiszpański (es)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13125 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13126 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13129 msgid "Swedish (sv)"
13130 msgstr "szwedzki (sv)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13133 msgid "Thai (th)"
13134 msgstr "tajski (th)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13137 msgid "Turkish (tr)"
13138 msgstr "turecki (tr)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13141 msgid "Ukrainian (uk)"
13142 msgstr "ukraiński (uk)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13145 msgid "Vietnamese (vi)"
13146 msgstr "wietnamski (vi)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13149 msgid "Language (requires restart):"
13150 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13153 msgid "Set the language for menus and number formats"
13154 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13157 msgid "Smaller"
13158 msgstr "Najmniejsze"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13161 msgid "Toolbox icon size"
13162 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13165 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13166 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13169 msgid "Control bar icon size"
13170 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13173 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13174 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13177 msgid "Secondary toolbar icon size"
13178 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13181 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13182 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13185 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13186 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13189 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13190 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13193 msgid "Clear list"
13194 msgstr "Wyczyść listę"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13197 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13198 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13201 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13202 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13205 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13206 msgstr "Wskaźnik korekcji zoomu (%)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13209 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13210 msgstr "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany zoomu w skali 1:1, 1:2 itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13213 msgid "Interface"
13214 msgstr "Interfejs"
13216 #. Autosave options
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13218 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13219 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13222 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13223 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13226 msgid "Interval (in minutes):"
13227 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13230 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13231 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
13233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13236 msgid "filesystem|Path:"
13237 msgstr "Ścieżka:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13240 msgid "The directory where autosaves will be written"
13241 msgstr "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13244 msgid "Maximum number of autosaves:"
13245 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13248 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13249 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13251 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13252 #. * update our running configuration
13253 #. *
13254 #. * FIXME!
13255 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13256 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13259 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13260 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13262 #. -----------
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13264 msgid "Autosave"
13265 msgstr "Zapis automatyczny"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13268 msgid "2x2"
13269 msgstr "2x2"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13272 msgid "4x4"
13273 msgstr "4x4"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13276 msgid "8x8"
13277 msgstr "8x8"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13280 msgid "16x16"
13281 msgstr "16x16"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13284 msgid "Oversample bitmaps:"
13285 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13288 msgid "Automatically reload bitmaps"
13289 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13292 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13293 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13296 msgid "Bitmap editor:"
13297 msgstr "Edytor bitmap:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13300 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13301 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13304 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13305 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13308 msgid "Bitmaps"
13309 msgstr "Bitmapy"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13312 msgid "Language:"
13313 msgstr "Język:"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13316 msgid "Set the main spell check language"
13317 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13320 msgid "Second language:"
13321 msgstr "Drugi język:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13324 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13325 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13328 msgid "Third language:"
13329 msgstr "Trzeci język:"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13332 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13333 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13336 msgid "Ignore words with digits"
13337 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13340 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13341 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13344 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13345 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13348 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13349 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13352 msgid "Spellcheck"
13353 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13356 msgid "Add label comments to printing output"
13357 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13360 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13361 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13364 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13365 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13368 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13369 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13372 msgid "Simplification threshold:"
13373 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13376 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13377 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13380 msgid "Latency skew:"
13381 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13384 msgid "(requires restart)"
13385 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13388 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13389 msgstr "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13392 msgid "Pre-render named icons"
13393 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13396 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13397 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13399 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13401 msgid "User config: "
13402 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13405 msgid "User data: "
13406 msgstr "Dane użytkownika: "
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13409 msgid "User cache: "
13410 msgstr "Bufor użytkownika: "
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13413 msgid "System config: "
13414 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13417 msgid "System data: "
13418 msgstr "Dane systemu: "
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13421 msgid "PIXMAP: "
13422 msgstr "PIXMAP: "
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13425 msgid "DATA: "
13426 msgstr "DATA: "
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13429 msgid "UI: "
13430 msgstr "UI: "
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13433 msgid "Icon theme: "
13434 msgstr "Motyw ikon:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13437 msgid "System info"
13438 msgstr "Informacje systemowe"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13441 msgid "General system information"
13442 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13445 msgid "Misc"
13446 msgstr "Różne"
13448 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13449 msgid "Layer name:"
13450 msgstr "Nazwa warstwy:"
13452 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13453 msgid "Add layer"
13454 msgstr "Dodaj warstwę"
13456 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13457 msgid "Above current"
13458 msgstr "Ponad aktywną"
13460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13461 msgid "Below current"
13462 msgstr "Poniżej aktywnej"
13464 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13465 msgid "As sublayer of current"
13466 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13468 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13469 msgid "Position:"
13470 msgstr "Lokalizacja:"
13472 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13473 msgid "Rename Layer"
13474 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13476 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13477 msgid "_Rename"
13478 msgstr "_Zmień"
13480 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13481 msgid "Rename layer"
13482 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13484 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13485 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13486 msgid "Renamed layer"
13487 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13489 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13490 msgid "Add Layer"
13491 msgstr "Dodaj warstwę"
13493 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13494 msgid "_Add"
13495 msgstr "_Dodaj"
13497 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13498 msgid "New layer created."
13499 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13501 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13502 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13503 msgid "Unhide layer"
13504 msgstr "Wyświetl warstwę"
13506 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13507 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13508 msgid "Hide layer"
13509 msgstr "Ukryj warstwę"
13511 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13512 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13513 msgid "Lock layer"
13514 msgstr "Zablokuj warstwę"
13516 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13517 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13518 msgid "Unlock layer"
13519 msgstr "Odblokuj warstwę"
13521 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13522 msgid "Layers"
13523 msgstr "Warstwy"
13525 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13526 msgid "New"
13527 msgstr "Nowa"
13529 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13531 msgid "Top"
13532 msgstr "Na wierzch"
13534 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13535 msgid "Up"
13536 msgstr "Góra"
13538 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13539 msgid "Dn"
13540 msgstr "Dół"
13542 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13543 msgid "Bot"
13544 msgstr "Obie"
13546 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13547 msgid "X"
13548 msgstr "X"
13550 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13552 msgid "Apply new effect"
13553 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13556 msgid "Current effect"
13557 msgstr "Aktualny efekt"
13559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13560 msgid "Effect list"
13561 msgstr "Lista efektów"
13563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13564 msgid "Unknown effect is applied"
13565 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13568 msgid "No effect applied"
13569 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13572 msgid "Item is not a path or shape"
13573 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13576 msgid "Only one item can be selected"
13577 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13579 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13580 msgid "Empty selection"
13581 msgstr "Puste zaznaczenie"
13583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13584 msgid "Create and apply path effect"
13585 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13588 msgid "Remove path effect"
13589 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13592 msgid "Move path effect up"
13593 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13596 msgid "Move path effect down"
13597 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13600 msgid "Activate path effect"
13601 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13604 msgid "Deactivate path effect"
13605 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13608 msgid "Heap"
13609 msgstr "Stos"
13611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13612 msgid "In Use"
13613 msgstr "Używana"
13615 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13616 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13617 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13618 msgid "Slack"
13619 msgstr "Wolna"
13621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13622 msgid "Total"
13623 msgstr "Całkowita"
13625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13629 msgid "Unknown"
13630 msgstr "Nieznane"
13632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13633 msgid "Combined"
13634 msgstr "Połączone"
13636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13637 msgid "Recalculate"
13638 msgstr "Przelicz ponownie"
13640 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13641 msgid "Ready."
13642 msgstr "Gotowe"
13644 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13645 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13646 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1"
13648 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13649 msgid "File"
13650 msgstr "Plik"
13652 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13653 msgid "Username:"
13654 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13656 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13657 msgid "Password:"
13658 msgstr "Hasło:"
13660 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13661 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13662 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
13664 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13665 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13666 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
13668 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13669 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13670 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
13672 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13673 msgid "Search for:"
13674 msgstr "Szukaj:"
13676 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13677 msgid "No files matched your search"
13678 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
13680 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13681 msgid "Search"
13682 msgstr "Szukaj"
13684 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13685 msgid "Files found"
13686 msgstr "Znaleziono pliki"
13688 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13689 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13690 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
13692 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13693 msgid "Could not set up Document"
13694 msgstr "Nie można określić dokumentu"
13696 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13697 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13698 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
13700 #. set up dialog title, based on document name
13701 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13702 msgid "SVG Document"
13703 msgstr "Dokument SVG"
13705 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13706 msgid "Print"
13707 msgstr "Drukuj"
13709 #. build custom preferences tab
13710 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13711 msgid "Rendering"
13712 msgstr "Renderowanie"
13714 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13715 msgid "_Execute Javascript"
13716 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
13718 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13719 msgid "_Execute Python"
13720 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
13722 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13723 msgid "_Execute Ruby"
13724 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
13726 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13727 msgid "Script"
13728 msgstr "Skrypt"
13730 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13731 msgid "Output"
13732 msgstr "Wyjście"
13734 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13735 msgid "Errors"
13736 msgstr "Błędy"
13738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13739 msgid "Set SVG Font attribute"
13740 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
13742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13743 msgid "Adjust kerning value"
13744 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
13746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13747 msgid "Family Name:"
13748 msgstr "Nazwa rodziny:"
13750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13751 msgid "Set width:"
13752 msgstr "Określ szerokość:"
13754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13755 msgid "glyph"
13756 msgstr "glif"
13758 #. SPGlyph* glyph =
13759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13760 msgid "Add glyph"
13761 msgstr "Dodaj glif"
13763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13765 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13766 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
13768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13770 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13771 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
13773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13774 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13775 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
13777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13779 msgid "Set glyph curves"
13780 msgstr "Określ krzywe glifu"
13782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13783 msgid "Reset missing-glyph"
13784 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
13786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13787 msgid "Edit glyph name"
13788 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
13790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13791 msgid "Set glyph unicode"
13792 msgstr "Określ Unikod glifu"
13794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13795 msgid "Remove font"
13796 msgstr "Usuń czcionkę"
13798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13799 msgid "Remove glyph"
13800 msgstr "Usuń glif"
13802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13803 msgid "Remove kerning pair"
13804 msgstr "Usuń pary kerningowe"
13806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13807 msgid "Missing Glyph:"
13808 msgstr "Brakujący glif:"
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13811 msgid "From selection..."
13812 msgstr "Z zaznaczenia…"
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13815 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13816 msgid "Reset"
13817 msgstr "Resetuj"
13819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13820 msgid "Glyph name"
13821 msgstr "Nazwa glifu"
13823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13824 msgid "Matching string"
13825 msgstr "Odpowiadający tekst"
13827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13828 msgid "Add Glyph"
13829 msgstr "Dodaj glif:"
13831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13832 msgid "Get curves from selection..."
13833 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
13835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13836 msgid "Add kerning pair"
13837 msgstr "Dodaj parę kerningową"
13839 #. Kerning Setup:
13840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13841 msgid "Kerning Setup:"
13842 msgstr "Ustawienia kerningu:"
13844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13845 msgid "1st Glyph:"
13846 msgstr "Pierwszy glif:"
13848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13849 msgid "2nd Glyph:"
13850 msgstr "Drugi glif:"
13852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13853 msgid "Add pair"
13854 msgstr "Dodaj parę"
13856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13857 msgid "First Unicode range"
13858 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
13860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13861 msgid "Second Unicode range"
13862 msgstr "Drugi obszar Unicode"
13864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13865 msgid "Kerning value:"
13866 msgstr "Wartość kerningu:"
13868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13869 msgid "Set font family"
13870 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
13872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13873 msgid "font"
13874 msgstr "czcionka"
13876 #. select_font(font);
13877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13878 msgid "Add font"
13879 msgstr "Dodaj czcionkę"
13881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13882 msgid "_Font"
13883 msgstr "_Czcionka"
13885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13886 msgid "_Global Settings"
13887 msgstr "Ustawienia _globalne:"
13889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13890 msgid "_Glyphs"
13891 msgstr "_Glify"
13893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13894 msgid "_Kerning"
13895 msgstr "_Kerning"
13897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13899 msgid "Sample Text"
13900 msgstr "Przykładowy tekst"
13902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13903 msgid "Preview Text:"
13904 msgstr "Podgląd tekstu:"
13906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13907 #, c-format
13908 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13909 msgstr "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
13911 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13912 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13913 msgid "Set fill"
13914 msgstr "Ustaw wypełnienie"
13916 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13917 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13918 msgid "Set stroke"
13919 msgstr "Ustaw kontur"
13921 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13924 msgid "Edit..."
13925 msgstr "Edytuj…"
13927 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13928 msgid "Convert"
13929 msgstr "Konwertuj"
13931 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13932 msgid "Change color definition"
13933 msgstr "Zmień definicję koloru"
13935 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13936 msgid "Remove stroke color"
13937 msgstr "Usuń kolor konturu"
13939 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13940 msgid "Remove fill color"
13941 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
13943 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13944 msgid "Set stroke color to none"
13945 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
13947 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13948 msgid "Set fill color to none"
13949 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
13951 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13952 msgid "Set stroke color from swatch"
13953 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
13955 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13956 msgid "Set fill color from swatch"
13957 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
13959 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13960 #, c-format
13961 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13962 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
13964 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13965 msgid "Arrange in a grid"
13966 msgstr "Rozmieść na siatce"
13968 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13969 msgid "Rows:"
13970 msgstr "Wiersze:"
13972 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13973 msgid "Number of rows"
13974 msgstr "Liczba wierszy"
13976 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13977 msgid "Equal height"
13978 msgstr "Jednakowa wysokość"
13980 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13981 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13982 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
13984 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13985 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13986 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13987 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13988 msgid "Align:"
13989 msgstr "Wyrównanie:"
13991 #. #### Number of columns ####
13992 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13993 msgid "Columns:"
13994 msgstr "Kolumny:"
13996 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13997 msgid "Number of columns"
13998 msgstr "Liczba kolumn"
14000 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14001 msgid "Equal width"
14002 msgstr "Jednakowa szerokość"
14004 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14005 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14006 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
14008 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14009 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14010 msgid "Fit into selection box"
14011 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14013 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14014 msgid "Set spacing:"
14015 msgstr "Ustawienia odstępów:"
14017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14018 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14019 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
14021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14022 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14023 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
14025 #. ## The OK button
14026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14027 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14031 msgid "Arrange selected objects"
14032 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14034 #. #### begin left panel
14035 #. ### begin notebook
14036 #. ## begin mode page
14037 #. # begin single scan
14038 #. brightness
14039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14040 msgid "Brightness cutoff"
14041 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14044 msgid "Trace by a given brightness level"
14045 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14048 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14049 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
14051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14052 msgid "Single scan: creates a path"
14053 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14055 #. canny edge detection
14056 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14058 msgid "Edge detection"
14059 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14062 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14063 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14066 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14067 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14069 #. quantization
14070 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14071 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14072 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14074 msgid "Color quantization"
14075 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14078 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14079 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14082 msgid "The number of reduced colors"
14083 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14086 msgid "Colors:"
14087 msgstr "Liczba kolorów:"
14089 #. swap black and white
14090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14091 msgid "Invert image"
14092 msgstr "Odwróć obrazek"
14094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14095 msgid "Invert black and white regions"
14096 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
14098 #. # end single scan
14099 #. # begin multiple scan
14100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14101 msgid "Brightness steps"
14102 msgstr "Stopnie jasności"
14104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14105 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14106 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
14108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14109 msgid "Scans:"
14110 msgstr "Liczba przebiegów:"
14112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14113 msgid "The desired number of scans"
14114 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14118 msgid "Colors"
14119 msgstr "Kolory"
14121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14122 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14123 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
14125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14126 msgid "Grays"
14127 msgstr "Odcienie szarości"
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14130 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14131 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14133 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14135 msgid "Smooth"
14136 msgstr "Rozmycie"
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14139 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14140 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14142 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14144 msgid "Stack scans"
14145 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14148 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14149 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14152 msgid "Remove background"
14153 msgstr "Usuń tło"
14155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14156 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14157 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14160 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14161 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14163 #. ## begin option page
14164 #. # potrace parameters
14165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14166 msgid "Suppress speckles"
14167 msgstr "Tuszuj plamki"
14169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14170 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14171 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14174 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14175 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14178 msgid "Size:"
14179 msgstr "Rozmiar"
14181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14182 msgid "Smooth corners"
14183 msgstr "Wygładź narożniki"
14185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14186 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14187 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14190 msgid "Increase this to smooth corners more"
14191 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14194 msgid "Optimize paths"
14195 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14198 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14199 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14202 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14203 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14206 msgid "Tolerance:"
14207 msgstr "Zaokrąglenie:"
14209 #. ## end option page
14210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14212 msgid "Options"
14213 msgstr "Opcje"
14215 #. ### credits
14216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14217 msgid ""
14218 "Inkscape bitmap tracing\n"
14219 "is based on Potrace,\n"
14220 "created by Peter Selinger\n"
14221 "\n"
14222 "http://potrace.sourceforge.net"
14223 msgstr ""
14224 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14225 "jest oparta na Potrace\n"
14226 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14227 "\n"
14228 "http://potrace.sourceforge.net"
14230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14231 msgid "Credits"
14232 msgstr "Podziękowania"
14234 #. #### begin right panel
14235 #. ## SIOX
14236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14237 msgid "SIOX foreground selection"
14238 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14241 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14242 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14244 #. ## preview
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14246 msgid "Update"
14247 msgstr "Aktualizuj"
14249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14250 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14251 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14254 msgid "Preview"
14255 msgstr "Podgląd"
14257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14258 msgid "Abort a trace in progress"
14259 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14262 msgid "Execute the trace"
14263 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14267 msgid "_Horizontal"
14268 msgstr "_Poziome"
14270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14271 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14272 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14276 msgid "_Vertical"
14277 msgstr "Pi_onowe"
14279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14280 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14281 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14284 msgid "_Width"
14285 msgstr "_Szerokość"
14287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14288 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14289 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14292 msgid "_Height"
14293 msgstr "_Wysokość"
14295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14296 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14297 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14300 msgid "A_ngle"
14301 msgstr "_Kąt"
14303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14304 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14305 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14308 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14309 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14312 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14313 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14316 msgid "Transformation matrix element A"
14317 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14320 msgid "Transformation matrix element B"
14321 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14324 msgid "Transformation matrix element C"
14325 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14328 msgid "Transformation matrix element D"
14329 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14332 msgid "Transformation matrix element E"
14333 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14336 msgid "Transformation matrix element F"
14337 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14340 msgid "Rela_tive move"
14341 msgstr "Przesunięcie względne"
14343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14344 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14345 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14348 msgid "Scale proportionally"
14349 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14352 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14353 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14356 msgid "Apply to each _object separately"
14357 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
14359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14360 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14361 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
14363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14364 msgid "Edit c_urrent matrix"
14365 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
14367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14368 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14369 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14372 msgid "_Move"
14373 msgstr "_Przesuń"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14376 msgid "_Scale"
14377 msgstr "_Skaluj"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14380 msgid "_Rotate"
14381 msgstr "_Obróć"
14383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14384 msgid "Ske_w"
14385 msgstr "Po_chyl"
14387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14388 msgid "Matri_x"
14389 msgstr "_Macierz"
14391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14392 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14393 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14396 msgid "Apply transformation to selection"
14397 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14400 msgid "Edit transformation matrix"
14401 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14421 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14422 msgstr "-"
14424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14426 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14427 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14431 msgid "Cursor coordinates"
14432 msgstr "Współrzędne kursora"
14434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14435 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14436 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14440 #, c-format
14441 msgid ""
14442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14443 "\n"
14444 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14445 msgstr ""
14446 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
14447 "\n"
14448 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14454 msgid "Close _without saving"
14455 msgstr "_Nie zapisuj"
14457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14459 #, c-format
14460 msgid ""
14461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14462 "\n"
14463 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14464 msgstr ""
14465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14466 "\n"
14467 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14471 msgid "_Save as SVG"
14472 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14474 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14475 msgid "_Blend mode:"
14476 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14478 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14479 msgid "B_lur:"
14480 msgstr "_Rozmycie"
14482 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14483 msgid "Toggle current layer visibility"
14484 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14486 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14487 msgid "Lock or unlock current layer"
14488 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14490 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14491 msgid "Current layer"
14492 msgstr "Aktywna warstwa"
14494 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14495 msgid "(root)"
14496 msgstr "(warstwa główna)"
14498 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14499 msgid "Proprietary"
14500 msgstr "Własność autora"
14502 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14504 msgid "Other"
14505 msgstr "Inne"
14507 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14508 msgid "Change blur"
14509 msgstr "Zmień rozmycie"
14511 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14514 msgid "Change opacity"
14515 msgstr "Zmień krycie"
14517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14518 msgid "U_nits:"
14519 msgstr "_Jednostki:"
14521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14522 msgid "Width of paper"
14523 msgstr "Szerokość papieru"
14525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14526 msgid "Height of paper"
14527 msgstr "Wysokość papieru"
14529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14530 msgid "P_age size:"
14531 msgstr "_Rozmiar:"
14533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14534 msgid "Page orientation:"
14535 msgstr "Orientacja:"
14537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14538 msgid "_Landscape"
14539 msgstr "P_ozioma"
14541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14542 msgid "_Portrait"
14543 msgstr "_Pionowa"
14545 #. ## Set up custom size frame
14546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14547 msgid "Custom size"
14548 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14551 msgid "_Fit page to selection"
14552 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14555 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14556 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
14558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14559 msgid "Set page size"
14560 msgstr "Określ rozmiar strony"
14562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14563 msgid "List"
14564 msgstr "Lista"
14566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14569 msgid "swatches|Size"
14570 msgstr "Wysokość elementów palety"
14572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14573 msgid "tiny"
14574 msgstr "Bardzo niskie"
14576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14577 msgid "small"
14578 msgstr "Niskie"
14580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14582 #. "medium" indicates size of colour swatches
14583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14584 msgid "swatchesHeight|medium"
14585 msgstr "Średnie"
14587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14588 msgid "large"
14589 msgstr "Wysokie"
14591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14592 msgid "huge"
14593 msgstr "Bardzo wysokie"
14595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14598 msgid "swatches|Width"
14599 msgstr "Szerokość elementów palety"
14601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14602 msgid "narrower"
14603 msgstr "Bardzo wąskie"
14605 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14606 msgid "narrow"
14607 msgstr "Wąskie"
14609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14611 #. "medium" indicates width of colour swatches
14612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14613 msgid "swatchesWidth|medium"
14614 msgstr "Średnie"
14616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14617 msgid "wide"
14618 msgstr "Szerokie"
14620 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14621 msgid "wider"
14622 msgstr "Bardzo szerokie"
14624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14626 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14628 msgid "swatches|Wrap"
14629 msgstr "Zawijaj"
14631 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14632 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14633 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
14635 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14636 msgid "Backend"
14637 msgstr "Format wyjściowy"
14639 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14640 msgid "Vector"
14641 msgstr "Wektorowy"
14643 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14644 msgid "Bitmap"
14645 msgstr "Bitmapowy"
14647 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14648 msgid "Bitmap options"
14649 msgstr "Opcje bitmapy"
14651 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14652 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14653 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
14655 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14656 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14657 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
14659 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14660 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14661 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14665 msgid "Fill:"
14666 msgstr "Wypełnienie:"
14668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14670 msgid "Stroke:"
14671 msgstr "Kontur:"
14673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14674 msgid "O:"
14675 msgstr "K:"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14678 msgid "N/A"
14679 msgstr "N/D"
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14684 msgid "Nothing selected"
14685 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14689 msgid "<i>None</i>"
14690 msgstr "<i>Brak</i>"
14692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14694 msgid "No fill"
14695 msgstr "Brak wypełnienia"
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14699 msgid "No stroke"
14700 msgstr "Brak konturu"
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14705 msgid "Pattern"
14706 msgstr "Deseń"
14708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14711 msgid "Pattern fill"
14712 msgstr "Wypełnienie deseniem"
14714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14716 msgid "Pattern stroke"
14717 msgstr "Kontur desenia"
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14720 msgid "<b>L</b>"
14721 msgstr "<b>L</b>"
14723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14725 msgid "Linear gradient fill"
14726 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14730 msgid "Linear gradient stroke"
14731 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14734 msgid "<b>R</b>"
14735 msgstr "<b>R</b>"
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14739 msgid "Radial gradient fill"
14740 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14744 msgid "Radial gradient stroke"
14745 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14748 msgid "Different"
14749 msgstr "Różne"
14751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14752 msgid "Different fills"
14753 msgstr "Różne wypełnienia"
14755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14756 msgid "Different strokes"
14757 msgstr "Różne kontury"
14759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14761 msgid "<b>Unset</b>"
14762 msgstr "<b>Nie określono</b>"
14764 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14769 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14770 msgid "Unset fill"
14771 msgstr "Nie określono wypełnienia"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14777 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14778 msgid "Unset stroke"
14779 msgstr "Nie określono konturu"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14782 msgid "Flat color fill"
14783 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14786 msgid "Flat color stroke"
14787 msgstr "Jednolity kolor konturu"
14789 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14791 msgid "<b>a</b>"
14792 msgstr "<b>u</b>"
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14795 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14796 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14799 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14800 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
14802 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14804 msgid "<b>m</b>"
14805 msgstr "<b>w</b>"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14808 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14809 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14812 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14813 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14816 msgid "Edit fill..."
14817 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14820 msgid "Edit stroke..."
14821 msgstr "Edytuj kontur…"
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14824 msgid "Last set color"
14825 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14828 msgid "Last selected color"
14829 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14832 msgid "White"
14833 msgstr "Biały"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14839 msgid "Black"
14840 msgstr "Czarny"
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14843 msgid "Copy color"
14844 msgstr "Kopiuj kolor"
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14847 msgid "Paste color"
14848 msgstr "Wklej kolor"
14850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14852 msgid "Swap fill and stroke"
14853 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14858 msgid "Make fill opaque"
14859 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14862 msgid "Make stroke opaque"
14863 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14867 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14868 msgid "Remove fill"
14869 msgstr "Usuń wypełnienie"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14874 msgid "Remove stroke"
14875 msgstr "Usuń kontur"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14878 msgid "Remove"
14879 msgstr "Usuń"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14882 msgid "Apply last set color to fill"
14883 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14886 msgid "Apply last set color to stroke"
14887 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14890 msgid "Apply last selected color to fill"
14891 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14894 msgid "Apply last selected color to stroke"
14895 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14898 msgid "Invert fill"
14899 msgstr "Negatyw wypełnienia"
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14902 msgid "Invert stroke"
14903 msgstr "Negatyw konturu"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14906 msgid "White fill"
14907 msgstr "Białe wypełnienie"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14910 msgid "White stroke"
14911 msgstr "Biały kontur"
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14914 msgid "Black fill"
14915 msgstr "Czarne wypełnienie"
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14918 msgid "Black stroke"
14919 msgstr "Czarny kontur"
14921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14922 msgid "Paste fill"
14923 msgstr "Wklej wypełnienie"
14925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14926 msgid "Paste stroke"
14927 msgstr "Wklej kontur"
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14930 msgid "Change stroke width"
14931 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14934 msgid ", drag to adjust"
14935 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14938 #, c-format
14939 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14940 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14943 msgid " (averaged)"
14944 msgstr " (uśredniona)"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14947 msgid "0 (transparent)"
14948 msgstr "0 (przezroczysty)"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14951 msgid "100% (opaque)"
14952 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14955 msgid "Adjust saturation"
14956 msgstr "Dostosuj nasycenie"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14959 #, c-format
14960 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14961 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14964 msgid "Adjust lightness"
14965 msgstr "Dostosuj jasność"
14967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14968 #, c-format
14969 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14970 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14973 msgid "Adjust hue"
14974 msgstr "Dostosuj barwę"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14977 #, c-format
14978 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14979 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
14981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14983 msgid "Adjust stroke width"
14984 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14987 #, c-format
14988 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14989 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
14991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14993 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14994 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14995 msgid "sliders|Link"
14996 msgstr "Połącz"
14998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14999 msgid "L Gradient"
15000 msgstr "Gradient L"
15002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15003 msgid "R Gradient"
15004 msgstr "Gradient R"
15006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15007 #, c-format
15008 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15009 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15012 #, c-format
15013 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15014 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15017 #, c-format
15018 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15019 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15022 #, c-format
15023 msgid "O:%.3g"
15024 msgstr "N:%.3g"
15026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15027 #, c-format
15028 msgid "O:.%d"
15029 msgstr "N:.%d"
15031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15032 #, c-format
15033 msgid "Opacity: %.3g"
15034 msgstr "Krycie: %.3g"
15036 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15037 msgid "Split vanishing points"
15038 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15040 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15041 msgid "Merge vanishing points"
15042 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15044 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15045 msgid "3D box: Move vanishing point"
15046 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15048 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15049 #, c-format
15050 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15051 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15052 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15053 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15054 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15056 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15057 #. but currently we update the status message anyway
15058 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15059 #, c-format
15060 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15061 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15062 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15063 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15064 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15066 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15067 #, c-format
15068 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15069 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15070 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15071 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15072 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15074 #: ../src/verbs.cpp:1140
15075 msgid "Switch to next layer"
15076 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15078 #: ../src/verbs.cpp:1141
15079 msgid "Switched to next layer."
15080 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15082 #: ../src/verbs.cpp:1143
15083 msgid "Cannot go past last layer."
15084 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15086 #: ../src/verbs.cpp:1152
15087 msgid "Switch to previous layer"
15088 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15090 #: ../src/verbs.cpp:1153
15091 msgid "Switched to previous layer."
15092 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15094 #: ../src/verbs.cpp:1155
15095 msgid "Cannot go before first layer."
15096 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15098 #: ../src/verbs.cpp:1172
15099 #: ../src/verbs.cpp:1268
15100 #: ../src/verbs.cpp:1300
15101 #: ../src/verbs.cpp:1306
15102 msgid "No current layer."
15103 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15105 #: ../src/verbs.cpp:1201
15106 #: ../src/verbs.cpp:1205
15107 #, c-format
15108 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15109 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15111 #: ../src/verbs.cpp:1202
15112 msgid "Layer to top"
15113 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15115 #: ../src/verbs.cpp:1206
15116 msgid "Raise layer"
15117 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15119 #: ../src/verbs.cpp:1209
15120 #: ../src/verbs.cpp:1213
15121 #, c-format
15122 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15123 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15125 #: ../src/verbs.cpp:1210
15126 msgid "Layer to bottom"
15127 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15129 #: ../src/verbs.cpp:1214
15130 msgid "Lower layer"
15131 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15133 #: ../src/verbs.cpp:1223
15134 msgid "Cannot move layer any further."
15135 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15137 #: ../src/verbs.cpp:1237
15138 #: ../src/verbs.cpp:1255
15139 #, c-format
15140 msgid "%s copy"
15141 msgstr "%s kopia"
15143 #: ../src/verbs.cpp:1263
15144 msgid "Duplicate layer"
15145 msgstr "Powiel warstwę"
15147 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15148 #: ../src/verbs.cpp:1266
15149 msgid "Duplicated layer."
15150 msgstr "Powielona ścieżka"
15152 #: ../src/verbs.cpp:1295
15153 msgid "Delete layer"
15154 msgstr "Usuń warstwę"
15156 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15157 #: ../src/verbs.cpp:1298
15158 msgid "Deleted layer."
15159 msgstr "Warstwa została usunięta"
15161 #: ../src/verbs.cpp:1309
15162 msgid "Toggle layer solo"
15163 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15165 #: ../src/verbs.cpp:1389
15166 msgid "Flip horizontally"
15167 msgstr "Odbij poziomo"
15169 #: ../src/verbs.cpp:1404
15170 msgid "Flip vertically"
15171 msgstr "Odbij pionowo"
15173 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15174 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15175 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15176 #: ../src/verbs.cpp:1912
15177 msgid "tutorial-basic.svg"
15178 msgstr "tutorial-basic.svg"
15180 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15181 #: ../src/verbs.cpp:1916
15182 msgid "tutorial-shapes.svg"
15183 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15185 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15186 #: ../src/verbs.cpp:1920
15187 msgid "tutorial-advanced.svg"
15188 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15190 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15191 #: ../src/verbs.cpp:1924
15192 msgid "tutorial-tracing.svg"
15193 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15195 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15196 #: ../src/verbs.cpp:1928
15197 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15198 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15201 #: ../src/verbs.cpp:1932
15202 msgid "tutorial-elements.svg"
15203 msgstr "tutorial-elements.svg"
15205 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15206 #: ../src/verbs.cpp:1936
15207 msgid "tutorial-tips.svg"
15208 msgstr "tutorial-tips.svg"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2212
15211 #: ../src/verbs.cpp:2731
15212 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15213 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2216
15216 #: ../src/verbs.cpp:2733
15217 msgid "Unlock all objects in all layers"
15218 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2220
15221 #: ../src/verbs.cpp:2735
15222 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15223 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2224
15226 #: ../src/verbs.cpp:2737
15227 msgid "Unhide all objects in all layers"
15228 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2239
15231 msgid "Does nothing"
15232 msgstr "Nic nie wykonuje"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2242
15235 msgid "Create new document from the default template"
15236 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2244
15239 msgid "_Open..."
15240 msgstr "_Otwórz…"
15242 #: ../src/verbs.cpp:2245
15243 msgid "Open an existing document"
15244 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2246
15247 msgid "Re_vert"
15248 msgstr "P_rzywróć"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2247
15251 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15252 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2248
15255 msgid "_Save"
15256 msgstr "_Zapisz"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2248
15259 msgid "Save document"
15260 msgstr "Zapisz dokument"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2250
15263 msgid "Save _As..."
15264 msgstr "Za_pisz jako…"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2251
15267 msgid "Save document under a new name"
15268 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2252
15271 msgid "Save a Cop_y..."
15272 msgstr "Z_apisz kopię…"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2253
15275 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15276 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2254
15279 msgid "_Print..."
15280 msgstr "_Drukuj…"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2254
15283 msgid "Print document"
15284 msgstr "Drukuj dokument"
15286 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15287 #: ../src/verbs.cpp:2257
15288 msgid "Vac_uum Defs"
15289 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2257
15292 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15293 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2259
15296 msgid "Print Previe_w"
15297 msgstr "Podgląd _wydruku"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2260
15300 msgid "Preview document printout"
15301 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2261
15304 msgid "_Import..."
15305 msgstr "_Importuj…"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2262
15308 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15309 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2263
15312 msgid "_Export Bitmap..."
15313 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2264
15316 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15317 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2265
15320 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15321 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2266
15324 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15325 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2266
15328 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15329 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2267
15332 msgid "N_ext Window"
15333 msgstr "_Następne okno"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2268
15336 msgid "Switch to the next document window"
15337 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2269
15340 msgid "P_revious Window"
15341 msgstr "Popr_zednie okno"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2270
15344 msgid "Switch to the previous document window"
15345 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2271
15348 msgid "_Close"
15349 msgstr "Zam_knij"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2272
15352 msgid "Close this document window"
15353 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2273
15356 msgid "_Quit"
15357 msgstr "Zakoń_cz"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2273
15360 msgid "Quit Inkscape"
15361 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2276
15364 msgid "Undo last action"
15365 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2279
15368 msgid "Do again the last undone action"
15369 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2280
15372 msgid "Cu_t"
15373 msgstr "Wy_tnij"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2281
15376 msgid "Cut selection to clipboard"
15377 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2282
15380 msgid "_Copy"
15381 msgstr "_Kopiuj"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2283
15384 msgid "Copy selection to clipboard"
15385 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2284
15388 msgid "_Paste"
15389 msgstr "_Wklej"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2285
15392 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15393 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2286
15396 msgid "Paste _Style"
15397 msgstr "Wklej _styl"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2287
15400 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15401 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2289
15404 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15405 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2290
15408 msgid "Paste _Width"
15409 msgstr "Wklej _szerokość"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2291
15412 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15413 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2292
15416 msgid "Paste _Height"
15417 msgstr "Wklej _wysokość"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2293
15420 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15421 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2294
15424 msgid "Paste Size Separately"
15425 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2295
15428 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15429 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2296
15432 msgid "Paste Width Separately"
15433 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2297
15436 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15437 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2298
15440 msgid "Paste Height Separately"
15441 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2299
15444 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15445 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2300
15448 msgid "Paste _In Place"
15449 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2301
15452 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15453 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2302
15456 msgid "Paste Path _Effect"
15457 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2303
15460 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15461 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2304
15464 msgid "Remove Path _Effect"
15465 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2305
15468 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15469 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2306
15472 msgid "Remove Filters"
15473 msgstr "Usuń filtry"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2307
15476 msgid "Remove any filters from selected objects"
15477 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2308
15480 msgid "_Delete"
15481 msgstr "_Usuń"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2309
15484 msgid "Delete selection"
15485 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2310
15488 msgid "Duplic_ate"
15489 msgstr "_Powiel"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2311
15492 msgid "Duplicate selected objects"
15493 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2312
15496 msgid "Create Clo_ne"
15497 msgstr "_Utwórz klon"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2313
15500 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15501 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2314
15504 msgid "Unlin_k Clone"
15505 msgstr "_Odłącz klon"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2315
15508 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15509 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielne obiekty"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2316
15512 msgid "Relink to Copied"
15513 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2317
15516 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15517 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2318
15520 msgid "Select _Original"
15521 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2319
15524 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15525 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2320
15528 msgid "Objects to _Marker"
15529 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2321
15532 msgid "Convert selection to a line marker"
15533 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2322
15536 msgid "Objects to Gu_ides"
15537 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2323
15540 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15541 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2324
15544 msgid "Objects to Patter_n"
15545 msgstr "_Obiekty na deseń"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2325
15548 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15549 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2326
15552 msgid "Pattern to _Objects"
15553 msgstr "_Deseń na obiekty"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2327
15556 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15557 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2328
15560 msgid "Clea_r All"
15561 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2329
15564 msgid "Delete all objects from document"
15565 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2330
15568 msgid "Select Al_l"
15569 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2331
15572 msgid "Select all objects or all nodes"
15573 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2332
15576 msgid "Select All in All La_yers"
15577 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2333
15580 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15581 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2334
15584 msgid "In_vert Selection"
15585 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2335
15588 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15589 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2336
15592 msgid "Invert in All Layers"
15593 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2337
15596 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15597 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2338
15600 msgid "Select Next"
15601 msgstr "Zaznacz następny"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2339
15604 msgid "Select next object or node"
15605 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2340
15608 msgid "Select Previous"
15609 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2341
15612 msgid "Select previous object or node"
15613 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2342
15616 msgid "D_eselect"
15617 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2343
15620 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15621 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2344
15624 #, fuzzy
15625 msgid "_Guides Around Page"
15626 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2345
15629 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15630 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2346
15633 msgid "Next Path Effect Parameter"
15634 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2347
15637 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15638 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
15640 #. Selection
15641 #: ../src/verbs.cpp:2350
15642 msgid "Raise to _Top"
15643 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2351
15646 msgid "Raise selection to top"
15647 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2352
15650 msgid "Lower to _Bottom"
15651 msgstr "Przenieś pod _spód"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2353
15654 msgid "Lower selection to bottom"
15655 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2354
15658 msgid "_Raise"
15659 msgstr "Przenieś w _górę"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2355
15662 msgid "Raise selection one step"
15663 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2356
15666 msgid "_Lower"
15667 msgstr "Przenieś w _dół"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2357
15670 msgid "Lower selection one step"
15671 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2358
15674 msgid "_Group"
15675 msgstr "Grup_uj"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2359
15678 msgid "Group selected objects"
15679 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2361
15682 msgid "Ungroup selected groups"
15683 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2363
15686 msgid "_Put on Path"
15687 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2365
15690 msgid "_Remove from Path"
15691 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2367
15694 msgid "Remove Manual _Kerns"
15695 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
15697 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15698 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15699 #: ../src/verbs.cpp:2370
15700 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15701 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2372
15704 msgid "_Union"
15705 msgstr "_Suma"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2373
15708 msgid "Create union of selected paths"
15709 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2374
15712 msgid "_Intersection"
15713 msgstr "Część wspó_lna"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2375
15716 msgid "Create intersection of selected paths"
15717 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2376
15720 msgid "_Difference"
15721 msgstr "Różnic_a"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2377
15724 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15725 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2378
15728 msgid "E_xclusion"
15729 msgstr "_Wykluczenie"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2379
15732 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15733 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2380
15736 msgid "Di_vision"
15737 msgstr "_Podział"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2381
15740 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15741 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
15743 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15744 #. Advanced tutorial for more info
15745 #: ../src/verbs.cpp:2384
15746 msgid "Cut _Path"
15747 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2385
15750 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15751 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
15753 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15754 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15755 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15756 #: ../src/verbs.cpp:2389
15757 msgid "Outs_et"
15758 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2390
15761 msgid "Outset selected paths"
15762 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2392
15765 msgid "O_utset Path by 1 px"
15766 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2393
15769 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15770 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2395
15773 msgid "O_utset Path by 10 px"
15774 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2396
15777 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15778 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
15780 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15781 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15782 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15783 #: ../src/verbs.cpp:2400
15784 msgid "I_nset"
15785 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2401
15788 msgid "Inset selected paths"
15789 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2403
15792 msgid "I_nset Path by 1 px"
15793 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2404
15796 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15797 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2406
15800 msgid "I_nset Path by 10 px"
15801 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2407
15804 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15805 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2409
15808 msgid "D_ynamic Offset"
15809 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2409
15812 msgid "Create a dynamic offset object"
15813 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2411
15816 msgid "_Linked Offset"
15817 msgstr "Odsuń łą_cznie"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2412
15820 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15821 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2414
15824 msgid "_Stroke to Path"
15825 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2415
15828 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15829 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2416
15832 msgid "Si_mplify"
15833 msgstr "_Uprość"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2417
15836 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15837 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2418
15840 msgid "_Reverse"
15841 msgstr "Odwróć kieru_nek"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2419
15844 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15845 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
15847 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15848 #: ../src/verbs.cpp:2421
15849 msgid "_Trace Bitmap..."
15850 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2422
15853 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15854 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2423
15857 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15858 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2424
15861 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15862 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2425
15865 msgid "_Combine"
15866 msgstr "P_ołącz"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2426
15869 msgid "Combine several paths into one"
15870 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
15872 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15873 #. Advanced tutorial for more info
15874 #: ../src/verbs.cpp:2429
15875 msgid "Break _Apart"
15876 msgstr "_Rozdziel"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2430
15879 msgid "Break selected paths into subpaths"
15880 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2431
15883 msgid "Rows and Columns..."
15884 msgstr "W_iersze i kolumny…"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2432
15887 msgid "Arrange selected objects in a table"
15888 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
15890 #. Layer
15891 #: ../src/verbs.cpp:2434
15892 msgid "_Add Layer..."
15893 msgstr "_Nowa warstwa…"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2435
15896 msgid "Create a new layer"
15897 msgstr "Tworzy nową warstwę"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2436
15900 msgid "Re_name Layer..."
15901 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2437
15904 msgid "Rename the current layer"
15905 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2438
15908 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15909 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2439
15912 msgid "Switch to the layer above the current"
15913 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2440
15916 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15917 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2441
15920 msgid "Switch to the layer below the current"
15921 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2442
15924 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15925 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2443
15928 msgid "Move selection to the layer above the current"
15929 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2444
15932 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15933 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2445
15936 msgid "Move selection to the layer below the current"
15937 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2446
15940 msgid "Layer to _Top"
15941 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2447
15944 msgid "Raise the current layer to the top"
15945 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2448
15948 msgid "Layer to _Bottom"
15949 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2449
15952 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15953 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2450
15956 msgid "_Raise Layer"
15957 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2451
15960 msgid "Raise the current layer"
15961 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2452
15964 msgid "_Lower Layer"
15965 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2453
15968 msgid "Lower the current layer"
15969 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2454
15972 msgid "Duplicate Current Layer"
15973 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2455
15976 msgid "Duplicate an existing layer"
15977 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2456
15980 msgid "_Delete Current Layer"
15981 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2457
15984 msgid "Delete the current layer"
15985 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2458
15988 msgid "_Show/hide other layers"
15989 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2459
15992 msgid "Solo the current layer"
15993 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
15995 #. Object
15996 #: ../src/verbs.cpp:2462
15997 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15998 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16000 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16001 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16002 #: ../src/verbs.cpp:2465
16003 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16004 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2466
16007 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16008 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16010 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16011 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16012 #: ../src/verbs.cpp:2469
16013 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16014 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2470
16017 msgid "Remove _Transformations"
16018 msgstr "Usuń przekształcenia"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2471
16021 msgid "Remove transformations from object"
16022 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2472
16025 msgid "_Object to Path"
16026 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2473
16029 msgid "Convert selected object to path"
16030 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2474
16033 msgid "_Flow into Frame"
16034 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2475
16037 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16038 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2476
16041 msgid "_Unflow"
16042 msgstr "_Uwolnij tekst"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2477
16045 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16046 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2478
16049 msgid "_Convert to Text"
16050 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2479
16053 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16054 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2481
16057 msgid "Flip _Horizontal"
16058 msgstr "Odbij pozio_mo"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2481
16061 msgid "Flip selected objects horizontally"
16062 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2484
16065 msgid "Flip _Vertical"
16066 msgstr "Odbij pio_nowo"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2484
16069 msgid "Flip selected objects vertically"
16070 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2487
16073 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16074 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2489
16077 msgid "Edit mask"
16078 msgstr "Edytuj maskę"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2490
16081 #: ../src/verbs.cpp:2496
16082 msgid "_Release"
16083 msgstr "_Zdejmij"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2491
16086 msgid "Remove mask from selection"
16087 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2493
16090 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16091 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2495
16094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16095 msgid "Edit clipping path"
16096 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2497
16099 msgid "Remove clipping path from selection"
16100 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16102 #. Tools
16103 #: ../src/verbs.cpp:2500
16104 msgid "Select"
16105 msgstr "Wskaźnik"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2501
16108 msgid "Select and transform objects"
16109 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2502
16112 msgid "Node Edit"
16113 msgstr "Edycja węzłów"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2503
16116 msgid "Edit paths by nodes"
16117 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2505
16120 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16121 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2507
16124 msgid "Create rectangles and squares"
16125 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2509
16128 msgid "Create 3D boxes"
16129 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2511
16132 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16133 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2513
16136 msgid "Create stars and polygons"
16137 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2515
16140 msgid "Create spirals"
16141 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2517
16144 msgid "Draw freehand lines"
16145 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2519
16148 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16149 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2521
16152 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16153 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2523
16156 msgid "Create and edit text objects"
16157 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2525
16160 msgid "Create and edit gradients"
16161 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2527
16164 msgid "Zoom in or out"
16165 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2529
16168 msgid "Pick colors from image"
16169 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2531
16172 msgid "Create diagram connectors"
16173 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2533
16176 msgid "Fill bounded areas"
16177 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2534
16180 msgid "LPE Edit"
16181 msgstr "Edytuj LPE"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2535
16184 msgid "Edit Path Effect parameters"
16185 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2537
16188 msgid "Erase existing paths"
16189 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2539
16192 msgid "Do geometric constructions"
16193 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16195 #. Tool prefs
16196 #: ../src/verbs.cpp:2541
16197 msgid "Selector Preferences"
16198 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2542
16201 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16202 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2543
16205 msgid "Node Tool Preferences"
16206 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2544
16209 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16210 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2545
16213 msgid "Tweak Tool Preferences"
16214 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2546
16217 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16218 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2547
16221 msgid "Rectangle Preferences"
16222 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2548
16225 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16226 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2549
16229 msgid "3D Box Preferences"
16230 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2550
16233 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16234 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2551
16237 msgid "Ellipse Preferences"
16238 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2552
16241 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16242 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2553
16245 msgid "Star Preferences"
16246 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2554
16249 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16250 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2555
16253 msgid "Spiral Preferences"
16254 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2556
16257 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16258 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2557
16261 msgid "Pencil Preferences"
16262 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2558
16265 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16266 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2559
16269 msgid "Pen Preferences"
16270 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2560
16273 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16274 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2561
16277 msgid "Calligraphic Preferences"
16278 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2562
16281 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16282 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2563
16285 msgid "Text Preferences"
16286 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2564
16289 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16290 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2565
16293 msgid "Gradient Preferences"
16294 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2566
16297 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16298 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2567
16301 msgid "Zoom Preferences"
16302 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2568
16305 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16306 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2569
16309 msgid "Dropper Preferences"
16310 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2570
16313 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16314 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2571
16317 msgid "Connector Preferences"
16318 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2572
16321 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16322 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2573
16325 msgid "Paint Bucket Preferences"
16326 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2574
16329 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16330 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2575
16333 msgid "Eraser Preferences"
16334 msgstr "Ustawienia usuwania"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2576
16337 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16338 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2577
16341 msgid "LPE Tool Preferences"
16342 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2578
16345 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16346 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16348 #. Zoom/View
16349 #: ../src/verbs.cpp:2581
16350 msgid "Zoom In"
16351 msgstr "Przybliż"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2581
16354 msgid "Zoom in"
16355 msgstr "Przybliż"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2582
16358 msgid "Zoom Out"
16359 msgstr "Oddal"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2582
16362 msgid "Zoom out"
16363 msgstr "Oddal"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2583
16366 msgid "_Rulers"
16367 msgstr "_Linijki"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2583
16370 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16371 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2584
16374 msgid "Scroll_bars"
16375 msgstr "Paski p_rzewijania"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2584
16378 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16379 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2585
16382 msgid "_Grid"
16383 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2585
16386 msgid "Show or hide the grid"
16387 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2586
16390 msgid "G_uides"
16391 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2586
16394 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16395 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2587
16398 msgid "Toggle snapping on or off"
16399 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2588
16402 msgid "Nex_t Zoom"
16403 msgstr "_Następny zoom"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2588
16406 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16407 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2590
16410 msgid "Pre_vious Zoom"
16411 msgstr "_Poprzedni zoom"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2590
16414 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16415 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2592
16418 msgid "Zoom 1:_1"
16419 msgstr "Skala 1:_1"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2592
16422 msgid "Zoom to 1:1"
16423 msgstr "Skala 1:1"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2594
16426 msgid "Zoom 1:_2"
16427 msgstr "Skala 1:_2"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2594
16430 msgid "Zoom to 1:2"
16431 msgstr "Skala 1:2"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2596
16434 msgid "_Zoom 2:1"
16435 msgstr "_Skala 2:1"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2596
16438 msgid "Zoom to 2:1"
16439 msgstr "Skala 2:1"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2599
16442 msgid "_Fullscreen"
16443 msgstr "Pełny _ekran"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2599
16446 msgid "Stretch this document window to full screen"
16447 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2602
16450 msgid "Toggle _Focus Mode"
16451 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2602
16454 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16455 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2604
16458 msgid "Duplic_ate Window"
16459 msgstr "_Powiel okno"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2604
16462 msgid "Open a new window with the same document"
16463 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2606
16466 msgid "_New View Preview"
16467 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2607
16470 msgid "New View Preview"
16471 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16473 #. "view_new_preview"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2609
16475 msgid "_Normal"
16476 msgstr "_Normalny"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2610
16479 msgid "Switch to normal display mode"
16480 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2611
16483 msgid "No _Filters"
16484 msgstr "Bez _filtrów"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2612
16487 msgid "Switch to normal display without filters"
16488 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2613
16491 msgid "_Outline"
16492 msgstr "_Szkieletowy"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2614
16495 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16496 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2615
16499 msgid "_Toggle"
16500 msgstr "_Przełącz"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2616
16503 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16504 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2618
16507 msgid "Color-managed view"
16508 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2619
16511 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16512 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2621
16515 msgid "Ico_n Preview..."
16516 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2622
16519 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16520 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2624
16523 msgid "Zoom to fit page in window"
16524 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2625
16527 msgid "Page _Width"
16528 msgstr "Szerokość s_trony"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2626
16531 msgid "Zoom to fit page width in window"
16532 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2628
16535 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16536 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2630
16539 msgid "Zoom to fit selection in window"
16540 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16542 #. Dialogs
16543 #: ../src/verbs.cpp:2633
16544 msgid "In_kscape Preferences..."
16545 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2634
16548 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16549 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2635
16552 msgid "_Document Properties..."
16553 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2636
16556 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16557 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2637
16560 msgid "Document _Metadata..."
16561 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2638
16564 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16565 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2639
16568 msgid "_Fill and Stroke..."
16569 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2640
16572 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16573 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
16575 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16576 #: ../src/verbs.cpp:2642
16577 msgid "S_watches..."
16578 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2643
16581 msgid "Select colors from a swatches palette"
16582 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2644
16585 msgid "Transfor_m..."
16586 msgstr "Przeksz_tałć…"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2645
16589 msgid "Precisely control objects' transformations"
16590 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2646
16593 msgid "_Align and Distribute..."
16594 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2647
16597 msgid "Align and distribute objects"
16598 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2648
16601 msgid "Undo _History..."
16602 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2649
16605 msgid "Undo History"
16606 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2650
16609 msgid "_Text and Font..."
16610 msgstr "_Tekst i czcionka…"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2651
16613 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16614 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2652
16617 msgid "_XML Editor..."
16618 msgstr "Edytor _XML…"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2653
16621 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16622 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2654
16625 msgid "_Find..."
16626 msgstr "_Znajdź…"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2655
16629 msgid "Find objects in document"
16630 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2656
16633 msgid "Find and _Replace Text..."
16634 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2657
16637 msgid "Find and replace text in document"
16638 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2658
16641 msgid "Check Spellin_g..."
16642 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2659
16645 msgid "Check spelling of text in document"
16646 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2660
16649 msgid "_Messages..."
16650 msgstr "Ko_munikaty…"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2661
16653 msgid "View debug messages"
16654 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2662
16657 msgid "S_cripts..."
16658 msgstr "Skr_ypty…"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2663
16661 msgid "Run scripts"
16662 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2664
16665 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16666 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2665
16669 msgid "Show or hide all open dialogs"
16670 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2666
16673 msgid "Create Tiled Clones..."
16674 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2667
16677 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16678 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2668
16681 msgid "_Object Properties..."
16682 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2669
16685 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16686 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2672
16689 msgid "_Instant Messaging..."
16690 msgstr "_Komunikator…"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2672
16693 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16694 msgstr "Klient Jabbera"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2674
16697 msgid "_Input Devices..."
16698 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2675
16701 #: ../src/verbs.cpp:2677
16702 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16703 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2676
16706 msgid "_Input Devices (new)..."
16707 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2678
16710 msgid "_Extensions..."
16711 msgstr "Rozszerzenia…"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2679
16714 msgid "Query information about extensions"
16715 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2680
16718 msgid "Layer_s..."
16719 msgstr "Wars_twy…"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2681
16722 msgid "View Layers"
16723 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2682
16726 msgid "Path Effect Editor..."
16727 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2683
16730 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16731 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2684
16734 msgid "Filter Editor..."
16735 msgstr "Edytor filtrów…"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2685
16738 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16739 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2686
16742 msgid "SVG Font Editor..."
16743 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2687
16746 msgid "Edit SVG fonts"
16747 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
16749 #. Help
16750 #: ../src/verbs.cpp:2690
16751 msgid "About E_xtensions"
16752 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2691
16755 msgid "Information on Inkscape extensions"
16756 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2692
16759 msgid "About _Memory"
16760 msgstr "_Informacje o pamięci"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2693
16763 msgid "Memory usage information"
16764 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2694
16767 msgid "_About Inkscape"
16768 msgstr "_O programie Inkscape"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2695
16771 msgid "Inkscape version, authors, license"
16772 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
16774 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16775 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16776 #. Tutorials
16777 #: ../src/verbs.cpp:2700
16778 msgid "Inkscape: _Basic"
16779 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2701
16782 msgid "Getting started with Inkscape"
16783 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
16785 #. "tutorial_basic"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2702
16787 msgid "Inkscape: _Shapes"
16788 msgstr "Inkscape: _Kształty"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2703
16791 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16792 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2704
16795 msgid "Inkscape: _Advanced"
16796 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2705
16799 msgid "Advanced Inkscape topics"
16800 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
16802 #. "tutorial_advanced"
16803 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16804 #: ../src/verbs.cpp:2707
16805 msgid "Inkscape: T_racing"
16806 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2708
16809 msgid "Using bitmap tracing"
16810 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
16812 #. "tutorial_tracing"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2709
16814 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16815 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2710
16818 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16819 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2711
16822 msgid "_Elements of Design"
16823 msgstr "_Elementy kompozycji"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2712
16826 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16827 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
16829 #. "tutorial_design"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2713
16831 msgid "_Tips and Tricks"
16832 msgstr "Porady i _sztuczki"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2714
16835 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16836 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
16838 #. "tutorial_tips"
16839 #. Effect -- renamed Extension
16840 #: ../src/verbs.cpp:2717
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Previous Extension"
16843 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2718
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16848 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2719
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Previous Extension Settings..."
16853 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu…"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2720
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16858 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2724
16861 msgid "Fit the page to the current selection"
16862 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2726
16865 msgid "Fit the page to the drawing"
16866 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2728
16869 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16870 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
16872 #. LockAndHide
16873 #: ../src/verbs.cpp:2730
16874 msgid "Unlock All"
16875 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2732
16878 msgid "Unlock All in All Layers"
16879 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2734
16882 msgid "Unhide All"
16883 msgstr "_Pokaż wszystko"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2736
16886 msgid "Unhide All in All Layers"
16887 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2740
16890 msgid "Link an ICC color profile"
16891 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2741
16894 msgid "Remove Color Profile"
16895 msgstr "Usuń profil koloru"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2742
16898 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16899 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
16901 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16902 msgid "Dash pattern"
16903 msgstr "Style kresek"
16905 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16906 msgid "Pattern offset"
16907 msgstr "Odsunięcie wzoru"
16909 #. display the initial welcome message in the statusbar
16910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16911 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16912 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
16914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16915 #, c-format
16916 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16917 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
16919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16920 #, c-format
16921 msgid "%s: %d - Inkscape"
16922 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16925 #, c-format
16926 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16927 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
16929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16930 #, c-format
16931 msgid "%s - Inkscape"
16932 msgstr "%s - Inkscape"
16934 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16935 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16937 msgid "none"
16938 msgstr "brak"
16940 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16941 msgid "remove"
16942 msgstr "usuń"
16944 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16945 msgid "Change fill rule"
16946 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
16948 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16949 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16950 msgid "Set fill color"
16951 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
16953 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16954 msgid "Set gradient on fill"
16955 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
16957 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16958 msgid "Set pattern on fill"
16959 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
16961 #. Family frame
16962 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16963 msgid "Font family"
16964 msgstr "Czcionki"
16966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16968 #. Style frame
16969 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16970 msgid "fontselector|Style"
16971 msgstr "Styl"
16973 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16974 msgid "Font size:"
16975 msgstr "Rozmiar czcionki:"
16977 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16978 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16979 #. * some representative characters that users of your locale will be
16980 #. * interested in.
16981 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
16983 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16984 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
16986 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16988 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16989 msgstr ""
16990 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
16991 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
16992 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
16993 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
16995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16996 msgid "reflected"
16997 msgstr "odbicie"
16999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17000 msgid "direct"
17001 msgstr "kierunek"
17003 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17004 msgid "Repeat:"
17005 msgstr "Powtarzanie:"
17007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17008 msgid "Assign gradient to object"
17009 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17012 msgid "<small>No gradients</small>"
17013 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17016 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17017 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17020 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17021 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17024 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17025 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17028 msgid "Edit the stops of the gradient"
17029 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
17031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17040 msgid "<b>New:</b>"
17041 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17044 msgid "Create linear gradient"
17045 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
17047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17048 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17049 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
17051 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17053 msgid "on"
17054 msgstr "na"
17056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17057 msgid "Create gradient in the fill"
17058 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
17060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17061 msgid "Create gradient in the stroke"
17062 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
17064 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17065 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17074 msgid "<b>Change:</b>"
17075 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17080 msgid "No document selected"
17081 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17084 msgid "No gradients in document"
17085 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17088 msgid "No gradient selected"
17089 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17092 msgid "No stops in gradient"
17093 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17096 msgid "Change gradient stop offset"
17097 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
17099 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17101 msgid "Add stop"
17102 msgstr "Dodaj punkt"
17104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17105 msgid "Add another control stop to gradient"
17106 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
17108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17109 msgid "Delete stop"
17110 msgstr "Usuń punkt"
17112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17113 msgid "Delete current control stop from gradient"
17114 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
17116 #. Label
17117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17119 msgid "Offset:"
17120 msgstr "Przesunięcie:"
17122 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17124 msgid "Stop Color"
17125 msgstr "Kolor w punkcie"
17127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17128 msgid "Gradient editor"
17129 msgstr "Edytor gradientu"
17131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17132 msgid "Change gradient stop color"
17133 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
17135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17137 msgid "No paint"
17138 msgstr "Brak koloru"
17140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17142 msgid "Flat color"
17143 msgstr "Jednolity kolor"
17145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17147 msgid "Linear gradient"
17148 msgstr "Gradient liniowy"
17150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17152 msgid "Radial gradient"
17153 msgstr "Gradient radialny"
17155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17156 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17157 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
17159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17161 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17162 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17164 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17166 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17167 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17170 msgid "No objects"
17171 msgstr "Brak obiektów"
17173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17174 msgid "Multiple styles"
17175 msgstr "Wiele stylów"
17177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17178 msgid "Paint is undefined"
17179 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17182 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17183 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17186 msgid "Transform by toolbar"
17187 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17190 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17191 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17194 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17195 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17198 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17199 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17202 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17203 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17206 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17207 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17210 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17211 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17214 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17215 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17218 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17219 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17221 #. four spinbuttons
17222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17225 msgid "select_toolbar|X position"
17226 msgstr "pozycja X"
17228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17229 msgid "select_toolbar|X"
17230 msgstr "X"
17232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17233 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17234 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17239 msgid "select_toolbar|Y position"
17240 msgstr "pozycja Y"
17242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17243 msgid "select_toolbar|Y"
17244 msgstr "Y"
17246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17247 msgid "Vertical coordinate of selection"
17248 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17253 msgid "select_toolbar|Width"
17254 msgstr "Szerokość"
17256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17257 msgid "select_toolbar|W"
17258 msgstr "Szer."
17260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17261 msgid "Width of selection"
17262 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17265 msgid "Lock width and height"
17266 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17269 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17270 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17275 msgid "select_toolbar|Height"
17276 msgstr "Wysokość"
17278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17279 msgid "select_toolbar|H"
17280 msgstr "Wys."
17282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17283 msgid "Height of selection"
17284 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17287 msgid "Affect:"
17288 msgstr "Zależności:"
17290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17291 msgid "Scale rounded corners"
17292 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17295 msgid "Move gradients"
17296 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17299 msgid "Move patterns"
17300 msgstr "Przesuń desenie"
17302 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17303 msgid "System"
17304 msgstr "System"
17306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17307 msgid "CMS"
17308 msgstr "CMS"
17310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17312 msgid "_R"
17313 msgstr "_R"
17315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17318 msgid "_G"
17319 msgstr "_G"
17321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17323 msgid "_B"
17324 msgstr "_B"
17326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17329 msgid "_H"
17330 msgstr "_H"
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17335 msgid "_S"
17336 msgstr "_S"
17338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17340 msgid "_L"
17341 msgstr "_L"
17343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17346 msgid "_C"
17347 msgstr "_C"
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17352 msgid "_M"
17353 msgstr "_M"
17355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17358 msgid "_Y"
17359 msgstr "_Y"
17361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17363 msgid "_K"
17364 msgstr "_K"
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17367 msgid "Gray"
17368 msgstr "Odcienie szarości"
17370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17374 msgid "Cyan"
17375 msgstr "Cyjan"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17381 msgid "Magenta"
17382 msgstr "Magenta"
17384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17388 msgid "Yellow"
17389 msgstr "Yellow"
17391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17392 msgid "Fix"
17393 msgstr "Napraw"
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17396 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17397 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
17399 #. Label
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17404 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17405 msgid "_A"
17406 msgstr "_A"
17408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17416 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17417 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17418 msgid "Alpha (opacity)"
17419 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
17421 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17422 msgid "RGBA_:"
17423 msgstr "RGBA_:"
17425 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17426 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17427 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17430 msgid "RGB"
17431 msgstr "RGB"
17433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17434 msgid "HSL"
17435 msgstr "HSL"
17437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17438 msgid "CMYK"
17439 msgstr "CMYK"
17441 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17442 msgid "Unnamed"
17443 msgstr "Bez nazwy"
17445 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17446 msgid "Wheel"
17447 msgstr "Koło"
17449 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17450 msgid "Attribute"
17451 msgstr "Atrybut"
17453 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17455 msgid "Value"
17456 msgstr "Wartość"
17458 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17459 msgid "Type text in a text node"
17460 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17464 msgid "Set stroke color"
17465 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17468 msgid "Set gradient on stroke"
17469 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17472 msgid "Set pattern on stroke"
17473 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17476 msgid "Set markers"
17477 msgstr "Ustaw zakończenia"
17479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17481 #. Stroke width
17482 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17483 msgid "StrokeWidth|Width:"
17484 msgstr "Szerokość:"
17486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17487 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17488 msgid "Stroke width"
17489 msgstr "Szerokość konturu"
17491 #. Join type
17492 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17493 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17495 msgid "Join:"
17496 msgstr "Połączenie:"
17498 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17499 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17500 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17502 msgid "Miter join"
17503 msgstr "Ostre"
17505 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17506 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17507 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17509 msgid "Round join"
17510 msgstr "Zaokrąglone"
17512 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17513 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17514 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17516 msgid "Bevel join"
17517 msgstr "Ścięte"
17519 #. Miterlimit
17520 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17521 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17522 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17523 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17524 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17525 #. when they become too long.
17526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17527 msgid "Miter limit:"
17528 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
17530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17531 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17532 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
17534 #. Cap type
17535 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17536 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17537 msgid "Cap:"
17538 msgstr "Zakończenie:"
17540 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17541 #. of the line; the ends of the line are square
17542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17543 msgid "Butt cap"
17544 msgstr "Ostre"
17546 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17547 #. line; the ends of the line are rounded
17548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17549 msgid "Round cap"
17550 msgstr "Zaokrąglone"
17552 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17553 #. line; the ends of the line are square
17554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17555 msgid "Square cap"
17556 msgstr "Kwadratowe"
17558 #. Dash
17559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17560 msgid "Dashes:"
17561 msgstr "Styl kresek:"
17563 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17564 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17566 msgid "Start Markers:"
17567 msgstr "Znaczniki początkowe:"
17569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17570 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17571 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
17573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17574 msgid "Mid Markers:"
17575 msgstr "Znaczniki środkowe:"
17577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17578 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17579 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
17581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17582 msgid "End Markers:"
17583 msgstr "Znaczniki końcowe:"
17585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17586 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17587 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
17589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17590 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17591 msgid "Set stroke style"
17592 msgstr "Określ styl konturu"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17595 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17596 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17599 msgid "Style of new stars"
17600 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17603 msgid "Style of new rectangles"
17604 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17607 msgid "Style of new 3D boxes"
17608 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17611 msgid "Style of new ellipses"
17612 msgstr "Styl nowych elips"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17615 msgid "Style of new spirals"
17616 msgstr "Styl nowych spiral"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17619 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17620 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17623 msgid "Style of new paths created by Pen"
17624 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17627 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17628 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17632 msgid "TBD"
17633 msgstr "TBD"
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17636 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17637 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17640 msgid "Insert node"
17641 msgstr "Wstaw węzeł"
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17644 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17645 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17648 msgid "Insert"
17649 msgstr "Wstaw"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17652 msgid "Delete selected nodes"
17653 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17656 msgid "Join endnodes"
17657 msgstr "Połącz węzły końcowe"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17660 msgid "Join selected endnodes"
17661 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17664 msgid "Join"
17665 msgstr "Połącz"
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17668 msgid "Break nodes"
17669 msgstr "Rozdziel węzły"
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17672 msgid "Break path at selected nodes"
17673 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17676 msgid "Join with segment"
17677 msgstr "Połącz z odcinkiem"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17680 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17681 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17684 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17685 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17688 msgid "Node Cusp"
17689 msgstr "Ostry węzeł"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17692 msgid "Make selected nodes corner"
17693 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17696 msgid "Node Smooth"
17697 msgstr "Gładki węzeł"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17700 msgid "Make selected nodes smooth"
17701 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17704 msgid "Node Symmetric"
17705 msgstr "Symetria"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17708 msgid "Make selected nodes symmetric"
17709 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17712 msgid "Node Auto"
17713 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17716 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17717 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17720 msgid "Node Line"
17721 msgstr "Węzeł w prostą"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17724 msgid "Make selected segments lines"
17725 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17728 msgid "Node Curve"
17729 msgstr "Węzeł w krzywą"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17732 msgid "Make selected segments curves"
17733 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17736 msgid "Show Handles"
17737 msgstr "Pokaż uchwyty"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17740 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17741 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17744 msgid "Show Outline"
17745 msgstr "Pokaż zarys"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17748 msgid "Show the outline of the path"
17749 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17752 msgid "Next path effect parameter"
17753 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17756 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17757 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17760 msgid "Edit the clipping path of the object"
17761 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17764 msgid "Edit mask path"
17765 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17768 msgid "Edit the mask of the object"
17769 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17772 msgid "X coordinate:"
17773 msgstr "Współrzędna X:"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17776 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17777 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17780 msgid "Y coordinate:"
17781 msgstr "Współrzędna Y:"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17784 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17785 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17788 msgid "Enable snapping"
17789 msgstr "Włącz przyciąganie"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17792 msgid "Bounding box"
17793 msgstr "Obwiednia"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17796 msgid "Snap bounding box corners"
17797 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17800 msgid "Bounding box edges"
17801 msgstr "Krawędzie obwiedni"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17804 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17805 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17808 msgid "Bounding box corners"
17809 msgstr "Narożniki obwiedni"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17812 msgid "Snap to bounding box corners"
17813 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17816 msgid "BBox Edge Midpoints"
17817 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17820 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17821 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17824 msgid "BBox Centers"
17825 msgstr "Środki bryły brzegowej"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17828 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17829 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17832 msgid "Snap nodes or handles"
17833 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17836 msgid "Snap to paths"
17837 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17840 msgid "Path intersections"
17841 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17844 msgid "Snap to path intersections"
17845 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17848 msgid "To nodes"
17849 msgstr "Do węzłłów"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17852 msgid "Snap to cusp nodes"
17853 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17856 msgid "Smooth nodes"
17857 msgstr "Gładkie węzły"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17860 msgid "Snap to smooth nodes"
17861 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17864 msgid "Line Midpoints"
17865 msgstr "Punkty środkowe linii"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17868 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17869 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17872 msgid "Object Centers"
17873 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17876 msgid "Snap from and to centers of objects"
17877 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17880 msgid "Rotation Centers"
17881 msgstr "Środki obrotu"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17884 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17885 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17888 msgid "Page border"
17889 msgstr "Kontur strony"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17892 msgid "Snap to the page border"
17893 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17896 msgid "Snap to grids"
17897 msgstr "Przyciągaj do siatek"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17900 msgid "Snap to guides"
17901 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17904 msgid "Star: Change number of corners"
17905 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17908 msgid "Star: Change spoke ratio"
17909 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17912 msgid "Make polygon"
17913 msgstr "Utwórz wielokąt"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17916 msgid "Make star"
17917 msgstr "Utwórz gwiazdę"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17920 msgid "Star: Change rounding"
17921 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17924 msgid "Star: Change randomization"
17925 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17928 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17929 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17932 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17933 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17936 msgid "triangle/tri-star"
17937 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17940 msgid "square/quad-star"
17941 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17944 msgid "pentagon/five-pointed star"
17945 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17948 msgid "hexagon/six-pointed star"
17949 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17952 msgid "Corners"
17953 msgstr "Narożniki"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17956 msgid "Corners:"
17957 msgstr "Narożniki:"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17960 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17961 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17964 msgid "thin-ray star"
17965 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17968 msgid "pentagram"
17969 msgstr "pentagram"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17972 msgid "hexagram"
17973 msgstr "heksagram"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17976 msgid "heptagram"
17977 msgstr "heptagram"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17980 msgid "octagram"
17981 msgstr "oktagram"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17984 msgid "regular polygon"
17985 msgstr "wielokąt foremny"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17988 msgid "Spoke ratio"
17989 msgstr "Proporcje ramion"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17992 msgid "Spoke ratio:"
17993 msgstr "Proporcje ramion:"
17995 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17996 #. Base radius is the same for the closest handle.
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17998 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17999 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18002 msgid "stretched"
18003 msgstr "rozciągnięty"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18006 msgid "twisted"
18007 msgstr "zwichrowany"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18010 msgid "slightly pinched"
18011 msgstr "odchudzony"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18014 msgid "NOT rounded"
18015 msgstr "niezaokrąglony"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18018 msgid "slightly rounded"
18019 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18022 msgid "visibly rounded"
18023 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18026 msgid "well rounded"
18027 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18030 msgid "amply rounded"
18031 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18035 msgid "blown up"
18036 msgstr "nadmuchany"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18039 msgid "Rounded"
18040 msgstr "Zaokrąglone"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18043 msgid "Rounded:"
18044 msgstr "Zaokrąglenie:"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18047 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18048 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18051 msgid "NOT randomized"
18052 msgstr "bez losowości"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18055 msgid "slightly irregular"
18056 msgstr "nierównomierny"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18059 msgid "visibly randomized"
18060 msgstr "widocznie zdeformowany"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18063 msgid "strongly randomized"
18064 msgstr "silnie zdeformowany"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18067 msgid "Randomized"
18068 msgstr "Deformacja losowa"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18071 msgid "Randomized:"
18072 msgstr "Deformacja losowa:"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18075 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18076 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18082 msgid "Defaults"
18083 msgstr "Domyślne"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18087 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18088 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18091 msgid "Change rectangle"
18092 msgstr "Zmień prostokąt"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18095 msgid "W:"
18096 msgstr "Szer.:"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18099 msgid "Width of rectangle"
18100 msgstr "Szerokość prostokąta"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18103 msgid "H:"
18104 msgstr "Wys.:"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18107 msgid "Height of rectangle"
18108 msgstr "Wysokość prostokąta"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18112 msgid "not rounded"
18113 msgstr "niezaokrąglony"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18116 msgid "Horizontal radius"
18117 msgstr "Promień poziomy"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18120 msgid "Rx:"
18121 msgstr "Rx:"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18124 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18125 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18128 msgid "Vertical radius"
18129 msgstr "Promień pionowy"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18132 msgid "Ry:"
18133 msgstr "Ry:"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18136 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18137 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18140 msgid "Not rounded"
18141 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18144 msgid "Make corners sharp"
18145 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18147 #. TODO: use the correct axis here, too
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18149 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18150 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18153 msgid "Angle in X direction"
18154 msgstr "Kąt w orientacji X"
18156 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18158 msgid "Angle of PLs in X direction"
18159 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18161 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18163 msgid "State of VP in X direction"
18164 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18167 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18168 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18171 msgid "Angle in Y direction"
18172 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18175 msgid "Angle Y:"
18176 msgstr "Kąt Y:"
18178 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18180 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18181 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18183 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18185 msgid "State of VP in Y direction"
18186 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18189 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18190 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18193 msgid "Angle in Z direction"
18194 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18196 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18198 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18199 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18201 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18203 msgid "State of VP in Z direction"
18204 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18207 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18208 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18211 msgid "Change spiral"
18212 msgstr "Zmień spiralę"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18215 msgid "just a curve"
18216 msgstr "tylko krzywa"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18219 msgid "one full revolution"
18220 msgstr "jeden pełny obrót"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18223 msgid "Number of turns"
18224 msgstr "Liczba obrotów"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18227 msgid "Turns:"
18228 msgstr "Obroty:"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18231 msgid "Number of revolutions"
18232 msgstr "Liczba obrotów"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18235 msgid "circle"
18236 msgstr "okrąg"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18239 msgid "edge is much denser"
18240 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18243 msgid "edge is denser"
18244 msgstr "krawędź jest skupiona"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18247 msgid "even"
18248 msgstr "równy"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18251 msgid "center is denser"
18252 msgstr "środek jest skupiony"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18255 msgid "center is much denser"
18256 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18259 msgid "Divergence"
18260 msgstr "Zbieżność"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18263 msgid "Divergence:"
18264 msgstr "Zbieżność:"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18267 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18268 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18271 msgid "starts from center"
18272 msgstr "rozpocznij od środka"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18275 msgid "starts mid-way"
18276 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18279 msgid "starts near edge"
18280 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18283 msgid "Inner radius"
18284 msgstr "Wewnętrzny promień"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18287 msgid "Inner radius:"
18288 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18291 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18292 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18295 msgid "Bezier"
18296 msgstr "Krzywa Beziera"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18299 msgid "Create regular Bezier path"
18300 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18303 msgid "Spiro"
18304 msgstr "Spirala"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18307 msgid "Create Spiro path"
18308 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18311 msgid "Zigzag"
18312 msgstr "Zygzak"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18315 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18316 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18319 msgid "Paraxial"
18320 msgstr "Przyosiowe"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18323 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18324 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18328 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18329 msgid "Mode:"
18330 msgstr "Tryb:"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18333 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18334 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18337 msgid "Triangle in"
18338 msgstr "Trójkąt w"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18341 msgid "Triangle out"
18342 msgstr "Trójkąt przeciw"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18345 msgid "From clipboard"
18346 msgstr "Ze schowka"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18350 msgid "Shape:"
18351 msgstr "Kształt:"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18354 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18355 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18358 msgid "(many nodes, rough)"
18359 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18368 msgid "(default)"
18369 msgstr "(domyślny)"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18372 msgid "(few nodes, smooth)"
18373 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18376 msgid "Smoothing:"
18377 msgstr "Wygładzanie:"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18380 msgid "Smoothing: "
18381 msgstr "Wygładzanie:"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18384 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18385 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18388 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18389 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » Narzędzia » Ołówek."
18391 #. Width
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18393 msgid "(pinch tweak)"
18394 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18397 msgid "(broad tweak)"
18398 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18401 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18402 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18404 #. Force
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18406 msgid "(minimum force)"
18407 msgstr "(minimalna siła)"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18410 msgid "(maximum force)"
18411 msgstr "(maksymalna siła)"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18414 msgid "Force"
18415 msgstr "Siła"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18418 msgid "Force:"
18419 msgstr "Siła:"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18422 msgid "The force of the tweak action"
18423 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18426 msgid "Move mode"
18427 msgstr "Tryb przesuwania"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18430 msgid "Move objects in any direction"
18431 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Move in/out mode"
18436 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18439 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18440 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18443 msgid "Move jitter mode"
18444 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18447 msgid "Move objects in random directions"
18448 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18451 msgid "Scale mode"
18452 msgstr "Tryb skalowania"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18455 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18456 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18459 msgid "Rotate mode"
18460 msgstr "Tryb obracania"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18463 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18464 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18467 msgid "Duplicate/delete mode"
18468 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18471 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18472 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18475 msgid "Push mode"
18476 msgstr "Tryb nacisku"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18479 msgid "Push parts of paths in any direction"
18480 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18483 msgid "Shrink/grow mode"
18484 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18487 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18488 msgstr "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt uwypuklenia)"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18491 msgid "Attract/repel mode"
18492 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18495 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18496 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18499 msgid "Roughen mode"
18500 msgstr "Tryb chropowatości"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18503 msgid "Roughen parts of paths"
18504 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18507 msgid "Color paint mode"
18508 msgstr "Tryb malowania"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18511 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18512 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18515 msgid "Color jitter mode"
18516 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18519 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18520 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18523 msgid "Blur mode"
18524 msgstr "Tryb rozmycia"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18527 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18528 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18531 msgid "Channels:"
18532 msgstr "Kanały:"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18535 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18536 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18538 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18540 msgid "H"
18541 msgstr "B"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18544 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18545 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18547 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18549 msgid "S"
18550 msgstr "N"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18553 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18554 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18556 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18558 msgid "L"
18559 msgstr "J"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18562 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18563 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18565 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18567 msgid "O"
18568 msgstr "K"
18570 #. Fidelity
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18572 msgid "(rough, simplified)"
18573 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18576 msgid "(fine, but many nodes)"
18577 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18580 msgid "Fidelity"
18581 msgstr "Dokładność"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18584 msgid "Fidelity:"
18585 msgstr "Dokładność:"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18588 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18589 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18593 msgid "Pressure"
18594 msgstr "Siła nacisku"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18597 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18598 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18601 msgid "No preset"
18602 msgstr "Brak ustawień"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18605 msgid "Save..."
18606 msgstr "Zapisz…"
18608 #. Width
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18611 msgid "(hairline)"
18612 msgstr "(włosowy)"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18616 msgid "(broad stroke)"
18617 msgstr "(szeroki kontur)"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18621 msgid "Pen Width"
18622 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18625 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18626 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18628 #. Thinning
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18630 msgid "(speed blows up stroke)"
18631 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18634 msgid "(slight widening)"
18635 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18638 msgid "(constant width)"
18639 msgstr "(stała szerokość)"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18642 msgid "(slight thinning, default)"
18643 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18646 msgid "(speed deflates stroke)"
18647 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18650 msgid "Stroke Thinning"
18651 msgstr "Pocienienie konturu"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18654 msgid "Thinning:"
18655 msgstr "Pocienienie:"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18658 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18659 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
18661 #. Angle
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18663 msgid "(left edge up)"
18664 msgstr "(lewa górna krawędź)"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18667 msgid "(horizontal)"
18668 msgstr "(poziomo)"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18671 msgid "(right edge up)"
18672 msgstr "(prawa górna krawędź)"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18675 msgid "Pen Angle"
18676 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18679 msgid "Angle:"
18680 msgstr "Kąt:"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18683 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18684 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
18686 #. Fixation
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18688 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18689 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18692 msgid "(almost fixed, default)"
18693 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18696 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18697 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18700 msgid "Fixation"
18701 msgstr "Ułożenie"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18704 msgid "Fixation:"
18705 msgstr "Ułożenie:"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18708 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18709 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
18711 #. Cap Rounding
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18713 msgid "(blunt caps, default)"
18714 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18717 msgid "(slightly bulging)"
18718 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18721 msgid "(approximately round)"
18722 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18725 msgid "(long protruding caps)"
18726 msgstr "długie uwypuklenie"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18729 msgid "Cap rounding"
18730 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18733 msgid "Caps:"
18734 msgstr "Zakończenia:"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18737 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18738 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
18740 #. Tremor
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18742 msgid "(smooth line)"
18743 msgstr "(gładka linia)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18746 msgid "(slight tremor)"
18747 msgstr "(niewielkie drżenie)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18750 msgid "(noticeable tremor)"
18751 msgstr "(widoczne drżenie)"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18754 msgid "(maximum tremor)"
18755 msgstr "(maksymalne drżenie)"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18758 msgid "Stroke Tremor"
18759 msgstr "Drżenie konturu"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18762 msgid "Tremor:"
18763 msgstr "Drżenie:"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18766 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18767 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
18769 #. Wiggle
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18771 msgid "(no wiggle)"
18772 msgstr "(nie ma ruchu)"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18775 msgid "(slight deviation)"
18776 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18779 msgid "(wild waves and curls)"
18780 msgstr "(szalone fale i wiry)"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18783 msgid "Pen Wiggle"
18784 msgstr "Drżenie ołówka"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18787 msgid "Wiggle:"
18788 msgstr "Poruszenie:"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18791 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18792 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
18794 #. Mass
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18796 msgid "(no inertia)"
18797 msgstr "(brak inercji)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18800 msgid "(slight smoothing, default)"
18801 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18804 msgid "(noticeable lagging)"
18805 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18808 msgid "(maximum inertia)"
18809 msgstr "(maksymalna inercja)"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18812 msgid "Pen Mass"
18813 msgstr "Masa pióra"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18816 msgid "Mass:"
18817 msgstr "Masa:"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18820 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18821 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18824 msgid "Trace Background"
18825 msgstr "Śledzenie tła"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18828 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18829 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18832 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18833 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18836 msgid "Tilt"
18837 msgstr "Nachylenie"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18840 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18841 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie wejściowe"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18844 msgid "Choose a preset"
18845 msgstr "Wybierz predefiniowane"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18848 msgid "Arc: Change start/end"
18849 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18852 msgid "Arc: Change open/closed"
18853 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18856 msgid "Start:"
18857 msgstr "Początek:"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18860 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18861 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18864 msgid "End:"
18865 msgstr "Koniec:"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18868 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18869 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18872 msgid "Closed arc"
18873 msgstr "Łuk zamknięty"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18876 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18877 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18880 msgid "Open Arc"
18881 msgstr "Łuk otwarty"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18884 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18885 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18888 msgid "Make whole"
18889 msgstr "Pełny kształt"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18892 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18893 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18896 msgid "Opacity:"
18897 msgstr "Krycie:"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18900 msgid "Pick opacity"
18901 msgstr "Wybierz krycie"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18904 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18905 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18908 msgid "Pick"
18909 msgstr "Wybierz"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18912 msgid "Assign opacity"
18913 msgstr "Określ krycie"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18916 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18917 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18920 msgid "Assign"
18921 msgstr "Przydziel"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18924 msgid "Closed"
18925 msgstr "Zamknięty"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18928 msgid "Open start"
18929 msgstr "Otwórz początek"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18932 msgid "Open end"
18933 msgstr "Otwórz koniec"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18936 msgid "Open both"
18937 msgstr "Otwórz obydwa"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18940 msgid "All inactive"
18941 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18944 msgid "No geometric tool is active"
18945 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18948 msgid "draw-geometry-inactive"
18949 msgstr ""
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18952 msgid "Show limiting bounding box"
18953 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18956 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18957 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18960 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18961 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18964 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18965 msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18968 msgid "Choose a line segment type"
18969 msgstr "Wybierz typ odcinka"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18972 msgid "Display measuring info"
18973 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18976 msgid "Display measuring info for selected items"
18977 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18980 msgid "Open LPE dialog"
18981 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18984 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18985 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18988 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18989 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18992 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18993 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18996 msgid "Cut"
18997 msgstr "Wytnij"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19000 msgid "Cut out from objects"
19001 msgstr "Wycinanie z obiektów"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19004 msgid "Text: Change font family"
19005 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19008 msgid "Text: Change alignment"
19009 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19012 msgid "Text: Change font style"
19013 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19016 msgid "Text: Change orientation"
19017 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19020 msgid "Text: Change font size"
19021 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19024 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19025 msgstr ""
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19028 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19029 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19032 msgid "Align left"
19033 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19036 msgid "Align right"
19037 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19040 msgid "Justify"
19041 msgstr "Wyjustuj"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19044 msgid "Bold"
19045 msgstr "Pogrubienie"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19048 msgid "Italic"
19049 msgstr "Kursywa"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19052 msgid "Change connector spacing"
19053 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19056 msgid "Avoid"
19057 msgstr "Pomiń"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19060 msgid "Ignore"
19061 msgstr "Ignoruj"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19064 msgid "Connector Spacing"
19065 msgstr "Odstępy łączników"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19068 msgid "Spacing:"
19069 msgstr "Odstępy:"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19072 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19073 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19076 msgid "Graph"
19077 msgstr "Wykres"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19080 msgid "Connector Length"
19081 msgstr "Długość łącznika"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19084 msgid "Length:"
19085 msgstr "Długość:"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19088 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19089 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19092 msgid "Downwards"
19093 msgstr "Do dołu"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19096 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19097 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19100 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19101 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19104 msgid "Fill by"
19105 msgstr "Wypełnij"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19108 msgid "Fill by:"
19109 msgstr "Wypełnij:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19112 msgid "Fill Threshold"
19113 msgstr "Próg wypełniania"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19116 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19117 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19120 msgid "Grow/shrink by"
19121 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19124 msgid "Grow/shrink by:"
19125 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19128 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19129 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19132 msgid "Close gaps"
19133 msgstr "Zamyknie przerw"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19136 msgid "Close gaps:"
19137 msgstr "Zamknij przerwy:"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19140 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19141 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19143 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19144 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19145 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19147 #. report to the Inkscape console using errormsg
19148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19149 msgid "Side Length 'a'/px: "
19150 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19153 msgid "Side Length 'b'/px: "
19154 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19157 msgid "Side Length 'c'/px: "
19158 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19161 msgid "Angle 'A'/radians:"
19162 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
19164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19165 msgid "Angle 'B'/radians: "
19166 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
19168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19169 msgid "Angle 'C'/radians: "
19170 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
19172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19173 msgid "Semiperimeter/px: "
19174 msgstr "Pół obwód/px:"
19176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19177 msgid "Area /px^2: "
19178 msgstr "Obszar /px^2: "
19180 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19181 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19182 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19184 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19185 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19186 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19188 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19189 #, python-format
19190 msgid "Sorry we could not locate %s"
19191 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19193 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19194 #, python-format
19195 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19196 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
19198 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19199 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19200 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://pyxml.sourceforge.net/."
19202 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19203 msgid "Difficulty finding the image data."
19204 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19206 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19207 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19208 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
19210 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19211 #, python-format
19212 msgid "No matching node for expression: %s"
19213 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19215 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19216 #, python-format
19217 msgid "No style attribute found for id: %s"
19218 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19220 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19221 #, python-format
19222 msgid "unable to locate marker: %s"
19223 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
19225 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19226 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19227 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19228 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19229 msgid "This extension requires two selected paths."
19230 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
19232 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19233 #, python-format
19234 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19235 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19237 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19238 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19239 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19241 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19242 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19243 #, python-format
19244 msgid ""
19245 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19246 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19247 msgstr ""
19248 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19249 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19251 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19252 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19253 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19254 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19256 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19257 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19258 msgid ""
19259 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19260 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19261 msgstr ""
19262 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19263 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
19265 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19266 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19267 msgid ""
19268 "The second selected object is not a path.\n"
19269 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19270 msgstr ""
19271 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19272 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19274 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19275 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19276 msgid ""
19277 "The first selected object is not a path.\n"
19278 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19279 msgstr ""
19280 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19281 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19284 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19285 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19288 msgid "No face data found in specified file\n"
19289 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
19291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19292 msgid "No edge data found in specified file\n"
19293 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
19295 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19297 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19298 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu karty „Model File” .\n"
19300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19301 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19302 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19304 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19305 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19306 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19308 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19309 #, python-format
19310 msgid "Could not locate file: %s"
19311 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19313 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19315 msgid "You must select at least two elements."
19316 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
19318 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19319 msgid "Add Nodes"
19320 msgstr "Dodaj węzły"
19322 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19323 msgid "By max. segment length"
19324 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
19326 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19327 msgid "By number of segments"
19328 msgstr "Wg liczby zębów"
19330 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19331 msgid "Division method"
19332 msgstr "Metoda podziału"
19334 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19335 msgid "Maximum segment length (px)"
19336 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19338 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19339 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19340 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19341 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19342 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19344 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19345 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19347 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19348 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19349 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19350 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19351 msgid "Modify Path"
19352 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19354 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19355 msgid "Number of segments"
19356 msgstr "Liczba odcinków"
19358 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19359 msgid "AI 8.0 Input"
19360 msgstr "Źródło AI 8.0"
19362 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19363 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19364 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19366 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19367 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19368 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19370 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19371 msgid "AI 8.0 Output"
19372 msgstr "Zapis AI 8.0"
19374 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19375 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19376 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19378 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19379 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19380 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
19382 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19383 msgid "AI SVG Input"
19384 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19386 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19387 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19388 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19390 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19391 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19392 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19394 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19395 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19396 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19398 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19399 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19400 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19402 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19403 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19404 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19406 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19407 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19408 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19410 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19411 msgid "Corel DRAW Input"
19412 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19414 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19415 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19416 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19418 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19419 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19420 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19422 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19423 msgid "Corel DRAW templates input"
19424 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19426 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19427 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19428 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19430 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19431 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19432 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19434 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19435 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19436 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19438 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19439 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19440 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19442 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19443 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19444 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19446 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19447 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19448 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19450 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19451 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19452 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19454 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19455 msgid "Brighter"
19456 msgstr "Jaśniejszy"
19458 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19459 msgid "Blue Function"
19460 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19462 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19463 msgid "Green Function"
19464 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19466 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19467 msgid "Red Function"
19468 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19470 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19471 msgid "Darker"
19472 msgstr "Ciemniejszy"
19474 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19475 msgid "Grayscale"
19476 msgstr "Skala szarości"
19478 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19479 msgid "Less Hue"
19480 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19482 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19483 msgid "Less Light"
19484 msgstr "Mniej światła"
19486 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19487 msgid "Less Saturation"
19488 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19490 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19491 msgid "More Hue"
19492 msgstr "Większe zabarwienie"
19494 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19495 msgid "More Light"
19496 msgstr "Więcej światła"
19498 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19499 msgid "More Saturation"
19500 msgstr "Większe nasycenie"
19502 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19503 msgid "Negative"
19504 msgstr "Negatyw"
19506 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19507 msgid "Randomize"
19508 msgstr "Zmiana losowa"
19510 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19511 msgid "Remove Blue"
19512 msgstr "Usuń niebieski"
19514 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19515 msgid "Remove Green"
19516 msgstr "Usuń zielony"
19518 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19519 msgid "Remove Red"
19520 msgstr "Usuń czerwony"
19522 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19523 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19524 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19526 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19527 msgid "Replace color"
19528 msgstr "Zamień kolor"
19530 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19531 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19532 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19534 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19535 msgid "RGB Barrel"
19536 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19538 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19539 msgid "Convert to Dashes"
19540 msgstr "Konwertuj na kreski"
19542 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19543 msgid "A diagram created with the program Dia"
19544 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19546 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19547 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19548 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19550 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19551 msgid "Dia Input"
19552 msgstr "Źródło Dia"
19554 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19555 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19556 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
19558 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19559 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19560 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
19562 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19563 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19564 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19565 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19566 msgid "Visualize Path"
19567 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19569 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19570 msgid "X Offset"
19571 msgstr "Odsunięcie X"
19573 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19574 msgid "Y Offset"
19575 msgstr "Odsunięcie Y"
19577 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19578 msgid "Dot size"
19579 msgstr "Rozmiar punktów"
19581 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19582 msgid "Font size"
19583 msgstr "Rozmiar czcionki"
19585 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19586 msgid "Number Nodes"
19587 msgstr "Numeruj węzły"
19589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19590 msgid "Altitudes"
19591 msgstr "Wysokości trójkąta"
19593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19594 msgid "Angle Bisectors"
19595 msgstr "Dwusieczna kąta"
19597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19598 msgid "Centroid"
19599 msgstr "Środek geometryczny"
19601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19602 msgid "Circumcentre"
19603 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19606 msgid "Circumcircle"
19607 msgstr "Okrąg opisany"
19609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19610 msgid "Common Objects"
19611 msgstr "Popularne obiekty"
19613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19614 msgid "Contact Triangle"
19615 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19618 msgid "Custom Point Specified By:"
19619 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19622 msgid "Custom Points and Options"
19623 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19626 msgid "Draw Circle About This Point"
19627 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
19629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19630 msgid "Draw From Triangle"
19631 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
19633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19634 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19635 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
19637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19638 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19639 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
19641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19642 msgid "Draw Marker At This Point"
19643 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
19645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19646 msgid "Excentral Triangle"
19647 msgstr "Trójkąt opisany"
19649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19650 msgid "Excentres"
19651 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
19653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19654 msgid "Excircles"
19655 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
19657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19658 msgid "Extouch Triangle"
19659 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
19661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19662 msgid "Gergonne Point"
19663 msgstr "Punkt Gergonne'a"
19665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19666 msgid "Incentre"
19667 msgstr "Środek"
19669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19670 msgid "Incircle"
19671 msgstr "Okrąg wpisany"
19673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19674 msgid "Nagel Point"
19675 msgstr "Punkt Nagela"
19677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19678 msgid "Nine-Point Centre"
19679 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
19681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19682 msgid "Nine-Point Circle"
19683 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
19685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19686 msgid "Orthic Triangle"
19687 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
19689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19690 msgid "Orthocentre"
19691 msgstr "Ortocentrum"
19693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19694 msgid "Point At"
19695 msgstr "Punkt w"
19697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19698 msgid "Radius / px"
19699 msgstr "Promień (px)"
19701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19702 msgid "Report this triangle's properties"
19703 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
19705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19706 msgid "Symmedial Triangle"
19707 msgstr "Trójkąt symedianowy"
19709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19710 msgid "Symmedian Point"
19711 msgstr "Punkt symedianu"
19713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19714 msgid "Symmedians"
19715 msgstr "Symediany"
19717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19718 msgid "Triangle Function"
19719 msgstr "Funkcje trójkąta"
19721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19722 msgid "Trilinear Coordinates"
19723 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
19725 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19726 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19727 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19728 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19731 msgid "Character Encoding"
19732 msgstr "Kodowanie znaków"
19734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19735 msgid "DXF Input"
19736 msgstr "Źródło DXF"
19738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19739 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19740 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
19742 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19743 msgid "Or, use manual scale factor"
19744 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
19746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19747 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19748 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
19750 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19751 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19752 msgstr "Ploter tnący"
19754 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19755 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19756 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19758 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19759 msgid "ROBO-Master output"
19760 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
19762 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19763 msgid "DXF Output"
19764 msgstr "Zapis DXF"
19766 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19767 msgid "DXF file written by pstoedit"
19768 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
19770 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19771 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19772 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19774 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19775 msgid "Blur height"
19776 msgstr "Wysokość rozmycia"
19778 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19779 msgid "Blur stdDeviation"
19780 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
19782 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19783 msgid "Blur width"
19784 msgstr "Szerokość rozmycia"
19786 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19787 msgid "Edge 3D"
19788 msgstr "Krawędź 3D"
19790 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19791 msgid "Illumination Angle"
19792 msgstr "Kąt oświetlenia"
19794 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19795 msgid "Only black and white"
19796 msgstr "Tylko czarny i biały"
19798 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19799 msgid "Shades"
19800 msgstr "Cienie"
19802 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19803 msgid "Embed Images"
19804 msgstr "Osadź obrazki"
19806 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19807 msgid "Embed only selected images"
19808 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
19810 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19811 msgid "EPS Input"
19812 msgstr "Źródło EPS"
19814 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19815 msgid "EPSI Output"
19816 msgstr "Zapis EPSI"
19818 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19819 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19820 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19822 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19823 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19824 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
19826 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19827 msgid "LaTeX formula"
19828 msgstr "Wzór LaTeX"
19830 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19831 msgid "LaTeX formula: "
19832 msgstr "Wzór LaTeX:"
19834 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19835 msgid "Export as GIMP Palette"
19836 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
19838 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19839 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19840 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
19842 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19843 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19844 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
19846 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19847 msgid "Extract Image"
19848 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
19850 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19851 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19852 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
19854 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19855 msgid "Path to save image"
19856 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
19858 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19859 msgid "Extrude"
19860 msgstr "Wyciągnij"
19862 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19863 msgid "Open files saved with XFIG"
19864 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
19866 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19867 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19868 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
19870 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19871 msgid "XFIG Input"
19872 msgstr "Wyjście XFIG"
19874 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19875 msgid "Flatness"
19876 msgstr "Redukcja krzywizny"
19878 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19879 msgid "Flatten Beziers"
19880 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
19882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19883 msgid "Add Guide Lines"
19884 msgstr "Dodaj prowadnice"
19886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19887 msgid "Depth"
19888 msgstr "Głębokość"
19890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19891 msgid "Foldable Box"
19892 msgstr "Siatka składanego pudełka"
19894 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19895 msgid "Paper Thickness"
19896 msgstr "Grubość papieru"
19898 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19899 msgid "Tab Proportion"
19900 msgstr "Proporcje zakładek"
19902 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19903 msgid "Fractalize"
19904 msgstr "Generuj fraktale"
19906 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19907 msgid "Smoothness"
19908 msgstr "Wygładzanie"
19910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19911 msgid "Subdivisions"
19912 msgstr "Podziały"
19914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19915 msgid "Calculate first derivative numerically"
19916 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
19918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19920 msgid "Draw Axes"
19921 msgstr "Rysuj osie"
19923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19924 msgid "End X value"
19925 msgstr "Wartość końcowa X"
19927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19928 msgid "First derivative"
19929 msgstr "Pierwsza pochodna"
19931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19932 msgid "Function"
19933 msgstr "Funkcja"
19935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19936 msgid "Function Plotter"
19937 msgstr "Ploter funkcji"
19939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19940 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19941 msgid "Functions"
19942 msgstr "Funkcje"
19944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19945 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19946 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
19948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19949 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19950 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
19952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19953 msgid "Number of samples"
19954 msgstr "Liczba wzorów"
19956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19957 msgid "Range and sampling"
19958 msgstr "Zakres i próbkowanie"
19960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19962 msgid "Remove rectangle"
19963 msgstr "Usuń prostokąt"
19965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19966 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19967 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
19969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19970 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19971 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19972 msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
19974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19975 msgid "Start X value"
19976 msgstr "Wartość początkowa X"
19978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19980 msgid "Use"
19981 msgstr "Użyj"
19983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19984 msgid "Use polar coordinates"
19985 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
19987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19988 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19989 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
19991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19992 msgid "Y value of rectangle's top"
19993 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
19995 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
19996 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19997 msgid "Circular pitch, px"
19998 msgstr "Podziałka zęba (px)"
20000 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
20001 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20002 msgid "Gear"
20003 msgstr "Koło zębate"
20005 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20006 msgid "Number of teeth"
20007 msgstr "Liczba zębów"
20009 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
20010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20011 msgid "Pressure angle"
20012 msgstr "Kąt przyporu"
20014 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20015 msgid "GIMP XCF"
20016 msgstr "GIMP XCF"
20018 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20019 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20020 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
20022 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20023 msgid "Save Grid:"
20024 msgstr "Zapisz siatkę:"
20026 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20027 msgid "Save Guides:"
20028 msgstr "Zapis prowadnic:"
20030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20031 msgid "Border Thickness [px]"
20032 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20035 msgid "Cartesian Grid"
20036 msgstr "Siatka kartezjańska"
20038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20041 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20046 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20049 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20050 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20053 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20054 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20057 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20058 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20061 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20062 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20065 msgid "Major X Divisions"
20066 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20069 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20070 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20073 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20074 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20077 msgid "Major Y Divisions"
20078 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20081 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20082 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20085 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20086 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20089 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20090 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20093 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20094 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20097 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20098 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20101 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20102 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20105 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20106 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20109 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20110 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20113 msgid "Angle Divisions"
20114 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20117 msgid "Angle Divisions at Centre"
20118 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20121 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20122 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20125 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20126 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20129 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20130 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20133 msgid "Circumferential Labels"
20134 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20137 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20138 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20141 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20142 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20145 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20146 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20149 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20150 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20153 msgid "Major Circular Divisions"
20154 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20157 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20158 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowychniewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20161 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20162 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20165 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20166 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20169 msgid "Polar Grid"
20170 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20173 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20174 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20177 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20178 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20180 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20181 msgid "1/10"
20182 msgstr "1/10"
20184 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20185 msgid "1/2"
20186 msgstr "1/2"
20188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20189 msgid "1/3"
20190 msgstr "1/3"
20192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20193 msgid "1/4"
20194 msgstr "1/4"
20196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20197 msgid "1/5"
20198 msgstr "1/5"
20200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20201 msgid "1/6"
20202 msgstr "1/6"
20204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20205 msgid "1/7"
20206 msgstr "1/7"
20208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20209 msgid "1/8"
20210 msgstr "1/8"
20212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20213 msgid "1/9"
20214 msgstr "1/9"
20216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20217 msgid "Custom..."
20218 msgstr "Dostosuj…"
20220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20221 msgid "Delete existing guides"
20222 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20225 msgid "Golden ratio"
20226 msgstr "Złoty podział"
20228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20229 msgid "Guides creator"
20230 msgstr "Kreator prowadnic"
20232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20233 msgid "Horizontal guide each"
20234 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20237 msgid "Preset"
20238 msgstr "Ustawienia początkowe"
20240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20241 msgid "Rule-of-third"
20242 msgstr "Zasada trzecia"
20244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20245 msgid "Start from edges"
20246 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20249 msgid "Vertical guide each"
20250 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20252 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20253 msgid "Draw Handles"
20254 msgstr "Rysuj uchwyty"
20256 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20257 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20258 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20260 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20261 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20262 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20264 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20265 msgid "HPGL Output"
20266 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20268 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20269 msgid "Ask Us a Question"
20270 msgstr "Zadaj pytanie"
20272 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20273 msgid "Command Line Options"
20274 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20276 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20277 msgid "FAQ"
20278 msgstr "FAQ"
20280 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20281 msgid "Keys and Mouse Reference"
20282 msgstr "Opis skrótów"
20284 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20285 msgid "Inkscape Manual"
20286 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20288 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20289 msgid "New in This Version"
20290 msgstr "Nowości w tej wersji"
20292 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20293 msgid "Report a Bug"
20294 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20296 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20297 msgid "SVG 1.1 Specification"
20298 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20301 msgid "Attribute to Interpolate"
20302 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20305 msgid "End Value"
20306 msgstr "Wartość końcowa"
20308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20309 msgid "Float Number"
20310 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
20312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20313 #, fuzzy
20314 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20315 msgstr "Jeśli zaznaczono „Inne”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inne” zidentyfikować:"
20317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20318 msgid "Integer Number"
20319 msgstr "Liczba całkowita"
20321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20322 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20323 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20326 msgid "No Unit"
20327 msgstr "Brak jednostki"
20329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20330 msgid "Other Attribute"
20331 msgstr "Inny atrybut"
20333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20334 msgid "Other Attribute type"
20335 msgstr "Inny typ atrybutu"
20337 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20338 msgid "Start Value"
20339 msgstr "Wartość początkowa"
20341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20343 msgid "Style"
20344 msgstr "Styl"
20346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20347 msgid "Tag"
20348 msgstr "Tag"
20350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20351 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20352 msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementó"
20354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20355 msgid "Transformation"
20356 msgstr "Transformacja"
20358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20359 msgid "Translate X"
20360 msgstr "Translacja w osi X"
20362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20363 msgid "Translate Y"
20364 msgstr "Translacja w osi Y"
20366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20367 msgid "Where to apply?"
20368 msgstr "Gdzie zastosować?"
20370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20371 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20373 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20374 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20377 msgid "Duplicate endpaths"
20378 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20381 msgid "Interpolate"
20382 msgstr "Interpolacja"
20384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20385 msgid "Interpolate style"
20386 msgstr "Styl interpolacji"
20388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20389 msgid "Interpolation method"
20390 msgstr "Metoda interpolacji"
20392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20393 msgid "Interpolation steps"
20394 msgstr "Kroki interpolacji"
20396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20397 msgid "Axiom"
20398 msgstr "Aksjomat"
20400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20401 msgid "Axiom and rules"
20402 msgstr "Pewniki i reguły"
20404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20405 msgid "L-system"
20406 msgstr "L-system"
20408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20409 msgid "Left angle"
20410 msgstr "Lewy kąt"
20412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20413 #, no-c-format
20414 msgid "Randomize angle (%)"
20415 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20418 #, no-c-format
20419 msgid "Randomize step (%)"
20420 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20423 msgid "Right angle"
20424 msgstr "Prawy kąt"
20426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20427 msgid "Rules"
20428 msgstr "Formuła"
20430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20431 msgid "Step length (px)"
20432 msgstr "Długość kroku (px)"
20434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20435 #, fuzzy
20436 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20437 msgstr "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
20439 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20440 msgid "Lorem ipsum"
20441 msgstr "Lorem ipsum"
20443 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20444 msgid "Number of paragraphs"
20445 msgstr "Liczba akapitów"
20447 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20448 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20449 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20451 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20452 msgid "Sentences per paragraph"
20453 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20456 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20457 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20459 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20460 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20461 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20464 msgid "Font size [px]"
20465 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20467 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20469 msgid "Length Unit: "
20470 msgstr "Jednostka długości:"
20472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20473 msgid "Measure"
20474 msgstr "Pomiary"
20476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20477 msgid "Measure Path"
20478 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20481 msgid "Offset [px]"
20482 msgstr "Odsunięcie (px)"
20484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20485 msgid "Precision"
20486 msgstr "Precyzja"
20488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20489 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20490 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
20492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20493 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20494 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
20496 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20497 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20498 msgid "Angle"
20499 msgstr "Kąt"
20501 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20502 msgid "Magnitude"
20503 msgstr "Wielkość"
20505 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20506 msgid "Motion"
20507 msgstr "Ruch"
20509 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20510 msgid "ASCII Text with outline markup"
20511 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
20513 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20514 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20515 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
20517 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20518 msgid "Text Outline Input"
20519 msgstr "Plik Text Outline"
20521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20522 msgid "End t-value"
20523 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
20525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20526 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20527 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
20529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20530 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20531 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
20533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20534 msgid "Parametric Curves"
20535 msgstr "Krzywe parametryczne"
20537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20538 msgid "Range and Sampling"
20539 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20542 msgid "Samples"
20543 msgstr "Liczba próbek"
20545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20546 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20547 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt, określi to parametry X i Y. Pierwsze pochodne są zawsze określane numerycznie."
20549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20550 msgid "Start t-value"
20551 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
20553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20554 msgid "x-Function"
20555 msgstr "Funkcja w osi X"
20557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20558 msgid "x-value of rectangle's left"
20559 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
20561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20562 msgid "x-value of rectangle's right"
20563 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
20565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20566 msgid "y-Function"
20567 msgstr "Funkcja w osi Y"
20569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20570 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20571 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20574 msgid "y-value of rectangle's top"
20575 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20578 msgid "Copies of the pattern:"
20579 msgstr "Kopie desenia:"
20581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20582 msgid "Deformation type:"
20583 msgstr "Rodzaj deformacji:"
20585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20587 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20588 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
20590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20591 msgid "Pattern along Path"
20592 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
20594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20595 msgid "Ribbon"
20596 msgstr "Wstążka"
20598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20599 msgid "Snake"
20600 msgstr "Pochylenie"
20602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20604 msgid "Space between copies:"
20605 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
20607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20608 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20609 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
20611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20612 msgid "Cloned"
20613 msgstr "Sklonowano"
20615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20616 msgid "Copied"
20617 msgstr "Skopiowano"
20619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20620 msgid "Follow path orientation"
20621 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
20623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20624 msgid "Moved"
20625 msgstr "Przesunięto"
20627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20628 msgid "Original pattern will be:"
20629 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
20631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20632 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20633 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
20635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20636 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20637 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
20639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20640 msgid "Bleed (in)"
20641 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
20643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20644 msgid "Bond Weight #"
20645 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
20647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20648 msgid "Book Height (inches)"
20649 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
20651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20652 msgid "Book Properties"
20653 msgstr "Właściwości książki"
20655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20656 msgid "Book Width (inches)"
20657 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
20659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20660 msgid "Caliper (inches)"
20661 msgstr "Caliper (w calach)"
20663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20664 msgid "Cover"
20665 msgstr "Oprawa"
20667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20668 msgid "Cover Thickness Measurement"
20669 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
20671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20672 msgid "Interior Pages"
20673 msgstr "Wkład książki"
20675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20676 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20677 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
20679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20680 msgid "Number of Pages"
20681 msgstr "Liczba stron:"
20683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20684 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20685 msgstr "Strony na cal (PPI)"
20687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20688 msgid "Paper Thickness Measurement"
20689 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
20691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20692 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20693 msgstr "Oprawa klejona książki"
20695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20696 msgid "Remove existing guides"
20697 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20700 msgid "Specify Width"
20701 msgstr "Szerokość określona poniżej"
20703 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20704 msgid "Perspective"
20705 msgstr "Perspektywa"
20707 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20708 msgid "AutoCAD Plot Input"
20709 msgstr "Żródło AutoCAD Plot"
20711 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20712 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20713 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20714 msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
20716 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20717 msgid "Open files saved for plotters"
20718 msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
20720 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20721 msgid "AutoCAD Plot Output"
20722 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
20724 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20725 msgid "Save a file for plotters"
20726 msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20729 msgid "3D Polyhedron"
20730 msgstr "Wielościan 3D"
20732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20733 msgid "Clockwise Wound Object"
20734 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20737 msgid "Cube"
20738 msgstr "Sześcian"
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20741 msgid "Cuboctohedron"
20742 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20745 msgid "Dodecahedron"
20746 msgstr "Dwunastościan foremny"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20749 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20750 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20753 msgid "Edge-Specified"
20754 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20757 msgid "Edges"
20758 msgstr "Krawędzie"
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20761 msgid "Face-Specified"
20762 msgstr "zdefiniowana ścianami"
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20765 msgid "Faces"
20766 msgstr "Ściany"
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20769 msgid "Filename:"
20770 msgstr "Nazwa pliku:"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20773 msgid "Fill Colour (Blue)"
20774 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20777 msgid "Fill Colour (Green)"
20778 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
20780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20781 msgid "Fill Colour (Red)"
20782 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
20784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20785 #, no-c-format
20786 msgid "Fill Opacity/ %"
20787 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20790 msgid "Great Dodecahedron"
20791 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20794 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20795 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20798 msgid "Icosahedron"
20799 msgstr "Dwudziestościan foremny"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20802 msgid "Light x-Position"
20803 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20806 msgid "Light y-Position"
20807 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20810 msgid "Light z-Position"
20811 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20814 msgid "Line Thickness / px"
20815 msgstr "Grubość linii (w px)"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20818 msgid "Load From File"
20819 msgstr "Załaduj z pliku"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20822 msgid "Maximum"
20823 msgstr "maksimum"
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20826 msgid "Mean"
20827 msgstr "średniej"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20830 msgid "Minimum"
20831 msgstr "minimum"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20834 msgid "Model File"
20835 msgstr "Opis bryły"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20838 msgid "Object Type"
20839 msgstr "Rodzaj bryły"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20842 msgid "Object:"
20843 msgstr "Obiekt:"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20846 msgid "Octahedron"
20847 msgstr "Ośmiościan foremny"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20850 msgid "Rotate Around:"
20851 msgstr "Obrót wokół osi:"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20854 msgid "Rotation / Degrees"
20855 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20858 msgid "Scaling Factor"
20859 msgstr "Współczynnik skalowania"
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20862 msgid "Shading"
20863 msgstr "Cieniowanie"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20866 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20867 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20870 msgid "Snub Cube"
20871 msgstr "Sześcian przycięty"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20874 msgid "Snub Dodecahedron"
20875 msgstr "Dwunastościan przycięty"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20878 #, no-c-format
20879 msgid "Stroke Opacity/ %"
20880 msgstr "Krycie konturu w %"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20883 msgid "Tetrahedron"
20884 msgstr "Czworościan"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20887 msgid "Then Rotate Around:"
20888 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20891 msgid "Truncated Cube"
20892 msgstr "Sześcian ścięty"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20895 msgid "Truncated Dodecahedron"
20896 msgstr "Dwunastościan ścięty"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20899 msgid "Truncated Icosahedron"
20900 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20903 msgid "Truncated Octahedron"
20904 msgstr "Ośmiościan ścięty"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20907 msgid "Truncated Tetrahedron"
20908 msgstr "Czworościan ścięty"
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20911 msgid "Vertices"
20912 msgstr "Wierzchołki"
20914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20915 msgid "View"
20916 msgstr "Widok"
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20919 msgid "X-Axis"
20920 msgstr "Oś X"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20923 msgid "Y-Axis"
20924 msgstr "Oś Y"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20927 msgid "Z-Axis"
20928 msgstr "Oś Z"
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20931 msgid "Z-Sort Faces By:"
20932 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
20934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20935 msgid "Bleed Margin"
20936 msgstr "Margines spadu"
20938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20939 msgid "Bleed Marks"
20940 msgstr "Znaczniki spadu"
20942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20943 msgid "Bottom:"
20944 msgstr "Dól:"
20946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20947 msgid "Canvas"
20948 msgstr "Obszar roboczy"
20950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20951 msgid "Colour Bars"
20952 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
20954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20955 msgid "Crop Marks"
20956 msgstr "Znaczniki cięcia"
20958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20959 msgid "Left:"
20960 msgstr "Lewa:"
20962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20963 msgid "Marks"
20964 msgstr "Znaczniki"
20966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20967 msgid "Page Information"
20968 msgstr "Informacje strony"
20970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20971 msgid "Positioning"
20972 msgstr "Pozycjonowanie"
20974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20975 msgid "Printing Marks"
20976 msgstr "Znaczniki drukarskie"
20978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20979 msgid "Registration Marks"
20980 msgstr "Znaczniki rejestracji"
20982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20983 msgid "Right:"
20984 msgstr "Prawa:"
20986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20987 msgid "Set crop marks to"
20988 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
20990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20991 msgid "Star Target"
20992 msgstr "Pasery"
20994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20995 msgid "Top:"
20996 msgstr "Góra:"
20998 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20999 msgid "PostScript Input"
21000 msgstr "Źródło PostScriptu"
21002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21003 msgid "Jitter nodes"
21004 msgstr "Desynchronizuj węzły"
21006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21007 msgid "Maximum displacement in X, px"
21008 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
21010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21011 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21012 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
21014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21015 msgid "Shift node handles"
21016 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
21018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21019 msgid "Shift nodes"
21020 msgstr "Przesuń węzły"
21022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21023 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21024 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
21026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21027 msgid "Use normal distribution"
21028 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
21030 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21031 msgid "Alphabet Soup"
21032 msgstr "Alphabet Soup"
21034 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21035 msgid "Random Seed"
21036 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
21038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21039 msgid "Bar Height:"
21040 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21042 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21043 msgid "Barcode"
21044 msgstr "Kod kreskowy"
21046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21047 msgid "Barcode Data:"
21048 msgstr "Informacja:"
21050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21051 msgid "Barcode Type:"
21052 msgstr "Rodzaj kodu:"
21054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21055 msgid "Arbitrary Angle:"
21056 msgstr "Kąt dowolny:"
21058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21059 msgid "Arrange"
21060 msgstr "Rozmieść"
21062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21063 msgid "Bottom"
21064 msgstr "Dół"
21066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21067 msgid "Bottom to Top (90)"
21068 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21071 msgid "Horizontal Point:"
21072 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21075 msgid "Left to Right (0)"
21076 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21079 msgid "Middle"
21080 msgstr "Środek"
21082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21083 msgid "Radial Inward"
21084 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21087 msgid "Radial Outward"
21088 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21091 msgid "Restack"
21092 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21095 msgid "Restack Direction:"
21096 msgstr "Kierunek stosu:"
21098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21099 msgid "Right to Left (180)"
21100 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21103 msgid "Top to Bottom (270)"
21104 msgstr "Z góry na dół (270)"
21106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21107 msgid "Vertical Point:"
21108 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21110 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21111 msgid "Initial size"
21112 msgstr "Rozmiar początkowy"
21114 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21115 msgid "Minimum size"
21116 msgstr "Rozmiar minimalny"
21118 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21119 msgid "Random Tree"
21120 msgstr "Losowe drzewko"
21122 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21123 #, no-c-format
21124 msgid "Curve (%):"
21125 msgstr "Krzywa (%):"
21127 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21128 msgid "Rubber Stretch"
21129 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21131 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21132 #, no-c-format
21133 msgid "Strength (%):"
21134 msgstr "Siła (%):"
21136 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21137 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21138 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21140 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21141 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21142 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21143 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
21145 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21146 msgid "sK1 vector graphics files input"
21147 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21149 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21150 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21151 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21153 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21154 msgid "sK1 vector graphics files output"
21155 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
21157 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21158 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21159 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21161 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21162 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21163 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21165 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21166 msgid "Sketch Input"
21167 msgstr "Źródło Sketch"
21169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21170 msgid "Gear Placement"
21171 msgstr "Położenie trybów:"
21173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21174 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21175 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21178 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21179 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21182 msgid "Quality (Default = 16)"
21183 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21186 msgid "R - Ring Radius (px)"
21187 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21190 msgid "Rotation (deg)"
21191 msgstr "Obrót (°)"
21193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21194 msgid "Spirograph"
21195 msgstr "Spirograf"
21197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21198 msgid "d - Pen Radius (px)"
21199 msgstr "d – promień pióra (px)"
21201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21202 msgid "r - Gear Radius (px)"
21203 msgstr "r – promień trybu (px)"
21205 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21206 msgid "Behavior"
21207 msgstr "Zachowanie"
21209 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21210 msgid "Straighten Segments"
21211 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21213 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21214 msgid "Envelope"
21215 msgstr "Obwiednia"
21217 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21218 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21219 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21220 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21222 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21223 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21224 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21225 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21227 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21228 msgid "XAML Output"
21229 msgstr "Zapis w XAML"
21231 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21232 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21233 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21235 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21236 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21237 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
21239 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21240 msgid "ZIP Output"
21241 msgstr "Zapis ZIP"
21243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21244 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21245 msgstr "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21248 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21249 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
21251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21252 msgid "Automatically set size and position"
21253 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
21255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21256 msgid "Calendar"
21257 msgstr "Kalendarz"
21259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21260 msgid "Char Encoding"
21261 msgstr "Kodowanie znaków"
21263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21264 msgid "Configuration"
21265 msgstr "Ustawienia"
21267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21268 msgid "Day color"
21269 msgstr "Kolor dnia"
21271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21272 msgid "Day names"
21273 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21276 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21277 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21280 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21281 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21284 msgid "Localization"
21285 msgstr "Język"
21287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21288 msgid "Monday"
21289 msgstr "poniedziałek"
21291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21292 msgid "Month (0 for all)"
21293 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21296 msgid "Month Margin"
21297 msgstr "Margines miesiąca"
21299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21300 msgid "Month Width"
21301 msgstr "Szerokość miesiąca"
21303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21304 msgid "Month color"
21305 msgstr "Kolor miesiąca"
21307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21308 msgid "Month names"
21309 msgstr "Nazwy miesięcy"
21311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21312 msgid "Months per line"
21313 msgstr "Miesiące/wiersz"
21315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21316 msgid "Next month day color"
21317 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21320 msgid "Saturday"
21321 msgstr "sobota"
21323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21324 msgid "Saturday and Sunday"
21325 msgstr "sobota i niedziela"
21327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21328 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21329 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21332 msgid "Sunday"
21333 msgstr "niedziela"
21335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21336 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21337 msgstr "Ustawienia poniżej nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
21339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21340 msgid "Week start day"
21341 msgstr "Początek tygodnia"
21343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21344 msgid "Weekday name color "
21345 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21348 msgid "Weekend"
21349 msgstr "Weekend"
21351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21352 msgid "Weekend day color"
21353 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21356 msgid "Year (0 for current)"
21357 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21360 msgid "Year color"
21361 msgstr "Kolor roku"
21363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21364 msgid "You may change the names for other languages:"
21365 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21367 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21368 msgid "Convert to Braille"
21369 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21371 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21372 msgid "fLIP cASE"
21373 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21375 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21376 msgid "lowercase"
21377 msgstr "małe litery"
21379 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21380 msgid "rANdOm CasE"
21381 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21383 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21384 msgid "By:"
21385 msgstr "Nowy tekst:"
21387 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21388 msgid "Replace text"
21389 msgstr "Zamień tekst"
21391 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21392 msgid "Replace:"
21393 msgstr "Tekst:"
21395 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21396 msgid "Sentence case"
21397 msgstr "Styl zdania"
21399 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21400 msgid "Title Case"
21401 msgstr "Styl Tytułu"
21403 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21404 msgid "UPPERCASE"
21405 msgstr "WIELKIE LITERY"
21407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21408 msgid "Angle a / deg"
21409 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21412 msgid "Angle b / deg"
21413 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21416 msgid "Angle c / deg"
21417 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21420 msgid "From Side a and Angles a, b"
21421 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21424 msgid "From Side c and Angles a, b"
21425 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21428 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21429 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21432 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21433 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21436 msgid "From Three Sides"
21437 msgstr "Na podstawie długości boków"
21439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21440 msgid "Side Length a / px"
21441 msgstr "Długość boku a (px)"
21443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21444 msgid "Side Length b / px"
21445 msgstr "Długość boku b (px)"
21447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21448 msgid "Side Length c / px"
21449 msgstr "Długość boku c (px)"
21451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21452 msgid "Triangle"
21453 msgstr "Trójkąt"
21455 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21456 msgid "ASCII Text"
21457 msgstr "Tekst ASCII"
21459 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21460 msgid "Text File (*.txt)"
21461 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
21463 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21464 msgid "Text Input"
21465 msgstr "Źródło tekstowe"
21467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21468 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21469 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
21471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21472 msgid "Attribute to set"
21473 msgstr "Atrybuty do określenia"
21475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21476 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21477 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21478 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
21480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21481 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21482 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21486 msgid "Run it after"
21487 msgstr "Uruchom po"
21489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21491 msgid "Run it before"
21492 msgstr "Uruchom przed"
21494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21495 msgid "Set Attributes"
21496 msgstr "Określ atrybuty"
21498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21499 msgid "Source and destination of setting"
21500 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
21502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21503 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21504 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
21506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21507 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21508 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
21510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21512 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21513 msgstr "Natępny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
21515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21517 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21518 msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
21520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21521 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21522 msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
21524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21525 msgid "Value to set"
21526 msgstr "Wartość do ustawienia"
21528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21530 msgid "Web"
21531 msgstr "Internet"
21533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21534 msgid "When the set must be done?"
21535 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
21537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21539 msgid "on activate"
21540 msgstr "po uaktywnieniu"
21542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21544 msgid "on blur"
21545 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
21547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21549 msgid "on click"
21550 msgstr "po kliknięciu"
21552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21554 msgid "on element loaded"
21555 msgstr "po wczytaniu elementu"
21557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21559 msgid "on focus"
21560 msgstr "po uaktywnieniu"
21562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21564 msgid "on mouse down"
21565 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
21567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21569 msgid "on mouse move"
21570 msgstr "po przesunięciu myszy"
21572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21574 msgid "on mouse out"
21575 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
21577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21579 msgid "on mouse over"
21580 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
21582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21584 msgid "on mouse up"
21585 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
21587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21588 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21589 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do przynajmniej jednego"
21591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21592 msgid "Attribute to transmit"
21593 msgstr "Atrybut do przekazania"
21595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21596 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21597 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21600 msgid "Source and destination of transmitting"
21601 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
21603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21604 msgid "The first selected transmits to all others"
21605 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
21607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21608 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21609 msgstr "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
21611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21612 msgid "Transmit Attributes"
21613 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
21615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21616 msgid "When to transmit"
21617 msgstr "Kiedy przesłać"
21619 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21620 msgid "Amount of whirl"
21621 msgstr "Stopień skręcenia"
21623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21624 msgid "Rotation is clockwise"
21625 msgstr "Skręcenie w prawo"
21627 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21628 msgid "Whirl"
21629 msgstr "Wir"
21631 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21632 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21633 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21634 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
21636 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21637 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21638 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21639 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21641 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21642 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21643 msgid "Windows Metafile Input"
21644 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
21646 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21647 msgid "XAML Input"
21648 msgstr "Źródło XAML"
21650 #~ msgid "Bumps"
21651 #~ msgstr "Uwypuklenia"
21652 #~ msgid "Soft bump"
21653 #~ msgstr "Miękka wypukłość"