Code

7f18b6ecf7db8b3801e900cc2f603b1c6d6a7988
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:59+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Matowy żel"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "ABC"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Smart jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
68 msgid "Bevels"
69 msgstr "Fazowanie"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "Odlew metalowy"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Smuga pozioma"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Rozmycia"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
100 "zmienić nasilenie"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Smuga pionowa"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
112 "zmienić nasilenie"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Widmo"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Wycięcie"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Cienie i poświaty"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Puzzel"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Niski, ostry skos"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Chropowate"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Gumowy stempel"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Powłoki"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Rozlany atrament"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Wypukłości"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Ogień"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Poświata"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Prążkowana otoczka"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Fala"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Zniekształcenia"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Cętki"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Plama oleju"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Szron"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "Białe plamki jak płatki"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Skóra leoparda"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Materiały"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Zebra"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Chmury"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Wyostrzanie"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Efekty obrazka"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Więcej wyostrzenia"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Obraz olejny"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "Ołówek"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "Światłodruk"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "Mniejsze nasycenie"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Kolor"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Negatyw"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Postarzanie"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organiczna"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "Tekstury"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "Drut kolczasty"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "Ser szwajcarski"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "Ser pleśniowy"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "Przycisk"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Inset"
482 msgstr "Wypustka"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Shadowy outer bevel"
486 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Dripping"
490 msgstr "Sople"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Random paint streaks downwards"
494 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Jam spread"
498 msgstr "Rozsmarowany dżem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Glossy clumpy jam spread"
502 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Pixel smear"
506 msgstr "Rozmycie pikseli"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
510 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "HSL Bumps"
514 msgstr "Uwypuklenia HSL"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "Uwypuklenia"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Potłuczone szkło"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Bubbly Bumps"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Błyszczące bąbelki"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Krawędzie"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Neon"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 #, fuzzy
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "Roztopiony metal"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed steel"
583 msgstr "Sprasowana stal"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Matte bevel"
591 msgstr "Matowe fazowanie"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr "Cienka membrana"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "Miękka krawędź"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Błyszczący metal"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #, fuzzy
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "Błyszczący metal"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "Liście"
626 # a może dać Rozrzucanie
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
629 msgid "Scatter"
630 msgstr "Rozpraszanie"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
634 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Translucent"
638 msgstr "Przezroczystość"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
642 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 #, fuzzy
646 msgid "Cross-smooth"
647 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 #, fuzzy
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Zerodowany metal"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr ""
669 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "Popękana lawa"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
677 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark"
681 msgstr "Kora"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
685 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Lizard skin"
689 msgstr "Skóra jaszczurki"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Stylized reptile skin texture"
693 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall"
697 msgstr "Kamienna ściana"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 #, fuzzy
701 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
702 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet"
706 msgstr "Jedwabisty dywan"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
710 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Refractive gel A"
714 msgstr "Refrakcyjny żel A"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Refractive gel B"
722 msgstr "Refrakcyjny żel B"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Gel effect with strong refraction"
726 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "Metalizowana farba"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid ""
734 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
735 msgstr ""
736 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
739 msgid "Dragee"
740 msgstr "Drażetka"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
744 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
747 msgid "Raised border"
748 msgstr "Wzniesiona krawędź"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
752 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
755 msgid "Metallized ridge"
756 msgstr "Metaliczne krawędzie"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
760 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
763 msgid "Fat oil"
764 msgstr "Tłusty olej"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
768 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
772 msgid "Colorize"
773 msgstr "Kolorowanie"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
777 msgstr ""
779 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
780 # w środku obiektu
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
782 msgid "Parallel hollow"
783 msgstr "Wnęka"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
791 #: ../src/filter-enums.cpp:31
792 msgid "Morphology"
793 msgstr "Morfologia"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
796 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
797 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 msgid "Hole"
801 msgstr "Dziura"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
805 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "Black hole"
809 msgstr "Czarna dziura"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Creates a black light inside and outside"
813 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Smooth outline"
817 msgstr "Gładki zarys"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
821 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Cubes"
825 msgstr "Sześciany"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
829 msgstr ""
830 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Peel off"
834 msgstr "Odpadająca farba"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 msgid "Peeling painting on a wall"
838 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Gold splatter"
842 msgstr "Złoty rozbryzg"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Gold paste"
850 msgstr "Złota pasta"
852 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
855 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
858 msgid "Crumpled plastic"
859 msgstr "Zgnieciony plastik"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
863 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
866 msgid "Enamel jewelry"
867 msgstr "Emaliowana biżuteria"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Slightly cracked enameled texture"
871 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
874 msgid "Rough paper"
875 msgstr "Pomarszczony papier"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
879 msgstr ""
880 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
883 msgid "Rough and glossy"
884 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid ""
888 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr ""
890 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
891 "obrazków i obiektów"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid "In and Out"
895 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
899 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
902 msgid "Air spray"
903 msgstr "Spray"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Warm inside"
911 msgstr "Gorący środek"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
915 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
918 msgid "Cool outside"
919 msgstr "Zimne zewnętrze"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
923 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
926 msgid "Electronic microscopy"
927 msgstr "Mikroskop elektronowy"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid ""
931 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
932 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid "Tartan"
936 msgstr "Szkocka krata"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Checkered tartan pattern"
940 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
943 msgid "Invert hue"
944 msgstr "Negatyw"
946 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
947 # patrz selektor kółkowy kolorów
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 msgid "Invert hue, or rotate it"
950 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
953 msgid "Inner outline"
954 msgstr "Wewnętrzny obrys"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
957 msgid "Draws an outline around"
958 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
961 msgid "Outline, double"
962 msgstr "Podwójny zarys"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
965 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
966 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
975 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
978 msgid "Glow"
979 msgstr "Poświata"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow of object's own color at the edges"
983 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
986 msgid "Outline"
987 msgstr "Zarys"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
991 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1000 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1002 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Solaryzacja"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1012 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "Księżycowanie"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid ""
1019 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1020 "lights"
1021 msgstr ""
1022 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1023 "rozbłyski na wodzie"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Soft focus lens"
1027 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Glowing image content without blurring it"
1031 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Stained glass"
1035 msgstr "Barwione szkło"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Illuminated stained glass effect"
1039 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Dark glass"
1043 msgstr "Ciemne szkło"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1047 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 #, fuzzy
1051 msgid "HSL Bumps alpha"
1052 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Image effects, transparent"
1063 msgstr "Efekty obrazka, przezroczystość"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1066 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1072 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1075 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1079 msgid "Smooth edges"
1080 msgstr "Gładkie krawędzie"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid ""
1084 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1085 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1088 msgid "Torn edges"
1089 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1092 msgid ""
1093 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1094 msgstr ""
1095 "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "Wygładzanie"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "Światło odbite"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr "Zanikanie"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1138 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1139 "przezroczystość na krawędziach"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Kreda i gąbka"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "People"
1151 msgstr "Ludzie"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1155 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Scotland"
1159 msgstr "Szkocja"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1163 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Noise transparency"
1167 msgstr "Przezroczysty szum"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Basic noise transparency texture"
1171 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr ""
1180 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid "Garden of Delights"
1184 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1187 msgid ""
1188 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1189 msgstr ""
1190 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1191 "Hieronymusa Boscha"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Diffuse light"
1195 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1199 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "Cutout Glow"
1203 msgstr "Wycięta poświata"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1207 msgstr ""
1208 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1209 "wypełnienia"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 #, fuzzy
1213 msgid "HSL Bumps, matte"
1214 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1220 msgstr ""
1221 "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1222 "odbicia lustrzanego"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Dark Emboss"
1226 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1229 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1230 msgstr ""
1231 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1234 msgid "Simple blur"
1235 msgstr "Proste rozmycie"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1239 msgstr ""
1240 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1241 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1250 msgstr ""
1251 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
1252 "lustrzanego"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1255 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1256 msgid "Emboss"
1257 msgstr "Płaskorzeźba"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1260 msgid ""
1261 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1262 "Blend"
1263 msgstr ""
1264 "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1265 "modyfikowane przez mieszanie"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1268 msgid "Blotting paper"
1269 msgstr "Bibuła"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1272 msgid "Inkblot on blotting paper"
1273 msgstr "Kleks na bibule"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1276 msgid "Wax print"
1277 msgstr "Drukowanie woskiem"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1280 msgid "Wax print on tissue texture"
1281 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1284 msgid "Inkblot"
1285 msgstr "Kleks"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1288 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1289 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Color outline, in"
1294 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr ""
1299 "Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1302 msgid "Liquid"
1303 msgstr "Ciecz"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1306 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1307 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1310 msgid "Watercolor"
1311 msgstr "Akwarela"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1314 msgid "Cloudy watercolor effect"
1315 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Felt"
1319 msgstr "Filc"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid ""
1323 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1324 msgstr ""
1325 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1328 msgid "Ink paint"
1329 msgstr "Rysunek atramentowy"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1332 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1333 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1336 msgid "Tinted rainbow"
1337 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1340 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1341 msgstr ""
1342 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1343 "podkolorowania"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1346 msgid "Melted rainbow"
1347 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1350 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1351 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1354 msgid "Flex metal"
1355 msgstr "Giętki metal"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1358 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1359 msgstr ""
1360 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Comics draft"
1364 msgstr "Szkic komiksowy"
1366 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1374 msgid "Non realistic 3D shaders"
1375 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1378 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1379 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 msgid "Comics fading"
1383 msgstr "Komiksowe płowienie"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1386 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1387 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Smooth shader"
1392 msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1395 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1396 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Emboss shader"
1401 msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1404 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1405 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Smooth shader dark"
1410 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1413 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1414 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Comics"
1418 msgstr "Komiks"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1421 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1422 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Satin"
1427 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1430 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1431 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Frosted glass"
1436 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1439 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1440 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Smooth shader contour"
1445 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1448 msgid "Contouring version of smooth shader"
1449 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Aluminium"
1454 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1457 msgid "Brushed aluminium shader"
1458 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1461 msgid "Comics fluid"
1462 msgstr "Komiksowy płyn"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1465 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1466 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Chrome"
1471 msgstr "Nierealistyczny chrom"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1474 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1475 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Chrome dark"
1480 msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1483 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1484 msgstr ""
1485 "Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia "
1486 "od ziemi"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1489 msgid "Wavy tartan"
1490 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1493 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1494 msgstr ""
1495 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "3D marble"
1499 msgstr "Marmur 3D"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1502 msgid "3D warped marble texture"
1503 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1506 msgid "3D wood"
1507 msgstr "Drewno 3D"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1510 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1511 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1514 msgid "3D mother of pearl"
1515 msgstr "Masa perłowa 3D"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1518 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1519 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1522 msgid "Tiger fur"
1523 msgstr "Skóra tygrysa"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1526 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1527 msgstr ""
1528 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1531 msgid "Shaken liquid"
1532 msgstr "Zmieszany płyn"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1535 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1536 msgstr ""
1537 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1538 "podkolorowania"
1540 # ; fuzzy
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1542 msgid "Comics cream"
1543 msgstr "Komiksowa śmietana"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1546 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1547 msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1550 msgid "Black Light"
1551 msgstr "Czarne światło"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1554 msgid "Light areas turn to black"
1555 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Light eraser"
1560 msgstr "Gumka światła"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1565 msgid "Transparency utilities"
1566 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1569 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1570 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1573 msgid "Noisy blur"
1574 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1579 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Film grain"
1583 msgstr "Ziarnistość"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1586 msgid "Adds a small scale graininess"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1590 msgid "HSL Bumps, transparent"
1591 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1594 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1595 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1600 msgid "Drawing"
1601 msgstr "Rysunek"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1604 msgid ""
1605 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1606 "images and material filled objects"
1607 msgstr ""
1608 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1609 "efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Velvet Bumps"
1614 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1619 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1622 msgid "Alpha draw"
1623 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1626 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1627 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Alpha draw, color"
1632 msgstr "Przezroczysty rysunek, kolor"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1635 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1636 msgstr ""
1637 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1638 "materiałach"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1641 msgid "Chewing gum"
1642 msgstr "Guma do żucia"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1648 "at their crossings"
1649 msgstr ""
1650 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
1651 "miejscu ich przecięcia"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1654 msgid "Black outline"
1655 msgstr "Czarny obrys"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1658 msgid "Draws a black outline around"
1659 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1662 msgid "Color outline"
1663 msgstr "Kolorowy obrys"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Draws a colored outline around"
1668 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Inner Shadow"
1673 msgstr "Wewnętrzny cień"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1677 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "Cienie i poświaty"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr ""
1687 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1690 msgid "Darken edges"
1691 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1694 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1695 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1698 msgid "Warped rainbow"
1699 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1702 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1703 msgstr ""
1704 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1705 "podkolorowania"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1708 msgid "Rough and dilate"
1709 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1712 msgid "Create a turbulent contour around"
1713 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1716 msgid "Gelatine"
1717 msgstr "Żelatyna"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1722 msgstr ""
1723 "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
1724 "możliwością podkolorowania"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Old postcard"
1728 msgstr "Stara pocztówka"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1731 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1732 msgstr ""
1733 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej "
1734 "pocztówce"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Fuzzy Glow"
1739 msgstr "Rozmyta poświata"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1742 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1746 msgid "Dots transparency"
1747 msgstr "Przezroczyste kropki"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1752 msgstr "Tworzy kropkowany wzór, jak czuła przezroczystość HSL"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1755 msgid "Canvas transparency"
1756 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1761 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Smear transparency"
1766 msgstr "Przezroczysta plama"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1772 msgstr ""
1773 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
1774 "krawędzi"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1777 msgid "Thick paint"
1778 msgstr "Gęsta farba"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1781 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1782 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1785 msgid "Burst"
1786 msgstr "Popękanie"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1789 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1790 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1793 msgid "Embossed leather"
1794 msgstr "Wytłoczona skóra"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1797 msgid ""
1798 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1799 "texture"
1800 msgstr ""
1801 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
1802 "teksturą "
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1805 msgid "Carnaval"
1806 msgstr "Karnawał"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1809 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1810 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1813 msgid "Plastify"
1814 msgstr "Uplastycznienie"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1820 "crumple"
1821 msgstr ""
1822 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
1823 "powierzchni"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1826 msgid "Plaster"
1827 msgstr "Tynk"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1833 msgstr ""
1834 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
1835 "powierzchni"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1838 msgid "Rough transparency"
1839 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1844 msgstr ""
1845 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
1846 "czasie"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1849 msgid "Gouache"
1850 msgstr "Gwasz"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1853 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1854 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Alpha engraving"
1859 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1864 msgstr ""
1865 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Alpha draw, liquid"
1870 msgstr "Przezroczysty rysunek, płyn"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1875 msgstr ""
1876 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1879 msgid "Liquid drawing"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1885 msgstr ""
1886 "Tworzy efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku dla obrazków"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1889 msgid "Marbled ink"
1890 msgstr "Marmurowy atrament"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1893 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Thick acrylic"
1899 msgstr "Gruby akryl"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1902 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1906 msgid "Alpha engraving B"
1907 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1910 #, fuzzy
1911 msgid ""
1912 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1913 msgstr "Tworzy efekt nierównego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1916 msgid "Lapping"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1920 msgid "Something like a water noise"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1924 msgid "Monochrome positive"
1925 msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1928 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1932 msgid "Monochrome negative"
1933 msgstr "Monochromatyczny negatwy"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1936 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1940 msgid "Light eraser, negative"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1947 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Repaint"
1952 msgstr "Powtarzanie:"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1955 msgid "Repaint anything monochrome"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Punch hole"
1961 msgstr "Tryb nacisku"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1964 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Riddled"
1970 msgstr "Środek"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1973 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1977 msgid "Wrinkled varnish"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1981 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Canvas Bumps"
1987 msgstr "Obszar roboczy"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1990 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1994 msgid "Canvas Bumps, matte"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2000 msgstr ""
2001 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
2002 "lustrzanego"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Canvas Bumps alpha"
2007 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2010 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Lightness-Contrast"
2016 msgstr "Jasność"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2021 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Clean edges"
2026 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2029 msgid ""
2030 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2031 "some filters"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Bright metal"
2037 msgstr "Jaśniejszy"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2040 msgid "Bright metallic effect for any color"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2044 msgid "Deep colors plastic"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2050 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Melted jelly, matte"
2055 msgstr "Matowy żel"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2058 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Melted jelly"
2064 msgstr "Matowy żel"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2069 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Combined lighting"
2074 msgstr "Połączone"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2077 msgid "Tinfoil"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2081 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2085 msgid "Copper and chocolate"
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2089 msgid ""
2090 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2091 "effects"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Inner Glow"
2097 msgstr "Wewnętrzny cień"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2102 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2105 msgid "Soft colors"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2111 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Relief print"
2116 msgstr "Światłodruk"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2119 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Growing cells"
2125 msgstr "Błyszczący metal"
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2128 msgid "Random rounded living cells like fill"
2129 msgstr ""
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2132 msgid "Stripes 1:1"
2133 msgstr "Paski 1:1"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2136 msgid "Stripes 1:1 white"
2137 msgstr "Paski 1:1 białe"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2140 msgid "Stripes 1:1.5"
2141 msgstr "Paski 1:1.5"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2144 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2145 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2148 msgid "Stripes 1:2"
2149 msgstr "Paski 1:2"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2152 msgid "Stripes 1:2 white"
2153 msgstr "Paski 1:2 białe"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2156 msgid "Stripes 1:3"
2157 msgstr "Paski 1:3"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2160 msgid "Stripes 1:3 white"
2161 msgstr "Paski 1:3 białe"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2164 msgid "Stripes 1:4"
2165 msgstr "Paski 1:4"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2168 msgid "Stripes 1:4 white"
2169 msgstr "Paski 1:4 białe"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2172 msgid "Stripes 1:5"
2173 msgstr "Paski 1:5"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2176 msgid "Stripes 1:5 white"
2177 msgstr "Paski 1:5 białe"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2180 msgid "Stripes 1:8"
2181 msgstr "Paski 1:8"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2184 msgid "Stripes 1:8 white"
2185 msgstr "Paski 1:8 białe"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2188 msgid "Stripes 1:10"
2189 msgstr "Paski 1:10"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2192 msgid "Stripes 1:10 white"
2193 msgstr "Paski 1:10 białe"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2196 msgid "Stripes 1:16"
2197 msgstr "Paski 1:16"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2200 msgid "Stripes 1:16 white"
2201 msgstr "Paski 1:16 białe"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2204 msgid "Stripes 1:32"
2205 msgstr "Paski 1:32"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2208 msgid "Stripes 1:32 white"
2209 msgstr "Paski 1:32 białe"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2212 msgid "Stripes 1:64"
2213 msgstr "Paski 1:64"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2216 msgid "Stripes 2:1"
2217 msgstr "Paski 2:1"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2220 msgid "Stripes 2:1 white"
2221 msgstr "Paski 2:1 białe"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2224 msgid "Stripes 4:1"
2225 msgstr "Paski 4:1"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2228 msgid "Stripes 4:1 white"
2229 msgstr "Paski 4:1 białe"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2232 msgid "Checkerboard"
2233 msgstr "Szachownica"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2236 msgid "Checkerboard white"
2237 msgstr "Biała szachownica"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2240 msgid "Packed circles"
2241 msgstr "Upakowane kropki"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2244 msgid "Polka dots, small"
2245 msgstr "Groszki, małe"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2248 msgid "Polka dots, small white"
2249 msgstr "Groszki, małe i białe"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2252 msgid "Polka dots, medium"
2253 msgstr "Groszki, średnie"
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2256 msgid "Polka dots, medium white"
2257 msgstr "Groszki, średnie i białe"
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2260 msgid "Polka dots, large"
2261 msgstr "Groszki, duże"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2264 msgid "Polka dots, large white"
2265 msgstr "Groszki, duże i białe"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2268 msgid "Wavy"
2269 msgstr "Fale"
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2272 msgid "Wavy white"
2273 msgstr "Białe fale"
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2276 msgid "Camouflage"
2277 msgstr "Kamuflaż"
2279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2280 msgid "Ermine"
2281 msgstr "Gronostaj"
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2284 msgid "Sand (bitmap)"
2285 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2288 msgid "Cloth (bitmap)"
2289 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2292 msgid "Old paint (bitmap)"
2293 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2295 #: ../src/arc-context.cpp:319
2296 msgid ""
2297 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
2300 "kąta wycinka/łuku"
2302 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2303 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2304 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2306 #: ../src/arc-context.cpp:471
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2310 "to draw around the starting point"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
2313 "aby rysować wokół punktu startowego"
2315 #: ../src/arc-context.cpp:473
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2319 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2320 msgstr ""
2321 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
2322 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2324 #: ../src/arc-context.cpp:499
2325 msgid "Create ellipse"
2326 msgstr "Utwórz elipsę"
2328 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2329 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2330 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2331 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2332 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2334 #. status text
2335 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2336 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2337 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2339 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2340 msgid "Create 3D box"
2341 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2343 #: ../src/box3d.cpp:315
2344 msgid "<b>3D Box</b>"
2345 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:526
2348 msgid "Creating new connector"
2349 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2351 #: ../src/connector-context.cpp:775
2352 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2353 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:824
2356 msgid "Reroute connector"
2357 msgstr "Przekieruj łącznik"
2359 #. Flush pending updates
2360 #: ../src/connector-context.cpp:988
2361 msgid "Create connector"
2362 msgstr "Utwórz łącznik"
2364 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2365 msgid "Finishing connector"
2366 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2368 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2369 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2370 msgstr ""
2371 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2373 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2374 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2375 msgstr ""
2376 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
2377 "nowym kształtem"
2379 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2380 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2381 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2383 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2384 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2385 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
2387 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2388 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2389 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
2391 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2392 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2393 msgstr ""
2394 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
2395 "widzialność."
2397 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2398 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2399 msgstr ""
2400 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2402 #: ../src/desktop.cpp:826
2403 msgid "No previous zoom."
2404 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2406 #: ../src/desktop.cpp:851
2407 msgid "No next zoom."
2408 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2410 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2411 msgid "Create guide"
2412 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2414 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2415 msgid "Move guide"
2416 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2418 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2419 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2420 msgid "Delete guide"
2421 msgstr "Usuń prowadnicę"
2423 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2424 #, c-format
2425 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2426 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2429 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2430 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2433 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2434 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2437 #, c-format
2438 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2439 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2442 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2443 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2446 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2447 msgstr ""
2448 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2449 "rozproszone"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2452 msgid "Unclump tiled clones"
2453 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2456 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2457 msgstr ""
2458 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2461 msgid "Delete tiled clones"
2462 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2465 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2466 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2469 msgid ""
2470 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2471 "group</b>."
2472 msgstr ""
2473 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2474 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2477 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2478 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2481 msgid "Create tiled clones"
2482 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2485 msgid "<small>Per row:</small>"
2486 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2489 msgid "<small>Per column:</small>"
2490 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2493 msgid "<small>Randomize:</small>"
2494 msgstr "<small>Losowo</small>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2497 msgid "_Symmetry"
2498 msgstr "_Symetria"
2500 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2501 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2502 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2503 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2504 #.
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2506 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2507 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2509 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2511 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2512 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2515 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2516 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2519 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2520 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2522 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2523 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2525 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2526 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2529 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2530 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2533 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2534 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2537 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2538 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2541 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2542 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2545 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2546 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2549 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2550 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2553 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2554 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2557 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2558 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2561 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2562 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2565 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2566 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2569 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2570 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2573 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2574 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2577 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2578 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2581 msgid "S_hift"
2582 msgstr "_Przesunięcie"
2584 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2586 #, no-c-format
2587 msgid "<b>Shift X:</b>"
2588 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2593 msgstr ""
2594 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2595 "procentową wysokości elementu"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2600 msgstr ""
2601 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2602 "procentową wysokości elementu"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2605 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2606 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2608 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2610 #, no-c-format
2611 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2612 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2617 msgstr ""
2618 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2619 "procentową wysokości elementu"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2622 #, no-c-format
2623 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2624 msgstr ""
2625 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2626 "procentową wysokości elementu"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2629 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2630 msgstr ""
2631 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2634 msgid "<b>Exponent:</b>"
2635 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2638 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2639 msgstr ""
2640 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2643 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2644 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2646 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2650 msgid "<small>Alternate:</small>"
2651 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2654 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2655 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2658 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2659 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2661 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2664 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2665 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2668 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2669 msgstr ""
2670 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2671 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2672 "klonów"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2675 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2676 msgstr ""
2677 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2678 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2680 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2682 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2683 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2686 msgid "Exclude tile height in shift"
2687 msgstr ""
2688 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2689 "przesunięciem określonym powyżej"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2692 msgid "Exclude tile width in shift"
2693 msgstr ""
2694 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2695 "przesunięciem określonym powyżej"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2698 msgid "Sc_ale"
2699 msgstr "Ska_lowanie"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2702 msgid "<b>Scale X:</b>"
2703 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2706 #, no-c-format
2707 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2708 msgstr ""
2709 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2710 "procentową szerokości elementu"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2713 #, no-c-format
2714 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2715 msgstr ""
2716 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2717 "procentową szerokości elementu"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2720 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2721 msgstr ""
2722 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2725 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2726 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2729 #, no-c-format
2730 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2731 msgstr ""
2732 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2733 "szerokości elementu"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2738 msgstr ""
2739 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2740 "szerokości elementu"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2743 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2744 msgstr ""
2745 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2748 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2749 msgstr ""
2750 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2753 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2754 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2757 msgid "<b>Base:</b>"
2758 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2761 msgid ""
2762 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2763 msgstr ""
2764 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2765 "lub rozbieżna (>1)"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2768 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2769 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2772 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2773 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2776 msgid "Cumulate the scales for each row"
2777 msgstr ""
2778 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2779 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2782 msgid "Cumulate the scales for each column"
2783 msgstr ""
2784 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2785 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2788 msgid "_Rotation"
2789 msgstr "_Obrót"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2792 msgid "<b>Angle:</b>"
2793 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2796 #, no-c-format
2797 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2798 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2801 #, no-c-format
2802 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2803 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2806 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2807 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2810 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2811 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2814 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2815 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2818 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2819 msgstr ""
2820 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2821 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2824 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2825 msgstr ""
2826 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2827 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2830 msgid "_Blur & opacity"
2831 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2834 msgid "<b>Blur:</b>"
2835 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2838 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2839 msgstr ""
2840 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2843 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2844 msgstr ""
2845 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2848 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2849 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2852 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2853 msgstr ""
2854 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2855 "wierszu"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2858 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2859 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2862 msgid "<b>Fade out:</b>"
2863 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2866 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2867 msgstr ""
2868 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2869 "procentową"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2872 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2873 msgstr ""
2874 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2875 "procentową"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2878 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2879 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2882 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2883 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2886 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2887 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2890 msgid "Co_lor"
2891 msgstr "_Kolor"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2894 msgid "Initial color: "
2895 msgstr "Kolor początkowy:"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2898 msgid "Initial color of tiled clones"
2899 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2902 msgid ""
2903 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2904 "stroke)"
2905 msgstr ""
2906 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2907 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2910 msgid "<b>H:</b>"
2911 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2914 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2915 msgstr ""
2916 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2917 "procentową"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2920 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2921 msgstr ""
2922 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2923 "procentową"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2926 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2927 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2930 msgid "<b>S:</b>"
2931 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2934 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2935 msgstr ""
2936 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2937 "procentową"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2940 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2941 msgstr ""
2942 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2943 "procentową"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2946 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2947 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2950 msgid "<b>L:</b>"
2951 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2954 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2955 msgstr ""
2956 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2957 "procentową"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2960 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2961 msgstr ""
2962 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2963 "procentową"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2966 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2967 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2970 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2971 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2974 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2975 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2978 msgid "_Trace"
2979 msgstr "Śl_edzenie"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2982 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2983 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2986 msgid ""
2987 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2988 "apply it to the clone"
2989 msgstr ""
2990 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2991 "znajduje"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2994 msgid "1. Pick from the drawing:"
2995 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2998 msgid "Pick the visible color and opacity"
2999 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3005 msgid "Opacity"
3006 msgstr "Krycie"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3009 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3010 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3013 msgid "R"
3014 msgstr "R"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3017 msgid "Pick the Red component of the color"
3018 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3021 msgid "G"
3022 msgstr "G"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3025 msgid "Pick the Green component of the color"
3026 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3029 msgid "B"
3030 msgstr "B"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3033 msgid "Pick the Blue component of the color"
3034 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
3036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3039 msgid "clonetiler|H"
3040 msgstr "H"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3043 msgid "Pick the hue of the color"
3044 msgstr "Pobranie barwy"
3046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3049 msgid "clonetiler|S"
3050 msgstr "S"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3053 msgid "Pick the saturation of the color"
3054 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
3056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3059 msgid "clonetiler|L"
3060 msgstr "L"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3063 msgid "Pick the lightness of the color"
3064 msgstr "Pobranie jasności koloru"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3067 msgid "2. Tweak the picked value:"
3068 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3071 msgid "Gamma-correct:"
3072 msgstr "Korekcja gamma:"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3075 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3076 msgstr ""
3077 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3080 msgid "Randomize:"
3081 msgstr "Wartość losowa:"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3084 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3085 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3088 msgid "Invert:"
3089 msgstr "Odwróć:"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3092 msgid "Invert the picked value"
3093 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3096 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3097 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3100 msgid "Presence"
3101 msgstr "Obecność"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3104 msgid ""
3105 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3106 "that point"
3107 msgstr ""
3108 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
3109 "pobranej w danym punkcie"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3112 msgid "Size"
3113 msgstr "Rozmiar"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3116 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3117 msgstr ""
3118 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3121 msgid ""
3122 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3123 "or stroke)"
3124 msgstr ""
3125 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
3126 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3129 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3130 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3133 msgid "How many rows in the tiling"
3134 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3137 msgid "How many columns in the tiling"
3138 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3141 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3142 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3145 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3146 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3149 msgid "Rows, columns: "
3150 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3153 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3154 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
3156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3157 msgid "Width, height: "
3158 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3161 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3162 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3165 msgid "Use saved size and position of the tile"
3166 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3169 msgid ""
3170 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3171 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3172 msgstr ""
3173 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
3174 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3177 msgid " <b>_Create</b> "
3178 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3181 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3182 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
3184 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3185 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3186 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3187 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3188 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3190 msgid " _Unclump "
3191 msgstr "_Rozproszenie"
3193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3194 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3195 msgstr ""
3196 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3199 msgid " Re_move "
3200 msgstr "U_suń "
3202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3203 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3204 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3207 msgid " R_eset "
3208 msgstr "Przywróć _domyślne "
3210 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3212 msgid ""
3213 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3214 "to zero"
3215 msgstr ""
3216 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
3217 "koloru w polach okna dialogowego"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3220 msgid "_Page"
3221 msgstr "_Strona"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3224 msgid "_Drawing"
3225 msgstr "_Rysunek"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3228 msgid "_Selection"
3229 msgstr "_Zaznaczenie"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3232 msgid "_Custom"
3233 msgstr "Obszar _użytkownika"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3236 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3237 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3240 msgid "Units:"
3241 msgstr "Jednostki:"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3244 msgid "_x0:"
3245 msgstr "_x0:"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3248 msgid "x_1:"
3249 msgstr "x_1:"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3252 msgid "Wid_th:"
3253 msgstr "_Szerokość:"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3256 msgid "_y0:"
3257 msgstr "_y0:"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3260 msgid "y_1:"
3261 msgstr "y_1:"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3264 msgid "Hei_ght:"
3265 msgstr "_Wysokość:"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3268 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3269 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3272 msgid "_Width:"
3273 msgstr "_Szerokość:"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3276 msgid "pixels at"
3277 msgstr "px przy"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3280 msgid "dp_i"
3281 msgstr "dp_i"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3284 msgid "_Height:"
3285 msgstr "_Wysokość:"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3289 msgid "dpi"
3290 msgstr "dpi"
3292 #. true = has mnemonic
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3294 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3295 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3298 msgid "_Browse..."
3299 msgstr "_Przeglądaj..."
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3302 msgid "Batch export all selected objects"
3303 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3306 msgid ""
3307 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3308 "(caution, overwrites without asking!)"
3309 msgstr ""
3310 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
3311 "powiadamiania!)"
3313 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3314 msgid "Hide all except selected"
3315 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3318 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3319 msgstr ""
3320 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3323 msgid "_Export"
3324 msgstr "_Eksportuj"
3326 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3327 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3328 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
3330 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3331 #, c-format
3332 msgid "Batch export %d selected object"
3333 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3334 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3335 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3336 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3338 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3339 msgid "Export in progress"
3340 msgstr "Trwa eksportowanie"
3342 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3343 #, c-format
3344 msgid "Exporting %d files"
3345 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3348 #, c-format
3349 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3350 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3352 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3353 msgid "You have to enter a filename"
3354 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3356 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3357 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3358 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3361 #, c-format
3362 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3363 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3365 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3366 #, c-format
3367 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3368 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3370 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3371 msgid "Select a filename for exporting"
3372 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3374 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3376 #, c-format
3377 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3378 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3379 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3380 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3381 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3384 msgid "exact"
3385 msgstr "dokładne"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3388 msgid "partial"
3389 msgstr "częściowe"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3392 msgid "No objects found"
3393 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3396 msgid "T_ype: "
3397 msgstr "Typ obiektu:"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3400 msgid "Search in all object types"
3401 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3404 msgid "All types"
3405 msgstr "Wszystkie typy"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3408 msgid "Search all shapes"
3409 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3412 msgid "All shapes"
3413 msgstr "Wszystkie figury"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3416 msgid "Search rectangles"
3417 msgstr "Szukaj prostokątów"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3420 msgid "Rectangles"
3421 msgstr "Prostokąty"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3424 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3425 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3428 msgid "Ellipses"
3429 msgstr "Elipsy"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3432 msgid "Search stars and polygons"
3433 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3436 msgid "Stars"
3437 msgstr "Gwiazdy"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3440 msgid "Search spirals"
3441 msgstr "Szukaj spirali"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3444 msgid "Spirals"
3445 msgstr "Spirale"
3447 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3448 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3450 msgid "Search paths, lines, polylines"
3451 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3455 msgid "Paths"
3456 msgstr "Ścieżki"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3459 msgid "Search text objects"
3460 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3463 msgid "Texts"
3464 msgstr "Teksty"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3467 msgid "Search groups"
3468 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3471 msgid "Groups"
3472 msgstr "Grupy"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3475 msgid "Search clones"
3476 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3480 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3482 msgid "find|Clones"
3483 msgstr "Klony"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3486 msgid "Search images"
3487 msgstr "Szukaj obrazków"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3490 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3491 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3492 msgid "Images"
3493 msgstr "Obrazki"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3496 msgid "Search offset objects"
3497 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3500 msgid "Offsets"
3501 msgstr "Odsunięcia"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3504 msgid "_Text: "
3505 msgstr "_Tekst: "
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3508 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3509 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3512 msgid "_ID: "
3513 msgstr "_ID: "
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3516 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3517 msgstr ""
3518 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3519 "pasujące) "
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3522 msgid "_Style: "
3523 msgstr "Styl: "
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3526 msgid ""
3527 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3528 msgstr ""
3529 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3530 "pasujące)"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3533 msgid "_Attribute: "
3534 msgstr "_Atrybut: "
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3537 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3538 msgstr ""
3539 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3542 msgid "Search in s_election"
3543 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3545 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3546 msgid "Limit search to the current selection"
3547 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3549 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3550 msgid "Search in current _layer"
3551 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3553 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3554 msgid "Limit search to the current layer"
3555 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3557 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3558 msgid "Include _hidden"
3559 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3561 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3562 msgid "Include hidden objects in search"
3563 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3565 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3566 msgid "Include l_ocked"
3567 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3570 msgid "Include locked objects in search"
3571 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3573 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3574 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3576 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3577 msgid "_Clear"
3578 msgstr "_Wyczyść"
3580 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3581 msgid "Clear values"
3582 msgstr "Wyczyść wszystko"
3584 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3585 msgid "_Find"
3586 msgstr "_Szukaj"
3588 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3589 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3590 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3592 #. Create the label for the object id
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3597 msgid "_Id"
3598 msgstr "_Id"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3601 msgid ""
3602 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3603 msgstr ""
3604 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3605 "znaki .-_: )"
3607 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3609 #: ../src/verbs.cpp:2492
3610 msgid "_Set"
3611 msgstr "_Ustaw"
3613 #. Create the label for the object label
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3615 msgid "_Label"
3616 msgstr "_Etykieta"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3619 msgid "A freeform label for the object"
3620 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3622 #. Create the label for the object title
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3624 msgid "_Title"
3625 msgstr "_Tytuł"
3627 #. Create the frame for the object description
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3629 msgid "_Description"
3630 msgstr "_Opis"
3632 #. Hide
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3634 msgid "_Hide"
3635 msgstr "U_kryty"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3638 msgid "Check to make the object invisible"
3639 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3641 #. Lock
3642 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3644 msgid "L_ock"
3645 msgstr "_Zablokowany"
3647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3648 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3649 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3651 #. Create the frame for interactivity options
3652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3653 msgid "_Interactivity"
3654 msgstr "_Interaktywność"
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3658 msgid "Ref"
3659 msgstr "Ref"
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3662 msgid "Lock object"
3663 msgstr "Zablokuj obiekt"
3665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3666 msgid "Unlock object"
3667 msgstr "Odblokuj obiekt"
3669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3670 msgid "Hide object"
3671 msgstr "Ukryj obiekt"
3673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3674 msgid "Unhide object"
3675 msgstr "Wyświetl obiekt"
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3678 msgid "Id invalid! "
3679 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3682 msgid "Id exists! "
3683 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3686 msgid "Set object ID"
3687 msgstr "Określ ID obiektu"
3689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3690 msgid "Set object label"
3691 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3694 msgid "Set object title"
3695 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3698 msgid "Set object description"
3699 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3702 msgid "Href:"
3703 msgstr "Adres:"
3705 #. default x:
3706 #. default y:
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3709 msgid "Target:"
3710 msgstr "Cel:"
3712 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3716 msgid "Type:"
3717 msgstr "Typ:"
3719 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3720 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3722 msgid "Role:"
3723 msgstr "Rola:"
3725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3726 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3728 msgid "Arcrole:"
3729 msgstr "Atrybut arcrole:"
3731 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3733 msgid "Title:"
3734 msgstr "Tytuł:"
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3738 msgid "Show:"
3739 msgstr "Wyświetlanie:"
3741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3743 msgid "Actuate:"
3744 msgstr "Pobudzenie:"
3746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3747 msgid "URL:"
3748 msgstr "URL:"
3750 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3754 msgid "X:"
3755 msgstr "X:"
3757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3761 msgid "Y:"
3762 msgstr "Y:"
3764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3767 msgid "Width:"
3768 msgstr "Szerokość:"
3770 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3772 msgid "Height:"
3773 msgstr "Wysokość:"
3775 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3776 #, c-format
3777 msgid "%s Properties"
3778 msgstr "%s Właściwości"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3781 #, c-format
3782 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3783 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3786 #, c-format
3787 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3788 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3791 #, c-format
3792 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3793 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3796 msgid "<i>Checking...</i>"
3797 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3800 msgid "Fix spelling"
3801 msgstr "Popraw pisownię"
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3804 msgid "Suggestions:"
3805 msgstr "Podpowiedzi:"
3807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3808 msgid "_Accept"
3809 msgstr "_Akceptuj"
3811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3812 msgid "Accept the chosen suggestion"
3813 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3816 msgid "_Ignore once"
3817 msgstr "_Pomiń raz"
3819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3820 msgid "Ignore this word only once"
3821 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3824 msgid "_Ignore"
3825 msgstr "_Pomiń"
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3828 msgid "Ignore this word in this session"
3829 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3832 msgid "A_dd to dictionary:"
3833 msgstr "Dodaj do słownika"
3835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3836 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3837 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3840 msgid "_Stop"
3841 msgstr "_Zatrzymaj"
3843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3844 msgid "Stop the check"
3845 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3848 msgid "_Start"
3849 msgstr "_Rozpocznij"
3851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3852 msgid "Start the check"
3853 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3856 msgid "Font"
3857 msgstr "Czcionka"
3859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3860 msgid "Layout"
3861 msgstr "Rozmieszczenie"
3863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3864 msgid "Align lines left"
3865 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3867 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3868 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3869 msgid "Center lines"
3870 msgstr "Wyśrodkowanie"
3872 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3873 msgid "Align lines right"
3874 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3877 msgid "Justify lines"
3878 msgstr "Wyjustowanie"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3881 msgid "Horizontal text"
3882 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3885 msgid "Vertical text"
3886 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3889 msgid "Line spacing:"
3890 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3892 #. Text
3893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3895 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3896 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3897 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3898 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3899 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3900 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3901 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3902 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3903 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3904 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3905 msgid "Text"
3906 msgstr "Tekst"
3908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3909 msgid "Set as default"
3910 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3913 msgid "Set text style"
3914 msgstr "Określ styl tekstu"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3917 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3918 msgstr ""
3919 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3922 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3923 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3929 "commit changes."
3930 msgstr ""
3931 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
3932 "zapamiętuje zmiany."
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3935 msgid "Drag to reorder nodes"
3936 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3939 msgid "New element node"
3940 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3943 msgid "New text node"
3944 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3947 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3948 msgid "Duplicate node"
3949 msgstr "Powiel węzeł"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3952 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3953 msgstr "Usuń węzeł"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3956 msgid "Unindent node"
3957 msgstr "Usuń wcięcie"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3960 msgid "Indent node"
3961 msgstr "Utwórz wcięcie"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3964 msgid "Raise node"
3965 msgstr "Przenieś do góry"
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3968 msgid "Lower node"
3969 msgstr "Przenieś w dół"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3972 msgid "Delete attribute"
3973 msgstr "Usuń atrybut"
3975 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3977 msgid "Attribute name"
3978 msgstr "Nazwa atrybutu"
3980 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3982 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3983 msgid "Set attribute"
3984 msgstr "Określ atrybut"
3986 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3988 msgid "Set"
3989 msgstr "Ustaw"
3991 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3993 msgid "Attribute value"
3994 msgstr "Wartość atrybutu"
3996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3997 msgid "Drag XML subtree"
3998 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
4000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4001 msgid "New element node..."
4002 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
4004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4005 msgid "Cancel"
4006 msgstr "Anuluj"
4008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4009 msgid "Create"
4010 msgstr "Utwórz"
4012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4013 msgid "Create new element node"
4014 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
4016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4017 msgid "Create new text node"
4018 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
4020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4021 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4022 msgstr "Usuń węzeł"
4024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4025 msgid "Change attribute"
4026 msgstr "Zmień atrybut"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4029 msgid "Grid _units:"
4030 msgstr "Jednostki _siatki:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4033 msgid "_Origin X:"
4034 msgstr "_Początek X:"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4039 msgid "X coordinate of grid origin"
4040 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4043 msgid "O_rigin Y:"
4044 msgstr "Po_czątek Y:"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4049 msgid "Y coordinate of grid origin"
4050 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4053 msgid "Spacing _Y:"
4054 msgstr "Odstępy _Y:"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4058 msgid "Base length of z-axis"
4059 msgstr "Bazowa długość osi Z"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4064 msgid "Angle X:"
4065 msgstr "Kąt X:"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4069 msgid "Angle of x-axis"
4070 msgstr "Kąt osi X"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4075 msgid "Angle Z:"
4076 msgstr "Kąt Z:"
4078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4080 msgid "Angle of z-axis"
4081 msgstr "Kąt osi Z"
4083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4084 msgid "Grid line _color:"
4085 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4088 msgid "Grid line color"
4089 msgstr "Kolor linii siatki"
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4092 msgid "Color of grid lines"
4093 msgstr "Kolor linii siatki"
4095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4096 msgid "Ma_jor grid line color:"
4097 msgstr "Kolor _linii głównych:"
4099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4100 msgid "Major grid line color"
4101 msgstr "Kolor linii głównych"
4103 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4104 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4105 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4108 msgid "_Major grid line every:"
4109 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4112 msgid "lines"
4113 msgstr "linii"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4116 msgid "Rectangular grid"
4117 msgstr "Siatka prostokątna"
4119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4120 msgid "Axonometric grid"
4121 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4124 msgid "Create new grid"
4125 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4128 msgid "_Enabled"
4129 msgstr "_Włączona"
4131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4132 msgid ""
4133 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4134 "grids."
4135 msgstr ""
4136 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
4137 "niewidocznej siatki."
4139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4140 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4141 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4144 msgid ""
4145 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4146 "will be snapped to"
4147 msgstr ""
4148 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
4149 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4152 msgid "_Visible"
4153 msgstr "Wi_doczna"
4155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4156 msgid ""
4157 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4158 "to invisible grids."
4159 msgstr ""
4160 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
4161 "cały czas przyciągane."
4163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4164 msgid "Spacing _X:"
4165 msgstr "Odstępy _X:"
4167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4169 msgid "Distance between vertical grid lines"
4170 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4174 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4175 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4178 msgid "_Show dots instead of lines"
4179 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4182 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4183 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4185 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4188 msgid "UNDEFINED"
4189 msgstr "Niezdefiniowane"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4192 msgid "grid line"
4193 msgstr "linia siatki"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4196 msgid "grid intersection"
4197 msgstr "przecięcie siatki"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4200 msgid "guide"
4201 msgstr "prowadnica"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4204 msgid "guide intersection"
4205 msgstr "przecięcie prowadnic"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4208 #, fuzzy
4209 msgid "guide origin"
4210 msgstr "Początek prowadnicy"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4213 msgid "grid-guide intersection"
4214 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4217 msgid "cusp node"
4218 msgstr "ostry węzeł"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4221 msgid "smooth node"
4222 msgstr "gładki węzeł"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4225 msgid "path"
4226 msgstr "ścieżka"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4229 msgid "path intersection"
4230 msgstr "przecięcie ścieżki"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4233 msgid "bounding box corner"
4234 msgstr "narożnik obwiedni"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4237 msgid "bounding box side"
4238 msgstr "krawędź obwiedni"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4241 msgid "bounding box"
4242 msgstr "obwiednia"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4245 msgid "page border"
4246 msgstr "kontur strony"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4249 msgid "line midpoint"
4250 msgstr "środek linii"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4253 msgid "object midpoint"
4254 msgstr "środek obiektu"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4257 msgid "object rotation center"
4258 msgstr "środek obrotu obiektu"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4261 msgid "handle"
4262 msgstr "uchwyt"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4265 msgid "bounding box side midpoint"
4266 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4269 msgid "bounding box midpoint"
4270 msgstr "środek obwiedni"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4273 msgid "page corner"
4274 msgstr "narożnik strony"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4277 msgid "convex hull corner"
4278 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4281 msgid "quadrant point"
4282 msgstr "ćwiartka punktu"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4285 msgid "center"
4286 msgstr "środek"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4289 msgid "corner"
4290 msgstr "narożnik"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4293 msgid "text baseline"
4294 msgstr "linia bazowa tekstu"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4297 msgid "Bounding box corner"
4298 msgstr "Narożnik obwiedni"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4301 msgid "Bounding box midpoint"
4302 msgstr "Środek obwiedni"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4305 msgid "Bounding box side midpoint"
4306 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4309 msgid "Smooth node"
4310 msgstr "Gładki węzeł"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4313 msgid "Cusp node"
4314 msgstr "Ostry węzeł"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4317 msgid "Line midpoint"
4318 msgstr "Środek linii"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4321 msgid "Object midpoint"
4322 msgstr "Środek obiektu"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4325 msgid "Object rotation center"
4326 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4329 msgid "Handle"
4330 msgstr "Uchwyt"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4333 msgid "Path intersection"
4334 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4337 msgid "Guide"
4338 msgstr "Prowadnica"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4341 msgid "Guide origin"
4342 msgstr "Początek prowadnicy"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4345 msgid "Convex hull corner"
4346 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4348 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4350 msgid "Quadrant point"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4354 msgid "Center"
4355 msgstr "Wyśrodkuj"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4358 msgid "Corner"
4359 msgstr "Narożnik"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4362 msgid "Text baseline"
4363 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4366 msgid " to "
4367 msgstr " i "
4369 #: ../src/document.cpp:441
4370 #, c-format
4371 msgid "New document %d"
4372 msgstr "Nowy dokument %d"
4374 #: ../src/document.cpp:473
4375 #, c-format
4376 msgid "Memory document %d"
4377 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4379 #: ../src/document.cpp:647
4380 #, c-format
4381 msgid "Unnamed document %d"
4382 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4384 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4385 #: ../src/draw-context.cpp:581
4386 msgid "Path is closed."
4387 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4389 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4390 #: ../src/draw-context.cpp:596
4391 msgid "Closing path."
4392 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
4394 #: ../src/draw-context.cpp:706
4395 msgid "Draw path"
4396 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4398 #: ../src/draw-context.cpp:866
4399 msgid "Creating single dot"
4400 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4402 #: ../src/draw-context.cpp:867
4403 msgid "Create single dot"
4404 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4406 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4407 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4408 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4409 #, c-format
4410 msgid " alpha %.3g"
4411 msgstr " przezroczystość %.3g"
4413 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4414 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4415 #, c-format
4416 msgid ", averaged with radius %d"
4417 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4419 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4420 #, c-format
4421 msgid " under cursor"
4422 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4424 #. message, to show in the statusbar
4425 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4426 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4427 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4429 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4430 msgid ""
4431 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4432 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4433 "to copy the color under mouse to clipboard"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – "
4436 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4437 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
4438 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4440 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4441 msgid "Set picked color"
4442 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4445 msgid ""
4446 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4447 msgstr ""
4448 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4449 "używając <b>Ctrl</b>"
4451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4452 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4453 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4456 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4457 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4460 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4461 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4464 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4465 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4468 msgid "Draw calligraphic stroke"
4469 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4471 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4472 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4473 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4475 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4476 msgid "Draw eraser stroke"
4477 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4479 #: ../src/event-context.cpp:618
4480 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4481 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4483 #: ../src/event-log.cpp:37
4484 msgid "[Unchanged]"
4485 msgstr "[Nie zmieniono]"
4487 #. Edit
4488 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4489 msgid "_Undo"
4490 msgstr "Wy_cofaj"
4492 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4493 msgid "_Redo"
4494 msgstr "P_rzywróć"
4496 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4497 msgid "Dependency:"
4498 msgstr "Zależności:"
4500 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4501 msgid "  type: "
4502 msgstr "  typ: "
4504 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4505 msgid "  location: "
4506 msgstr "  położenie: "
4508 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4509 msgid "  string: "
4510 msgstr "  ciąg znaków: "
4512 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4513 msgid "  description: "
4514 msgstr "  opis: "
4516 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4517 msgid " (No preferences)"
4518 msgstr "(Brak ustawień)"
4520 #. This is some filler text, needs to change before relase
4521 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4522 msgid ""
4523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4524 "span>\n"
4525 "\n"
4526 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4527 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4528 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4529 msgstr ""
4530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4531 "więcej rozszerzeń</span>\n"
4532 "\n"
4533 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4534 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
4535 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
4536 "w: "
4538 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4539 msgid "Show dialog on startup"
4540 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4542 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4543 #, c-format
4544 msgid "'%s' working, please wait..."
4545 msgstr "Rozszerzenie „%s” pracuje… Proszę czekać."
4547 #. static int i = 0;
4548 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4550 msgid ""
4551 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4552 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4553 msgstr ""
4554 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
4555 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4558 msgid "an ID was not defined for it."
4559 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4562 msgid "there was no name defined for it."
4563 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4566 msgid "the XML description of it got lost."
4567 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4569 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4570 msgid "no implementation was defined for the extension."
4571 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4573 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4575 msgid "a dependency was not met."
4576 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4578 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4579 msgid "Extension \""
4580 msgstr "Rozszerzenie \""
4582 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4583 msgid "\" failed to load because "
4584 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4586 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4587 #, c-format
4588 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4589 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4592 msgid "Name:"
4593 msgstr "Nazwa:"
4595 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4596 msgid "ID:"
4597 msgstr "ID:"
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4600 msgid "State:"
4601 msgstr "Stan:"
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4604 msgid "Loaded"
4605 msgstr "Wczytane"
4607 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4608 msgid "Unloaded"
4609 msgstr "Niewczytane"
4611 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4612 msgid "Deactivated"
4613 msgstr "Wyłączono"
4615 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4616 msgid ""
4617 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4618 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4619 "this extension."
4620 msgstr ""
4621 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
4622 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
4623 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4625 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4626 msgid ""
4627 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4628 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4629 "expected."
4630 msgstr ""
4631 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4632 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4633 "spodziewany."
4635 #: ../src/extension/init.cpp:274
4636 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4637 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4639 #: ../src/extension/init.cpp:288
4640 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4644 "will not be loaded."
4645 msgstr ""
4646 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
4647 "nie zostaną wczytane"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4650 msgid "Adaptive Threshold"
4651 msgstr "Inteligentny próg"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4656 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4658 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4661 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4663 msgid "Width"
4664 msgstr "Szerokość"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4670 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4672 msgid "Height"
4673 msgstr "Wysokość"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4676 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4678 msgid "Offset"
4679 msgstr "Przesunięcie"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4715 msgid "Raster"
4716 msgstr "Grafika rastrowa"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4719 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4720 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4723 msgid "Add Noise"
4724 msgstr "Dodaj szum"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4727 msgid "Type"
4728 msgstr "Typ:"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4731 msgid "Uniform Noise"
4732 msgstr "Szum jednolity"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4735 msgid "Gaussian Noise"
4736 msgstr "Szum gaussowski"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4739 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4740 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4743 msgid "Impulse Noise"
4744 msgstr "Szum impulsowy"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4747 msgid "Laplacian Noise"
4748 msgstr "Szum Laplace'a"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4751 msgid "Poisson Noise"
4752 msgstr "Szum Poissona"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4755 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4756 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4759 msgid "Blur"
4760 msgstr "Rozmycie"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4770 msgid "Radius"
4771 msgstr "Promień"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4779 msgid "Sigma"
4780 msgstr "Sigma"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4783 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4784 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4788 msgid "Channel"
4789 msgstr "Kanał"
4791 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4795 msgid "Layer"
4796 msgstr "Warstwa"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4800 msgid "Red Channel"
4801 msgstr "Kanał czerwony"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4805 msgid "Green Channel"
4806 msgstr "Kanał zielony"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4810 msgid "Blue Channel"
4811 msgstr "Kanał niebieski"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4815 msgid "Cyan Channel"
4816 msgstr "Kanał cyjanowy"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4820 msgid "Magenta Channel"
4821 msgstr "Kanał purpurowy"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4825 msgid "Yellow Channel"
4826 msgstr "Kanał żółty"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4830 msgid "Black Channel"
4831 msgstr "Kanał czarny"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4835 msgid "Opacity Channel"
4836 msgstr "Kanał krycia"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4840 msgid "Matte Channel"
4841 msgstr "Kanał maski"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4844 msgid "Extract specific channel from image."
4845 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4848 msgid "Charcoal"
4849 msgstr "Rysunek węglem"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4852 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4853 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4856 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4857 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4860 msgid "Contrast"
4861 msgstr "Kontrast"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4864 msgid "Adjust"
4865 msgstr "Dostosuj"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4868 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4869 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4872 msgid "Cycle Colormap"
4873 msgstr "Cykl palety kolorów"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4878 msgid "Amount"
4879 msgstr "Liczba"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4882 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4883 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4886 msgid "Despeckle"
4887 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4890 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4894 msgid "Edge"
4895 msgstr "Krawędź"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4898 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4899 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4902 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4903 msgstr ""
4904 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4907 msgid "Enhance"
4908 msgstr "Zmniejsz szum…"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4911 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4912 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4915 msgid "Equalize"
4916 msgstr "Koryguj…"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4919 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4920 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4923 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4924 msgid "Gaussian Blur"
4925 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4930 msgid "Factor"
4931 msgstr "Współczynnik"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4934 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4935 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4938 msgid "Implode"
4939 msgstr "Implozja"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4942 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4943 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4946 msgid "Level (with Channel)"
4947 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4951 msgid "Black Point"
4952 msgstr "Poziom czerni"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4956 msgid "White Point"
4957 msgstr "Poziom bieli"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4961 msgid "Gamma Correction"
4962 msgstr "Korekcja gamma"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4965 msgid ""
4966 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4967 "between the given ranges to the full color range."
4968 msgstr ""
4969 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4970 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4973 msgid "Level"
4974 msgstr "Poziom"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4977 msgid ""
4978 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4979 "to the full color range."
4980 msgstr ""
4981 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4982 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4985 msgid "Median"
4986 msgstr "Mediana"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4989 msgid ""
4990 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4991 "neighborhood."
4992 msgstr ""
4993 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4994 "określonego promienia."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4997 msgid "HSB Adjust"
4998 msgstr "Dostosuj HSB"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5001 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5005 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5006 msgid "Hue"
5007 msgstr "Barwa"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5010 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5015 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5016 msgid "Saturation"
5017 msgstr "Nasycenie"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5020 msgid "Brightness"
5021 msgstr "Jasność"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5024 msgid ""
5025 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5026 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5029 msgid "Negate"
5030 msgstr "Pobierz odwrotność"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5033 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5034 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5037 msgid "Normalize"
5038 msgstr "Normalizuj"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5041 msgid ""
5042 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5043 "range of color."
5044 msgstr ""
5045 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
5046 "możliwego zakresu koloru"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5049 msgid "Oil Paint"
5050 msgstr "Obraz olejny"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5053 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5054 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5057 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5058 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5061 msgid "Raise"
5062 msgstr "Podniesienie"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5065 msgid "Raised"
5066 msgstr "Uwypuklenie"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5069 msgid ""
5070 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5071 "appearance."
5072 msgstr ""
5073 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
5074 "wygląd"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5077 msgid "Reduce Noise"
5078 msgstr "Redukcja szumów"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5082 msgid "Order"
5083 msgstr "Porządek"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5086 msgid ""
5087 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5088 msgstr ""
5089 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
5090 "szczytowych"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5093 msgid "Resample"
5094 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5097 msgid ""
5098 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5099 msgstr ""
5100 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
5101 "zadanych rozmiarów w pikselach"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5104 msgid "Shade"
5105 msgstr "Cień"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5109 msgid "Azimuth"
5110 msgstr "Azymut"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5114 msgid "Elevation"
5115 msgstr "Przewyższenie"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5118 msgid "Colored Shading"
5119 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5122 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5123 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5126 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5127 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5130 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5131 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5134 msgid "Dither"
5135 msgstr "Drżenie"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5138 msgid ""
5139 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5140 "the original position"
5141 msgstr ""
5142 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5145 msgid "Swirl"
5146 msgstr "Skręcenie"
5148 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5150 msgid "Degrees"
5151 msgstr "Stopnie"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5154 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5155 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5157 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5161 msgid "Threshold"
5162 msgstr "Próg"
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5165 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5166 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
5168 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5169 msgid "Unsharp Mask"
5170 msgstr "Maska wyostrzania"
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5173 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5174 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5177 msgid "Wave"
5178 msgstr "Fala"
5180 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5181 msgid "Amplitude"
5182 msgstr "Amplituda"
5184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5185 msgid "Wavelength"
5186 msgstr "Długość fali"
5188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5189 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5190 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5193 msgid "Inset/Outset Halo"
5194 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5197 msgid "Width in px of the halo"
5198 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5201 msgid "Number of steps"
5202 msgstr "Liczba kroków"
5204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5205 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5206 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5209 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5210 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5211 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5212 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5213 msgid "Generate from Path"
5214 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5218 msgid "PostScript"
5219 msgstr "PostScript"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5223 msgid "Restrict to PS level"
5224 msgstr "Określ poziom PostScript"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5228 msgid "PostScript level 3"
5229 msgstr "PostScript poziom 3"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5233 msgid "PostScript level 2"
5234 msgstr "PostScript poziom 2"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5240 msgid "Convert texts to paths"
5241 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5246 msgid "Rasterize filter effects"
5247 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5251 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5252 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5253 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Export area is drawing"
5260 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5264 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Export area is page"
5267 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5272 msgid "Limit export to the object with ID"
5273 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5276 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5277 msgid "PostScript (*.ps)"
5278 msgstr "PostScript (*.ps)"
5280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5281 msgid "PostScript File"
5282 msgstr "Plik PostScript"
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5285 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5286 msgid "Encapsulated PostScript"
5287 msgstr "Encapsulated PostScript"
5289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5290 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5291 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5292 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5295 msgid "Encapsulated PostScript File"
5296 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5299 msgid "Restrict to PDF version"
5300 msgstr "Określ wersję PDF"
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5303 msgid "PDF 1.4"
5304 msgstr "PDF 1.4"
5306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5307 msgid "EMF Input"
5308 msgstr "Źródło EMF"
5310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5311 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5312 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5315 msgid "Enhanced Metafiles"
5316 msgstr "Enhanced Metafiles"
5318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5319 msgid "WMF Input"
5320 msgstr "Źródło WMF"
5322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5323 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5324 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5327 msgid "Windows Metafiles"
5328 msgstr "Windows Metafiles"
5330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5331 msgid "EMF Output"
5332 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5335 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5336 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5339 msgid "Enhanced Metafile"
5340 msgstr "Enhanced Metafile"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5343 msgid "Drop Shadow"
5344 msgstr "Cień obrazka"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5348 msgid "Blur radius, px"
5349 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5352 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5353 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5356 msgid "Opacity, %"
5357 msgstr "Krycie, %"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5361 msgid "Horizontal offset, px"
5362 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5366 msgid "Vertical offset, px"
5367 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5371 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5372 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5373 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5375 msgid "Filters"
5376 msgstr "Filtry"
5378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5379 msgid "Black, blurred drop shadow"
5380 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5383 msgid "Drop Glow"
5384 msgstr "Poświata"
5386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5387 msgid "White, blurred drop glow"
5388 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5390 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5391 msgid "Bundled"
5392 msgstr "Zwinięte"
5394 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5395 msgid "Personal"
5396 msgstr "Osobiste"
5398 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5399 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5400 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5402 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5403 msgid "Snow crest"
5404 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5406 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5407 msgid "Drift Size"
5408 msgstr "Rozmiar zaspy"
5410 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5411 msgid "Snow has fallen on object"
5412 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5414 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5415 #, c-format
5416 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5417 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5419 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5420 msgid "GIMP Gradients"
5421 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5423 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5424 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5425 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5427 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5428 msgid "Gradients used in GIMP"
5429 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5431 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5432 msgid "Grid"
5433 msgstr "Siatka"
5435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5436 msgid "Line Width"
5437 msgstr "Szerokość linii"
5439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5440 msgid "Horizontal Spacing"
5441 msgstr "Odstępy poziome"
5443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5444 msgid "Vertical Spacing"
5445 msgstr "Odstępy pionowe"
5447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5448 msgid "Horizontal Offset"
5449 msgstr "Odsunięcie poziome"
5451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5452 msgid "Vertical Offset"
5453 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5457 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5458 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5461 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5467 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5468 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5469 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5472 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5473 msgid "Render"
5474 msgstr "Renderowanie"
5476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5477 msgid "Draw a path which is a grid"
5478 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5480 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5481 msgid "JavaFX Output"
5482 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5484 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5485 msgid "JavaFX (*.fx)"
5486 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5488 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5489 msgid "JavaFX Raytracer File"
5490 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5492 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5493 msgid "LaTeX Print"
5494 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5496 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5497 msgid "LaTeX Output"
5498 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5500 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5501 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5502 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5504 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5505 msgid "LaTeX PSTricks File"
5506 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5508 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5509 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5510 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5512 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5513 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5514 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5516 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5517 msgid "OpenDocument drawing file"
5518 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5520 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5521 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5523 msgid "media box"
5524 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5527 msgid "crop box"
5528 msgstr "obszaru CropBox"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5531 msgid "trim box"
5532 msgstr "obszaru TrimBox"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5535 msgid "bleed box"
5536 msgstr "obszaru BleedBox"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5539 msgid "art box"
5540 msgstr "obszaru ArtBox"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5543 msgid "Select page:"
5544 msgstr "Wybierz stronę:"
5546 #. Display total number of pages
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5548 #, c-format
5549 msgid "out of %i"
5550 msgstr "z %i"
5552 #. Crop settings
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5554 msgid "Clip to:"
5555 msgstr "Przytnij do:"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5558 msgid "Page settings"
5559 msgstr "Ustawienia strony:"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5562 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5563 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5566 msgid ""
5567 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5568 "and slow performance."
5569 msgstr ""
5570 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5571 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5575 msgid "rough"
5576 msgstr "niewygładzony"
5578 #. Text options
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5580 msgid "Text handling:"
5581 msgstr "Obsługa tekstu:"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5585 msgid "Import text as text"
5586 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5589 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5590 msgstr ""
5591 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5592 "czcionek"
5594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5595 msgid "Embed images"
5596 msgstr "Osadź obrazy"
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5599 msgid "Import settings"
5600 msgstr "Ustawienia importu"
5602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5603 msgid "PDF Import Settings"
5604 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5609 msgid "pdfinput|medium"
5610 msgstr "średni"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5613 msgid "fine"
5614 msgstr "dokładny"
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5617 msgid "very fine"
5618 msgstr "bardzo dokładny"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5621 msgid "PDF Input"
5622 msgstr "Źródło PDF"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5625 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5626 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5629 msgid "Adobe Portable Document Format"
5630 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5633 msgid "AI Input"
5634 msgstr "Źródło AI"
5636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5637 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5638 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5641 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5642 msgstr ""
5643 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5645 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5646 msgid "PovRay Output"
5647 msgstr "Zapis PovRay"
5649 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5650 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5651 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5653 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5654 msgid "PovRay Raytracer File"
5655 msgstr "Plik programu PovRay"
5657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5658 msgid "SVG Input"
5659 msgstr "Źródło SVG"
5661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5662 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5663 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5666 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5667 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5670 msgid "SVG Output Inkscape"
5671 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5674 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5675 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5678 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5679 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5682 msgid "SVG Output"
5683 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5686 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5687 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5690 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5691 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5694 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5695 msgid "SVGZ Input"
5696 msgstr "Źródło SVGZ"
5698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5699 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5700 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5701 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5702 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5705 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5706 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5709 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5710 msgid "SVGZ Output"
5711 msgstr "Zapis SVGZ"
5713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5714 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5715 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5716 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5717 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5720 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5721 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5724 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5725 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5727 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5728 msgid "Windows 32-bit Print"
5729 msgstr "Windows 32-bit Print"
5731 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5732 msgid "WPG Input"
5733 msgstr "Źródło WPG"
5735 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5736 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5737 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5739 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5740 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5741 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5743 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5744 msgid "Live preview"
5745 msgstr "Podgląd"
5747 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5748 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5749 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5751 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5752 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5753 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5754 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5755 #: ../src/extension/system.cpp:106
5756 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5757 msgstr ""
5758 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5760 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5761 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5762 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5763 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5764 #: ../src/file.cpp:156
5765 msgid "default.svg"
5766 msgstr "default.svg"
5768 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5769 #, c-format
5770 msgid "Failed to load the requested file %s"
5771 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5773 #: ../src/file.cpp:273
5774 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5775 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5777 #: ../src/file.cpp:279
5778 #, c-format
5779 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5780 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5782 #: ../src/file.cpp:308
5783 msgid "Document reverted."
5784 msgstr "Dokument został przywrócony"
5786 #: ../src/file.cpp:310
5787 msgid "Document not reverted."
5788 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5790 #: ../src/file.cpp:460
5791 msgid "Select file to open"
5792 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5794 #: ../src/file.cpp:547
5795 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5796 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5798 #: ../src/file.cpp:552
5799 #, c-format
5800 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5801 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5802 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5803 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5804 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5806 #: ../src/file.cpp:557
5807 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5808 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5810 #: ../src/file.cpp:588
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5814 "caused by an unknown filename extension."
5815 msgstr ""
5816 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5817 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5819 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5820 msgid "Document not saved."
5821 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5823 #: ../src/file.cpp:596
5824 #, c-format
5825 msgid "File %s could not be saved."
5826 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5828 #: ../src/file.cpp:610
5829 msgid "Document saved."
5830 msgstr "Dokument został zapisany"
5832 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5833 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5834 #, c-format
5835 msgid "drawing%s"
5836 msgstr "Rysunek%s"
5838 #: ../src/file.cpp:748
5839 #, c-format
5840 msgid "drawing-%d%s"
5841 msgstr "Rysunek-%d%s"
5843 #: ../src/file.cpp:752
5844 #, c-format
5845 msgid "%s"
5846 msgstr "%s"
5848 #: ../src/file.cpp:767
5849 msgid "Select file to save a copy to"
5850 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5852 #: ../src/file.cpp:769
5853 msgid "Select file to save to"
5854 msgstr "Zapisz plik jako"
5856 #: ../src/file.cpp:860
5857 msgid "No changes need to be saved."
5858 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5860 #: ../src/file.cpp:877
5861 msgid "Saving document..."
5862 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5864 #: ../src/file.cpp:1036
5865 msgid "Import"
5866 msgstr "Importuj"
5868 #: ../src/file.cpp:1086
5869 msgid "Select file to import"
5870 msgstr "Wybierz plik do importu"
5872 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5873 msgid "Select file to export to"
5874 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5876 #: ../src/file.cpp:1344
5877 #, c-format
5878 msgid "Error saving a temporary copy"
5879 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5881 #: ../src/file.cpp:1364
5882 msgid "Open Clip Art Login"
5883 msgstr "Login do galerii klipartów"
5885 #: ../src/file.cpp:1390
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5889 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5890 "didn't forget to choose a license."
5891 msgstr ""
5892 "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy "
5893 "serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV "
5894 "proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5896 #: ../src/file.cpp:1411
5897 msgid "Document exported..."
5898 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5900 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5901 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5902 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5905 msgid "Blend"
5906 msgstr "Mieszanie"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5909 msgid "Color Matrix"
5910 msgstr "Macierz koloru"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5913 msgid "Component Transfer"
5914 msgstr "Transfer komponentu"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5917 msgid "Composite"
5918 msgstr "Składanie"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5921 msgid "Convolve Matrix"
5922 msgstr "Macierz splotu"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5925 msgid "Diffuse Lighting"
5926 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5929 msgid "Displacement Map"
5930 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5933 msgid "Flood"
5934 msgstr "Wypełnienie"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5937 msgid "Image"
5938 msgstr "Obrazek"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5941 msgid "Merge"
5942 msgstr "Scalanie"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5945 msgid "Specular Lighting"
5946 msgstr "Oświetlenie odbite"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5949 msgid "Tile"
5950 msgstr "Kafelkowanie"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5953 msgid "Turbulence"
5954 msgstr "Turbulencja"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5957 msgid "Source Graphic"
5958 msgstr "Źródło grafiki"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5961 msgid "Source Alpha"
5962 msgstr "Źródło krycia"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5965 msgid "Background Image"
5966 msgstr "Obrazek tła"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5969 msgid "Background Alpha"
5970 msgstr "Krycie tła"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5973 msgid "Fill Paint"
5974 msgstr "Wypełnienie"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5977 msgid "Stroke Paint"
5978 msgstr "Kontur"
5980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5983 msgid "filterBlendMode|Normal"
5984 msgstr "Normalny"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5987 msgid "Multiply"
5988 msgstr "Zwielokrotnij"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5991 msgid "Screen"
5992 msgstr "Przesiej"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5995 msgid "Darken"
5996 msgstr "Przyciemnij"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5999 msgid "Lighten"
6000 msgstr "Rozjaśnij"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6003 msgid "Matrix"
6004 msgstr "Macierz"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6007 msgid "Saturate"
6008 msgstr "Nasycenie"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6011 msgid "Hue Rotate"
6012 msgstr "Zmiana odcienia"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6015 msgid "Luminance to Alpha"
6016 msgstr "Luminancja dla krycia"
6018 #. File
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6020 msgid "Default"
6021 msgstr "Domyślny"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6024 msgid "Over"
6025 msgstr "Nad"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6028 msgid "In"
6029 msgstr "W"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6032 msgid "Out"
6033 msgstr "Poza"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6036 msgid "Atop"
6037 msgstr "Na górze"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6040 msgid "XOR"
6041 msgstr "XOR"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6044 msgid "Arithmetic"
6045 msgstr "Arytmetyczny"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6048 msgid "Identity"
6049 msgstr "Tożsamość"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6052 msgid "Table"
6053 msgstr "Tabela"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6056 msgid "Discrete"
6057 msgstr "Dyskretny"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6060 msgid "Linear"
6061 msgstr "Liniowy"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6064 msgid "Gamma"
6065 msgstr "Gamma"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6068 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6069 msgid "Duplicate"
6070 msgstr "Powiel"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6073 msgid "Wrap"
6074 msgstr "Zawijaj"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6088 msgid "None"
6089 msgstr "Brak"
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6095 msgid "Red"
6096 msgstr "Czerwony"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6102 msgid "Green"
6103 msgstr "Zielony"
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6109 msgid "Blue"
6110 msgstr "Niebieski"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6113 msgid "Alpha"
6114 msgstr "Krycie"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6117 msgid "Erode"
6118 msgstr "Erozja"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6121 msgid "Dilate"
6122 msgstr "Rozszerzanie"
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6125 msgid "Fractal Noise"
6126 msgstr "Szum fraktalny"
6128 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6129 msgid "Distant Light"
6130 msgstr "Odległe światło"
6132 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6133 msgid "Point Light"
6134 msgstr "Światło punktowe"
6136 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6137 msgid "Spot Light"
6138 msgstr "Reflektor"
6140 #: ../src/flood-context.cpp:246
6141 msgid "Visible Colors"
6142 msgstr "Widoczne kolory"
6144 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6147 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6148 msgid "Lightness"
6149 msgstr "Jasność"
6151 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6152 msgid "Small"
6153 msgstr "Małe"
6155 #: ../src/flood-context.cpp:266
6156 msgid "Medium"
6157 msgstr "Średnie"
6159 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6160 msgid "Large"
6161 msgstr "Duże"
6163 #: ../src/flood-context.cpp:469
6164 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6165 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6167 #: ../src/flood-context.cpp:509
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6171 msgid_plural ""
6172 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6173 msgstr[0] ""
6174 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
6175 "zaznaczeniem"
6176 msgstr[1] ""
6177 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6178 "z zaznaczeniem"
6179 msgstr[2] ""
6180 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6181 "z zaznaczeniem"
6183 #: ../src/flood-context.cpp:513
6184 #, c-format
6185 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6186 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6187 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6188 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6189 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6191 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6192 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6193 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6195 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6196 msgid ""
6197 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6198 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6199 msgstr ""
6200 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
6201 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
6202 "ponownie."
6204 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6205 msgid "Fill bounded area"
6206 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6208 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6209 msgid "Set style on object"
6210 msgstr "Określ styl obiektu"
6212 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6213 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6214 msgstr ""
6215 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
6216 "b> dla wypełnienia"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6219 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6220 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6222 #. POINT_LG_BEGIN
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6224 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6225 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6228 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6229 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6232 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6233 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6237 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6238 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6241 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6242 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6244 #. POINT_RG_FOCUS
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6247 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6248 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6250 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6252 #, c-format
6253 msgid "%s selected"
6254 msgstr "%s wybrany"
6256 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6257 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6258 #, c-format
6259 msgid " out of %d gradient handle"
6260 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6261 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6262 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6263 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6265 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6268 #, c-format
6269 msgid " on %d selected object"
6270 msgid_plural " on %d selected objects"
6271 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6272 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6273 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6275 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6280 msgid_plural ""
6281 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6282 msgstr[0] ""
6283 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
6284 "aby wydzielić)"
6285 msgstr[1] ""
6286 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6287 "b>, aby wydzielić)"
6288 msgstr[2] ""
6289 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6290 "b>, aby wydzielić)"
6292 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6293 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6294 #, c-format
6295 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6296 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6297 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6298 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6299 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6301 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6303 #, c-format
6304 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6305 msgid_plural ""
6306 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6307 msgstr[0] ""
6308 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6309 "zaznaczonym obiekcie"
6310 msgstr[1] ""
6311 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6312 "zaznaczonych obiektach"
6313 msgstr[2] ""
6314 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6315 "zaznaczonych obiektach"
6317 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6319 msgid "Add gradient stop"
6320 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6322 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6323 msgid "Simplify gradient"
6324 msgstr "Uprość gradient"
6326 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6327 msgid "Create default gradient"
6328 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6330 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6331 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6332 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6334 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6335 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6336 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6339 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6340 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6342 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6343 msgid "Invert gradient"
6344 msgstr "Odwróć gradient"
6346 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6349 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6350 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6351 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6352 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6354 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6355 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6356 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6359 msgid "Merge gradient handles"
6360 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6363 msgid "Move gradient handle"
6364 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6366 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6367 msgid "Delete gradient stop"
6368 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6370 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6374 "+Alt</b> to delete stop"
6375 msgstr ""
6376 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
6377 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6379 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6380 msgid " (stroke)"
6381 msgstr " (kontur)"
6383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6387 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6388 msgstr ""
6389 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
6390 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
6392 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6396 "separate focus"
6397 msgstr ""
6398 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
6399 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6401 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6405 "separate"
6406 msgid_plural ""
6407 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6408 "separate"
6409 msgstr[0] ""
6410 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
6411 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6412 msgstr[1] ""
6413 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6414 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6415 msgstr[2] ""
6416 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6417 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6420 msgid "Move gradient handle(s)"
6421 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6423 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6424 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6425 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
6427 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6428 msgid "Delete gradient stop(s)"
6429 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6432 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6434 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6435 msgid "Unit"
6436 msgstr "Jednostka"
6438 #. Add the units menu.
6439 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6442 msgid "Units"
6443 msgstr "Jednostki"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:38
6446 msgid "Point"
6447 msgstr "Punkt"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6450 msgid "pt"
6451 msgstr "pkt"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6454 msgid "Points"
6455 msgstr "Punkty"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:38
6458 msgid "Pt"
6459 msgstr "Pkt"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:39
6462 msgid "Pica"
6463 msgstr "Pika"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:39
6466 msgid "pc"
6467 msgstr "pc"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:39
6470 msgid "Picas"
6471 msgstr "Piki"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:39
6474 msgid "Pc"
6475 msgstr "Pc"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:40
6478 msgid "Pixel"
6479 msgstr "Piksel"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6485 msgid "px"
6486 msgstr "px"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:40
6489 msgid "Pixels"
6490 msgstr "Piksele"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:40
6493 msgid "Px"
6494 msgstr "Px"
6496 #. You can add new elements from this point forward
6497 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6498 msgid "Percent"
6499 msgstr "Procent"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6502 msgid "%"
6503 msgstr "%"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:42
6506 msgid "Percents"
6507 msgstr "Procenty"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:43
6510 msgid "Millimeter"
6511 msgstr "Milimetr"
6513 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6514 msgid "mm"
6515 msgstr "mm"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:43
6518 msgid "Millimeters"
6519 msgstr "Milimetry"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:44
6522 msgid "Centimeter"
6523 msgstr "Centymetr"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:44
6526 msgid "cm"
6527 msgstr "cm"
6529 #: ../src/helper/units.cpp:44
6530 msgid "Centimeters"
6531 msgstr "Centymetry"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:45
6534 msgid "Meter"
6535 msgstr "Metr"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:45
6538 msgid "m"
6539 msgstr "m"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:45
6542 msgid "Meters"
6543 msgstr "Metry"
6545 #. no svg_unit
6546 #: ../src/helper/units.cpp:46
6547 msgid "Inch"
6548 msgstr "Cal"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:46
6551 msgid "in"
6552 msgstr "in"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:46
6555 msgid "Inches"
6556 msgstr "Cale"
6558 #: ../src/helper/units.cpp:47
6559 msgid "Foot"
6560 msgstr "Stopa"
6562 #: ../src/helper/units.cpp:47
6563 msgid "ft"
6564 msgstr "ft"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:47
6567 msgid "Feet"
6568 msgstr "Stopy"
6570 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6572 #: ../src/helper/units.cpp:50
6573 msgid "Em square"
6574 msgstr "Kwadrat Em"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:50
6577 msgid "em"
6578 msgstr "em"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:50
6581 msgid "Em squares"
6582 msgstr "Kwadraty Em"
6584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6585 #: ../src/helper/units.cpp:52
6586 msgid "Ex square"
6587 msgstr "Kwadrat Ex"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:52
6590 msgid "ex"
6591 msgstr "ex"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:52
6594 msgid "Ex squares"
6595 msgstr "Kwadraty Ex"
6597 #: ../src/inkscape.cpp:328
6598 msgid "Autosaving documents..."
6599 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6601 #: ../src/inkscape.cpp:399
6602 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6603 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6605 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6606 #, c-format
6607 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6608 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6610 #: ../src/inkscape.cpp:424
6611 msgid "Autosave complete."
6612 msgstr "Zakończono zapis"
6614 #: ../src/inkscape.cpp:661
6615 msgid "Untitled document"
6616 msgstr "Dokument bez nazwy"
6618 #. Show nice dialog box
6619 #: ../src/inkscape.cpp:691
6620 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6621 msgstr ""
6622 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6624 #: ../src/inkscape.cpp:692
6625 msgid ""
6626 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6627 "locations:\n"
6628 msgstr ""
6629 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6630 "lokalizacji:\n"
6632 #: ../src/inkscape.cpp:693
6633 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6634 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6636 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6637 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6638 #: ../src/interface.cpp:868
6639 msgid "Commands Bar"
6640 msgstr "Pasek p_oleceń"
6642 #: ../src/interface.cpp:868
6643 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6644 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6646 #: ../src/interface.cpp:870
6647 msgid "Snap Controls Bar"
6648 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6650 #: ../src/interface.cpp:870
6651 msgid "Show or hide the snapping controls"
6652 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6654 #: ../src/interface.cpp:872
6655 msgid "Tool Controls Bar"
6656 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6658 #: ../src/interface.cpp:872
6659 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6660 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6662 #: ../src/interface.cpp:874
6663 msgid "_Toolbox"
6664 msgstr "_Przybornik"
6666 #: ../src/interface.cpp:874
6667 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6668 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6670 #: ../src/interface.cpp:880
6671 msgid "_Palette"
6672 msgstr "Paletę _kolorów"
6674 #: ../src/interface.cpp:880
6675 msgid "Show or hide the color palette"
6676 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6678 #: ../src/interface.cpp:882
6679 msgid "_Statusbar"
6680 msgstr "Pasek _stanu"
6682 #: ../src/interface.cpp:882
6683 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6684 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6686 #: ../src/interface.cpp:956
6687 #, c-format
6688 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6689 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6691 #: ../src/interface.cpp:995
6692 msgid "Open _Recent"
6693 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6695 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6696 #: ../src/interface.cpp:1096
6697 #, c-format
6698 msgid "Enter group #%s"
6699 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6701 #: ../src/interface.cpp:1107
6702 msgid "Go to parent"
6703 msgstr "Przejdź do rodzica"
6705 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6706 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6707 msgid "Drop color"
6708 msgstr "Przeciągnij kolor"
6710 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6711 msgid "Drop color on gradient"
6712 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6714 #: ../src/interface.cpp:1400
6715 msgid "Could not parse SVG data"
6716 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6718 #: ../src/interface.cpp:1439
6719 msgid "Drop SVG"
6720 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6722 #: ../src/interface.cpp:1495
6723 msgid "Drop bitmap image"
6724 msgstr "Upuść bitmapę"
6726 #: ../src/interface.cpp:1587
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6730 "you want to replace it?</span>\n"
6731 "\n"
6732 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6733 msgstr ""
6734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
6735 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6736 "\n"
6737 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
6738 "zawartości."
6740 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6742 msgid "Replace"
6743 msgstr "Zamień"
6745 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6746 #, c-format
6747 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6748 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6750 #: ../src/io/sys.cpp:444
6751 #, c-format
6752 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6753 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6755 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6756 #, c-format
6757 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6758 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6760 #: ../src/io/sys.cpp:623
6761 #, c-format
6762 msgid "Invalid program name: %s"
6763 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6765 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6766 #, c-format
6767 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6768 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6770 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6771 #, c-format
6772 msgid "Invalid string in environment: %s"
6773 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6775 #: ../src/io/sys.cpp:705
6776 #, c-format
6777 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6778 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6780 #: ../src/io/sys.cpp:918
6781 #, c-format
6782 msgid "Invalid working directory: %s"
6783 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6785 #: ../src/io/sys.cpp:986
6786 #, c-format
6787 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6788 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6790 #: ../src/knot.cpp:431
6791 msgid "Node or handle drag canceled."
6792 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6794 #: ../src/knotholder.cpp:134
6795 msgid "Change handle"
6796 msgstr "Zmień uchwyt"
6798 #: ../src/knotholder.cpp:213
6799 msgid "Move handle"
6800 msgstr "Przesuń uchwyt"
6802 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6803 #: ../src/knotholder.cpp:234
6804 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6805 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6807 #: ../src/knotholder.cpp:237
6808 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6809 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6811 #: ../src/knotholder.cpp:240
6812 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6813 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6816 msgid "Master"
6817 msgstr "Element główny"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6820 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6821 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6824 msgid "Dockbar style"
6825 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6828 msgid "Dockbar style to show items on it"
6829 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6833 msgid "Floating"
6834 msgstr "Przestawne"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6837 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6838 msgstr ""
6839 "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6842 msgid "Default title"
6843 msgstr "Domyślny tytuł"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6846 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6847 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6850 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6851 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6854 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6855 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6858 msgid "Float X"
6859 msgstr "Współrzędna X"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6862 msgid "X coordinate for a floating dock"
6863 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6866 msgid "Float Y"
6867 msgstr "Współrzędna Y"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6870 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6871 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6874 #, c-format
6875 msgid "Dock #%d"
6876 msgstr "Okno dokowane #%d"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6879 msgid "Orientation"
6880 msgstr "Orientacja"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6883 msgid "Orientation of the docking item"
6884 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6887 msgid "Resizable"
6888 msgstr "Zmienny rozmiar"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6891 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6892 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6895 msgid "Item behavior"
6896 msgstr "Zachowanie elementu"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6899 msgid ""
6900 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6901 "locked, etc.)"
6902 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6905 msgid "Locked"
6906 msgstr "Zablokowany"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6909 msgid ""
6910 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6911 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6914 msgid "Preferred width"
6915 msgstr "Preferowana szerokość"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6918 msgid "Preferred width for the dock item"
6919 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6922 msgid "Preferred height"
6923 msgstr "Preferowana wysokość"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6926 msgid "Preferred height for the dock item"
6927 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6933 "some other compound dock object."
6934 msgstr ""
6935 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6936 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6942 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6943 msgstr ""
6944 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6945 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6948 #, c-format
6949 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6950 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6952 #. UnLock menuitem
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6954 msgid "UnLock"
6955 msgstr "Odblokuj"
6957 #. Hide menuitem.
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6959 msgid "Hide"
6960 msgstr "Ukryj"
6962 #. Lock menuitem
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6964 msgid "Lock"
6965 msgstr "Zablokuj"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6968 #, c-format
6969 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6970 msgstr "Połącz element %p"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6973 msgid "Iconify"
6974 msgstr "Minimalizuj"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6977 msgid "Iconify this dock"
6978 msgstr "Minimalizuj ten element"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6981 msgid "Close"
6982 msgstr "Zamknij"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6985 msgid "Close this dock"
6986 msgstr "Zamknij ten element"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6990 msgid "Controlling dock item"
6991 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6994 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6995 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6998 msgid "Default title for newly created floating docks"
6999 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7002 msgid ""
7003 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7004 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7005 msgstr ""
7006 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
7007 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
7008 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7011 msgid "Switcher Style"
7012 msgstr "Styl przełącznika"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7015 msgid "Switcher buttons style"
7016 msgstr "Styl przycisków przełączających"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7019 msgid "Expand direction"
7020 msgstr "Kierunek rozszerzania"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7023 msgid ""
7024 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7025 "given direction"
7026 msgstr ""
7027 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
7028 "w określonym kierunku"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7034 "item with that name (%p)."
7035 msgstr ""
7036 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
7037 "nazwie (%p)."
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7043 "named controller."
7044 msgstr ""
7045 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
7046 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7053 msgid "Page"
7054 msgstr "Strona"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7057 msgid "The index of the current page"
7058 msgstr "Indeks bieżącej strony"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7061 msgid "Name"
7062 msgstr "Nazwa"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7065 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7066 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7069 msgid "Long name"
7070 msgstr "Długa nazwa"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7073 msgid "Human readable name for the dock object"
7074 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7077 msgid "Stock Icon"
7078 msgstr "Zbiór ikon"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7081 msgid "Stock icon for the dock object"
7082 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7085 msgid "Pixbuf Icon"
7086 msgstr "Ikona Pixbuf"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7089 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7090 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7093 msgid "Dock master"
7094 msgstr "Główny element dokowany"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7097 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7098 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7104 "hasn't implemented this method"
7105 msgstr ""
7106 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
7107 "nie posiada implementacji tej metody"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7113 "crash"
7114 msgstr ""
7115 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
7116 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7119 #, c-format
7120 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7121 msgstr ""
7122 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
7123 "głównym"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7129 msgstr ""
7130 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
7131 "główny: %p)"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7134 msgid "Position"
7135 msgstr "Lokalizacja"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7138 msgid "Position of the divider in pixels"
7139 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7142 msgid "Sticky"
7143 msgstr "Przyklejone"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7146 msgid ""
7147 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7148 "the host is redocked"
7149 msgstr ""
7150 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
7151 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
7152 "hierarchii panelu dokowania"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7155 msgid "Host"
7156 msgstr "Host"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7159 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7160 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7163 msgid "Next placement"
7164 msgstr "Następne położenie"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7167 msgid ""
7168 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7169 "to us"
7170 msgstr ""
7171 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
7172 "zapamiętana"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7175 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7176 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7179 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7180 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7183 msgid "Floating Toplevel"
7184 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7187 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7188 msgstr ""
7189 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
7190 "najwyższego poziomu"
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7193 msgid "X-Coordinate"
7194 msgstr "Współrzędna X"
7196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7197 msgid "X coordinate for dock when floating"
7198 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7201 msgid "Y-Coordinate"
7202 msgstr "Współrzędna Y"
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7205 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7206 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7209 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7210 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7213 #, c-format
7214 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7215 msgstr ""
7216 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
7217 "p"
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7223 "parent %p"
7224 msgstr ""
7225 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
7226 "pochodzącego z %p"
7228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7229 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7230 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7232 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7233 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7234 msgstr ""
7235 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7238 msgid "doEffect stack test"
7239 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7242 msgid "Angle bisector"
7243 msgstr "Dwusieczna kąta"
7245 #. TRANSLATORS: boolean operations
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7247 msgid "Boolops"
7248 msgstr "Operacje logiczne"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7251 msgid "Circle (by center and radius)"
7252 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7255 msgid "Circle by 3 points"
7256 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7259 msgid "Dynamic stroke"
7260 msgstr "Dynamiczny kontur"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7263 msgid "Lattice Deformation"
7264 msgstr "Deformacja segmentowa"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7267 msgid "Line Segment"
7268 msgstr "Odcinek"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7271 msgid "Mirror symmetry"
7272 msgstr "Symetria lustrzana"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7275 msgid "Parallel"
7276 msgstr "Równoległa"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7279 msgid "Path length"
7280 msgstr "Długość ścieżki"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7283 msgid "Perpendicular bisector"
7284 msgstr "Symetralna prostopadła"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7287 msgid "Perspective path"
7288 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7291 msgid "Rotate copies"
7292 msgstr "Obróć kopie"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7295 msgid "Recursive skeleton"
7296 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7299 msgid "Tangent to curve"
7300 msgstr "Styczna w krzywą"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7303 msgid "Text label"
7304 msgstr "Etykieta"
7306 #. 0.46
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7308 msgid "Bend"
7309 msgstr "Zagięcie"
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7312 msgid "Gears"
7313 msgstr "Koła zębate"
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7316 msgid "Pattern Along Path"
7317 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7319 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7321 msgid "Stitch Sub-Paths"
7322 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7324 #. 0.47
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7326 msgid "VonKoch"
7327 msgstr "Fraktal VonKoch"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7330 msgid "Knot"
7331 msgstr "Supeł"
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7334 msgid "Construct grid"
7335 msgstr "Utwórz siatkę"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7338 msgid "Spiro spline"
7339 msgstr "Krzywa Spiro"
7341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7342 msgid "Envelope Deformation"
7343 msgstr "Deformacja obwiedni"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7346 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7347 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7350 msgid "Hatches (rough)"
7351 msgstr "Kreski (nierówne)"
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7354 msgid "Sketch"
7355 msgstr "Szkic"
7357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7358 msgid "Ruler"
7359 msgstr "Linijka"
7361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7362 msgid "Is visible?"
7363 msgstr "Widoczność efektu"
7365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7366 msgid ""
7367 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7368 "disabled on canvas"
7369 msgstr ""
7370 "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
7371 "ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7374 msgid "No effect"
7375 msgstr "Brak efektu"
7377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7378 #, c-format
7379 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7380 msgstr ""
7381 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
7383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7384 #, c-format
7385 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7386 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7389 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7390 msgstr ""
7391 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
7392 "obszarze roboczym"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7395 msgid "Bend path"
7396 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7399 msgid "Path along which to bend the original path"
7400 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7403 msgid "Width of the path"
7404 msgstr "Szerokość ścieżki"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7408 msgid "Width in units of length"
7409 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7412 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7413 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7416 msgid "Original path is vertical"
7417 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7420 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7421 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7424 msgid "Size X"
7425 msgstr "Wielkość X"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7428 msgid "The size of the grid in X direction."
7429 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7432 msgid "Size Y"
7433 msgstr "Rozmiar Y"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7436 msgid "The size of the grid in Y direction."
7437 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7440 msgid "Stitch path"
7441 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7444 msgid "The path that will be used as stitch."
7445 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7448 msgid "Number of paths"
7449 msgstr "Liczba ścieżek"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7452 msgid "The number of paths that will be generated."
7453 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7456 msgid "Start edge variance"
7457 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7460 msgid ""
7461 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7462 "& outside the guide path"
7463 msgstr ""
7464 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7465 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7468 msgid "Start spacing variance"
7469 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7472 msgid ""
7473 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7474 "& forth along the guide path"
7475 msgstr ""
7476 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7477 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7480 msgid "End edge variance"
7481 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7484 msgid ""
7485 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7486 "outside the guide path"
7487 msgstr ""
7488 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7489 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7492 msgid "End spacing variance"
7493 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7496 msgid ""
7497 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7498 "forth along the guide path"
7499 msgstr ""
7500 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7501 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7504 msgid "Scale width"
7505 msgstr "Skala szerokości"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7508 msgid "Scale the width of the stitch path"
7509 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7512 msgid "Scale width relative to length"
7513 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7516 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7517 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7520 msgid "Top bend path"
7521 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7524 msgid "Top path along which to bend the original path"
7525 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7528 msgid "Right bend path"
7529 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7532 msgid "Right path along which to bend the original path"
7533 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7536 msgid "Bottom bend path"
7537 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7540 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7541 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7544 msgid "Left bend path"
7545 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7548 msgid "Left path along which to bend the original path"
7549 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7552 msgid "Enable left & right paths"
7553 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7556 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7557 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7560 msgid "Enable top & bottom paths"
7561 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7564 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7565 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7568 msgid "Teeth"
7569 msgstr "Zęby"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7572 msgid "The number of teeth"
7573 msgstr "Liczba zębów w kole"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7576 msgid "Phi"
7577 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7580 msgid ""
7581 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7582 "contact."
7583 msgstr ""
7584 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7585 "kontaktu."
7587 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7588 msgid "Trajectory"
7589 msgstr "Trajektoria"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7592 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7593 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7597 msgid "Steps"
7598 msgstr "Liczba kroków"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7601 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7602 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7605 msgid "Equidistant spacing"
7606 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7609 msgid ""
7610 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7611 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7612 "trajectory path."
7613 msgstr ""
7614 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7615 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7616 "ścieżki."
7618 #. initialise your parameters here:
7619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7620 msgid "Fixed width"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7624 msgid "Size of hidden region of lower string"
7625 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7628 #, fuzzy
7629 msgid "In units of stroke width"
7630 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7635 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7639 msgid "Stroke width"
7640 msgstr "Szerokość konturu"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7645 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Crossing path stroke width"
7650 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7655 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7658 msgid "Switcher size"
7659 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7662 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7663 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7666 msgid "Crossing Signs"
7667 msgstr "Znaki przecięcia"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7670 msgid "Crossings signs"
7671 msgstr "Znaki przecięcia"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7674 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7675 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7679 msgid "Single"
7680 msgstr "Pojedyncza"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7684 msgid "Single, stretched"
7685 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7689 msgid "Repeated"
7690 msgstr "Powtarzana"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7694 msgid "Repeated, stretched"
7695 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7698 msgid "Pattern source"
7699 msgstr "Źródło desenia"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7702 msgid "Path to put along the skeleton path"
7703 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7706 msgid "Pattern copies"
7707 msgstr "Kopie desenia"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7710 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7711 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7714 msgid "Width of the pattern"
7715 msgstr "Szerokość desenia"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7718 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7719 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7722 msgid "Spacing"
7723 msgstr "Odstępy"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7726 #, no-c-format
7727 msgid ""
7728 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7729 "limited to -90% of pattern width."
7730 msgstr ""
7731 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7732 "wartości -90% szerokości wzorca."
7734 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7736 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7737 msgid "Normal offset"
7738 msgstr "Przesunięcie normalne"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7743 msgid "Tangential offset"
7744 msgstr "Przesunięcie styczne"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7747 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7748 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7751 msgid ""
7752 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7753 "height"
7754 msgstr ""
7755 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7756 "wysokości"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7761 msgid "Pattern is vertical"
7762 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7765 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7766 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7769 msgid "Fuse nearby ends"
7770 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7773 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7774 msgstr ""
7775 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7776 "spajania."
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7779 msgid "Frequency randomness"
7780 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7783 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7784 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7787 msgid "Growth"
7788 msgstr "Przyrost"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7791 msgid "Growth of distance between hatches."
7792 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7794 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7796 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7797 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7800 msgid ""
7801 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7802 "1=default"
7803 msgstr ""
7804 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
7805 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7808 msgid "1st side, out"
7809 msgstr "1. strona, koniec"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7812 msgid ""
7813 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7814 "1=default"
7815 msgstr ""
7816 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
7817 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7820 msgid "2nd side, in"
7821 msgstr "2. strona, początek"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7824 msgid ""
7825 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7826 "1=default"
7827 msgstr ""
7828 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
7829 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7832 msgid "2nd side, out"
7833 msgstr "2. strona, koniec"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7836 msgid ""
7837 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7838 "1=default"
7839 msgstr ""
7840 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
7841 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7844 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7845 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7848 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7849 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7854 msgid "2nd side"
7855 msgstr "2. strona"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7858 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7859 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7862 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7863 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7866 msgid ""
7867 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7868 "boundary."
7869 msgstr ""
7870 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7873 msgid ""
7874 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7875 "the boundary."
7876 msgstr ""
7877 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7880 msgid "Variance: 1st side"
7881 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7884 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7885 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7888 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7889 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7891 #.
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7893 msgid "Generate thick/thin path"
7894 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7897 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7898 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7901 msgid "Bend hatches"
7902 msgstr "Zaginaj kreski"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7905 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7906 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7909 msgid "Thickness: at 1st side"
7910 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7913 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7914 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7917 msgid "at 2nd side"
7918 msgstr "w 2. stronie"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7921 msgid "Width at 'top' halfturns"
7922 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7924 #.
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7926 msgid "from 2nd to 1st side"
7927 msgstr "z 2. do 1. strony"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7931 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7932 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7935 msgid "from 1st to 2nd side"
7936 msgstr "z 1. do 2. strony"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7939 msgid "Hatches width and dir"
7940 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7943 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7944 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7946 #.
7947 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7949 msgid "Global bending"
7950 msgstr "Globalne zginanie"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7953 msgid ""
7954 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7955 "amount"
7956 msgstr ""
7957 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7958 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7961 msgid "Left"
7962 msgstr "Lewa"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7965 msgid "Right"
7966 msgstr "Prawa"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7969 msgid "Both"
7970 msgstr "Oba"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7973 msgid "Start"
7974 msgstr "Początek"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7977 msgid "End"
7978 msgstr "Koniec"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7981 msgid "Mark distance"
7982 msgstr "Określ odległość"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7985 msgid "Distance between successive ruler marks"
7986 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7989 msgid "Major length"
7990 msgstr "Główna długość"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7993 msgid "Length of major ruler marks"
7994 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7997 msgid "Minor length"
7998 msgstr "Drugorzędna długość"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8001 msgid "Length of minor ruler marks"
8002 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8005 msgid "Major steps"
8006 msgstr "Główne znaczniki"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8009 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8010 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8013 msgid "Shift marks by"
8014 msgstr "Przesuń znaczniki o"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8017 msgid "Shift marks by this many steps"
8018 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8021 msgid "Mark direction"
8022 msgstr "Położenie znaczników"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8025 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8026 msgstr ""
8027 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8030 msgid "Offset of first mark"
8031 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8034 msgid "Border marks"
8035 msgstr "Znaczniki na końcach"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8038 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8039 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
8041 #. initialise your parameters here:
8042 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8044 msgid "Strokes"
8045 msgstr "Kontury"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8048 msgid "Draw that many approximating strokes"
8049 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8052 msgid "Max stroke length"
8053 msgstr "Maksymalna długość konturu"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8056 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8057 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8060 msgid "Stroke length variation"
8061 msgstr "Zmiany długości konturu"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8064 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8065 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8068 msgid "Max. overlap"
8069 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8072 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8073 msgstr ""
8074 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
8075 "maksymalnej długości)"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8078 msgid "Overlap variation"
8079 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8082 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8083 msgstr ""
8084 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8087 msgid "Max. end tolerance"
8088 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8091 msgid ""
8092 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8093 "to maximum length)"
8094 msgstr ""
8095 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
8096 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8099 msgid "Average offset"
8100 msgstr "Odsunięcie średnie"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8103 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8104 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8107 msgid "Max. tremble"
8108 msgstr "Maks. drżenie"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8111 msgid "Maximum tremble magnitude"
8112 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8115 msgid "Tremble frequency"
8116 msgstr "Częstotliwość drgań"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8119 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8120 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8123 msgid "Construction lines"
8124 msgstr "Linie konstrukcyjne"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8127 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8128 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8131 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8133 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8134 msgid "Scale"
8135 msgstr "Skaluj"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8138 msgid ""
8139 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8140 "5*offset)"
8141 msgstr ""
8142 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
8143 "(spróbuj 5*offset)"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8146 msgid "Max. length"
8147 msgstr "Maks. długość"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8150 msgid "Maximum length of construction lines"
8151 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8154 msgid "Length variation"
8155 msgstr "Zróżnicowanie długości"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8158 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8159 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8162 msgid "Placement randomness"
8163 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8166 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8167 msgstr ""
8168 "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8171 msgid "k_min"
8172 msgstr "k_min"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8175 msgid "min curvature"
8176 msgstr "min. krzywizna"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8179 msgid "k_max"
8180 msgstr "k_max"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8183 msgid "max curvature"
8184 msgstr "maks. krzywizna"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8187 msgid "Nb of generations"
8188 msgstr "Liczba obwiedni"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8191 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8192 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
8194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8195 msgid "Generating path"
8196 msgstr "Generowanie ścieżki"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8199 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8200 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8203 msgid "Use uniform transforms only"
8204 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8207 msgid ""
8208 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8209 "(otherwise, they define a general transform)."
8210 msgstr ""
8211 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8212 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8214 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8215 msgid "Draw all generations"
8216 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
8218 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8219 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8220 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
8222 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8223 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8224 msgid "Reference segment"
8225 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8228 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8229 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
8231 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8232 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8233 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8234 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8235 msgid "Max complexity"
8236 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8238 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8239 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8240 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8243 msgid "Change bool parameter"
8244 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8247 msgid "Change enumeration parameter"
8248 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8251 msgid "Change scalar parameter"
8252 msgstr "Zmień skalar"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8255 msgid "Edit on-canvas"
8256 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8258 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8259 msgid "Copy path"
8260 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8262 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8263 msgid "Paste path"
8264 msgstr "Wklej ścieżkę"
8266 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8267 msgid "Link to path"
8268 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8270 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8271 msgid "Paste path parameter"
8272 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8274 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8275 msgid "Link path parameter to path"
8276 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8278 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8279 msgid "Change point parameter"
8280 msgstr "Zmień parametr punktu"
8282 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8283 msgid "Change random parameter"
8284 msgstr "Zmień parametr losowy"
8286 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8287 msgid "Change text parameter"
8288 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8290 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8291 msgid "Change unit parameter"
8292 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8294 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8295 #, c-format
8296 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8297 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8299 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8300 #, c-format
8301 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8302 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8304 #: ../src/main.cpp:265
8305 msgid "Print the Inkscape version number"
8306 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8308 #: ../src/main.cpp:270
8309 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8310 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8312 #: ../src/main.cpp:275
8313 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8314 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8316 #: ../src/main.cpp:280
8317 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8318 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8320 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8321 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8322 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8323 msgid "FILENAME"
8324 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8326 #: ../src/main.cpp:285
8327 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8328 msgstr ""
8329 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
8330 "program\")"
8332 #: ../src/main.cpp:290
8333 msgid "Export document to a PNG file"
8334 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8336 #: ../src/main.cpp:295
8337 msgid ""
8338 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8339 "EPS/PDF (default 90)"
8340 msgstr ""
8341 "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8342 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8344 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8345 msgid "DPI"
8346 msgstr "DPI"
8348 #: ../src/main.cpp:300
8349 #, fuzzy
8350 msgid ""
8351 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8352 "corner)"
8353 msgstr ""
8354 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
8355 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8357 #: ../src/main.cpp:301
8358 msgid "x0:y0:x1:y1"
8359 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8361 #: ../src/main.cpp:305
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8364 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
8366 #: ../src/main.cpp:310
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Exported area is the entire page"
8369 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
8371 #: ../src/main.cpp:315
8372 msgid ""
8373 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8374 "user units)"
8375 msgstr ""
8376 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8377 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8379 #: ../src/main.cpp:320
8380 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8381 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8383 #: ../src/main.cpp:321
8384 msgid "WIDTH"
8385 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8387 #: ../src/main.cpp:325
8388 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8389 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8391 #: ../src/main.cpp:326
8392 msgid "HEIGHT"
8393 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8395 #: ../src/main.cpp:330
8396 msgid "The ID of the object to export"
8397 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8399 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8400 msgid "ID"
8401 msgstr "ID"
8403 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8404 #. See "man inkscape" for details.
8405 #: ../src/main.cpp:337
8406 msgid ""
8407 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8408 msgstr ""
8409 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8410 "(tylko z 'export-id')"
8412 #: ../src/main.cpp:342
8413 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8414 msgstr ""
8415 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
8417 #: ../src/main.cpp:347
8418 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8419 msgstr ""
8420 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
8422 #: ../src/main.cpp:348
8423 msgid "COLOR"
8424 msgstr "KOLOR"
8426 #: ../src/main.cpp:352
8427 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8428 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8430 #: ../src/main.cpp:353
8431 msgid "VALUE"
8432 msgstr "WARTOŚĆ"
8434 #: ../src/main.cpp:357
8435 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8436 msgstr ""
8437 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8438 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8440 #: ../src/main.cpp:362
8441 msgid "Export document to a PS file"
8442 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8444 #: ../src/main.cpp:367
8445 msgid "Export document to an EPS file"
8446 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8448 #: ../src/main.cpp:372
8449 msgid "Export document to a PDF file"
8450 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8452 #: ../src/main.cpp:378
8453 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8454 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8456 #: ../src/main.cpp:384
8457 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8458 msgstr ""
8459 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8461 #: ../src/main.cpp:389
8462 msgid ""
8463 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8464 "PDF)"
8465 msgstr ""
8466 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8467 "(PS, EPS, PDF)"
8469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8470 #: ../src/main.cpp:395
8471 msgid ""
8472 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8473 "query-id"
8474 msgstr ""
8475 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8476 "query-id"
8478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8479 #: ../src/main.cpp:401
8480 msgid ""
8481 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8482 "query-id"
8483 msgstr ""
8484 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8485 "query-id"
8487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8488 #: ../src/main.cpp:407
8489 msgid ""
8490 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8491 "id"
8492 msgstr ""
8493 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8495 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8496 #: ../src/main.cpp:413
8497 msgid ""
8498 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8499 "id"
8500 msgstr ""
8501 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8503 #: ../src/main.cpp:418
8504 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8505 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8507 #: ../src/main.cpp:423
8508 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8509 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8511 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8512 #: ../src/main.cpp:429
8513 msgid "Print out the extension directory and exit"
8514 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8516 #: ../src/main.cpp:434
8517 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8518 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8520 #: ../src/main.cpp:439
8521 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8522 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
8524 #: ../src/main.cpp:444
8525 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8526 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
8528 #: ../src/main.cpp:445
8529 msgid "VERB-ID"
8530 msgstr "ID polecenia"
8532 #: ../src/main.cpp:449
8533 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8534 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
8536 #: ../src/main.cpp:450
8537 msgid "OBJECT-ID"
8538 msgstr "ID obiektu"
8540 #: ../src/main.cpp:454
8541 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8542 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8544 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8545 msgid ""
8546 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8547 "\n"
8548 "Available options:"
8549 msgstr ""
8550 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
8551 "\n"
8552 "Dostępne opcje:"
8554 #. ## Add a menu for clear()
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8556 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8557 msgid "_File"
8558 msgstr "_Plik"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8561 msgid "_New"
8562 msgstr "_Nowy"
8564 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8565 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8567 msgid "_Edit"
8568 msgstr "_Edycja"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8571 msgid "Paste Si_ze"
8572 msgstr "Wklej roz_miar"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8575 msgid "Clo_ne"
8576 msgstr "Klo_nuj"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8579 msgid "_View"
8580 msgstr "_Widok"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8583 msgid "_Zoom"
8584 msgstr "P_owiększenie"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8587 msgid "_Display mode"
8588 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8591 msgid "Show/Hide"
8592 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8594 #. Not quite ready to be in the menus.
8595 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8597 msgid "_Layer"
8598 msgstr "W_arstwa"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8601 msgid "_Object"
8602 msgstr "_Obiekt"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8605 msgid "Cli_p"
8606 msgstr "Przytni_j"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8609 msgid "Mas_k"
8610 msgstr "Mas_ka"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8613 msgid "Patter_n"
8614 msgstr "D_eseń"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8617 msgid "_Path"
8618 msgstr "Ścież_ka"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8621 msgid "_Text"
8622 msgstr "_Tekst"
8624 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8625 msgid "Filter_s"
8626 msgstr "_Filtry"
8628 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8629 msgid "Exte_nsions"
8630 msgstr "_Rozszerzenia"
8632 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8633 msgid "Whiteboa_rd"
8634 msgstr "Ta_blica"
8636 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8637 msgid "_Help"
8638 msgstr "Pomo_c"
8640 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8641 msgid "Tutorials"
8642 msgstr "Poradniki"
8644 #: ../src/node-context.cpp:228
8645 msgid ""
8646 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8647 "+Alt</b>: move along handles"
8648 msgstr ""
8649 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8650 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8652 #: ../src/node-context.cpp:229
8653 msgid ""
8654 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8655 msgstr ""
8656 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8657 "uchwyty"
8659 #: ../src/node-context.cpp:230
8660 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8661 msgstr ""
8662 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
8663 "linii uchwytu."
8665 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8666 msgid "Stamp"
8667 msgstr "Znacznik czasu"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8670 msgid "Move nodes vertically"
8671 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8674 msgid "Move nodes horizontally"
8675 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8678 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8679 msgid "Move nodes"
8680 msgstr "Przesuń węzły"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8683 msgid ""
8684 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8685 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8686 msgstr ""
8687 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – "
8688 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8689 "obu uchwytów."
8691 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8692 msgid "Align nodes"
8693 msgstr "Wyrównaj węzły"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8696 msgid "Distribute nodes"
8697 msgstr "Rozmieść węzły"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8700 msgid "Add nodes"
8701 msgstr "Dodaj węzły"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8704 msgid "Add node"
8705 msgstr "Dodaj węzeł"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8708 msgid "Break path"
8709 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8712 msgid "Close subpath"
8713 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8716 msgid "Join nodes"
8717 msgstr "Połącz węzły"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8720 msgid "Close subpath by segment"
8721 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8724 msgid "Join nodes by segment"
8725 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8728 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8729 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8732 msgid "Delete nodes"
8733 msgstr "Usuń węzły"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8736 msgid "Delete nodes preserving shape"
8737 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8740 msgid ""
8741 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8742 "segments."
8743 msgstr ""
8744 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8745 "nimi"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8748 msgid "Cannot find path between nodes."
8749 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8752 msgid "Delete segment"
8753 msgstr "Usuń odcinek"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8756 msgid "Change segment type"
8757 msgstr "Zmień typ odcinka"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8760 msgid "Change node type"
8761 msgstr "Zmień typ węzła"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8764 msgid "Delete node"
8765 msgstr "Usuń węzeł"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8768 msgid "Retract handle"
8769 msgstr "Cofnij uchwyt"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8772 msgid "Move node handle"
8773 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8779 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8780 "handles"
8781 msgstr ""
8782 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8783 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8786 msgid "Rotate nodes"
8787 msgstr "Obróć węzły"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8790 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8791 msgstr ""
8792 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8795 msgid "Scale nodes"
8796 msgstr "Skaluj węzły"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8799 msgid "Flip nodes"
8800 msgstr "Odbij węzły"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8803 msgid ""
8804 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8805 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8806 msgstr ""
8807 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8808 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8810 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8812 msgid "end node"
8813 msgstr "węzeł końcowy"
8815 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8817 msgid "cusp"
8818 msgstr "ostry"
8820 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8822 msgid "smooth"
8823 msgstr "gładki"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8826 msgid "auto"
8827 msgstr "automatycznie"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8830 msgid "symmetric"
8831 msgstr "symetryczny"
8833 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8835 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8836 msgstr ""
8837 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8840 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8841 msgstr ""
8842 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8843 "rozciągnąć)"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8846 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8847 msgstr ""
8848 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8849 "rozciągnąć)"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8852 msgid ""
8853 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8854 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8855 "rotate"
8856 msgstr ""
8857 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8858 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8859 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8861 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8862 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8863 msgstr ""
8864 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8865 "przesuwają węzeł"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8868 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8869 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8875 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8876 msgid_plural ""
8877 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8878 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8879 msgstr[0] ""
8880 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8881 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8882 msgstr[1] ""
8883 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8884 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8885 msgstr[2] ""
8886 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8887 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8889 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8890 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8891 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8893 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8894 #, c-format
8895 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8896 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8897 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8898 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8899 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8901 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8905 msgid_plural ""
8906 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8907 msgstr[0] ""
8908 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8909 "zagnieżdżonych. %s."
8910 msgstr[1] ""
8911 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8912 "zagnieżdżonych. %s."
8913 msgstr[2] ""
8914 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8915 "zagnieżdżonych. %s."
8917 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8918 #, c-format
8919 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8920 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8921 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8922 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8923 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:439
8926 msgid ""
8927 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8928 "vertical radius the same"
8929 msgstr ""
8930 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8931 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8933 #: ../src/object-edit.cpp:443
8934 msgid ""
8935 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8936 "horizontal radius the same"
8937 msgstr ""
8938 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8939 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8941 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8942 msgid ""
8943 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8944 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8945 msgstr ""
8946 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8947 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8949 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8950 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8951 msgid ""
8952 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8953 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8954 msgstr ""
8955 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8956 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8958 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8959 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8960 msgid ""
8961 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8962 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8963 msgstr ""
8964 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8965 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8967 #: ../src/object-edit.cpp:709
8968 msgid "Move the box in perspective"
8969 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:927
8972 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8973 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8975 #: ../src/object-edit.cpp:930
8976 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8977 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8979 #: ../src/object-edit.cpp:933
8980 msgid ""
8981 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8982 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8983 "segment"
8984 msgstr ""
8985 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8986 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8987 "wycinek elipsy."
8989 #: ../src/object-edit.cpp:937
8990 msgid ""
8991 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8992 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8993 "segment"
8994 msgstr ""
8995 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8996 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8997 "wycinek elipsy."
8999 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9000 msgid ""
9001 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9002 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9003 msgstr ""
9004 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
9005 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
9007 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9008 msgid ""
9009 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9010 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9011 "randomize"
9012 msgstr ""
9013 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
9014 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
9015 "zniekształcenie losowe."
9017 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9018 msgid ""
9019 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9020 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9021 msgstr ""
9022 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
9023 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
9025 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9026 msgid ""
9027 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9028 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9029 msgstr ""
9030 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
9031 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
9033 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9034 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9035 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
9037 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9038 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9039 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9042 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9043 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9046 msgid "Combining paths..."
9047 msgstr "Łączenie ścieżek…"
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9050 msgid "Combine"
9051 msgstr "Połącz"
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9054 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9055 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9058 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9059 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9061 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9062 msgid "Breaking apart paths..."
9063 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
9065 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9066 msgid "Break apart"
9067 msgstr "Rozdziel"
9069 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9070 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9071 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9073 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9074 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9075 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
9077 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9078 msgid "Converting objects to paths..."
9079 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
9081 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9082 msgid "Object to path"
9083 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
9085 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9086 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9087 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
9089 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9090 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9091 msgstr ""
9092 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
9094 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9095 msgid "Reversing paths..."
9096 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
9098 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9099 msgid "Reverse path"
9100 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
9102 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9103 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9104 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9107 msgid "Continuing selected path"
9108 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9111 msgid "Creating new path"
9112 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
9114 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9115 msgid "Appending to selected path"
9116 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
9118 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9119 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9120 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9122 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9123 msgid "Drawing a freehand path"
9124 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9126 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9127 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9128 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9130 #. Write curves to object
9131 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9132 msgid "Finishing freehand"
9133 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9135 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9136 msgid "Drawing cancelled"
9137 msgstr "Rysowanie anulowane"
9139 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9140 msgid ""
9141 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9142 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9143 msgstr ""
9144 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
9145 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9147 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9148 msgid "Finishing freehand sketch"
9149 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9151 #: ../src/pen-context.cpp:662
9152 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9153 msgstr ""
9154 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9156 #: ../src/pen-context.cpp:672
9157 msgid ""
9158 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9159 msgstr ""
9160 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9161 "punktu"
9163 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9167 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9168 msgstr ""
9169 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9170 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9172 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9176 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9177 msgstr ""
9178 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9179 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9181 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9185 "angle"
9186 msgstr ""
9187 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9188 "przyciąganie do kąta."
9190 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9194 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9195 msgstr ""
9196 "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9197 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
9199 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9203 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9204 msgstr ""
9205 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9206 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
9208 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9209 msgid "Drawing finished"
9210 msgstr "Zakończono rysowanie"
9212 #: ../src/persp3d.cpp:335
9213 msgid "Toggle vanishing point"
9214 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9216 #: ../src/persp3d.cpp:346
9217 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9218 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9220 #: ../src/preferences.cpp:101
9221 msgid ""
9222 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9223 msgstr ""
9224 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9225 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9227 #. the creation failed
9228 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9229 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9230 #: ../src/preferences.cpp:116
9231 #, c-format
9232 msgid "Cannot create profile directory %s."
9233 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9235 #. The profile dir is not actually a directory
9236 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9237 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9238 #: ../src/preferences.cpp:134
9239 #, c-format
9240 msgid "%s is not a valid directory."
9241 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9243 #. The write failed.
9244 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9245 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9246 #: ../src/preferences.cpp:145
9247 #, c-format
9248 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9249 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
9251 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9252 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9253 #: ../src/preferences.cpp:163
9254 #, c-format
9255 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9256 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9258 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9259 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9260 #: ../src/preferences.cpp:175
9261 #, c-format
9262 msgid "The preferences file %s could not be read."
9263 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9265 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9266 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9267 #: ../src/preferences.cpp:188
9268 #, c-format
9269 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9270 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9272 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9273 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9274 #: ../src/preferences.cpp:199
9275 #, c-format
9276 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9277 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9279 #: ../src/rdf.cpp:172
9280 msgid "CC Attribution"
9281 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
9283 #: ../src/rdf.cpp:177
9284 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9285 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
9287 #: ../src/rdf.cpp:182
9288 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9289 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
9291 #: ../src/rdf.cpp:187
9292 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9293 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
9295 #: ../src/rdf.cpp:192
9296 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9297 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
9299 #: ../src/rdf.cpp:197
9300 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9301 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
9303 #: ../src/rdf.cpp:202
9304 msgid "Public Domain"
9305 msgstr "Domena publiczna"
9307 #: ../src/rdf.cpp:207
9308 msgid "FreeArt"
9309 msgstr "FreeArt"
9311 #: ../src/rdf.cpp:212
9312 msgid "Open Font License"
9313 msgstr "Licencja Open Font"
9315 #: ../src/rdf.cpp:229
9316 msgid "Title"
9317 msgstr "Nazwa"
9319 #: ../src/rdf.cpp:230
9320 msgid "Name by which this document is formally known."
9321 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9323 #: ../src/rdf.cpp:232
9324 msgid "Date"
9325 msgstr "Data"
9327 #: ../src/rdf.cpp:233
9328 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9329 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9331 #: ../src/rdf.cpp:235
9332 msgid "Format"
9333 msgstr "Format"
9335 #: ../src/rdf.cpp:236
9336 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9337 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9339 #: ../src/rdf.cpp:239
9340 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9341 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9343 #: ../src/rdf.cpp:242
9344 msgid "Creator"
9345 msgstr "Autor"
9347 #: ../src/rdf.cpp:243
9348 msgid ""
9349 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9350 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9352 #: ../src/rdf.cpp:245
9353 msgid "Rights"
9354 msgstr "Własność"
9356 #: ../src/rdf.cpp:246
9357 msgid ""
9358 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9359 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9361 #: ../src/rdf.cpp:248
9362 msgid "Publisher"
9363 msgstr "Wydawca"
9365 #: ../src/rdf.cpp:249
9366 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9367 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9369 #: ../src/rdf.cpp:252
9370 msgid "Identifier"
9371 msgstr "Identyfikator"
9373 #: ../src/rdf.cpp:253
9374 msgid "Unique URI to reference this document."
9375 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9377 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9378 msgid "Source"
9379 msgstr "Źródło"
9381 #: ../src/rdf.cpp:256
9382 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9383 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9385 #: ../src/rdf.cpp:258
9386 msgid "Relation"
9387 msgstr "Powiązanie"
9389 #: ../src/rdf.cpp:259
9390 msgid "Unique URI to a related document."
9391 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9393 #: ../src/rdf.cpp:261
9394 msgid "Language"
9395 msgstr "Język"
9397 #: ../src/rdf.cpp:262
9398 msgid ""
9399 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9400 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9401 msgstr ""
9402 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9403 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
9405 #: ../src/rdf.cpp:264
9406 msgid "Keywords"
9407 msgstr "Słowa kluczowe"
9409 #: ../src/rdf.cpp:265
9410 msgid ""
9411 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9412 "classifications."
9413 msgstr ""
9414 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9415 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9417 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9418 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9419 #: ../src/rdf.cpp:269
9420 msgid "Coverage"
9421 msgstr "Tematyka"
9423 #: ../src/rdf.cpp:270
9424 msgid "Extent or scope of this document."
9425 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9427 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9428 msgid "Description"
9429 msgstr "Opis"
9431 #: ../src/rdf.cpp:274
9432 msgid "A short account of the content of this document."
9433 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9435 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9436 #: ../src/rdf.cpp:278
9437 msgid "Contributors"
9438 msgstr "Współautorzy"
9440 #: ../src/rdf.cpp:279
9441 msgid ""
9442 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9443 "this document."
9444 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9446 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9447 #: ../src/rdf.cpp:283
9448 msgid "URI"
9449 msgstr "URI"
9451 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9452 #: ../src/rdf.cpp:285
9453 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9454 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9456 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9457 #: ../src/rdf.cpp:289
9458 msgid "Fragment"
9459 msgstr "Fragment"
9461 #: ../src/rdf.cpp:290
9462 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9463 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9465 #: ../src/rect-context.cpp:361
9466 msgid ""
9467 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9468 "circular"
9469 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
9471 #: ../src/rect-context.cpp:508
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9475 "b> to draw around the starting point"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – "
9478 "rysowanie wokół punktu początkowego."
9480 #: ../src/rect-context.cpp:511
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9484 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9485 msgstr ""
9486 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9487 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9489 #: ../src/rect-context.cpp:513
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9493 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9494 msgstr ""
9495 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9496 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9498 #: ../src/rect-context.cpp:517
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9502 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9505 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9506 "początkowego."
9508 #: ../src/rect-context.cpp:542
9509 msgid "Create rectangle"
9510 msgstr "Utwórz prostokąt"
9512 #: ../src/select-context.cpp:233
9513 msgid "Move canceled."
9514 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9516 #: ../src/select-context.cpp:241
9517 msgid "Selection canceled."
9518 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9520 #: ../src/select-context.cpp:555
9521 msgid ""
9522 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9523 "rubberband selection"
9524 msgstr ""
9525 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9526 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9528 #: ../src/select-context.cpp:557
9529 msgid ""
9530 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9531 "touch selection"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9534 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9536 #: ../src/select-context.cpp:721
9537 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9540 "przesunąć w poziomie/pionie"
9542 #: ../src/select-context.cpp:722
9543 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9544 msgstr ""
9545 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9546 "elastycznie zaznaczyć"
9548 #: ../src/select-context.cpp:723
9549 msgid ""
9550 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9551 msgstr ""
9552 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9553 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9555 #: ../src/select-context.cpp:898
9556 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9557 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9560 msgid "Delete text"
9561 msgstr "Usuń tekst"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9564 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9565 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9568 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9570 msgid "Delete"
9571 msgstr "Usuń"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9575 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9578 msgid "Delete all"
9579 msgstr "Usuń wszystko"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9582 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9583 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9586 msgid "Group"
9587 msgstr "Grupa"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9590 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9591 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9594 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9595 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9598 msgid "Ungroup"
9599 msgstr "Rozdziel grupę"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9603 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9607 msgid ""
9608 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9609 msgstr ""
9610 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9611 "lub <b>warstw</b>"
9613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9615 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9617 msgid "undo_action|Raise"
9618 msgstr "Podwyższenie"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9621 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9622 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9625 msgid "Raise to top"
9626 msgstr "Przenieś na wierzch"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9629 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9630 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9633 msgid "Lower"
9634 msgstr "Przesuń niżej"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9637 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9638 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9641 msgid "Lower to bottom"
9642 msgstr "Przenieś na spód"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9645 msgid "Nothing to undo."
9646 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9649 msgid "Nothing to redo."
9650 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9653 msgid "Paste"
9654 msgstr "Wklej"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9657 msgid "Paste style"
9658 msgstr "Wklej styl"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9661 msgid "Paste live path effect"
9662 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9666 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9669 msgid "Remove live path effect"
9670 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9674 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9678 msgid "Remove filter"
9679 msgstr "Usuń filtr"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9682 msgid "Paste size"
9683 msgstr "Wklej rozmiar"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9686 msgid "Paste size separately"
9687 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9691 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9694 msgid "Raise to next layer"
9695 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9698 msgid "No more layers above."
9699 msgstr "Brak wyższych warstw"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9702 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9703 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9706 msgid "Lower to previous layer"
9707 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9710 msgid "No more layers below."
9711 msgstr "Brak niższych warstw"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9714 msgid "Remove transform"
9715 msgstr "Usuń przekształcenie"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9718 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9719 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9722 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9723 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9727 msgid "Rotate"
9728 msgstr "Obróć"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9731 msgid "Rotate by pixels"
9732 msgstr "Obróć wg pikseli"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9735 msgid "Scale by whole factor"
9736 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9739 msgid "Move vertically"
9740 msgstr "Przesuń w pionie"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9743 msgid "Move horizontally"
9744 msgstr "Przesuń w poziomie"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9747 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9748 msgid "Move"
9749 msgstr "Przesuń"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9752 msgid "Move vertically by pixels"
9753 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9756 msgid "Move horizontally by pixels"
9757 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9760 msgid "The selection has no applied path effect."
9761 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9764 msgid "The selection has no applied clip path."
9765 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9768 msgid "The selection has no applied mask."
9769 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9772 msgid "action|Clone"
9773 msgstr "Klonuj"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9776 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9777 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9780 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9781 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9784 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9785 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9788 msgid "Relink clone"
9789 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9792 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9793 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9796 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9797 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9800 msgid "Unlink clone"
9801 msgstr "Odłącz klon"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9804 msgid ""
9805 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9806 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9807 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9808 msgstr ""
9809 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9810 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9811 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9812 "ramki."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9815 msgid ""
9816 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9817 "flowed text?)"
9818 msgstr ""
9819 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9820 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9823 msgid ""
9824 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9825 "defs&gt;)"
9826 msgstr ""
9827 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9828 "defs&gt;)"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9831 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9832 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9835 msgid "Objects to marker"
9836 msgstr "Obiekty na znacznik"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9839 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9840 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9843 msgid "Objects to guides"
9844 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9847 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9848 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9851 msgid "Objects to pattern"
9852 msgstr "Obiekty na deseń"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9855 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9856 msgstr ""
9857 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9858 "zostaną obiekty"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9861 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9862 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9865 msgid "Pattern to objects"
9866 msgstr "Deseń na obiekty"
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9869 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9870 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9873 msgid "Rendering bitmap..."
9874 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9877 msgid "Create bitmap"
9878 msgstr "Utwórz bitmapę"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9881 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9882 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9885 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9886 msgstr ""
9887 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9888 "przycinania lub maskę"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9891 msgid "Set clipping path"
9892 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9895 msgid "Set mask"
9896 msgstr "Ustaw maskę"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9899 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9900 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9903 msgid "Release clipping path"
9904 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9907 msgid "Release mask"
9908 msgstr "Zdejmij maskę"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9911 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9912 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9914 #. Fit Page
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9916 msgid "Fit Page to Selection"
9917 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9920 msgid "Fit Page to Drawing"
9921 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9924 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9925 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9929 #. "Link" means internet link (anchor)
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9931 msgid "web|Link"
9932 msgstr "Odnośnik"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9935 msgid "Circle"
9936 msgstr "Okrąg"
9938 #. ellipse
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9942 msgid "Ellipse"
9943 msgstr "Elipsa"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9946 msgid "Flowed text"
9947 msgstr "Tekst opływający"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9950 msgid "Line"
9951 msgstr "Linia"
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9954 msgid "Path"
9955 msgstr "Ścieżka"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9958 msgid "Polygon"
9959 msgstr "Wielokąt"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9962 msgid "Polyline"
9963 msgstr "Linia łamana"
9965 #. Rectangle
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9968 msgid "Rectangle"
9969 msgstr "Prostokąt"
9971 #. 3D box
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9974 msgid "3D Box"
9975 msgstr "Obiekt 3D"
9977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9979 #. "Clone" is a noun, type of object
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9981 msgid "object|Clone"
9982 msgstr "Klon"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9985 msgid "Offset path"
9986 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9988 #. spiral
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9991 msgid "Spiral"
9992 msgstr "Spirala"
9994 #. star
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9998 msgid "Star"
9999 msgstr "Gwiazda"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10002 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10003 msgstr ""
10004 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
10005 "uchwytów"
10007 #. no items
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10009 msgid ""
10010 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10011 msgstr ""
10012 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
10013 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10016 msgid "root"
10017 msgstr "warstwie głównej"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10020 #, c-format
10021 msgid "layer <b>%s</b>"
10022 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10025 #, c-format
10026 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10027 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10030 #, c-format
10031 msgid "<i>%s</i>"
10032 msgstr "<i>%s</i>"
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10035 #, c-format
10036 msgid " in %s"
10037 msgstr " na %s"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10040 #, c-format
10041 msgid " in group %s (%s)"
10042 msgstr " w grupie %s (%s)"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10045 #, c-format
10046 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10047 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10048 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10049 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10050 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10053 #, c-format
10054 msgid " in <b>%i</b> layers"
10055 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10056 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
10057 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
10058 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10061 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10062 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10065 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10066 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10069 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10070 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
10072 #. this is only used with 2 or more objects
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>%i</b> object selected"
10076 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10077 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
10078 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
10079 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
10081 #. this is only used with 2 or more objects
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10086 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
10087 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
10088 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
10090 #. this is only used with 2 or more objects
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10094 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10095 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10096 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10097 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10099 #. this is only used with 2 or more objects
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10103 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10104 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10105 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10106 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10108 #. this is only used with 2 or more objects
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10113 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
10114 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
10115 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10118 #, c-format
10119 msgid "%s%s. %s."
10120 msgstr "%s%s. %s."
10122 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10123 msgid "Skew"
10124 msgstr "Pochyl"
10126 #: ../src/seltrans.cpp:548
10127 msgid "Set center"
10128 msgstr "Określ środek"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:645
10131 msgid ""
10132 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10133 "Shift also uses this center"
10134 msgstr ""
10135 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
10136 "także wykorzystuje ten środek."
10138 #: ../src/seltrans.cpp:672
10139 msgid ""
10140 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10141 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
10144 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
10146 #: ../src/seltrans.cpp:673
10147 msgid ""
10148 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10149 "b> to scale around rotation center"
10150 msgstr ""
10151 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
10152 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
10154 #: ../src/seltrans.cpp:677
10155 msgid ""
10156 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10157 "skew around the opposite side"
10158 msgstr ""
10159 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
10160 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
10162 #: ../src/seltrans.cpp:678
10163 msgid ""
10164 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10165 "to rotate around the opposite corner"
10166 msgstr ""
10167 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10168 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
10170 #: ../src/seltrans.cpp:812
10171 msgid "Reset center"
10172 msgstr "Resetuj środek"
10174 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10177 msgstr ""
10178 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
10180 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10181 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10182 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10185 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
10187 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10188 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10189 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10192 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
10194 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10195 #, c-format
10196 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10197 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10199 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10203 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10204 msgstr ""
10205 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10206 "b> – wyłączenie przyciągania."
10208 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10209 msgid "Drag curve"
10210 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10212 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Link</b> to %s"
10215 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10217 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10218 msgid "<b>Link</b> without URI"
10219 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10221 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10222 msgid "<b>Ellipse</b>"
10223 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10225 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10226 msgid "<b>Circle</b>"
10227 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10229 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10230 msgid "<b>Segment</b>"
10231 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10234 msgid "<b>Arc</b>"
10235 msgstr "<b>Łuk</b>"
10237 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10238 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10239 #, c-format
10240 msgid "Flow region"
10241 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10243 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10244 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10245 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10246 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10247 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10248 #, c-format
10249 msgid "Flow excluded region"
10250 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10252 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10255 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10256 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10257 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10258 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10260 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10263 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10264 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10265 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10266 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10268 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10269 msgid "Guides Around Page"
10270 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10272 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10273 msgid ""
10274 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10275 "delete"
10276 msgstr ""
10277 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
10278 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
10280 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10281 #, c-format
10282 msgid "vertical, at %s"
10283 msgstr "pionowa, na %s"
10285 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10286 #, c-format
10287 msgid "horizontal, at %s"
10288 msgstr "pozioma, na %s"
10290 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10291 #, c-format
10292 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10293 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
10295 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10296 msgid "embedded"
10297 msgstr "osadzony"
10299 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10302 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10304 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10307 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10309 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10310 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10311 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10313 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10314 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10315 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10317 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10321 msgstr ""
10322 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10323 "kąta"
10325 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10326 msgid "Create spiral"
10327 msgstr "Utwórz spiralę"
10329 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10330 msgid "Object"
10331 msgstr "Obiekt"
10333 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10334 #, c-format
10335 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10336 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10338 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10339 #, c-format
10340 msgid "%s; <i>masked</i>"
10341 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10343 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10344 #, c-format
10345 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10346 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10348 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10349 #, c-format
10350 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10351 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10353 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10356 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10357 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10358 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10359 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10361 #: ../src/sp-line.cpp:194
10362 msgid "<b>Line</b>"
10363 msgstr "<b>Linia</b>"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10366 msgid "Union"
10367 msgstr "Suma"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:78
10370 msgid "Intersection"
10371 msgstr "Część wspólna"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10374 msgid "Difference"
10375 msgstr "Różnica"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:96
10378 msgid "Exclusion"
10379 msgstr "Wykluczenie"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:101
10382 msgid "Division"
10383 msgstr "Podział"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:106
10386 msgid "Cut path"
10387 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:121
10390 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10391 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:125
10394 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10395 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:131
10398 msgid ""
10399 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10400 msgstr ""
10401 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10402 "lub rozcięcia ścieżki"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10405 msgid ""
10406 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10407 "difference, XOR, division, or path cut."
10408 msgstr ""
10409 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10410 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:192
10413 msgid ""
10414 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10415 msgstr ""
10416 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10417 "logicznej."
10419 #: ../src/splivarot.cpp:633
10420 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10421 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:954
10424 msgid "Convert stroke to path"
10425 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
10427 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:957
10429 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10430 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10433 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10434 msgstr ""
10435 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10436 "wewnątrz/na zewnątrz."
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10439 msgid "Create linked offset"
10440 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10443 msgid "Create dynamic offset"
10444 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10447 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10448 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10451 msgid "Outset path"
10452 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10455 msgid "Inset path"
10456 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10459 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10460 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10463 msgid "Simplifying paths (separately):"
10464 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10467 msgid "Simplifying paths:"
10468 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10471 #, c-format
10472 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10473 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10475 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10478 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10481 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10482 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10485 msgid "Simplify"
10486 msgstr "Uprość"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10489 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10490 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10492 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10493 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10494 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10496 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10497 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10500 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10502 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10503 msgid "outset"
10504 msgstr "na zewnątrz"
10506 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10507 msgid "inset"
10508 msgstr "do wewnątrz"
10510 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10511 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10514 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10516 #: ../src/sp-path.cpp:156
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10519 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10520 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10521 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10522 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10524 #: ../src/sp-path.cpp:159
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10527 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10528 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10529 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10530 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10532 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10533 msgid "<b>Polygon</b>"
10534 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10536 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10537 msgid "<b>Polyline</b>"
10538 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10540 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10541 msgid "<b>Rectangle</b>"
10542 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10544 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10545 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10546 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10549 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10551 #: ../src/sp-star.cpp:309
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10554 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10555 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10556 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10557 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10559 #: ../src/sp-star.cpp:313
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10562 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10563 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10564 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10565 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10567 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10570 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10571 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10572 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10573 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10575 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10576 #: ../src/sp-text.cpp:419
10577 msgid "&lt;no name found&gt;"
10578 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10580 #: ../src/sp-text.cpp:425
10581 #, c-format
10582 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10583 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10585 #: ../src/sp-text.cpp:426
10586 #, c-format
10587 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10588 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10590 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10593 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10595 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10596 msgid " from "
10597 msgstr " z "
10599 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10600 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10601 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10603 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10604 msgid "<b>Text span</b>"
10605 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10607 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10608 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10609 #: ../src/sp-use.cpp:327
10610 msgid "..."
10611 msgstr "..."
10613 #: ../src/sp-use.cpp:335
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10616 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10618 #: ../src/sp-use.cpp:339
10619 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10620 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10622 #: ../src/star-context.cpp:333
10623 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10624 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10626 #: ../src/star-context.cpp:464
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10630 msgstr ""
10631 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10632 "kąta."
10634 #: ../src/star-context.cpp:465
10635 #, c-format
10636 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10637 msgstr ""
10638 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10639 "kąta."
10641 #: ../src/star-context.cpp:494
10642 msgid "Create star"
10643 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10646 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10647 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10650 msgid ""
10651 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10652 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10653 msgstr ""
10654 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10655 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10657 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10659 msgid ""
10660 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10661 "path first."
10662 msgstr ""
10663 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10664 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10667 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10668 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10671 msgid "Put text on path"
10672 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10675 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10676 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10679 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10680 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10683 msgid "Remove text from path"
10684 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10687 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10688 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10691 msgid "Remove manual kerns"
10692 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10695 msgid ""
10696 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10697 "into frame."
10698 msgstr ""
10699 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10700 "wprowadzić tekst do ramki"
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10703 msgid "Flow text into shape"
10704 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10707 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10708 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10711 msgid "Unflow flowed text"
10712 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10715 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10716 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10719 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10720 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
10722 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10723 msgid "Convert flowed text to text"
10724 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10726 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10727 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10728 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10730 #: ../src/text-context.cpp:441
10731 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10732 msgstr ""
10733 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10734 "fragment."
10736 #: ../src/text-context.cpp:443
10737 msgid ""
10738 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10739 msgstr ""
10740 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10741 "jego fragment."
10743 #: ../src/text-context.cpp:498
10744 msgid "Create text"
10745 msgstr "Utwórz tekst"
10747 #: ../src/text-context.cpp:522
10748 msgid "Non-printable character"
10749 msgstr "Znak niedrukowany"
10751 #: ../src/text-context.cpp:537
10752 msgid "Insert Unicode character"
10753 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10755 #: ../src/text-context.cpp:572
10756 #, c-format
10757 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10758 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10760 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10761 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10762 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10764 #: ../src/text-context.cpp:649
10765 #, c-format
10766 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10767 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10769 #: ../src/text-context.cpp:681
10770 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10771 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10773 #: ../src/text-context.cpp:694
10774 msgid "Flowed text is created."
10775 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10777 #: ../src/text-context.cpp:696
10778 msgid "Create flowed text"
10779 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10781 #: ../src/text-context.cpp:698
10782 msgid ""
10783 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10784 "created."
10785 msgstr ""
10786 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10787 "tekstu wpisanego."
10789 #: ../src/text-context.cpp:834
10790 msgid "No-break space"
10791 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10793 #: ../src/text-context.cpp:836
10794 msgid "Insert no-break space"
10795 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10797 #: ../src/text-context.cpp:873
10798 msgid "Make bold"
10799 msgstr "Pogrubienie"
10801 #: ../src/text-context.cpp:891
10802 msgid "Make italic"
10803 msgstr "Pochylenie"
10805 #: ../src/text-context.cpp:930
10806 msgid "New line"
10807 msgstr "Nowy wiersz"
10809 #: ../src/text-context.cpp:964
10810 msgid "Backspace"
10811 msgstr "Backspace"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1012
10814 msgid "Kern to the left"
10815 msgstr "Podetnij z lewej"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1037
10818 msgid "Kern to the right"
10819 msgstr "Podetnij z prawej"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1062
10822 msgid "Kern up"
10823 msgstr "Podetnij od góry"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1088
10826 msgid "Kern down"
10827 msgstr "Podetnij od dołu"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1165
10830 msgid "Rotate counterclockwise"
10831 msgstr "Obróć w lewo"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1186
10834 msgid "Rotate clockwise"
10835 msgstr "Obróć w prawo"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1203
10838 msgid "Contract line spacing"
10839 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1211
10842 msgid "Contract letter spacing"
10843 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1230
10846 msgid "Expand line spacing"
10847 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1238
10850 msgid "Expand letter spacing"
10851 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1368
10854 msgid "Paste text"
10855 msgstr "Wklej tekst"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1602
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10861 "paragraph."
10862 msgstr ""
10863 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, "
10864 "aby rozpocząć nowy akapit."
10866 #: ../src/text-context.cpp:1604
10867 #, c-format
10868 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10869 msgstr ""
10870 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10871 "nowego wiersza."
10873 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10874 msgid ""
10875 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10876 "then type."
10877 msgstr ""
10878 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10879 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10881 #: ../src/text-context.cpp:1722
10882 msgid "Type text"
10883 msgstr "Wprowadź tekst"
10885 #: ../src/text-editing.cpp:40
10886 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10887 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10890 msgid ""
10891 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10892 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10893 "object to select."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10896 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10897 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10900 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10901 msgstr ""
10902 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10903 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10906 msgid ""
10907 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10908 "resize. <b>Click</b> to select."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10911 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10914 msgid ""
10915 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10916 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10919 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
10920 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10925 "segment. <b>Click</b> to select."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10928 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10933 "<b>Click</b> to select."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10936 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10939 msgid ""
10940 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10941 "shape. <b>Click</b> to select."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10944 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10947 msgid ""
10948 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10949 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10952 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10955 msgid ""
10956 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10957 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10958 "line modes only)."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10961 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10962 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10965 msgid ""
10966 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10967 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10968 msgstr ""
10969 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10970 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10971 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10974 msgid ""
10975 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10976 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10977 msgstr ""
10978 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10979 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10981 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10982 msgid ""
10983 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10984 "zoom out."
10985 msgstr ""
10986 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10987 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10989 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10990 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10991 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10993 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10994 msgid ""
10995 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10996 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10997 "object's fill and stroke to the current setting."
10998 msgstr ""
10999 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
11000 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
11001 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
11002 "ustawienia"
11004 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11005 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11006 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
11008 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11009 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11010 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
11012 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11013 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11014 #, c-format
11015 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11016 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
11018 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11020 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11021 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11024 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11025 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11028 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11029 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
11031 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11032 msgid "Trace: No active desktop"
11033 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
11035 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11036 msgid "Invalid SIOX result"
11037 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
11039 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11040 msgid "Trace: No active document"
11041 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
11043 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11044 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11045 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
11047 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11048 msgid "Trace: Starting trace..."
11049 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
11051 #. ## inform the document, so we can undo
11052 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11053 msgid "Trace bitmap"
11054 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
11056 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11057 #, c-format
11058 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11059 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11062 #, c-format
11063 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11064 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11067 #, c-format
11068 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11069 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11072 #, c-format
11073 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11074 msgstr ""
11075 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
11076 "stronę</b>."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11081 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11086 msgstr ""
11087 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11093 "<b>counterclockwise</b>."
11094 msgstr ""
11095 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11098 #, c-format
11099 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11100 msgstr ""
11101 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11104 #, c-format
11105 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11106 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11111 msgstr ""
11112 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
11113 "<b>uwypuklić</b>."
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11116 #, c-format
11117 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11118 msgstr ""
11119 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
11120 "<b>odepchnąć</b>."
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11123 #, c-format
11124 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11125 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11128 #, c-format
11129 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11130 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11133 #, c-format
11134 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11135 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11138 #, c-format
11139 msgid ""
11140 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11141 msgstr ""
11142 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
11143 "<b>zmniejszyć</b>."
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11146 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11147 msgstr ""
11148 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11151 msgid "Move tweak"
11152 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11155 msgid "Move in/out tweak"
11156 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11159 msgid "Move jitter tweak"
11160 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11162 # A może wagi?
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11164 msgid "Scale tweak"
11165 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11168 msgid "Rotate tweak"
11169 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11172 msgid "Duplicate/delete tweak"
11173 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11176 msgid "Push path tweak"
11177 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11180 msgid "Shrink/grow path tweak"
11181 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11184 msgid "Attract/repel path tweak"
11185 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11188 msgid "Roughen path tweak"
11189 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11192 msgid "Color paint tweak"
11193 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11196 msgid "Color jitter tweak"
11197 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11200 msgid "Blur tweak"
11201 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11203 #. check whether something is selected
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11205 msgid "Nothing was copied."
11206 msgstr "Nic nie skopiowano"
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11210 msgid "Nothing on the clipboard."
11211 msgstr "Schowek jest pusty"
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11215 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11218 msgid "No style on the clipboard."
11219 msgstr "Schowek jest pusty"
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11223 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11226 msgid "No size on the clipboard."
11227 msgstr "Schowek jest pusty"
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11230 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11231 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11233 #. no_effect:
11234 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11235 msgid "No effect on the clipboard."
11236 msgstr "Schowek jest pusty"
11238 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11239 msgid "Clipboard does not contain a path."
11240 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11242 #. Item dialog
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11244 msgid "Object _Properties"
11245 msgstr "Właściwości _obiektu"
11247 #. Select item
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11249 msgid "_Select This"
11250 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
11252 #. Create link
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11254 msgid "_Create Link"
11255 msgstr "_Utwórz łącze"
11257 #. Set mask
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11259 msgid "Set Mask"
11260 msgstr "Ustaw maskę"
11262 #. Release mask
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11264 msgid "Release Mask"
11265 msgstr "Zdejmij maskę"
11267 #. Set Clip
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11269 msgid "Set Clip"
11270 msgstr "Ustaw przycięcie"
11272 #. Release Clip
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11274 msgid "Release Clip"
11275 msgstr "Zdejmij przycięcie"
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11278 msgid "Create link"
11279 msgstr "Utwórz łącze"
11281 #. "Ungroup"
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11283 msgid "_Ungroup"
11284 msgstr "_Rozdziel grupę"
11286 #. Link dialog
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11288 msgid "Link _Properties"
11289 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11291 #. Select item
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11293 msgid "_Follow Link"
11294 msgstr "_Podążaj za łączem"
11296 #. Reset transformations
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11298 msgid "_Remove Link"
11299 msgstr "_Usuń łącze"
11301 #. Link dialog
11302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11303 msgid "Image _Properties"
11304 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11307 msgid "Edit Externally..."
11308 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11310 #. Item dialog
11311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11312 msgid "_Fill and Stroke"
11313 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
11315 #. *
11316 #. * Constructor
11318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11319 msgid "About Inkscape"
11320 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11323 msgid "_Splash"
11324 msgstr "_Ekran powitalny"
11326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11327 msgid "_Authors"
11328 msgstr "_Autorzy"
11330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11331 msgid "_Translators"
11332 msgstr "_Tłumacze"
11334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11335 msgid "_License"
11336 msgstr "_Licencja"
11338 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11339 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11340 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11342 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11343 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11344 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11345 #. string here should be changed.)
11346 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11347 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11348 #. should be in UTF-*8..
11349 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11350 msgid "about.svg"
11351 msgstr "about.svg"
11353 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11354 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11356 msgid "translator-credits"
11357 msgstr ""
11358 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11359 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11360 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11361 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11365 msgid "Align"
11366 msgstr "Wyrównaj"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11370 msgid "Distribute"
11371 msgstr "Rozmieść"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11374 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11375 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11379 #. "H:" stands for horizontal gap
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11381 msgid "gap|H:"
11382 msgstr "Poziom:"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11385 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11386 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11388 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11390 msgid "V:"
11391 msgstr "Pion.:"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11396 msgid "Remove overlaps"
11397 msgstr "Usuń nakładanie"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11401 msgid "Arrange connector network"
11402 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11405 msgid "Unclump"
11406 msgstr "Rozproszenie"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11409 msgid "Randomize positions"
11410 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11413 msgid "Distribute text baselines"
11414 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11417 msgid "Align text baselines"
11418 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11421 msgid "Connector network layout"
11422 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11426 msgid "Nodes"
11427 msgstr "Węzły"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11430 msgid "Relative to: "
11431 msgstr "Względem: "
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11434 msgid "Treat selection as group: "
11435 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11438 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11439 msgstr ""
11440 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11443 msgid "Align left edges"
11444 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11447 msgid "Center objects horizontally"
11448 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11451 msgid "Align right sides"
11452 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11455 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11456 msgstr ""
11457 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11460 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11461 msgstr ""
11462 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11465 msgid "Align top edges"
11466 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11469 msgid "Center on horizontal axis"
11470 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11473 msgid "Align bottom edges"
11474 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11477 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11478 msgstr ""
11479 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11482 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11483 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11486 msgid "Align baselines of texts"
11487 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11490 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11491 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11494 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11495 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11498 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11499 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11502 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11503 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11506 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11507 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11510 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11511 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11514 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11515 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11518 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11519 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11522 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11523 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11526 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11527 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11530 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11531 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11534 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11535 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11538 msgid ""
11539 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11540 "overlap"
11541 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11545 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11546 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11549 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11550 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11553 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11554 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11557 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11558 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11561 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11562 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11564 #. Rest of the widgetry
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11566 msgid "Last selected"
11567 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11570 msgid "First selected"
11571 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11574 msgid "Biggest object"
11575 msgstr "Największy obiekt"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11578 msgid "Smallest object"
11579 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11583 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11586 msgid "Selection"
11587 msgstr "Zaznaczenie"
11589 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11590 msgid "Profile name:"
11591 msgstr "Nazwa profilu:"
11593 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11594 msgid "Save"
11595 msgstr "Zapisz"
11597 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11598 msgid "Messages"
11599 msgstr "Komunikaty"
11601 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11602 msgid "Capture log messages"
11603 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11605 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11606 msgid "Release log messages"
11607 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11610 msgid "Metadata"
11611 msgstr "Metadane"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11614 msgid "License"
11615 msgstr "Licencja"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11618 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11619 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11622 msgid "<b>License</b>"
11623 msgstr "<b>Licencja</b>"
11625 #. ---------------------------------------------------------------
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11627 msgid "Show page _border"
11628 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11631 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11632 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11635 msgid "Border on _top of drawing"
11636 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11639 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11640 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11643 msgid "_Show border shadow"
11644 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11647 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11648 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11651 msgid "Back_ground:"
11652 msgstr "_Tło:"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11655 msgid "Background color"
11656 msgstr "Kolor tła"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11659 msgid ""
11660 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11661 msgstr ""
11662 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11663 "bitmapy)"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11666 msgid "Border _color:"
11667 msgstr "Kolor konturu:"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11670 msgid "Page border color"
11671 msgstr "Kolor konturu strony"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11674 msgid "Color of the page border"
11675 msgstr "Kolor konturu strony"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11678 msgid "Default _units:"
11679 msgstr "Domyślne _jednostki:"
11681 #. ---------------------------------------------------------------
11682 #. General snap options
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11684 msgid "Show _guides"
11685 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11688 msgid "Show or hide guides"
11689 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11692 msgid "_Snap guides while dragging"
11693 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11696 msgid ""
11697 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11698 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11699 "part of the guide near the cursor will snap)"
11700 msgstr ""
11701 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11702 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11703 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11704 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11705 "kursora."
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11708 msgid "Guide co_lor:"
11709 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11712 msgid "Guideline color"
11713 msgstr "Kolor prowadnic"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11716 msgid "Color of guidelines"
11717 msgstr "Kolor prowadnic"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11720 msgid "_Highlight color:"
11721 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11724 msgid "Highlighted guideline color"
11725 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11728 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11729 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
11731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11733 #. "New" refers to grid
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11735 msgid "Grid|_New"
11736 msgstr "_Nowa"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11739 msgid "Create new grid."
11740 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11743 msgid "_Remove"
11744 msgstr "_Usuń"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11747 msgid "Remove selected grid."
11748 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11752 msgid "Guides"
11753 msgstr "Prowadnice"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11758 msgid "Grids"
11759 msgstr "Siatki"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11763 msgid "Snap"
11764 msgstr "Przyciąganie"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11767 msgid "Color Management"
11768 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11771 msgid "Scripting"
11772 msgstr "Praca ze skryptami"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11775 msgid "<b>General</b>"
11776 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11779 msgid "<b>Border</b>"
11780 msgstr "<b>Kontur</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11783 msgid "<b>Format</b>"
11784 msgstr "<b>Format strony</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11787 msgid "<b>Guides</b>"
11788 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11791 msgid "Snap _distance"
11792 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11795 msgid "Snap only when _closer than:"
11796 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11801 msgid "Always snap"
11802 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11805 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11806 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11809 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11810 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11813 msgid ""
11814 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11815 "specified below"
11816 msgstr ""
11817 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11818 "się w zasięgu określonym poniżej"
11820 #. Options for snapping to grids
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11822 msgid "Snap d_istance"
11823 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11826 msgid "Snap only when c_loser than:"
11827 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11830 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11831 msgstr ""
11832 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11833 "siatki"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11836 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11837 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11840 msgid ""
11841 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11842 "specified below"
11843 msgstr ""
11844 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11845 "poniżej zasięgu"
11847 #. Options for snapping to guides
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11849 msgid "Snap dist_ance"
11850 msgstr "Odległość _przyciągania"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11853 msgid "Snap only when close_r than:"
11854 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11857 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11858 msgstr ""
11859 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11860 "prowadnic"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11863 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11864 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11867 msgid ""
11868 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11869 "below"
11870 msgstr ""
11871 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11872 "poniżej zasięgu"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11875 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11876 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11879 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11880 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11883 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11884 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11887 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11888 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11891 #, c-format
11892 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11893 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11895 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11896 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11897 #. inform the document, so we can undo
11898 #. Color Management
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11900 msgid "Link Color Profile"
11901 msgstr "Skojarz profil koloru"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11904 msgid "Remove linked color profile"
11905 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11908 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11909 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11912 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11913 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11916 msgid "Link Profile"
11917 msgstr "Skojarz profil"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11920 msgid "Profile Name"
11921 msgstr "Nazwa profilu"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11924 msgid "<b>External script files:</b>"
11925 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11928 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11929 msgid "Add"
11930 msgstr "Dodaj"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11933 msgid "Filename"
11934 msgstr "Nazwa pliku"
11936 #. inform the document, so we can undo
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11938 msgid "Add external script..."
11939 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11942 msgid "Remove external script"
11943 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11946 msgid "<b>Creation</b>"
11947 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11950 msgid "<b>Defined grids</b>"
11951 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11954 msgid "Remove grid"
11955 msgstr "Usuń siatkę"
11957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11958 msgid "Information"
11959 msgstr "Informacje"
11961 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11963 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11964 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11966 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11967 msgid "Help"
11968 msgstr "Pomoc"
11970 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11971 msgid "Parameters"
11972 msgstr "Parametry"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11975 msgid "No preview"
11976 msgstr "Brak podglądu"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11979 msgid "too large for preview"
11980 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11983 msgid "Enable preview"
11984 msgstr "Włącz podgląd"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11989 msgid "All Inkscape Files"
11990 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11995 msgid "All Files"
11996 msgstr "Wszystkie pliki"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12001 msgid "All Images"
12002 msgstr "Wszystkie obrazki"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12007 msgid "All Vectors"
12008 msgstr "Wszystkie wektory"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12013 msgid "All Bitmaps"
12014 msgstr "Wszystkie bitmapy"
12016 #. ###### File options
12017 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12020 msgid "Append filename extension automatically"
12021 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12025 msgid "Guess from extension"
12026 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12029 msgid "Left edge of source"
12030 msgstr "Lewa krawędź źródła"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12033 msgid "Top edge of source"
12034 msgstr "Górna krawędź źródła"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12037 msgid "Right edge of source"
12038 msgstr "Prawa krawędź źródła"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12041 msgid "Bottom edge of source"
12042 msgstr "Dolna krawędź źródła"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12045 msgid "Source width"
12046 msgstr "Szerokość źródła"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12049 msgid "Source height"
12050 msgstr "Wysokość źródła"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12053 msgid "Destination width"
12054 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12057 msgid "Destination height"
12058 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12061 msgid "Resolution (dots per inch)"
12062 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
12064 #. #########################################
12065 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12066 #. #########################################
12067 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12069 msgid "Document"
12070 msgstr "Dokument"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12073 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12074 msgid "Custom"
12075 msgstr "Dostosuj"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12078 msgid "Cairo"
12079 msgstr "Cairo"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12082 msgid "Antialias"
12083 msgstr "Wygładzanie"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12086 msgid "Background"
12087 msgstr "Tło"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12090 msgid "Destination"
12091 msgstr "Miejsce docelowe"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12094 msgid "Show Preview"
12095 msgstr "Podgląd"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12098 msgid "No file selected"
12099 msgstr "Nie wybrano pliku"
12101 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12102 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12103 msgid "Fill"
12104 msgstr "Wypełnienie"
12106 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12107 msgid "Stroke _paint"
12108 msgstr "_Kontur"
12110 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12111 msgid "Stroke st_yle"
12112 msgstr "_Styl konturu"
12114 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12116 msgid ""
12117 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12118 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12119 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12120 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12121 msgstr ""
12122 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
12123 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
12124 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
12125 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
12126 "wartości składowej."
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12129 msgid "Image File"
12130 msgstr "Plik obrazka"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12133 msgid "Selected SVG Element"
12134 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12136 #. TODO: any image, not just svg
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12138 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12139 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12142 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12143 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12146 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12147 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12150 msgid "Light Source:"
12151 msgstr "Źródło światła:"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12154 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12155 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12158 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12159 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12161 #. default x:
12162 #. default y:
12163 #. default z:
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12166 msgid "Location"
12167 msgstr "Lokalizacja"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12172 msgid "X coordinate"
12173 msgstr "Współrzędna X"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12178 msgid "Y coordinate"
12179 msgstr "Współrzędna Y"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12184 msgid "Z coordinate"
12185 msgstr "Współrzędna Z"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12188 msgid "Points At"
12189 msgstr "Punkty"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12192 msgid "Specular Exponent"
12193 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12196 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12197 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12199 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12201 msgid "Cone Angle"
12202 msgstr "Kąt stożka"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12205 msgid ""
12206 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12207 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12208 "cone. No light is projected outside this cone."
12209 msgstr ""
12210 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12211 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12212 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12215 msgid "New light source"
12216 msgstr "Nowe źródło światła"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12219 msgid "_Duplicate"
12220 msgstr "_Powiel"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12223 msgid "_Filter"
12224 msgstr "_Filtr"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12227 msgid "R_ename"
12228 msgstr "Z_mień nazwę"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12231 msgid "Rename filter"
12232 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12235 msgid "Apply filter"
12236 msgstr "Zastosuj filtr"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12239 msgid "Add filter"
12240 msgstr "Dodaj filtr"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12243 msgid "Duplicate filter"
12244 msgstr "Powiel filtr"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12247 msgid "_Effect"
12248 msgstr "_Efekt"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12251 msgid "Connections"
12252 msgstr "Połączenia"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12255 msgid "Remove filter primitive"
12256 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12259 msgid "Remove merge node"
12260 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12263 msgid "Reorder filter primitive"
12264 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12267 msgid "Add Effect:"
12268 msgstr "Dodaj efekt:"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12271 msgid "No effect selected"
12272 msgstr "Nie wybrano efektu"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12275 msgid "No filter selected"
12276 msgstr "Nie wybrano filtru"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12279 msgid "Effect parameters"
12280 msgstr "Parametry efektu"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12283 msgid "Filter General Settings"
12284 msgstr "Ustawienia filtrów"
12286 #. default x:
12287 #. default y:
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12289 msgid "Coordinates:"
12290 msgstr "Współrzędne:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12293 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12294 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12297 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12298 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
12300 #. default width:
12301 #. default height:
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12303 msgid "Dimensions:"
12304 msgstr "Wymiary:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12307 msgid "Width of filter effects region"
12308 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12311 msgid "Height of filter effects region"
12312 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12316 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12317 msgid "Mode:"
12318 msgstr "Tryb:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12321 msgid ""
12322 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12323 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12324 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12325 "performed without specifying a complete matrix."
12326 msgstr ""
12327 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
12328 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
12329 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
12330 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12333 msgid "Value(s):"
12334 msgstr "Wartość(i):"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12338 msgid "Operator:"
12339 msgstr "Operator:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12342 msgid "K1:"
12343 msgstr "K1:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12349 msgid ""
12350 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12351 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12352 "values of the first and second inputs respectively."
12353 msgstr ""
12354 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12355 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12356 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12359 msgid "K2:"
12360 msgstr "K2:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12363 msgid "K3:"
12364 msgstr "K3:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12367 msgid "K4:"
12368 msgstr "K4:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12372 msgid "Size:"
12373 msgstr "Rozmiar"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12376 msgid "width of the convolve matrix"
12377 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12380 msgid "height of the convolve matrix"
12381 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12384 msgid ""
12385 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12386 "applied to pixels around this point."
12387 msgstr ""
12388 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12389 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12392 msgid ""
12393 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12394 "applied to pixels around this point."
12395 msgstr ""
12396 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12397 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12399 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12401 msgid "Kernel:"
12402 msgstr "Jądro:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12405 msgid ""
12406 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12407 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12408 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12409 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12410 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12411 "would lead to a common blur effect."
12412 msgstr ""
12413 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12414 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12415 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12416 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12417 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12420 msgid "Divisor:"
12421 msgstr "Dzielnik:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12424 msgid ""
12425 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12426 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12427 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12428 "effect on the overall color intensity of the result."
12429 msgstr ""
12430 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12431 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12432 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12433 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12436 msgid "Bias:"
12437 msgstr "Odchylenie:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12440 msgid ""
12441 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12442 "value as the zero response of the filter."
12443 msgstr ""
12444 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12445 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12448 msgid "Edge Mode:"
12449 msgstr "Tryb krawędzi:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12452 msgid ""
12453 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12454 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12455 "or near the edge of the input image."
12456 msgstr ""
12457 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12458 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12459 "blisko krawędzi tego obrazka."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12462 msgid "Preserve Alpha"
12463 msgstr "Zachowaj krycie"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12466 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12467 msgstr ""
12468 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12469 "efekt specjalny."
12471 #. default: white
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12473 msgid "Diffuse Color:"
12474 msgstr "Kolor rozpraszania:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12478 msgid "Defines the color of the light source"
12479 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12483 msgid "Surface Scale:"
12484 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12488 msgid ""
12489 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12490 "channel"
12491 msgstr ""
12492 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12493 "początkowe wartości kanału alfa"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12497 msgid "Constant:"
12498 msgstr "Stała:"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12502 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12503 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12507 msgid "Kernel Unit Length:"
12508 msgstr "Długość jednostki jądra:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12511 msgid "Scale:"
12512 msgstr "Skala:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12515 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12516 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12519 msgid "X displacement:"
12520 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12523 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12524 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12527 msgid "Y displacement:"
12528 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12531 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12532 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12534 #. default: black
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12536 msgid "Flood Color:"
12537 msgstr "Kolor wypełnienia:"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12540 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12541 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12545 msgid "Opacity:"
12546 msgstr "Krycie:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12549 msgid "Standard Deviation:"
12550 msgstr "Odchylenie standardowe:"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12553 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12554 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12557 msgid ""
12558 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12559 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12560 msgstr ""
12561 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12562 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12565 msgid "Radius:"
12566 msgstr "Promień:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12569 msgid "Source of Image:"
12570 msgstr "Źródło obrazka:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12573 msgid "Delta X:"
12574 msgstr "Delta X:"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12577 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12578 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12581 msgid "Delta Y:"
12582 msgstr "Delta Y:"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12585 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12586 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12588 #. default: white
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12590 msgid "Specular Color:"
12591 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12594 msgid "Exponent:"
12595 msgstr "Wykładnik:"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12598 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12599 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12602 msgid ""
12603 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12604 "function."
12605 msgstr ""
12606 "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12609 msgid "Base Frequency:"
12610 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12613 msgid "Octaves:"
12614 msgstr "Oktawy:"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12617 msgid "Seed:"
12618 msgstr "Wartość inicjująca:"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12621 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12622 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12625 msgid "Add filter primitive"
12626 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12629 msgid ""
12630 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12631 "multiply, darken and lighten."
12632 msgstr ""
12633 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12634 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12637 msgid ""
12638 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12639 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12640 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12641 msgstr ""
12642 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12643 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12644 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12647 msgid ""
12648 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12649 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12650 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12651 "adjustment, color balance, and thresholding."
12652 msgstr ""
12653 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12654 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12655 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12656 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12659 msgid ""
12660 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12661 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12662 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12663 "between the corresponding pixel values of the images."
12664 msgstr ""
12665 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12666 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12667 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12668 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12671 msgid ""
12672 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12673 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12674 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12675 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12676 "is faster and resolution-independent."
12677 msgstr ""
12678 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12679 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12680 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12681 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12682 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12685 msgid ""
12686 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12687 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12688 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12689 "opacity areas recede away from the viewer."
12690 msgstr ""
12691 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12692 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12693 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12696 msgid ""
12697 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12698 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12699 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12700 "effects."
12701 msgstr ""
12702 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
12703 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
12704 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12705 "i ściśnięcia."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12708 msgid ""
12709 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12710 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12711 "a graphic."
12712 msgstr ""
12713 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12714 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12715 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12718 msgid ""
12719 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12720 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12721 msgstr ""
12722 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12723 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12726 msgid ""
12727 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12728 "or another part of the document."
12729 msgstr ""
12730 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12731 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12734 msgid ""
12735 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12736 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12737 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12738 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12739 msgstr ""
12740 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12741 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12742 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12743 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12744 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12747 msgid ""
12748 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12749 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12750 "thicker."
12751 msgstr ""
12752 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12753 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12756 msgid ""
12757 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12758 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12759 "a slightly different position than the actual object."
12760 msgstr ""
12761 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12762 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12763 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12766 msgid ""
12767 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12768 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12769 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12770 "opacity areas recede away from the viewer."
12771 msgstr ""
12772 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12773 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12774 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12777 msgid ""
12778 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12779 msgstr ""
12780 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12783 msgid ""
12784 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12785 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12786 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12787 msgstr ""
12788 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12789 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12790 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12793 msgid "Duplicate filter primitive"
12794 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12797 msgid "Set filter primitive attribute"
12798 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12801 msgid "Unit:"
12802 msgstr "Jednostka:"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12805 msgid "Angle (degrees):"
12806 msgstr "Kąt (stopnie)"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12809 msgid "Rela_tive change"
12810 msgstr "Zmiana _względna"
12812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12813 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12814 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12817 msgid "Set guide properties"
12818 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12820 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12821 msgid "Guideline"
12822 msgstr "Prowadnica"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12825 #, c-format
12826 msgid "Guideline ID: %s"
12827 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12830 #, c-format
12831 msgid "Current: %s"
12832 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
12834 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12835 #, c-format
12836 msgid "%d x %d"
12837 msgstr "%d x %d"
12839 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12840 msgid "Selection only or whole document"
12841 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12843 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12844 msgid "Refresh the icons"
12845 msgstr "Odśwież ikony"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12848 msgid "Mouse"
12849 msgstr "Mysz"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12852 msgid "Grab sensitivity:"
12853 msgstr "Czułość chwytania:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12860 msgid "pixels"
12861 msgstr "px"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12864 msgid ""
12865 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12866 "with mouse (in screen pixels)"
12867 msgstr ""
12868 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12869 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12872 msgid "Click/drag threshold:"
12873 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12876 msgid ""
12877 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12878 msgstr ""
12879 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
12880 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12883 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12884 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12887 msgid ""
12888 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12889 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12890 "mouse)"
12891 msgstr ""
12892 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12893 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12894 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12895 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12896 "mysz."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12899 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12900 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12903 msgid ""
12904 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12905 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12908 msgid "Scrolling"
12909 msgstr "Przewijanie"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12912 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12913 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12916 msgid ""
12917 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12918 "(horizontally with Shift)"
12919 msgstr ""
12920 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12921 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12924 msgid "Ctrl+arrows"
12925 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12928 msgid "Scroll by:"
12929 msgstr "Przewijaj o:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12932 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12933 msgstr ""
12934 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
12935 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12938 msgid "Acceleration:"
12939 msgstr "Przyspieszenie:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12942 msgid ""
12943 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12944 "acceleration)"
12945 msgstr ""
12946 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
12947 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12950 msgid "Autoscrolling"
12951 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12954 msgid "Speed:"
12955 msgstr "Prędkość:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12958 msgid ""
12959 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12960 "autoscroll off)"
12961 msgstr ""
12962 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12963 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12968 msgid "Threshold:"
12969 msgstr "Próg:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12972 msgid ""
12973 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12974 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12975 msgstr ""
12976 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12977 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12978 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12981 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12982 msgstr ""
12983 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12986 msgid ""
12987 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12988 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12989 "Selector tool (default)."
12990 msgstr ""
12991 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
12992 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12993 "Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12994 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12997 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12998 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13001 msgid ""
13002 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13003 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13004 msgstr ""
13005 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
13006 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
13007 "Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w "
13008 "pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13011 msgid "Enable snap indicator"
13012 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13015 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13016 msgstr ""
13017 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13020 msgid "Delay (in ms):"
13021 msgstr "Opóźnienie (ms):"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13024 msgid ""
13025 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13026 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13027 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13028 msgstr ""
13029 "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
13030 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
13031 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
13032 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13035 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13036 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13039 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13040 msgstr ""
13041 "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
13042 "znajduje się najbliżej kursora myszy."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13045 msgid "Weight factor:"
13046 msgstr "Wielkość współczynnika"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13049 msgid ""
13050 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13051 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13052 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13053 msgstr ""
13054 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
13055 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – "
13056 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
13057 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13060 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13064 msgid ""
13065 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13066 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13067 "constraint line"
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13071 msgid "Snapping"
13072 msgstr "Przyciąganie"
13074 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13076 msgid "Arrow keys move by:"
13077 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13080 msgid ""
13081 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13082 "(in px units)"
13083 msgstr ""
13084 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
13085 "określoną tutaj wartość (w px)"
13087 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13089 msgid "> and < scale by:"
13090 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13093 msgid ""
13094 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13095 msgstr ""
13096 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
13097 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13100 msgid "Inset/Outset by:"
13101 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13104 msgid ""
13105 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13106 msgstr ""
13107 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o "
13108 "określoną tutaj wartość (w px)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13111 msgid "Compass-like display of angles"
13112 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13115 msgid ""
13116 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13117 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13118 "counterclockwise"
13119 msgstr ""
13120 "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
13121 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
13122 "Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
13123 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
13124 "wschodniego."
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13127 msgid "Rotation snaps every:"
13128 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13131 msgid "degrees"
13132 msgstr "stopni"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13135 msgid ""
13136 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13137 "[ or ] rotates by this amount"
13138 msgstr ""
13139 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
13140 "podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13143 msgid "Zoom in/out by:"
13144 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13147 msgid ""
13148 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13149 "multiplier"
13150 msgstr ""
13151 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
13152 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13155 msgid "Show selection cue"
13156 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13159 msgid ""
13160 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13161 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13164 msgid "Enable gradient editing"
13165 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13168 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13169 msgstr ""
13170 "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13173 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13174 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13177 msgid ""
13178 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13179 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13180 msgstr ""
13181 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13182 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13185 msgid "Ctrl+click dot size:"
13186 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13189 msgid "times current stroke width"
13190 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13193 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13194 msgstr ""
13195 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13196 "aktualnej szerokości konturu"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13199 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13200 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13203 msgid ""
13204 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13205 "objects."
13206 msgstr ""
13207 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13208 "obiektów"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13211 msgid "Create new objects with:"
13212 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13215 msgid "Last used style"
13216 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13219 msgid "Apply the style you last set on an object"
13220 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13223 msgid "This tool's own style:"
13224 msgstr "Określony tutaj styl:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13227 msgid ""
13228 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13229 "the button below to set it."
13230 msgstr ""
13231 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13232 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
13234 #. style swatch
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13236 msgid "Take from selection"
13237 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13240 msgid "This tool's style of new objects"
13241 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13244 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13245 msgstr ""
13246 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13247 "narzędzia"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13250 msgid "Tools"
13251 msgstr "Narzędzia"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13254 msgid "Bounding box to use:"
13255 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13258 msgid "Visual bounding box"
13259 msgstr "Obwiednia wizualna"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13262 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13263 msgstr ""
13264 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13267 msgid "Geometric bounding box"
13268 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13271 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13272 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13275 msgid "Conversion to guides:"
13276 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13279 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13280 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13283 msgid ""
13284 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13285 "conversion."
13286 msgstr ""
13287 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13290 msgid "Treat groups as a single object"
13291 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13294 msgid ""
13295 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13296 "converting each child separately."
13297 msgstr ""
13298 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13299 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13302 msgid "Average all sketches"
13303 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13306 msgid "Width is in absolute units"
13307 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13310 msgid "Select new path"
13311 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13314 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13315 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13317 #. Selector
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13319 msgid "Selector"
13320 msgstr "Wskaźnik"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13323 msgid "When transforming, show:"
13324 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13327 msgid "Objects"
13328 msgstr "Obiekty"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13331 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13332 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13335 msgid "Box outline"
13336 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13340 msgstr ""
13341 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13342 "zarys"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13345 msgid "Per-object selection cue:"
13346 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13349 msgid "No per-object selection indication"
13350 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13353 msgid "Mark"
13354 msgstr "Uchwyt"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13357 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13358 msgstr ""
13359 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13360 "kształcie rombu"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13363 msgid "Box"
13364 msgstr "Obramowanie"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13367 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13368 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
13370 #. Node
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13372 msgid "Node"
13373 msgstr "Edycja węzłów"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13376 msgid "Path outline:"
13377 msgstr "Zarys ścieżki:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13381 msgid "Path outline color"
13382 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13385 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13386 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13389 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13390 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13393 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13394 msgstr ""
13395 "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13396 "ścieżki."
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13399 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13400 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13403 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13404 msgstr ""
13405 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13406 "wyświetlany. "
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13409 msgid "Flash time"
13410 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13413 msgid ""
13414 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13415 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13416 "path."
13417 msgstr ""
13418 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13419 "wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13420 "przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13422 #. Tweak
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13424 msgid "Tweak"
13425 msgstr "Udoskonalanie"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13428 msgid "Paint objects with:"
13429 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13431 #. Zoom
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13435 msgid "Zoom"
13436 msgstr "Zoom"
13438 #. Shapes
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13440 msgid "Shapes"
13441 msgstr "Kształty"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13444 msgid "Sketch mode"
13445 msgstr "Tryb szkicowania"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13448 msgid ""
13449 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13450 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13451 msgstr ""
13452 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13453 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13455 #. Pen
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13457 msgid "Pen"
13458 msgstr "Pióro"
13460 #. Calligraphy
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13462 msgid "Calligraphy"
13463 msgstr "Kaligrafia"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13466 msgid ""
13467 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13468 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13469 msgstr ""
13470 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
13471 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13472 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13475 msgid ""
13476 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13477 "selection)"
13478 msgstr ""
13479 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13480 "odznaczone"
13482 #. Paint Bucket
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13484 msgid "Paint Bucket"
13485 msgstr "Wypełnianie"
13487 #. Eraser
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13489 msgid "Eraser"
13490 msgstr "Gumka"
13492 #. LPETool
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13494 msgid "LPE Tool"
13495 msgstr "Narzędzie LPE"
13497 #. Gradient
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13499 msgid "Gradient"
13500 msgstr "Gradient"
13502 #. Connector
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13504 msgid "Connector"
13505 msgstr "Łącznik"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13508 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13509 msgstr ""
13510 "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
13512 #. Dropper
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13514 msgid "Dropper"
13515 msgstr "Próbnik koloru"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13518 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13519 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13522 msgid "Remember and use last window's geometry"
13523 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13526 msgid "Don't save window geometry"
13527 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13531 msgid "Dockable"
13532 msgstr "Zadokowane"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13535 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13536 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13539 msgid "Zoom when window is resized"
13540 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13543 msgid "Show close button on dialogs"
13544 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13547 msgid "Normal"
13548 msgstr "Normalny"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13551 msgid "Aggressive"
13552 msgstr "Agresywne"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13555 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13556 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13559 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13560 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13563 msgid ""
13564 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13565 "preferences)"
13566 msgstr ""
13567 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13568 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13571 msgid ""
13572 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13573 "document)"
13574 msgstr ""
13575 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13576 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13579 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13580 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13583 msgid "Dialogs on top:"
13584 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13587 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13588 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13591 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13592 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13595 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13596 msgstr ""
13597 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13598 "okien"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13601 msgid "Dialog Transparency:"
13602 msgstr "Krycie:"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13605 msgid "Opacity when focused:"
13606 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13609 msgid "Opacity when unfocused:"
13610 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13613 msgid "Time of opacity change animation:"
13614 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13617 msgid "Miscellaneous:"
13618 msgstr "Różne"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13621 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13622 msgstr ""
13623 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13624 "okien"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13627 msgid ""
13628 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13629 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13630 "above the right scrollbar)"
13631 msgstr ""
13632 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
13633 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13634 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13637 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13638 msgstr ""
13639 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13640 "uruchomienia)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13643 msgid "Windows"
13644 msgstr "Okna"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13647 msgid "Move in parallel"
13648 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13651 msgid "Stay unmoved"
13652 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13655 msgid "Move according to transform"
13656 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13659 msgid "Are unlinked"
13660 msgstr "Zostaną odłączone"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13663 msgid "Are deleted"
13664 msgstr "Zostaną usunięte"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13667 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13668 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13671 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13672 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13675 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13676 msgstr ""
13677 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13680 msgid ""
13681 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13682 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13683 "original."
13684 msgstr ""
13685 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13686 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13687 "w innym kierunku niż oryginał."
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13690 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13691 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13694 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13695 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13698 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13699 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13702 msgid "When duplicating original+clones:"
13703 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13706 msgid "Relink duplicated clones"
13707 msgstr "Skojarz powielone klony"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13710 msgid ""
13711 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13712 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13713 "instead of the old original"
13714 msgstr ""
13715 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
13716 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13717 "zamiast z pierwszym oryginałem"
13719 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13721 msgid "Clones"
13722 msgstr "Klony"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13725 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13726 msgstr ""
13727 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13730 msgid ""
13731 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13732 msgstr ""
13733 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13734 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13737 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13738 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13741 msgid ""
13742 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13743 "drawing"
13744 msgstr ""
13745 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13746 "zostanie usunięty z rysunku"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13749 msgid "Clippaths and masks"
13750 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13754 msgid "Scale stroke width"
13755 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13758 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13759 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13762 msgid "Transform gradients"
13763 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13766 msgid "Transform patterns"
13767 msgstr "Przekształcaj desenie"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13770 msgid "Optimized"
13771 msgstr "Zoptymalizowany"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13774 msgid "Preserved"
13775 msgstr "Zawsze zapisywane"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13779 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13780 msgstr ""
13781 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13785 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13786 msgstr ""
13787 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13788 "zaokrąglenia narożników"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13792 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13793 msgstr ""
13794 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13795 "przekształcaniem obiektów"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13799 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13800 msgstr ""
13801 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13802 "przekształcaniem obiektów"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13805 msgid "Store transformation:"
13806 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13809 msgid ""
13810 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13811 "attribute"
13812 msgstr ""
13813 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13814 "dodawania atrybutu transform="
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13817 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13818 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13821 msgid "Transforms"
13822 msgstr "Przekształcenia"
13824 #. blur quality
13825 #. filter quality
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13828 msgid "Best quality (slowest)"
13829 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13833 msgid "Better quality (slower)"
13834 msgstr "Dobra (wolno)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13838 msgid "Average quality"
13839 msgstr "Średnia"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13843 msgid "Lower quality (faster)"
13844 msgstr "Niższa (szybciej)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13848 msgid "Lowest quality (fastest)"
13849 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13852 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13853 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13857 msgid ""
13858 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13859 "always uses best quality)"
13860 msgstr ""
13861 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13862 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13866 msgid "Better quality, but slower display"
13867 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13871 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13872 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13876 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13877 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13881 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13882 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13885 msgid "Filter effects quality for display:"
13886 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
13888 #. show infobox
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13890 msgid "Show filter primitives infobox"
13891 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13894 msgid ""
13895 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13896 "filter effects dialog."
13897 msgstr ""
13898 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13899 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13902 msgid "Select in all layers"
13903 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13906 msgid "Select only within current layer"
13907 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13910 msgid "Select in current layer and sublayers"
13911 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13914 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13915 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13918 msgid "Ignore locked objects and layers"
13919 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13922 msgid "Deselect upon layer change"
13923 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13926 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13927 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13930 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13931 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13934 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13935 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13938 msgid ""
13939 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13940 "its sublayers"
13941 msgstr ""
13942 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13945 msgid ""
13946 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13947 "themselves or by being in a hidden layer)"
13948 msgstr ""
13949 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13950 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13951 "warstwie"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13954 msgid ""
13955 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13956 "themselves or by being in a locked layer)"
13957 msgstr ""
13958 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13959 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13960 "zablokowanej grupie lub warstwie"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13963 msgid ""
13964 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13965 "current layer changes"
13966 msgstr ""
13967 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
13968 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13971 msgid "Selecting"
13972 msgstr "Zaznaczanie"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13975 msgid "Default export resolution:"
13976 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13979 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13980 msgstr ""
13981 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
13982 "eksportu"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13985 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13986 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13989 msgid ""
13990 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13991 "Import and Export to OCAL function."
13992 msgstr ""
13993 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13994 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13997 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13998 msgstr "Nazwa użytkownika:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14001 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14002 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14005 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14006 msgstr "Hasło:"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14009 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14010 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14013 msgid "Import/Export"
14014 msgstr "Import/Eksport"
14016 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14018 msgid "Perceptual"
14019 msgstr "Percepcyjny"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14022 msgid "Relative Colorimetric"
14023 msgstr "Kolorymetryczny względny"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14026 msgid "Absolute Colorimetric"
14027 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14030 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14031 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14034 msgid "Display adjustment"
14035 msgstr "Dostrajanie monitora"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14038 #, c-format
14039 msgid ""
14040 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14041 "Searched directories:%s"
14042 msgstr ""
14043 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
14044 "Przeszukiwane katalogi: %s"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14047 msgid "Display profile:"
14048 msgstr "Profil monitora:"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14051 msgid "Retrieve profile from display"
14052 msgstr "Pobierz profil z monitora"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14055 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14056 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14059 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14060 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14063 msgid "Display rendering intent:"
14064 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14068 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14069 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14072 msgid "Proofing"
14073 msgstr "Sprawdzanie"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14076 msgid "Simulate output on screen"
14077 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14080 msgid "Simulates output of target device."
14081 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14084 msgid "Mark out of gamut colors"
14085 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14088 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14089 msgstr ""
14090 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
14091 "docelowego"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14094 msgid "Out of gamut warning color:"
14095 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14098 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14099 msgstr ""
14100 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
14101 "kolorów"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14104 msgid "Device profile:"
14105 msgstr "Profil urządzenia:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14108 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14109 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14112 msgid "Device rendering intent:"
14113 msgstr "Sposób renderowania:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14116 msgid "Black point compensation"
14117 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14120 msgid "Enables black point compensation."
14121 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14124 msgid "Preserve black"
14125 msgstr "Zachowaj kanał K"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14128 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14129 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14132 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14133 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14136 msgid "<none>"
14137 msgstr "<brak>"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14140 msgid "Color management"
14141 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14144 msgid "Major grid line emphasizing"
14145 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14148 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14149 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14152 msgid ""
14153 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14154 "of major grid line color."
14155 msgstr ""
14156 "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14157 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14160 msgid "Default grid settings"
14161 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14165 msgid "Grid units:"
14166 msgstr "Jednostki siatki:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14170 msgid "Origin X:"
14171 msgstr "Początek X:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14175 msgid "Origin Y:"
14176 msgstr "Początek Y:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14179 msgid "Spacing X:"
14180 msgstr "Odstępy X:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14184 msgid "Spacing Y:"
14185 msgstr "Odstępy Y:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14191 msgid "Grid line color:"
14192 msgstr "Kolor linii siatki:"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14196 msgid "Color used for normal grid lines"
14197 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14203 msgid "Major grid line color:"
14204 msgstr "Kolor linii głównych:"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14208 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14209 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14213 msgid "Major grid line every:"
14214 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14217 msgid "Show dots instead of lines"
14218 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14221 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14222 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14225 msgid "Use named colors"
14226 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14229 msgid ""
14230 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14231 "'magenta') instead of the numeric value"
14232 msgstr ""
14233 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14236 msgid "XML formatting"
14237 msgstr "Formatowanie XML"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14240 msgid "Inline attributes"
14241 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14244 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14245 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14248 msgid "Indent, spaces:"
14249 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14252 msgid ""
14253 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14254 "indentation"
14255 msgstr ""
14256 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14257 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14260 msgid "Path data"
14261 msgstr "Dane ścieżki"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14264 msgid "Allow relative coordinates"
14265 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14268 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14269 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14272 msgid "Force repeat commands"
14273 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14276 msgid ""
14277 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14278 "of 'L 1,2 3,4')"
14279 msgstr ""
14280 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14283 msgid "Numbers"
14284 msgstr "Liczby"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14287 msgid "Numeric precision:"
14288 msgstr "Precyzja"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14291 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14292 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14295 msgid "Minimum exponent:"
14296 msgstr "Minimalny wykładnik"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14299 msgid ""
14300 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14301 "anything smaller is written as zero."
14302 msgstr ""
14303 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14304 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14307 msgid "SVG output"
14308 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "System default"
14312 msgstr "Domyślny systemu"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14315 msgid "Albanian (sq)"
14316 msgstr "albański (sq)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14319 msgid "Amharic (am)"
14320 msgstr "amharski (am)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14323 msgid "Arabic (ar)"
14324 msgstr "arabski (ar)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14327 msgid "Armenian (hy)"
14328 msgstr "armeński (hy)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14331 msgid "Azerbaijani (az)"
14332 msgstr "azerski (az)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14335 msgid "Basque (eu)"
14336 msgstr "baskijski (eu)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14339 msgid "Belarusian (be)"
14340 msgstr "białoruski (ba)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14343 msgid "Bulgarian (bg)"
14344 msgstr "bułgarski (bg)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14347 msgid "Bengali (bn)"
14348 msgstr "bengalski (bn)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14351 msgid "Breton (br)"
14352 msgstr "bretoński (br)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Catalan (ca)"
14356 msgstr "kataloński (ca)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14359 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14360 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14363 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14364 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14367 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14368 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14371 msgid "Croatian (hr)"
14372 msgstr "chorwacki (hr)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14375 msgid "Czech (cs)"
14376 msgstr "czeski (cs)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14379 msgid "Danish (da)"
14380 msgstr "duński (da)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14383 msgid "Dutch (nl)"
14384 msgstr "holenderski (nl)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14387 msgid "Dzongkha (dz)"
14388 msgstr "dzongkha (dz)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "German (de)"
14392 msgstr "niemiecki (de)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "Greek (el)"
14396 msgstr "grecki (el)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "English (en)"
14400 msgstr "angielski (en)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "English/Australia (en_AU)"
14404 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14407 msgid "English/Canada (en_CA)"
14408 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14411 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14412 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14415 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14416 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14419 msgid "Esperanto (eo)"
14420 msgstr "esperanto (eo)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14423 msgid "Estonian (et)"
14424 msgstr "estoński (et)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14427 msgid "Finnish (fi)"
14428 msgstr "fiński (fi)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14431 msgid "French (fr)"
14432 msgstr "francuski (fr)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14435 msgid "Irish (ga)"
14436 msgstr "irlandzki (ga)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "Galician (gl)"
14440 msgstr "galicyjski (gl)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14443 msgid "Hebrew (he)"
14444 msgstr "hebrajski (he)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14447 msgid "Hungarian (hu)"
14448 msgstr "węgierski (hu)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Indonesian (id)"
14452 msgstr "indonezyjski (id)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Italian (it)"
14456 msgstr "włoski (it)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Japanese (ja)"
14460 msgstr "japoński (ja)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Khmer (km)"
14464 msgstr "kmerski (km)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14468 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14471 msgid "Korean (ko)"
14472 msgstr "koreański (ko)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14475 msgid "Lithuanian (lt)"
14476 msgstr "litewski (lt)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14479 msgid "Macedonian (mk)"
14480 msgstr "macedoński (mk)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14483 msgid "Mongolian (mn)"
14484 msgstr "mongolski (mn)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14487 msgid "Nepali (ne)"
14488 msgstr "nepalski (ne)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14491 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14492 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14495 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14496 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14499 msgid "Panjabi (pa)"
14500 msgstr "pendżabski (pa)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14503 msgid "Polish (pl)"
14504 msgstr "polski (pl)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14507 msgid "Portuguese (pt)"
14508 msgstr "portugalski (pt)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14511 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14512 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14515 msgid "Romanian (ro)"
14516 msgstr "rumuński (ro)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14519 msgid "Russian (ru)"
14520 msgstr "rosyjski (ru)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14523 msgid "Serbian (sr)"
14524 msgstr "serbski (sr)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14527 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14528 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14531 msgid "Slovak (sk)"
14532 msgstr "słowacki (sk)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14535 msgid "Slovenian (sl)"
14536 msgstr "słoweński (sl)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14539 msgid "Spanish (es)"
14540 msgstr "hiszpański (es)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14543 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14544 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14547 msgid "Swedish (sv)"
14548 msgstr "szwedzki (sv)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14551 msgid "Thai (th)"
14552 msgstr "tajski (th)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14555 msgid "Turkish (tr)"
14556 msgstr "turecki (tr)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14559 msgid "Ukrainian (uk)"
14560 msgstr "ukraiński (uk)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14563 msgid "Vietnamese (vi)"
14564 msgstr "wietnamski (vi)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14567 msgid "Language (requires restart):"
14568 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14571 msgid "Set the language for menus and number formats"
14572 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14575 msgid "Smaller"
14576 msgstr "Najmniejsze"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14579 msgid "Toolbox icon size"
14580 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14583 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14584 msgstr ""
14585 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14588 msgid "Control bar icon size"
14589 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14592 msgid ""
14593 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14594 msgstr ""
14595 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14596 "uruchomienia aplikacji)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14599 msgid "Secondary toolbar icon size"
14600 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14603 msgid ""
14604 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14605 msgstr ""
14606 "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
14607 "uruchomienia aplikacji)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14610 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14611 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14614 msgid ""
14615 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14616 "color sliders."
14617 msgstr ""
14618 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14619 "koloru w niektórych motywach GTK."
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14622 msgid "Clear list"
14623 msgstr "Wyczyść listę"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14626 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14627 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14630 msgid ""
14631 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14632 "the list"
14633 msgstr ""
14634 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14635 "używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14638 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14639 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14642 msgid ""
14643 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14644 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14645 "display objects in their true sizes"
14646 msgstr ""
14647 "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
14648 "rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd., aby "
14649 "wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14652 msgid "Interface"
14653 msgstr "Interfejs"
14655 #. Autosave options
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14657 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14658 msgstr ""
14659 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14662 msgid ""
14663 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14664 "minimizing loss in case of a crash"
14665 msgstr ""
14666 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14667 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14670 msgid "Interval (in minutes):"
14671 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14674 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14675 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
14677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14680 msgid "filesystem|Path:"
14681 msgstr "Ścieżka:"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14684 msgid "The directory where autosaves will be written"
14685 msgstr ""
14686 "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14687 "zapasowe."
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14690 msgid "Maximum number of autosaves:"
14691 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14694 msgid ""
14695 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14696 msgstr ""
14697 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14698 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14700 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14701 #. * update our running configuration
14702 #. *
14703 #. * FIXME!
14704 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14705 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14708 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14709 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14711 #. -----------
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14713 msgid "Autosave"
14714 msgstr "Zapis automatyczny"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14717 msgid "2x2"
14718 msgstr "2x2"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14721 msgid "4x4"
14722 msgstr "4x4"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14725 msgid "8x8"
14726 msgstr "8x8"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14729 msgid "16x16"
14730 msgstr "16x16"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14733 msgid "Oversample bitmaps:"
14734 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14737 msgid "Automatically reload bitmaps"
14738 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14741 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14742 msgstr ""
14743 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14744 "wyświetlone obrazki"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14747 msgid "Bitmap editor:"
14748 msgstr "Edytor bitmap:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14751 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14752 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14755 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14756 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14759 msgid "Bitmaps"
14760 msgstr "Bitmapy"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14763 msgid "Language:"
14764 msgstr "Język:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14767 msgid "Set the main spell check language"
14768 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14771 msgid "Second language:"
14772 msgstr "Drugi język:"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14775 msgid ""
14776 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14777 "unknown in ALL chosen languages"
14778 msgstr ""
14779 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14780 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14783 msgid "Third language:"
14784 msgstr "Trzeci język:"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14787 msgid ""
14788 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14789 "in ALL chosen languages"
14790 msgstr ""
14791 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14792 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14795 msgid "Ignore words with digits"
14796 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14799 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14800 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14803 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14804 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14807 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14808 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14811 msgid "Spellcheck"
14812 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14815 msgid "Add label comments to printing output"
14816 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14819 msgid ""
14820 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14821 "rendered output for an object with its label"
14822 msgstr ""
14823 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14824 "obiekt jego etykietą"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14827 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14828 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14831 msgid ""
14832 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14833 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14834 "may affect other objects using the same gradient"
14835 msgstr ""
14836 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14837 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14838 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14839 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14842 msgid "Simplification threshold:"
14843 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14846 #, fuzzy
14847 msgid ""
14848 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14849 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14850 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14851 msgstr ""
14852 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14853 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14854 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14855 "wartość domyślną."
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14858 msgid "Latency skew:"
14859 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14862 msgid "(requires restart)"
14863 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14866 msgid ""
14867 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14868 "some systems)."
14869 msgstr ""
14870 "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14871 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14874 msgid "Pre-render named icons"
14875 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14878 msgid ""
14879 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14880 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14881 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14883 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14885 msgid "User config: "
14886 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14889 msgid "User data: "
14890 msgstr "Dane użytkownika: "
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14893 msgid "User cache: "
14894 msgstr "Bufor użytkownika: "
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14897 msgid "System config: "
14898 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14901 msgid "System data: "
14902 msgstr "Dane systemu: "
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14905 msgid "PIXMAP: "
14906 msgstr "PIXMAP: "
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14909 msgid "DATA: "
14910 msgstr "DATA: "
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14913 msgid "UI: "
14914 msgstr "UI: "
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14917 msgid "Icon theme: "
14918 msgstr "Motyw ikon:"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14921 msgid "System info"
14922 msgstr "Informacje systemowe"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14925 msgid "General system information"
14926 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14929 msgid "Misc"
14930 msgstr "Różne"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14933 msgid "Layer name:"
14934 msgstr "Nazwa warstwy:"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14937 msgid "Add layer"
14938 msgstr "Dodaj warstwę"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14941 msgid "Above current"
14942 msgstr "Ponad aktywną"
14944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14945 msgid "Below current"
14946 msgstr "Poniżej aktywnej"
14948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14949 msgid "As sublayer of current"
14950 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14953 msgid "Position:"
14954 msgstr "Lokalizacja:"
14956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14957 msgid "Rename Layer"
14958 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14961 msgid "_Rename"
14962 msgstr "_Zmień"
14964 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14965 msgid "Rename layer"
14966 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14968 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14970 msgid "Renamed layer"
14971 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14974 msgid "Add Layer"
14975 msgstr "Dodaj warstwę"
14977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14978 msgid "_Add"
14979 msgstr "_Dodaj"
14981 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14982 msgid "New layer created."
14983 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14986 msgid "Unhide layer"
14987 msgstr "Wyświetl warstwę"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14990 msgid "Hide layer"
14991 msgstr "Ukryj warstwę"
14993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14994 msgid "Lock layer"
14995 msgstr "Zablokuj warstwę"
14997 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14998 msgid "Unlock layer"
14999 msgstr "Odblokuj warstwę"
15001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15002 msgid "New"
15003 msgstr "Nowa"
15005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15006 msgid "Top"
15007 msgstr "Na wierzch"
15009 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15010 msgid "Up"
15011 msgstr "Góra"
15013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15014 msgid "Dn"
15015 msgstr "Dół"
15017 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15018 msgid "Bot"
15019 msgstr "Obie"
15021 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15022 msgid "X"
15023 msgstr "X"
15025 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15027 msgid "Apply new effect"
15028 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15031 msgid "Current effect"
15032 msgstr "Aktualny efekt"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15035 msgid "Effect list"
15036 msgstr "Lista efektów"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15039 msgid "Unknown effect is applied"
15040 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15043 msgid "No effect applied"
15044 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15047 msgid "Item is not a path or shape"
15048 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15051 msgid "Only one item can be selected"
15052 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15055 msgid "Empty selection"
15056 msgstr "Puste zaznaczenie"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15059 msgid "Create and apply path effect"
15060 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15063 msgid "Remove path effect"
15064 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15067 msgid "Move path effect up"
15068 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15071 msgid "Move path effect down"
15072 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15075 msgid "Activate path effect"
15076 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
15078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15079 msgid "Deactivate path effect"
15080 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15083 msgid "Heap"
15084 msgstr "Stos"
15086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15087 msgid "In Use"
15088 msgstr "Używana"
15090 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15091 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15093 msgid "Slack"
15094 msgstr "Wolna"
15096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15097 msgid "Total"
15098 msgstr "Całkowita"
15100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15102 msgid "Unknown"
15103 msgstr "Nieznane"
15105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15106 msgid "Combined"
15107 msgstr "Połączone"
15109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15110 msgid "Recalculate"
15111 msgstr "Przelicz ponownie"
15113 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15114 msgid "Ready."
15115 msgstr "Gotowe"
15117 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15118 msgid ""
15119 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15120 "preferences.xml"
15121 msgstr ""
15122 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
15123 "debug atrybut „redirect” na 1"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15126 msgid "File"
15127 msgstr "Plik"
15129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15130 msgid "Username:"
15131 msgstr "Nazwa użytkownika:"
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15134 msgid "Password:"
15135 msgstr "Hasło:"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15138 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15139 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
15141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15142 msgid ""
15143 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15144 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15145 msgstr ""
15146 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
15147 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15150 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15151 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15154 msgid "Search for:"
15155 msgstr "Szukaj:"
15157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15158 msgid "No files matched your search"
15159 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15162 msgid "Search"
15163 msgstr "Szukaj"
15165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15166 msgid "Files found"
15167 msgstr "Znaleziono pliki"
15169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15170 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15171 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15173 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15174 msgid "Could not set up Document"
15175 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15177 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15178 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15179 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15181 #. set up dialog title, based on document name
15182 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15183 msgid "SVG Document"
15184 msgstr "Dokument SVG"
15186 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15187 msgid "Print"
15188 msgstr "Drukuj"
15190 #. build custom preferences tab
15191 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15192 msgid "Rendering"
15193 msgstr "Renderowanie"
15195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15196 msgid "_Execute Javascript"
15197 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15200 msgid "_Execute Python"
15201 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15204 msgid "_Execute Ruby"
15205 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15208 msgid "Script"
15209 msgstr "Skrypt"
15211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15212 msgid "Output"
15213 msgstr "Wyjście"
15215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15216 msgid "Errors"
15217 msgstr "Błędy"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15220 msgid "Set SVG Font attribute"
15221 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15224 msgid "Adjust kerning value"
15225 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15228 msgid "Family Name:"
15229 msgstr "Nazwa rodziny:"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15232 msgid "Set width:"
15233 msgstr "Określ szerokość:"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15236 msgid "glyph"
15237 msgstr "glif"
15239 #. SPGlyph* glyph =
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15241 msgid "Add glyph"
15242 msgstr "Dodaj glif"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15246 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15247 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15251 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15252 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15255 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15256 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15260 msgid "Set glyph curves"
15261 msgstr "Określ krzywe glifu"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15264 msgid "Reset missing-glyph"
15265 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15268 msgid "Edit glyph name"
15269 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15272 msgid "Set glyph unicode"
15273 msgstr "Określ Unikod glifu"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15276 msgid "Remove font"
15277 msgstr "Usuń czcionkę"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15280 msgid "Remove glyph"
15281 msgstr "Usuń glif"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15284 msgid "Remove kerning pair"
15285 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15288 msgid "Missing Glyph:"
15289 msgstr "Brakujący glif:"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15292 msgid "From selection..."
15293 msgstr "Z zaznaczenia…"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15296 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15297 msgid "Reset"
15298 msgstr "Resetuj"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15301 msgid "Glyph name"
15302 msgstr "Nazwa glifu"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15305 msgid "Matching string"
15306 msgstr "Odpowiadający tekst"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15309 msgid "Add Glyph"
15310 msgstr "Dodaj glif:"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15313 msgid "Get curves from selection..."
15314 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15317 msgid "Add kerning pair"
15318 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15320 #. Kerning Setup:
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15322 msgid "Kerning Setup:"
15323 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15326 msgid "1st Glyph:"
15327 msgstr "Pierwszy glif:"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15330 msgid "2nd Glyph:"
15331 msgstr "Drugi glif:"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15334 msgid "Add pair"
15335 msgstr "Dodaj parę"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15338 msgid "First Unicode range"
15339 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15342 msgid "Second Unicode range"
15343 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15346 msgid "Kerning value:"
15347 msgstr "Wartość kerningu:"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15350 msgid "Set font family"
15351 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15354 msgid "font"
15355 msgstr "czcionka"
15357 #. select_font(font);
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15359 msgid "Add font"
15360 msgstr "Dodaj czcionkę"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15363 msgid "_Font"
15364 msgstr "_Czcionka"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15367 msgid "_Global Settings"
15368 msgstr "Ustawienia _globalne:"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15371 msgid "_Glyphs"
15372 msgstr "_Glify"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15375 msgid "_Kerning"
15376 msgstr "_Kerning"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15380 msgid "Sample Text"
15381 msgstr "Przykładowy tekst"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15384 msgid "Preview Text:"
15385 msgstr "Podgląd tekstu:"
15387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15388 #, c-format
15389 msgid ""
15390 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15391 msgstr ""
15392 "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15393 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
15395 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15397 msgid "Set fill"
15398 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15400 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15402 msgid "Set stroke"
15403 msgstr "Ustaw kontur"
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15407 msgid "Edit..."
15408 msgstr "Edytuj…"
15410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15411 msgid "Convert"
15412 msgstr "Konwertuj"
15414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15415 msgid "Change color definition"
15416 msgstr "Zmień definicję koloru"
15418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15419 msgid "Remove stroke color"
15420 msgstr "Usuń kolor konturu"
15422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15423 msgid "Remove fill color"
15424 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15426 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15427 msgid "Set stroke color to none"
15428 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15431 msgid "Set fill color to none"
15432 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15434 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15435 msgid "Set stroke color from swatch"
15436 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15439 msgid "Set fill color from swatch"
15440 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15443 #, c-format
15444 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15445 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15448 msgid "Arrange in a grid"
15449 msgstr "Rozmieść na siatce"
15451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15452 msgid "Rows:"
15453 msgstr "Wiersze:"
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15456 msgid "Number of rows"
15457 msgstr "Liczba wierszy"
15459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15460 msgid "Equal height"
15461 msgstr "Jednakowa wysokość"
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15464 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15465 msgstr ""
15466 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15467 "znajdującego się w nim obiektu"
15469 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15470 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15472 msgid "Align:"
15473 msgstr "Wyrównanie:"
15475 #. #### Number of columns ####
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15477 msgid "Columns:"
15478 msgstr "Kolumny:"
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15481 msgid "Number of columns"
15482 msgstr "Liczba kolumn"
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15485 msgid "Equal width"
15486 msgstr "Jednakowa szerokość"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15489 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15490 msgstr ""
15491 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15492 "znajdującego się w niej obiektu"
15494 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15496 msgid "Fit into selection box"
15497 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15500 msgid "Set spacing:"
15501 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15504 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15505 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
15507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15508 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15509 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
15511 #. ## The OK button
15512 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15513 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15514 msgstr "Rozmieść"
15516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15517 msgid "Arrange selected objects"
15518 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15520 #. #### begin left panel
15521 #. ### begin notebook
15522 #. ## begin mode page
15523 #. # begin single scan
15524 #. brightness
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15526 msgid "Brightness cutoff"
15527 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15530 msgid "Trace by a given brightness level"
15531 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15534 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15535 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15538 msgid "Single scan: creates a path"
15539 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15541 #. canny edge detection
15542 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15544 msgid "Edge detection"
15545 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15548 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15549 msgstr ""
15550 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15551 "Canny'ego"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15554 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15555 msgstr ""
15556 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15558 #. quantization
15559 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15560 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15561 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15563 msgid "Color quantization"
15564 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15567 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15568 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15571 msgid "The number of reduced colors"
15572 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15575 msgid "Colors:"
15576 msgstr "Liczba kolorów:"
15578 #. swap black and white
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15580 msgid "Invert image"
15581 msgstr "Negatyw"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15584 msgid "Invert black and white regions"
15585 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
15587 #. # end single scan
15588 #. # begin multiple scan
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15590 msgid "Brightness steps"
15591 msgstr "Stopnie jasności"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15594 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15595 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15598 msgid "Scans:"
15599 msgstr "Liczba przebiegów:"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15602 msgid "The desired number of scans"
15603 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15607 msgid "Colors"
15608 msgstr "Kolory"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15611 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15612 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15615 msgid "Grays"
15616 msgstr "Odcienie szarości"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15619 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15620 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15622 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15624 msgid "Smooth"
15625 msgstr "Rozmycie"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15628 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15629 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15631 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15633 msgid "Stack scans"
15634 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15637 msgid ""
15638 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15639 "gaps)"
15640 msgstr ""
15641 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15642 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15645 msgid "Remove background"
15646 msgstr "Usuń tło"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15649 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15650 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15653 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15654 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15656 #. # end multiple scan
15657 #. ## end mode page
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15660 msgid "Mode"
15661 msgstr "Tryb"
15663 #. ## begin option page
15664 #. # potrace parameters
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15666 msgid "Suppress speckles"
15667 msgstr "Tuszuj plamki"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15670 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15671 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15674 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15675 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15678 msgid "Smooth corners"
15679 msgstr "Wygładź narożniki"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15682 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15683 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15686 msgid "Increase this to smooth corners more"
15687 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15690 msgid "Optimize paths"
15691 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15694 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15695 msgstr ""
15696 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15697 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15700 msgid ""
15701 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15702 "optimization"
15703 msgstr ""
15704 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
15705 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15708 msgid "Tolerance:"
15709 msgstr "Zaokrąglenie:"
15711 #. ## end option page
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15713 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15714 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15715 msgid "Options"
15716 msgstr "Opcje"
15718 #. ### credits
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15720 msgid ""
15721 "Inkscape bitmap tracing\n"
15722 "is based on Potrace,\n"
15723 "created by Peter Selinger\n"
15724 "\n"
15725 "http://potrace.sourceforge.net"
15726 msgstr ""
15727 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15728 "jest oparta na Potrace\n"
15729 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15730 "\n"
15731 "http://potrace.sourceforge.net"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15734 msgid "Credits"
15735 msgstr "Podziękowania"
15737 #. #### begin right panel
15738 #. ## SIOX
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15740 msgid "SIOX foreground selection"
15741 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15744 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15745 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15747 #. ## preview
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15749 msgid "Update"
15750 msgstr "Aktualizuj"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15753 msgid ""
15754 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15755 "tracing"
15756 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15759 msgid "Preview"
15760 msgstr "Podgląd"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15763 msgid "Abort a trace in progress"
15764 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15767 msgid "Execute the trace"
15768 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15772 msgid "_Horizontal"
15773 msgstr "_Poziome"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15776 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15777 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15781 msgid "_Vertical"
15782 msgstr "Pi_onowe"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15785 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15786 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15789 msgid "_Width"
15790 msgstr "_Szerokość"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15793 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15794 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15797 msgid "_Height"
15798 msgstr "_Wysokość"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15801 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15802 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15805 msgid "A_ngle"
15806 msgstr "_Kąt"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15809 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15810 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15813 msgid ""
15814 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15815 "displacement, or percentage displacement"
15816 msgstr ""
15817 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15818 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15821 msgid ""
15822 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15823 "or percentage displacement"
15824 msgstr ""
15825 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15826 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15829 msgid "Transformation matrix element A"
15830 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15833 msgid "Transformation matrix element B"
15834 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15837 msgid "Transformation matrix element C"
15838 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15841 msgid "Transformation matrix element D"
15842 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15845 msgid "Transformation matrix element E"
15846 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15849 msgid "Transformation matrix element F"
15850 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15853 msgid "Rela_tive move"
15854 msgstr "Przesunięcie względne"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15857 msgid ""
15858 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15859 "edit the current absolute position directly"
15860 msgstr ""
15861 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15862 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15865 msgid "Scale proportionally"
15866 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15869 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15870 msgstr ""
15871 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15872 "obiektów"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15875 msgid "Apply to each _object separately"
15876 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15879 msgid ""
15880 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15881 "transform the selection as a whole"
15882 msgstr ""
15883 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15884 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15887 msgid "Edit c_urrent matrix"
15888 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15891 msgid ""
15892 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15893 "this matrix"
15894 msgstr ""
15895 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15896 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15897 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15900 msgid "_Move"
15901 msgstr "_Przesuń"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15904 msgid "_Scale"
15905 msgstr "_Skaluj"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15908 msgid "_Rotate"
15909 msgstr "_Obróć"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15912 msgid "Ske_w"
15913 msgstr "Po_chyl"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15916 msgid "Matri_x"
15917 msgstr "_Macierz"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15920 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15921 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15924 msgid "Apply transformation to selection"
15925 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15928 msgid "Edit transformation matrix"
15929 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15940 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15941 msgstr "-"
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15944 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15945 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15948 msgid "Cursor coordinates"
15949 msgstr "Współrzędne kursora"
15951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15952 msgid "Z:"
15953 msgstr "Z:"
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15956 msgid ""
15957 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15958 "use selector (arrow) to move or transform them."
15959 msgstr ""
15960 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15961 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15962 "obiekty."
15964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15968 "closing?</span>\n"
15969 "\n"
15970 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15971 msgstr ""
15972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15973 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
15974 "\n"
15975 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15979 msgid "Close _without saving"
15980 msgstr "_Nie zapisuj"
15982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15986 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15987 "\n"
15988 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15989 msgstr ""
15990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
15991 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15992 "\n"
15993 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15996 msgid "_Save as SVG"
15997 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15999 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16000 msgid "_Blend mode:"
16001 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
16003 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16004 msgid "B_lur:"
16005 msgstr "_Rozmycie"
16007 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16008 msgid "Toggle current layer visibility"
16009 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
16011 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16012 msgid "Lock or unlock current layer"
16013 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
16015 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16016 msgid "Current layer"
16017 msgstr "Aktywna warstwa"
16019 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16020 msgid "(root)"
16021 msgstr "(warstwa główna)"
16023 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16024 msgid "Proprietary"
16025 msgstr "Własność autora"
16027 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16028 msgid "MetadataLicence|Other"
16029 msgstr "Inna"
16031 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16032 msgid "Change blur"
16033 msgstr "Zmień rozmycie"
16035 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16038 msgid "Change opacity"
16039 msgstr "Zmień krycie"
16041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16042 msgid "U_nits:"
16043 msgstr "_Jednostki:"
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16046 msgid "Width of paper"
16047 msgstr "Szerokość papieru"
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16050 msgid "Height of paper"
16051 msgstr "Wysokość papieru"
16053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16054 msgid "P_age size:"
16055 msgstr "_Rozmiar:"
16057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16058 msgid "Page orientation:"
16059 msgstr "Orientacja:"
16061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16062 msgid "_Landscape"
16063 msgstr "P_ozioma"
16065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16066 msgid "_Portrait"
16067 msgstr "_Pionowa"
16069 #. ## Set up custom size frame
16070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16071 msgid "Custom size"
16072 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16075 msgid "_Fit page to selection"
16076 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
16078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16079 msgid ""
16080 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16081 "is no selection"
16082 msgstr ""
16083 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16084 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
16086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16087 msgid "Set page size"
16088 msgstr "Określ rozmiar strony"
16090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16091 msgid "List"
16092 msgstr "Lista"
16094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16097 msgid "swatches|Size"
16098 msgstr "Wysokość elementów palety"
16100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16101 msgid "tiny"
16102 msgstr "Bardzo niskie"
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16105 msgid "small"
16106 msgstr "Niskie"
16108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16110 #. "medium" indicates size of colour swatches
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16112 msgid "swatchesHeight|medium"
16113 msgstr "Średnie"
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16116 msgid "large"
16117 msgstr "Wysokie"
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16120 msgid "huge"
16121 msgstr "Bardzo wysokie"
16123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16126 msgid "swatches|Width"
16127 msgstr "Szerokość elementów palety"
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16130 msgid "narrower"
16131 msgstr "Bardzo wąskie"
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16134 msgid "narrow"
16135 msgstr "Wąskie"
16137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16139 #. "medium" indicates width of colour swatches
16140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16141 msgid "swatchesWidth|medium"
16142 msgstr "Średnie"
16144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16145 msgid "wide"
16146 msgstr "Szerokie"
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16149 msgid "wider"
16150 msgstr "Bardzo szerokie"
16152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16154 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16156 msgid "swatches|Wrap"
16157 msgstr "Zawijaj"
16159 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16160 msgid ""
16161 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16162 "random numbers."
16163 msgstr ""
16164 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16165 "losowych"
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16168 msgid "Backend"
16169 msgstr "Format wyjściowy"
16171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16172 msgid "Vector"
16173 msgstr "Wektorowy"
16175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16176 msgid "Bitmap"
16177 msgstr "Bitmapowy"
16179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16180 msgid "Bitmap options"
16181 msgstr "Opcje bitmapy"
16183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16184 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16185 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16188 msgid ""
16189 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16190 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16191 "will not be correctly rendered."
16192 msgstr ""
16193 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16194 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16195 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16198 msgid ""
16199 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16200 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16201 "will be rendered exactly as displayed."
16202 msgstr ""
16203 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16204 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16205 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16209 msgid "Fill:"
16210 msgstr "Wypełnienie:"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16214 msgid "Stroke:"
16215 msgstr "Kontur:"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16218 msgid "O:"
16219 msgstr "K:"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16222 msgid "N/A"
16223 msgstr "N/D"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16228 msgid "Nothing selected"
16229 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16233 msgid "<i>None</i>"
16234 msgstr "<i>Brak</i>"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16238 msgid "No fill"
16239 msgstr "Brak wypełnienia"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16243 msgid "No stroke"
16244 msgstr "Brak konturu"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16248 msgid "Pattern"
16249 msgstr "Deseń"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16253 msgid "Pattern fill"
16254 msgstr "Wypełnienie deseniem"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16258 msgid "Pattern stroke"
16259 msgstr "Kontur desenia"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16262 msgid "<b>L</b>"
16263 msgstr "<b>L</b>"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16267 msgid "Linear gradient fill"
16268 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16272 msgid "Linear gradient stroke"
16273 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16276 msgid "<b>R</b>"
16277 msgstr "<b>R</b>"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16281 msgid "Radial gradient fill"
16282 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16286 msgid "Radial gradient stroke"
16287 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16290 msgid "Different"
16291 msgstr "Różne"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16294 msgid "Different fills"
16295 msgstr "Różne wypełnienia"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16298 msgid "Different strokes"
16299 msgstr "Różne kontury"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16303 msgid "<b>Unset</b>"
16304 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16306 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16311 msgid "Unset fill"
16312 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16318 msgid "Unset stroke"
16319 msgstr "Nie określono konturu"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16322 msgid "Flat color fill"
16323 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16326 msgid "Flat color stroke"
16327 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16329 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16331 msgid "<b>a</b>"
16332 msgstr "<b>u</b>"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16335 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16336 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16339 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16340 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16342 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16344 msgid "<b>m</b>"
16345 msgstr "<b>w</b>"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16348 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16349 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16352 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16353 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16356 msgid "Edit fill..."
16357 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16360 msgid "Edit stroke..."
16361 msgstr "Edytuj kontur…"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16364 msgid "Last set color"
16365 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16368 msgid "Last selected color"
16369 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16372 msgid "White"
16373 msgstr "Biały"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16379 msgid "Black"
16380 msgstr "Czarny"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16383 msgid "Copy color"
16384 msgstr "Kopiuj kolor"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16387 msgid "Paste color"
16388 msgstr "Wklej kolor"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16392 msgid "Swap fill and stroke"
16393 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16398 msgid "Make fill opaque"
16399 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16402 msgid "Make stroke opaque"
16403 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16407 msgid "Remove fill"
16408 msgstr "Usuń wypełnienie"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16412 msgid "Remove stroke"
16413 msgstr "Usuń kontur"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16416 msgid "Remove"
16417 msgstr "Usuń"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16420 msgid "Apply last set color to fill"
16421 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16424 msgid "Apply last set color to stroke"
16425 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16428 msgid "Apply last selected color to fill"
16429 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16432 msgid "Apply last selected color to stroke"
16433 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16436 msgid "Invert fill"
16437 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16440 msgid "Invert stroke"
16441 msgstr "Negatyw konturu"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16444 msgid "White fill"
16445 msgstr "Białe wypełnienie"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16448 msgid "White stroke"
16449 msgstr "Biały kontur"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16452 msgid "Black fill"
16453 msgstr "Czarne wypełnienie"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16456 msgid "Black stroke"
16457 msgstr "Czarny kontur"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16460 msgid "Paste fill"
16461 msgstr "Wklej wypełnienie"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16464 msgid "Paste stroke"
16465 msgstr "Wklej kontur"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16468 msgid "Change stroke width"
16469 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16472 msgid ", drag to adjust"
16473 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16476 #, c-format
16477 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16478 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16481 msgid " (averaged)"
16482 msgstr " (uśredniona)"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16485 msgid "0 (transparent)"
16486 msgstr "0 (przezroczysty)"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16489 msgid "100% (opaque)"
16490 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16493 msgid "Adjust saturation"
16494 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16500 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16501 msgstr ""
16502 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16503 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16506 msgid "Adjust lightness"
16507 msgstr "Dostosuj jasność"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16513 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16514 msgstr ""
16515 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16516 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16517 "barwy"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16520 msgid "Adjust hue"
16521 msgstr "Dostosuj barwę"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16527 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16528 msgstr ""
16529 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16530 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16534 msgid "Adjust stroke width"
16535 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16538 #, c-format
16539 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16540 msgstr ""
16541 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16542 "(różnica %.3g)"
16544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16546 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16547 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16548 msgid "sliders|Link"
16549 msgstr "Połącz"
16551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16552 msgid "L Gradient"
16553 msgstr "Gradient L"
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16556 msgid "R Gradient"
16557 msgstr "Gradient R"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16560 #, c-format
16561 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16562 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16565 #, c-format
16566 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16567 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16570 #, c-format
16571 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16572 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16575 #, c-format
16576 msgid "O:%.3g"
16577 msgstr "N:%.3g"
16579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16580 #, c-format
16581 msgid "O:.%d"
16582 msgstr "N:.%d"
16584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16585 #, c-format
16586 msgid "Opacity: %.3g"
16587 msgstr "Krycie: %.3g"
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16590 msgid "Split vanishing points"
16591 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16593 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16594 msgid "Merge vanishing points"
16595 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16597 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16598 msgid "3D box: Move vanishing point"
16599 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16601 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16602 #, c-format
16603 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16604 msgid_plural ""
16605 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16606 "b> to separate selected box(es)"
16607 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16608 msgstr[1] ""
16609 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16610 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16611 msgstr[2] ""
16612 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16613 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16615 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16616 #. but currently we update the status message anyway
16617 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16618 #, c-format
16619 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16620 msgid_plural ""
16621 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16622 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16623 msgstr[0] ""
16624 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16625 msgstr[1] ""
16626 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16627 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16628 msgstr[2] ""
16629 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16630 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16632 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16636 msgid_plural ""
16637 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16638 "(es)"
16639 msgstr[0] ""
16640 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16641 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16642 msgstr[1] ""
16643 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16644 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16645 msgstr[2] ""
16646 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16647 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1140
16650 msgid "Switch to next layer"
16651 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1141
16654 msgid "Switched to next layer."
16655 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1143
16658 msgid "Cannot go past last layer."
16659 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16661 #: ../src/verbs.cpp:1152
16662 msgid "Switch to previous layer"
16663 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16665 #: ../src/verbs.cpp:1153
16666 msgid "Switched to previous layer."
16667 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16669 #: ../src/verbs.cpp:1155
16670 msgid "Cannot go before first layer."
16671 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16673 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16674 #: ../src/verbs.cpp:1306
16675 msgid "No current layer."
16676 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16678 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16679 #, c-format
16680 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16681 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16683 #: ../src/verbs.cpp:1202
16684 msgid "Layer to top"
16685 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16687 #: ../src/verbs.cpp:1206
16688 msgid "Raise layer"
16689 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16691 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16692 #, c-format
16693 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16694 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16696 #: ../src/verbs.cpp:1210
16697 msgid "Layer to bottom"
16698 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1214
16701 msgid "Lower layer"
16702 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16704 #: ../src/verbs.cpp:1223
16705 msgid "Cannot move layer any further."
16706 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16708 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16709 #, c-format
16710 msgid "%s copy"
16711 msgstr "%s kopia"
16713 #: ../src/verbs.cpp:1263
16714 msgid "Duplicate layer"
16715 msgstr "Powiel warstwę"
16717 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16718 #: ../src/verbs.cpp:1266
16719 msgid "Duplicated layer."
16720 msgstr "Powielona ścieżka"
16722 #: ../src/verbs.cpp:1295
16723 msgid "Delete layer"
16724 msgstr "Usuń warstwę"
16726 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16727 #: ../src/verbs.cpp:1298
16728 msgid "Deleted layer."
16729 msgstr "Warstwa została usunięta"
16731 #: ../src/verbs.cpp:1309
16732 msgid "Toggle layer solo"
16733 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16735 #: ../src/verbs.cpp:1389
16736 msgid "Flip horizontally"
16737 msgstr "Odbij poziomo"
16739 #: ../src/verbs.cpp:1404
16740 msgid "Flip vertically"
16741 msgstr "Odbij pionowo"
16743 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16744 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16745 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16746 #: ../src/verbs.cpp:1912
16747 msgid "tutorial-basic.svg"
16748 msgstr "tutorial-basic.svg"
16750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16751 #: ../src/verbs.cpp:1916
16752 msgid "tutorial-shapes.svg"
16753 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16756 #: ../src/verbs.cpp:1920
16757 msgid "tutorial-advanced.svg"
16758 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16761 #: ../src/verbs.cpp:1924
16762 msgid "tutorial-tracing.svg"
16763 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16766 #: ../src/verbs.cpp:1928
16767 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16768 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16771 #: ../src/verbs.cpp:1932
16772 msgid "tutorial-elements.svg"
16773 msgstr "tutorial-elements.svg"
16775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16776 #: ../src/verbs.cpp:1936
16777 msgid "tutorial-tips.svg"
16778 msgstr "tutorial-tips.svg"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16781 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16782 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16785 msgid "Unlock all objects in all layers"
16786 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16789 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16790 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16793 msgid "Unhide all objects in all layers"
16794 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2239
16797 msgid "Does nothing"
16798 msgstr "Nic nie wykonuje"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2242
16801 msgid "Create new document from the default template"
16802 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2244
16805 msgid "_Open..."
16806 msgstr "_Otwórz…"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2245
16809 msgid "Open an existing document"
16810 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2246
16813 msgid "Re_vert"
16814 msgstr "P_rzywróć"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2247
16817 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16818 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2248
16821 msgid "_Save"
16822 msgstr "_Zapisz"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2248
16825 msgid "Save document"
16826 msgstr "Zapisz dokument"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2250
16829 msgid "Save _As..."
16830 msgstr "Za_pisz jako…"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2251
16833 msgid "Save document under a new name"
16834 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2252
16837 msgid "Save a Cop_y..."
16838 msgstr "Z_apisz kopię…"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2253
16841 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16842 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2254
16845 msgid "_Print..."
16846 msgstr "_Drukuj…"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2254
16849 msgid "Print document"
16850 msgstr "Drukuj dokument"
16852 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16853 #: ../src/verbs.cpp:2257
16854 msgid "Vac_uum Defs"
16855 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2257
16858 msgid ""
16859 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16860 "defs&gt; of the document"
16861 msgstr ""
16862 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
16863 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2259
16866 msgid "Print Previe_w"
16867 msgstr "Podgląd _wydruku"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2260
16870 msgid "Preview document printout"
16871 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2261
16874 msgid "_Import..."
16875 msgstr "_Importuj…"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2262
16878 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16879 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2263
16882 msgid "_Export Bitmap..."
16883 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2264
16886 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16887 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2265
16890 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16891 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2266
16894 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16895 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2266
16898 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16899 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2267
16902 msgid "N_ext Window"
16903 msgstr "_Następne okno"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2268
16906 msgid "Switch to the next document window"
16907 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2269
16910 msgid "P_revious Window"
16911 msgstr "Popr_zednie okno"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2270
16914 msgid "Switch to the previous document window"
16915 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2271
16918 msgid "_Close"
16919 msgstr "Zam_knij"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2272
16922 msgid "Close this document window"
16923 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2273
16926 msgid "_Quit"
16927 msgstr "Zakoń_cz"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2273
16930 msgid "Quit Inkscape"
16931 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2276
16934 msgid "Undo last action"
16935 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2279
16938 msgid "Do again the last undone action"
16939 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2280
16942 msgid "Cu_t"
16943 msgstr "Wy_tnij"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2281
16946 msgid "Cut selection to clipboard"
16947 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2282
16950 msgid "_Copy"
16951 msgstr "_Kopiuj"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2283
16954 msgid "Copy selection to clipboard"
16955 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2284
16958 msgid "_Paste"
16959 msgstr "_Wklej"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2285
16962 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16963 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2286
16966 msgid "Paste _Style"
16967 msgstr "Wklej _styl"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2287
16970 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16971 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2289
16974 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16975 msgstr ""
16976 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2290
16979 msgid "Paste _Width"
16980 msgstr "Wklej _szerokość"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2291
16983 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16984 msgstr ""
16985 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16986 "obiektu"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2292
16989 msgid "Paste _Height"
16990 msgstr "Wklej _wysokość"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2293
16993 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16994 msgstr ""
16995 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16996 "obiektu"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2294
16999 msgid "Paste Size Separately"
17000 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2295
17003 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17004 msgstr ""
17005 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
17006 "skopiowanego obiektu"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2296
17009 msgid "Paste Width Separately"
17010 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2297
17013 msgid ""
17014 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17015 "object"
17016 msgstr ""
17017 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
17018 "szerokości skopiowanego obiektu"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2298
17021 msgid "Paste Height Separately"
17022 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2299
17025 msgid ""
17026 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17027 "object"
17028 msgstr ""
17029 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
17030 "wysokości skopiowanego obiektu"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2300
17033 msgid "Paste _In Place"
17034 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2301
17037 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17038 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2302
17041 msgid "Paste Path _Effect"
17042 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2303
17045 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17046 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2304
17049 msgid "Remove Path _Effect"
17050 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2305
17053 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17054 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2306
17057 msgid "Remove Filters"
17058 msgstr "Usuń filtry"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2307
17061 msgid "Remove any filters from selected objects"
17062 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2308
17065 msgid "_Delete"
17066 msgstr "_Usuń"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2309
17069 msgid "Delete selection"
17070 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2310
17073 msgid "Duplic_ate"
17074 msgstr "_Powiel"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2311
17077 msgid "Duplicate selected objects"
17078 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2312
17081 msgid "Create Clo_ne"
17082 msgstr "_Utwórz klon"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2313
17085 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17086 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2314
17089 msgid "Unlin_k Clone"
17090 msgstr "_Odłącz klon"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2315
17093 msgid ""
17094 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17095 "standalone objects"
17096 msgstr ""
17097 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
17098 "samodzielne obiekty"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2316
17101 msgid "Relink to Copied"
17102 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2317
17105 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17106 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2318
17109 msgid "Select _Original"
17110 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2319
17113 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17114 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2320
17117 msgid "Objects to _Marker"
17118 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2321
17121 msgid "Convert selection to a line marker"
17122 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2322
17125 msgid "Objects to Gu_ides"
17126 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2323
17129 msgid ""
17130 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17131 "edges"
17132 msgstr ""
17133 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17134 "krawędziami"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2324
17137 msgid "Objects to Patter_n"
17138 msgstr "_Obiekty na deseń"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2325
17141 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17142 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2326
17145 msgid "Pattern to _Objects"
17146 msgstr "_Deseń na obiekty"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2327
17149 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17150 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2328
17153 msgid "Clea_r All"
17154 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2329
17157 msgid "Delete all objects from document"
17158 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2330
17161 msgid "Select Al_l"
17162 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2331
17165 msgid "Select all objects or all nodes"
17166 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2332
17169 msgid "Select All in All La_yers"
17170 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2333
17173 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17174 msgstr ""
17175 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2334
17178 msgid "In_vert Selection"
17179 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2335
17182 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17183 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2336
17186 msgid "Invert in All Layers"
17187 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2337
17190 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17191 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2338
17194 msgid "Select Next"
17195 msgstr "Zaznacz następny"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2339
17198 msgid "Select next object or node"
17199 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2340
17202 msgid "Select Previous"
17203 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2341
17206 msgid "Select previous object or node"
17207 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2342
17210 msgid "D_eselect"
17211 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2343
17214 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17215 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2344
17218 msgid "_Guides Around Page"
17219 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2345
17222 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17223 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2346
17226 msgid "Next Path Effect Parameter"
17227 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2347
17230 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17231 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17233 #. Selection
17234 #: ../src/verbs.cpp:2350
17235 msgid "Raise to _Top"
17236 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2351
17239 msgid "Raise selection to top"
17240 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2352
17243 msgid "Lower to _Bottom"
17244 msgstr "Przenieś pod _spód"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2353
17247 msgid "Lower selection to bottom"
17248 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2354
17251 msgid "_Raise"
17252 msgstr "Przenieś w _górę"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2355
17255 msgid "Raise selection one step"
17256 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2356
17259 msgid "_Lower"
17260 msgstr "Przenieś w _dół"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2357
17263 msgid "Lower selection one step"
17264 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2358
17267 msgid "_Group"
17268 msgstr "Grup_uj"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2359
17271 msgid "Group selected objects"
17272 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2361
17275 msgid "Ungroup selected groups"
17276 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2363
17279 msgid "_Put on Path"
17280 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2365
17283 msgid "_Remove from Path"
17284 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2367
17287 msgid "Remove Manual _Kerns"
17288 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
17290 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17291 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17292 #: ../src/verbs.cpp:2370
17293 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17294 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2372
17297 msgid "_Union"
17298 msgstr "_Suma"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2373
17301 msgid "Create union of selected paths"
17302 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2374
17305 msgid "_Intersection"
17306 msgstr "Część wspó_lna"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2375
17309 msgid "Create intersection of selected paths"
17310 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2376
17313 msgid "_Difference"
17314 msgstr "Różnic_a"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2377
17317 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17318 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2378
17321 msgid "E_xclusion"
17322 msgstr "_Wykluczenie"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2379
17325 msgid ""
17326 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17327 "path)"
17328 msgstr ""
17329 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17330 "jednej ze ścieżek)"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2380
17333 msgid "Di_vision"
17334 msgstr "_Podział"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2381
17337 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17338 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17340 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17341 #. Advanced tutorial for more info
17342 #: ../src/verbs.cpp:2384
17343 msgid "Cut _Path"
17344 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2385
17347 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17348 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17350 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17351 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17352 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17353 #: ../src/verbs.cpp:2389
17354 msgid "Outs_et"
17355 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2390
17358 msgid "Outset selected paths"
17359 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2392
17362 msgid "O_utset Path by 1 px"
17363 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2393
17366 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17367 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2395
17370 msgid "O_utset Path by 10 px"
17371 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2396
17374 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17375 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17377 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17378 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17379 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17380 #: ../src/verbs.cpp:2400
17381 msgid "I_nset"
17382 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2401
17385 msgid "Inset selected paths"
17386 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2403
17389 msgid "I_nset Path by 1 px"
17390 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2404
17393 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17394 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2406
17397 msgid "I_nset Path by 10 px"
17398 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2407
17401 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17402 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2409
17405 msgid "D_ynamic Offset"
17406 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2409
17409 msgid "Create a dynamic offset object"
17410 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2411
17413 msgid "_Linked Offset"
17414 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2412
17417 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17418 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2414
17421 msgid "_Stroke to Path"
17422 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2415
17425 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17426 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2416
17429 msgid "Si_mplify"
17430 msgstr "_Uprość"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2417
17433 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17434 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2418
17437 msgid "_Reverse"
17438 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2419
17441 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17442 msgstr ""
17443 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17444 "rozmieszczonych na konturze)"
17446 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17447 #: ../src/verbs.cpp:2421
17448 msgid "_Trace Bitmap..."
17449 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2422
17452 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17453 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2423
17456 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17457 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2424
17460 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17461 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2425
17464 msgid "_Combine"
17465 msgstr "P_ołącz"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2426
17468 msgid "Combine several paths into one"
17469 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17471 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17472 #. Advanced tutorial for more info
17473 #: ../src/verbs.cpp:2429
17474 msgid "Break _Apart"
17475 msgstr "_Rozdziel"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2430
17478 msgid "Break selected paths into subpaths"
17479 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2431
17482 msgid "Rows and Columns..."
17483 msgstr "W_iersze i kolumny…"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2432
17486 msgid "Arrange selected objects in a table"
17487 msgstr ""
17488 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17490 #. Layer
17491 #: ../src/verbs.cpp:2434
17492 msgid "_Add Layer..."
17493 msgstr "_Nowa warstwa…"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2435
17496 msgid "Create a new layer"
17497 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2436
17500 msgid "Re_name Layer..."
17501 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2437
17504 msgid "Rename the current layer"
17505 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2438
17508 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17509 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2439
17512 msgid "Switch to the layer above the current"
17513 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2440
17516 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17517 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2441
17520 msgid "Switch to the layer below the current"
17521 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2442
17524 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17525 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2443
17528 msgid "Move selection to the layer above the current"
17529 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2444
17532 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17533 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2445
17536 msgid "Move selection to the layer below the current"
17537 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2446
17540 msgid "Layer to _Top"
17541 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2447
17544 msgid "Raise the current layer to the top"
17545 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2448
17548 msgid "Layer to _Bottom"
17549 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2449
17552 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17553 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2450
17556 msgid "_Raise Layer"
17557 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2451
17560 msgid "Raise the current layer"
17561 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2452
17564 msgid "_Lower Layer"
17565 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2453
17568 msgid "Lower the current layer"
17569 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2454
17572 msgid "Duplicate Current Layer"
17573 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2455
17576 msgid "Duplicate an existing layer"
17577 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2456
17580 msgid "_Delete Current Layer"
17581 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2457
17584 msgid "Delete the current layer"
17585 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2458
17588 msgid "_Show/hide other layers"
17589 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2459
17592 msgid "Solo the current layer"
17593 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17595 #. Object
17596 #: ../src/verbs.cpp:2462
17597 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17598 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17600 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17601 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17602 #: ../src/verbs.cpp:2465
17603 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17604 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2466
17607 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17608 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17610 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17611 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17612 #: ../src/verbs.cpp:2469
17613 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17614 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2470
17617 msgid "Remove _Transformations"
17618 msgstr "Usuń przekształcenia"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2471
17621 msgid "Remove transformations from object"
17622 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2472
17625 msgid "_Object to Path"
17626 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2473
17629 msgid "Convert selected object to path"
17630 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2474
17633 msgid "_Flow into Frame"
17634 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2475
17637 msgid ""
17638 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17639 "frame object"
17640 msgstr ""
17641 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17642 "przypisany do ramki obiektu"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2476
17645 msgid "_Unflow"
17646 msgstr "_Uwolnij tekst"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2477
17649 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17650 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2478
17653 msgid "_Convert to Text"
17654 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2479
17657 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17658 msgstr ""
17659 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17660 "zachowaniem wyglądu)"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2481
17663 msgid "Flip _Horizontal"
17664 msgstr "Odbij pozio_mo"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2481
17667 msgid "Flip selected objects horizontally"
17668 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2484
17671 msgid "Flip _Vertical"
17672 msgstr "Odbij pio_nowo"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2484
17675 msgid "Flip selected objects vertically"
17676 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2487
17679 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17680 msgstr ""
17681 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2489
17684 msgid "Edit mask"
17685 msgstr "Edytuj maskę"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17688 msgid "_Release"
17689 msgstr "_Zdejmij"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2491
17692 msgid "Remove mask from selection"
17693 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2493
17696 msgid ""
17697 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17698 msgstr ""
17699 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17700 "jako ścieżkę przycinającą"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17703 msgid "Edit clipping path"
17704 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2497
17707 msgid "Remove clipping path from selection"
17708 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17710 #. Tools
17711 #: ../src/verbs.cpp:2500
17712 msgid "Select"
17713 msgstr "Wskaźnik"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2501
17716 msgid "Select and transform objects"
17717 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2502
17720 msgid "Node Edit"
17721 msgstr "Edycja węzłów"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2503
17724 msgid "Edit paths by nodes"
17725 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2505
17728 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17729 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2507
17732 msgid "Create rectangles and squares"
17733 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2509
17736 msgid "Create 3D boxes"
17737 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2511
17740 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17741 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2513
17744 msgid "Create stars and polygons"
17745 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2515
17748 msgid "Create spirals"
17749 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2517
17752 msgid "Draw freehand lines"
17753 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2519
17756 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17757 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2521
17760 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17761 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2523
17764 msgid "Create and edit text objects"
17765 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2525
17768 msgid "Create and edit gradients"
17769 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2527
17772 msgid "Zoom in or out"
17773 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2529
17776 msgid "Pick colors from image"
17777 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2531
17780 msgid "Create diagram connectors"
17781 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2533
17784 msgid "Fill bounded areas"
17785 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2534
17788 msgid "LPE Edit"
17789 msgstr "Edytuj LPE"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2535
17792 msgid "Edit Path Effect parameters"
17793 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2537
17796 msgid "Erase existing paths"
17797 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2539
17800 msgid "Do geometric constructions"
17801 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17803 #. Tool prefs
17804 #: ../src/verbs.cpp:2541
17805 msgid "Selector Preferences"
17806 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2542
17809 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17810 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2543
17813 msgid "Node Tool Preferences"
17814 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2544
17817 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17818 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2545
17821 msgid "Tweak Tool Preferences"
17822 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2546
17825 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17826 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2547
17829 msgid "Rectangle Preferences"
17830 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2548
17833 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17834 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2549
17837 msgid "3D Box Preferences"
17838 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2550
17841 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17842 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2551
17845 msgid "Ellipse Preferences"
17846 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2552
17849 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17850 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2553
17853 msgid "Star Preferences"
17854 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2554
17857 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17858 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2555
17861 msgid "Spiral Preferences"
17862 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2556
17865 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17866 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2557
17869 msgid "Pencil Preferences"
17870 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2558
17873 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17874 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2559
17877 msgid "Pen Preferences"
17878 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2560
17881 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17882 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2561
17885 msgid "Calligraphic Preferences"
17886 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2562
17889 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17890 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2563
17893 msgid "Text Preferences"
17894 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2564
17897 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17898 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2565
17901 msgid "Gradient Preferences"
17902 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2566
17905 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17906 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2567
17909 msgid "Zoom Preferences"
17910 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2568
17913 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17914 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2569
17917 msgid "Dropper Preferences"
17918 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2570
17921 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17922 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2571
17925 msgid "Connector Preferences"
17926 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2572
17929 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17930 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2573
17933 msgid "Paint Bucket Preferences"
17934 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2574
17937 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17938 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2575
17941 msgid "Eraser Preferences"
17942 msgstr "Ustawienia usuwania"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2576
17945 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17946 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2577
17949 msgid "LPE Tool Preferences"
17950 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2578
17953 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17954 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17956 #. Zoom/View
17957 #: ../src/verbs.cpp:2581
17958 msgid "Zoom In"
17959 msgstr "Przybliż"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2581
17962 msgid "Zoom in"
17963 msgstr "Przybliż"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2582
17966 msgid "Zoom Out"
17967 msgstr "Oddal"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2582
17970 msgid "Zoom out"
17971 msgstr "Oddal"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2583
17974 msgid "_Rulers"
17975 msgstr "_Linijki"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2583
17978 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17979 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2584
17982 msgid "Scroll_bars"
17983 msgstr "Paski p_rzewijania"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2584
17986 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17987 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2585
17990 msgid "_Grid"
17991 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2585
17994 msgid "Show or hide the grid"
17995 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2586
17998 msgid "G_uides"
17999 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2586
18002 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18003 msgstr ""
18004 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
18005 "prowadnice)"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2587
18008 msgid "Toggle snapping on or off"
18009 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2588
18012 msgid "Nex_t Zoom"
18013 msgstr "_Następny zoom"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2588
18016 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18017 msgstr "Następny zoom (z historii)"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2590
18020 msgid "Pre_vious Zoom"
18021 msgstr "_Poprzedni zoom"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2590
18024 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18025 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2592
18028 msgid "Zoom 1:_1"
18029 msgstr "Skala 1:_1"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2592
18032 msgid "Zoom to 1:1"
18033 msgstr "Skala 1:1"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2594
18036 msgid "Zoom 1:_2"
18037 msgstr "Skala 1:_2"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2594
18040 msgid "Zoom to 1:2"
18041 msgstr "Skala 1:2"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2596
18044 msgid "_Zoom 2:1"
18045 msgstr "_Skala 2:1"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2596
18048 msgid "Zoom to 2:1"
18049 msgstr "Skala 2:1"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2599
18052 msgid "_Fullscreen"
18053 msgstr "Pełny _ekran"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2599
18056 msgid "Stretch this document window to full screen"
18057 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2602
18060 msgid "Toggle _Focus Mode"
18061 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2602
18064 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18065 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2604
18068 msgid "Duplic_ate Window"
18069 msgstr "_Powiel okno"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2604
18072 msgid "Open a new window with the same document"
18073 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2606
18076 msgid "_New View Preview"
18077 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2607
18080 msgid "New View Preview"
18081 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18083 #. "view_new_preview"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2609
18085 msgid "_Normal"
18086 msgstr "_Normalny"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2610
18089 msgid "Switch to normal display mode"
18090 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2611
18093 msgid "No _Filters"
18094 msgstr "Bez _filtrów"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2612
18097 msgid "Switch to normal display without filters"
18098 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2613
18101 msgid "_Outline"
18102 msgstr "_Szkieletowy"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2614
18105 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18106 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2615
18109 msgid "_Toggle"
18110 msgstr "_Przełącz"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2616
18113 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18114 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2618
18117 msgid "Color-managed view"
18118 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2619
18121 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18122 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2621
18125 msgid "Ico_n Preview..."
18126 msgstr "Po_dgląd ikon…"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2622
18129 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18130 msgstr ""
18131 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18132 "rozdzielczościach"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2624
18135 msgid "Zoom to fit page in window"
18136 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2625
18139 msgid "Page _Width"
18140 msgstr "Szerokość s_trony"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2626
18143 msgid "Zoom to fit page width in window"
18144 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2628
18147 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18148 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2630
18151 msgid "Zoom to fit selection in window"
18152 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18154 #. Dialogs
18155 #: ../src/verbs.cpp:2633
18156 msgid "In_kscape Preferences..."
18157 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2634
18160 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18161 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2635
18164 msgid "_Document Properties..."
18165 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2636
18168 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18169 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2637
18172 msgid "Document _Metadata..."
18173 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2638
18176 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18177 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2639
18180 msgid "_Fill and Stroke..."
18181 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2640
18184 msgid ""
18185 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18186 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
18188 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18189 #: ../src/verbs.cpp:2642
18190 msgid "S_watches..."
18191 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2643
18194 msgid "Select colors from a swatches palette"
18195 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2644
18198 msgid "Transfor_m..."
18199 msgstr "Przeksz_tałć…"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2645
18202 msgid "Precisely control objects' transformations"
18203 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2646
18206 msgid "_Align and Distribute..."
18207 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2647
18210 msgid "Align and distribute objects"
18211 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2648
18214 msgid "Undo _History..."
18215 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2649
18218 msgid "Undo History"
18219 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2650
18222 msgid "_Text and Font..."
18223 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2651
18226 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18227 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2652
18230 msgid "_XML Editor..."
18231 msgstr "Edytor _XML…"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2653
18234 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18235 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2654
18238 msgid "_Find..."
18239 msgstr "_Znajdź…"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2655
18242 msgid "Find objects in document"
18243 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2656
18246 msgid "Find and _Replace Text..."
18247 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2657
18250 msgid "Find and replace text in document"
18251 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2658
18254 msgid "Check Spellin_g..."
18255 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2659
18258 msgid "Check spelling of text in document"
18259 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2660
18262 msgid "_Messages..."
18263 msgstr "Ko_munikaty…"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2661
18266 msgid "View debug messages"
18267 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2662
18270 msgid "S_cripts..."
18271 msgstr "Skr_ypty…"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2663
18274 msgid "Run scripts"
18275 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2664
18278 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18279 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2665
18282 msgid "Show or hide all open dialogs"
18283 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2666
18286 msgid "Create Tiled Clones..."
18287 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2667
18290 msgid ""
18291 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18292 "scattering"
18293 msgstr ""
18294 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18295 "rozpraszając"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2668
18298 msgid "_Object Properties..."
18299 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2669
18302 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18303 msgstr ""
18304 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18305 "właściwości obiektów"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2672
18308 msgid "_Instant Messaging..."
18309 msgstr "_Komunikator…"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2672
18312 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18313 msgstr "Klient Jabbera"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2674
18316 msgid "_Input Devices..."
18317 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18320 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18321 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2676
18324 msgid "_Input Devices (new)..."
18325 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2678
18328 msgid "_Extensions..."
18329 msgstr "Rozszerzenia…"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2679
18332 msgid "Query information about extensions"
18333 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2680
18336 msgid "Layer_s..."
18337 msgstr "Wars_twy…"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2681
18340 msgid "View Layers"
18341 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2682
18344 msgid "Path Effect Editor..."
18345 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2683
18348 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18349 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2684
18352 msgid "Filter Editor..."
18353 msgstr "Edytor filtrów…"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2685
18356 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18357 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2686
18360 msgid "SVG Font Editor..."
18361 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2687
18364 msgid "Edit SVG fonts"
18365 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18367 #. Help
18368 #: ../src/verbs.cpp:2690
18369 msgid "About E_xtensions"
18370 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2691
18373 msgid "Information on Inkscape extensions"
18374 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2692
18377 msgid "About _Memory"
18378 msgstr "_Informacje o pamięci"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2693
18381 msgid "Memory usage information"
18382 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2694
18385 msgid "_About Inkscape"
18386 msgstr "_O programie Inkscape"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2695
18389 msgid "Inkscape version, authors, license"
18390 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
18392 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18393 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18394 #. Tutorials
18395 #: ../src/verbs.cpp:2700
18396 msgid "Inkscape: _Basic"
18397 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2701
18400 msgid "Getting started with Inkscape"
18401 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
18403 #. "tutorial_basic"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2702
18405 msgid "Inkscape: _Shapes"
18406 msgstr "Inkscape: _Kształty"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2703
18409 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18410 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2704
18413 msgid "Inkscape: _Advanced"
18414 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2705
18417 msgid "Advanced Inkscape topics"
18418 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
18420 #. "tutorial_advanced"
18421 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18422 #: ../src/verbs.cpp:2707
18423 msgid "Inkscape: T_racing"
18424 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2708
18427 msgid "Using bitmap tracing"
18428 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18430 #. "tutorial_tracing"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2709
18432 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18433 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2710
18436 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18437 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2711
18440 msgid "_Elements of Design"
18441 msgstr "_Elementy kompozycji"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2712
18444 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18445 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18447 #. "tutorial_design"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2713
18449 msgid "_Tips and Tricks"
18450 msgstr "Porady i _sztuczki"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2714
18453 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18454 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18456 #. "tutorial_tips"
18457 #. Effect -- renamed Extension
18458 #: ../src/verbs.cpp:2717
18459 msgid "Previous Extension"
18460 msgstr "Poprzednie rozszerzenie"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2718
18463 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18464 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z zachowaniem ustawień"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2719
18467 msgid "Previous Extension Settings..."
18468 msgstr "Ustawienia poprzedniego rozszerzenia…"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2720
18471 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18472 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z nowymi ustawieniami"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2724
18475 msgid "Fit the page to the current selection"
18476 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2726
18479 msgid "Fit the page to the drawing"
18480 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2728
18483 msgid ""
18484 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18485 msgstr ""
18486 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18487 "zaznaczone"
18489 #. LockAndHide
18490 #: ../src/verbs.cpp:2730
18491 msgid "Unlock All"
18492 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2732
18495 msgid "Unlock All in All Layers"
18496 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2734
18499 msgid "Unhide All"
18500 msgstr "_Pokaż wszystko"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2736
18503 msgid "Unhide All in All Layers"
18504 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2740
18507 msgid "Link an ICC color profile"
18508 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2741
18511 msgid "Remove Color Profile"
18512 msgstr "Usuń profil koloru"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2742
18515 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18516 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
18518 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18519 msgid "Dash pattern"
18520 msgstr "Style kresek"
18522 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18523 msgid "Pattern offset"
18524 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18526 #. display the initial welcome message in the statusbar
18527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18528 msgid ""
18529 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18530 "use selector (arrow) to move or transform them."
18531 msgstr ""
18532 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18533 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18534 "obiekty."
18536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18537 #, c-format
18538 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18539 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18542 #, c-format
18543 msgid "%s: %d - Inkscape"
18544 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18547 #, c-format
18548 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18549 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18552 #, c-format
18553 msgid "%s - Inkscape"
18554 msgstr "%s - Inkscape"
18556 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18557 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18558 msgid "none"
18559 msgstr "brak"
18561 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18562 msgid "remove"
18563 msgstr "usuń"
18565 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18566 msgid "Change fill rule"
18567 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18569 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18570 msgid "Set fill color"
18571 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18573 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18574 msgid "Set gradient on fill"
18575 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18577 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18578 msgid "Set pattern on fill"
18579 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18581 #. Family frame
18582 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18583 msgid "Font family"
18584 msgstr "Czcionki"
18586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18588 #. Style frame
18589 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18590 msgid "fontselector|Style"
18591 msgstr "Styl"
18593 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18594 msgid "Font size:"
18595 msgstr "Rozmiar:"
18597 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18598 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18599 #. * some representative characters that users of your locale will be
18600 #. * interested in.
18601 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18602 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18603 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
18605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18606 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18607 msgid ""
18608 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18609 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18610 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18611 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18612 msgstr ""
18613 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18614 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18615 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18616 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18618 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18619 msgid "reflected"
18620 msgstr "odbicie"
18622 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18623 msgid "direct"
18624 msgstr "kierunek"
18626 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18627 msgid "Repeat:"
18628 msgstr "Powtarzanie:"
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18631 msgid "Assign gradient to object"
18632 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18635 msgid "<small>No gradients</small>"
18636 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18639 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18640 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18643 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18644 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18647 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18648 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18651 msgid "Edit the stops of the gradient"
18652 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18659 msgid "<b>New:</b>"
18660 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18663 msgid "Create linear gradient"
18664 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
18666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18667 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18668 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
18670 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18672 msgid "on"
18673 msgstr "na"
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18676 msgid "Create gradient in the fill"
18677 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18680 msgid "Create gradient in the stroke"
18681 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
18683 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18684 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18689 msgid "<b>Change:</b>"
18690 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18694 msgid "No document selected"
18695 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18698 msgid "No gradients in document"
18699 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18702 msgid "No gradient selected"
18703 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18706 msgid "No stops in gradient"
18707 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18710 msgid "Change gradient stop offset"
18711 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
18713 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18715 msgid "Add stop"
18716 msgstr "Dodaj punkt"
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18719 msgid "Add another control stop to gradient"
18720 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18723 msgid "Delete stop"
18724 msgstr "Usuń punkt"
18726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18727 msgid "Delete current control stop from gradient"
18728 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
18730 #. Label
18731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18733 msgid "Offset:"
18734 msgstr "Przesunięcie:"
18736 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18738 msgid "Stop Color"
18739 msgstr "Kolor w punkcie"
18741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18742 msgid "Gradient editor"
18743 msgstr "Edytor gradientu"
18745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18746 msgid "Change gradient stop color"
18747 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
18749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18750 msgid "No paint"
18751 msgstr "Brak koloru"
18753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18754 msgid "Flat color"
18755 msgstr "Jednolity kolor"
18757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18758 msgid "Linear gradient"
18759 msgstr "Gradient liniowy"
18761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18762 msgid "Radial gradient"
18763 msgstr "Gradient radialny"
18765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18766 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18767 msgstr ""
18768 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
18769 "dziedziczenie)"
18771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18773 msgid ""
18774 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18775 "evenodd)"
18776 msgstr ""
18777 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18778 "nieparzystości)"
18780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18782 msgid ""
18783 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18784 msgstr ""
18785 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18786 "kierunek (zasada przenikania)"
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18789 msgid "No objects"
18790 msgstr "Brak obiektów"
18792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18793 msgid "Multiple styles"
18794 msgstr "Wiele stylów"
18796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18797 msgid "Paint is undefined"
18798 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18801 msgid ""
18802 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18803 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18804 "create a new pattern from selection."
18805 msgstr ""
18806 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18807 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18808 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18809 "obiektów."
18811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18812 msgid "Transform by toolbar"
18813 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18816 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18817 msgstr ""
18818 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18819 "obiektów"
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18822 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18823 msgstr ""
18824 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18825 "obiektów"
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18828 msgid ""
18829 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18830 "scaled."
18831 msgstr ""
18832 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18833 "prostokątów"
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18836 msgid ""
18837 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18838 "are scaled."
18839 msgstr ""
18840 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18841 "skalowania prostokątów"
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18844 msgid ""
18845 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18846 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18847 msgstr ""
18848 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18849 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18852 msgid ""
18853 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18854 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18855 msgstr ""
18856 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18857 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18860 msgid ""
18861 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18862 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18863 msgstr ""
18864 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18865 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18868 msgid ""
18869 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18870 "scaled, rotated, or skewed)."
18871 msgstr ""
18872 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18873 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18875 #. four spinbuttons
18876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18879 msgid "select_toolbar|X position"
18880 msgstr "pozycja X"
18882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18883 msgid "select_toolbar|X"
18884 msgstr "X"
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18887 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18888 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18893 msgid "select_toolbar|Y position"
18894 msgstr "pozycja Y"
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18897 msgid "select_toolbar|Y"
18898 msgstr "Y"
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18901 msgid "Vertical coordinate of selection"
18902 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18907 msgid "select_toolbar|Width"
18908 msgstr "Szerokość"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18911 msgid "select_toolbar|W"
18912 msgstr "Szer."
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18915 msgid "Width of selection"
18916 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18919 msgid "Lock width and height"
18920 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18923 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18924 msgstr ""
18925 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18926 "zachowaniem proporcji"
18928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18931 msgid "select_toolbar|Height"
18932 msgstr "Wysokość"
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18935 msgid "select_toolbar|H"
18936 msgstr "Wys."
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18939 msgid "Height of selection"
18940 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18943 msgid "Affect:"
18944 msgstr "Zależności:"
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18947 msgid ""
18948 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18949 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18950 msgstr ""
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18953 msgid "Scale rounded corners"
18954 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18957 msgid "Move gradients"
18958 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18961 msgid "Move patterns"
18962 msgstr "Przesuń desenie"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18965 msgid "System"
18966 msgstr "System"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18969 msgid "CMS"
18970 msgstr "CMS"
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18974 msgid "_R"
18975 msgstr "_R"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18980 msgid "_G"
18981 msgstr "_G"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18985 msgid "_B"
18986 msgstr "_B"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18991 msgid "_H"
18992 msgstr "_H"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18997 msgid "_S"
18998 msgstr "_S"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19002 msgid "_L"
19003 msgstr "_L"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19008 msgid "_C"
19009 msgstr "_C"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19014 msgid "_M"
19015 msgstr "_M"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19020 msgid "_Y"
19021 msgstr "_Y"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19025 msgid "_K"
19026 msgstr "_K"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19029 msgid "Gray"
19030 msgstr "Odcienie szarości"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19036 msgid "Cyan"
19037 msgstr "Cyjan"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19043 msgid "Magenta"
19044 msgstr "Magenta"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19050 msgid "Yellow"
19051 msgstr "Yellow"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19054 msgid "Fix"
19055 msgstr "Napraw"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19058 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19059 msgstr ""
19060 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB aby odpowiadał kolorowi "
19061 "wg. profilu ICC"
19063 #. Label
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19068 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19069 msgid "_A"
19070 msgstr "_A"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19080 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19081 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19082 msgid "Alpha (opacity)"
19083 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19086 msgid "RGBA_:"
19087 msgstr "RGBA_:"
19089 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19090 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19091 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19094 msgid "RGB"
19095 msgstr "RGB"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19098 msgid "HSL"
19099 msgstr "HSL"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19102 msgid "CMYK"
19103 msgstr "CMYK"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19106 msgid "Unnamed"
19107 msgstr "Bez nazwy"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19110 msgid "Wheel"
19111 msgstr "Koło"
19113 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19114 msgid "Attribute"
19115 msgstr "Atrybut"
19117 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19119 msgid "Value"
19120 msgstr "Wartość"
19122 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19123 msgid "Type text in a text node"
19124 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19127 msgid "Set stroke color"
19128 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19131 msgid "Set gradient on stroke"
19132 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19135 msgid "Set pattern on stroke"
19136 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19139 msgid "Set markers"
19140 msgstr "Ustaw zakończenia"
19142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19144 #. Stroke width
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19146 msgid "StrokeWidth|Width:"
19147 msgstr "Szerokość:"
19149 #. Join type
19150 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19151 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19153 msgid "Join:"
19154 msgstr "Połączenie:"
19156 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19157 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19158 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19160 msgid "Miter join"
19161 msgstr "Ostre"
19163 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19164 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19165 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19167 msgid "Round join"
19168 msgstr "Zaokrąglone"
19170 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19171 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19172 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19174 msgid "Bevel join"
19175 msgstr "Ścięte"
19177 #. Miterlimit
19178 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19179 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19180 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19181 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19182 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19183 #. when they become too long.
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19185 msgid "Miter limit:"
19186 msgstr "Limit ostrych narożników:"
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19189 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19190 msgstr ""
19191 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
19193 #. Cap type
19194 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19196 msgid "Cap:"
19197 msgstr "Zakończenie:"
19199 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19200 #. of the line; the ends of the line are square
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19202 msgid "Butt cap"
19203 msgstr "Ostre"
19205 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19206 #. line; the ends of the line are rounded
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19208 msgid "Round cap"
19209 msgstr "Zaokrąglone"
19211 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19212 #. line; the ends of the line are square
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19214 msgid "Square cap"
19215 msgstr "Kwadratowe"
19217 #. Dash
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19219 msgid "Dashes:"
19220 msgstr "Styl kresek:"
19222 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19223 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19225 msgid "Start Markers:"
19226 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19229 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19230 msgstr ""
19231 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19234 msgid "Mid Markers:"
19235 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19238 msgid ""
19239 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19240 "last nodes"
19241 msgstr ""
19242 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19243 "pierwszego i ostatniego węzła"
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19246 msgid "End Markers:"
19247 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19250 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19251 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19254 msgid "Set stroke style"
19255 msgstr "Określ styl konturu"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19258 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19259 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19262 msgid "Style of new stars"
19263 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19266 msgid "Style of new rectangles"
19267 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19270 msgid "Style of new 3D boxes"
19271 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19274 msgid "Style of new ellipses"
19275 msgstr "Styl nowych elips"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19278 msgid "Style of new spirals"
19279 msgstr "Styl nowych spiral"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19282 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19283 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19286 msgid "Style of new paths created by Pen"
19287 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19290 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19291 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19294 msgid "TBD"
19295 msgstr "TBD"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19298 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19299 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19302 msgid "Insert node"
19303 msgstr "Wstaw węzeł"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19306 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19307 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19310 msgid "Insert"
19311 msgstr "Wstaw"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19314 msgid "Delete selected nodes"
19315 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19318 msgid "Join endnodes"
19319 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19322 msgid "Join selected endnodes"
19323 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19326 msgid "Join"
19327 msgstr "Połącz"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19330 msgid "Break nodes"
19331 msgstr "Rozdziel węzły"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19334 msgid "Break path at selected nodes"
19335 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19338 msgid "Join with segment"
19339 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19342 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19343 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19346 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19347 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19350 msgid "Node Cusp"
19351 msgstr "Ostry węzeł"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19354 msgid "Make selected nodes corner"
19355 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19358 msgid "Node Smooth"
19359 msgstr "Gładki węzeł"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19362 msgid "Make selected nodes smooth"
19363 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19366 msgid "Node Symmetric"
19367 msgstr "Symetria"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19370 msgid "Make selected nodes symmetric"
19371 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19374 msgid "Node Auto"
19375 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19378 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19379 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19382 msgid "Node Line"
19383 msgstr "Węzeł w prostą"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19386 msgid "Make selected segments lines"
19387 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19390 msgid "Node Curve"
19391 msgstr "Węzeł w krzywą"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19394 msgid "Make selected segments curves"
19395 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19398 msgid "Show Handles"
19399 msgstr "Pokaż uchwyty"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19402 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19403 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19406 msgid "Show Outline"
19407 msgstr "Pokaż zarys"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19410 msgid "Show the outline of the path"
19411 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19414 msgid "Next path effect parameter"
19415 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19418 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19419 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19422 msgid "Edit the clipping path of the object"
19423 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19426 msgid "Edit mask path"
19427 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19430 msgid "Edit the mask of the object"
19431 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19434 msgid "X coordinate:"
19435 msgstr "Współrzędna X:"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19438 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19439 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19442 msgid "Y coordinate:"
19443 msgstr "Współrzędna Y:"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19446 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19447 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19450 msgid "Enable snapping"
19451 msgstr "Włącz przyciąganie"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19454 msgid "Bounding box"
19455 msgstr "Obwiednia"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19458 msgid "Snap bounding box corners"
19459 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19462 msgid "Bounding box edges"
19463 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19466 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19467 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19470 msgid "Bounding box corners"
19471 msgstr "Narożniki obwiedni"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19474 msgid "Snap to bounding box corners"
19475 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19478 msgid "BBox Edge Midpoints"
19479 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19482 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19483 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19486 msgid "BBox Centers"
19487 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19490 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19491 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19494 msgid "Snap nodes or handles"
19495 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19498 msgid "Snap to paths"
19499 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19502 msgid "Path intersections"
19503 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19506 msgid "Snap to path intersections"
19507 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19510 msgid "To nodes"
19511 msgstr "Do węzłłów"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19514 msgid "Snap to cusp nodes"
19515 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19518 msgid "Smooth nodes"
19519 msgstr "Gładkie węzły"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19522 msgid "Snap to smooth nodes"
19523 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19526 msgid "Line Midpoints"
19527 msgstr "Punkty środkowe linii"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19530 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19531 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19534 msgid "Object Centers"
19535 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19538 msgid "Snap from and to centers of objects"
19539 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19542 msgid "Rotation Centers"
19543 msgstr "Środki obrotu"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19546 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19547 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19550 msgid "Page border"
19551 msgstr "Kontur strony"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19554 msgid "Snap to the page border"
19555 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19558 msgid "Snap to grids"
19559 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19562 msgid "Snap to guides"
19563 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19566 msgid "Star: Change number of corners"
19567 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19570 msgid "Star: Change spoke ratio"
19571 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19574 msgid "Make polygon"
19575 msgstr "Utwórz wielokąt"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19578 msgid "Make star"
19579 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19582 msgid "Star: Change rounding"
19583 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19586 msgid "Star: Change randomization"
19587 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19590 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19591 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19594 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19595 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19598 msgid "triangle/tri-star"
19599 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19602 msgid "square/quad-star"
19603 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19606 msgid "pentagon/five-pointed star"
19607 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19610 msgid "hexagon/six-pointed star"
19611 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19614 msgid "Corners"
19615 msgstr "Narożniki"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19618 msgid "Corners:"
19619 msgstr "Narożniki:"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19622 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19623 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19626 msgid "thin-ray star"
19627 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19630 msgid "pentagram"
19631 msgstr "pentagram"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19634 msgid "hexagram"
19635 msgstr "heksagram"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19638 msgid "heptagram"
19639 msgstr "heptagram"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19642 msgid "octagram"
19643 msgstr "oktagram"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19646 msgid "regular polygon"
19647 msgstr "wielokąt foremny"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19650 msgid "Spoke ratio"
19651 msgstr "Proporcje ramion"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19654 msgid "Spoke ratio:"
19655 msgstr "Proporcje ramion:"
19657 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19658 #. Base radius is the same for the closest handle.
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19660 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19661 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19664 msgid "stretched"
19665 msgstr "rozciągnięty"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19668 msgid "twisted"
19669 msgstr "zwichrowany"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19672 msgid "slightly pinched"
19673 msgstr "odchudzony"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19676 msgid "NOT rounded"
19677 msgstr "niezaokrąglony"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19680 msgid "slightly rounded"
19681 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19684 msgid "visibly rounded"
19685 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19688 msgid "well rounded"
19689 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19692 msgid "amply rounded"
19693 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19696 msgid "blown up"
19697 msgstr "nadmuchany"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19700 msgid "Rounded"
19701 msgstr "Zaokrąglone"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19704 msgid "Rounded:"
19705 msgstr "Zaokrąglenie:"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19708 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19709 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19712 msgid "NOT randomized"
19713 msgstr "bez losowości"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19716 msgid "slightly irregular"
19717 msgstr "nierównomierny"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19720 msgid "visibly randomized"
19721 msgstr "widocznie zdeformowany"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19724 msgid "strongly randomized"
19725 msgstr "silnie zdeformowany"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19728 msgid "Randomized"
19729 msgstr "Deformacja losowa"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19732 msgid "Randomized:"
19733 msgstr "Deformacja losowa:"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19736 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19737 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19741 msgid "Defaults"
19742 msgstr "Domyślne"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19745 msgid ""
19746 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19747 "change defaults)"
19748 msgstr ""
19749 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19750 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19753 msgid "Change rectangle"
19754 msgstr "Zmień prostokąt"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19757 msgid "W:"
19758 msgstr "Szer.:"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19761 msgid "Width of rectangle"
19762 msgstr "Szerokość prostokąta"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19765 msgid "H:"
19766 msgstr "Wys.:"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19769 msgid "Height of rectangle"
19770 msgstr "Wysokość prostokąta"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19773 msgid "not rounded"
19774 msgstr "niezaokrąglony"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19777 msgid "Horizontal radius"
19778 msgstr "Promień poziomy"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19781 msgid "Rx:"
19782 msgstr "Rx:"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19785 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19786 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19789 msgid "Vertical radius"
19790 msgstr "Promień pionowy"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19793 msgid "Ry:"
19794 msgstr "Ry:"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19797 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19798 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19801 msgid "Not rounded"
19802 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19805 msgid "Make corners sharp"
19806 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19808 #. TODO: use the correct axis here, too
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19810 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19811 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19814 msgid "Angle in X direction"
19815 msgstr "Kąt w orientacji X"
19817 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19819 msgid "Angle of PLs in X direction"
19820 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19822 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19824 msgid "State of VP in X direction"
19825 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19828 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19829 msgstr ""
19830 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19831 "„nieskończony” (=równoległy)"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19834 msgid "Angle in Y direction"
19835 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19838 msgid "Angle Y:"
19839 msgstr "Kąt Y:"
19841 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19843 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19844 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19846 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19848 msgid "State of VP in Y direction"
19849 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19852 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19853 msgstr ""
19854 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19855 "„nieskończony” (=równoległy)"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19858 msgid "Angle in Z direction"
19859 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19861 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19863 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19864 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19866 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19868 msgid "State of VP in Z direction"
19869 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19872 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19873 msgstr ""
19874 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19875 "„nieskończony” (=równoległy)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19878 msgid "Change spiral"
19879 msgstr "Zmień spiralę"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19882 msgid "just a curve"
19883 msgstr "tylko krzywa"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19886 msgid "one full revolution"
19887 msgstr "jeden pełny obrót"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19890 msgid "Number of turns"
19891 msgstr "Liczba obrotów"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19894 msgid "Turns:"
19895 msgstr "Obroty:"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19898 msgid "Number of revolutions"
19899 msgstr "Liczba obrotów"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19902 msgid "circle"
19903 msgstr "okrąg"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19906 msgid "edge is much denser"
19907 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19910 msgid "edge is denser"
19911 msgstr "krawędź jest skupiona"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19914 msgid "even"
19915 msgstr "równy"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19918 msgid "center is denser"
19919 msgstr "środek jest skupiony"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19922 msgid "center is much denser"
19923 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19926 msgid "Divergence"
19927 msgstr "Zbieżność"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19930 msgid "Divergence:"
19931 msgstr "Zbieżność:"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19934 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19935 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19938 msgid "starts from center"
19939 msgstr "rozpocznij od środka"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19942 msgid "starts mid-way"
19943 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19946 msgid "starts near edge"
19947 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19950 msgid "Inner radius"
19951 msgstr "Wewnętrzny promień"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19954 msgid "Inner radius:"
19955 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19959 msgstr ""
19960 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19963 msgid "Bezier"
19964 msgstr "Krzywa Beziera"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19967 msgid "Create regular Bezier path"
19968 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19971 msgid "Spiro"
19972 msgstr "Spirala"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19975 msgid "Create Spiro path"
19976 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19979 msgid "Zigzag"
19980 msgstr "Zygzak"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19983 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19984 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19987 msgid "Paraxial"
19988 msgstr "Przyosiowe"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19991 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19992 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19995 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19996 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19999 msgid "Triangle in"
20000 msgstr "Trójkąt w"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20003 msgid "Triangle out"
20004 msgstr "Trójkąt przeciw"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20007 msgid "From clipboard"
20008 msgstr "Ze schowka"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20011 msgid "Shape:"
20012 msgstr "Kształt:"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20015 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20016 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20019 msgid "(many nodes, rough)"
20020 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20026 msgid "(default)"
20027 msgstr "(domyślny)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20030 msgid "(few nodes, smooth)"
20031 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20034 msgid "Smoothing:"
20035 msgstr "Wygładzanie:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20038 msgid "Smoothing: "
20039 msgstr "Wygładzanie:"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20042 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20043 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20046 msgid ""
20047 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20048 "change defaults)"
20049 msgstr ""
20050 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
20051 "Narzędzia » Ołówek."
20053 #. Width
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20055 msgid "(pinch tweak)"
20056 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20059 msgid "(broad tweak)"
20060 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20063 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20064 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20066 #. Force
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20068 msgid "(minimum force)"
20069 msgstr "(minimalna siła)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20072 msgid "(maximum force)"
20073 msgstr "(maksymalna siła)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20076 msgid "Force"
20077 msgstr "Siła"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20080 msgid "Force:"
20081 msgstr "Siła:"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20084 msgid "The force of the tweak action"
20085 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20088 msgid "Move mode"
20089 msgstr "Tryb przesuwania"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20092 msgid "Move objects in any direction"
20093 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20096 msgid "Move in/out mode"
20097 msgstr "Tryb podążaj od/do"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20100 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20101 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20104 msgid "Move jitter mode"
20105 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20108 msgid "Move objects in random directions"
20109 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20112 msgid "Scale mode"
20113 msgstr "Tryb skalowania"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20117 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20120 msgid "Rotate mode"
20121 msgstr "Tryb obracania"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20124 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20125 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20128 msgid "Duplicate/delete mode"
20129 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20132 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20133 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20136 msgid "Push mode"
20137 msgstr "Tryb nacisku"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20140 msgid "Push parts of paths in any direction"
20141 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20144 msgid "Shrink/grow mode"
20145 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20148 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20149 msgstr ""
20150 "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
20151 "uwypuklenia)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20154 msgid "Attract/repel mode"
20155 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20158 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20159 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20162 msgid "Roughen mode"
20163 msgstr "Tryb chropowatości"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20166 msgid "Roughen parts of paths"
20167 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20170 msgid "Color paint mode"
20171 msgstr "Tryb malowania"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20174 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20175 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20178 msgid "Color jitter mode"
20179 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20182 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20183 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20186 msgid "Blur mode"
20187 msgstr "Tryb rozmycia"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20190 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20191 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20194 msgid "Channels:"
20195 msgstr "Kanały:"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20198 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20199 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20201 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20203 msgid "H"
20204 msgstr "B"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20207 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20208 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20210 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20212 msgid "S"
20213 msgstr "N"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20216 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20217 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20219 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20221 msgid "L"
20222 msgstr "J"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20225 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20226 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20228 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20230 msgid "O"
20231 msgstr "K"
20233 #. Fidelity
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20235 msgid "(rough, simplified)"
20236 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20239 msgid "(fine, but many nodes)"
20240 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20243 msgid "Fidelity"
20244 msgstr "Dokładność"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20247 msgid "Fidelity:"
20248 msgstr "Dokładność:"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20251 msgid ""
20252 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20253 "generate a lot of new nodes"
20254 msgstr ""
20255 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20256 "generować dodatkowe węzły"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20259 msgid "Pressure"
20260 msgstr "Siła nacisku"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20263 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20264 msgstr ""
20265 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20268 msgid "No preset"
20269 msgstr "Brak ustawień"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20272 msgid "Save..."
20273 msgstr "Zapisz…"
20275 #. Width
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20277 msgid "(hairline)"
20278 msgstr "(włosowy)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20281 msgid "(broad stroke)"
20282 msgstr "(szeroki kontur)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20285 msgid "Pen Width"
20286 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20289 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20290 msgstr ""
20291 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20293 #. Thinning
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20295 msgid "(speed blows up stroke)"
20296 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20299 msgid "(slight widening)"
20300 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20303 msgid "(constant width)"
20304 msgstr "(stała szerokość)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20307 msgid "(slight thinning, default)"
20308 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20311 msgid "(speed deflates stroke)"
20312 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20315 msgid "Stroke Thinning"
20316 msgstr "Pocienienie konturu"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20319 msgid "Thinning:"
20320 msgstr "Pocienienie:"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20323 msgid ""
20324 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20325 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20326 msgstr ""
20327 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20328 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20329 "szybkości)"
20331 #. Angle
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20333 msgid "(left edge up)"
20334 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20337 msgid "(horizontal)"
20338 msgstr "(poziomo)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20341 msgid "(right edge up)"
20342 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20345 msgid "Pen Angle"
20346 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20349 msgid "Angle:"
20350 msgstr "Kąt:"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20353 msgid ""
20354 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20355 "fixation = 0)"
20356 msgstr ""
20357 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20358 "= 0)"
20360 #. Fixation
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20362 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20363 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20366 msgid "(almost fixed, default)"
20367 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20370 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20371 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20374 msgid "Fixation"
20375 msgstr "Ułożenie"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20378 msgid "Fixation:"
20379 msgstr "Ułożenie:"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20382 msgid ""
20383 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20384 "fixed angle)"
20385 msgstr ""
20386 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20387 "zachowanie wybranego kąta)"
20389 #. Cap Rounding
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20391 msgid "(blunt caps, default)"
20392 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20395 msgid "(slightly bulging)"
20396 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20399 msgid "(approximately round)"
20400 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20403 msgid "(long protruding caps)"
20404 msgstr "długie uwypuklenie"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20407 msgid "Cap rounding"
20408 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20411 msgid "Caps:"
20412 msgstr "Zakończenia:"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20415 msgid ""
20416 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20417 "round caps)"
20418 msgstr ""
20419 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20420 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20422 #. Tremor
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20424 msgid "(smooth line)"
20425 msgstr "(gładka linia)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20428 msgid "(slight tremor)"
20429 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20432 msgid "(noticeable tremor)"
20433 msgstr "(widoczne drżenie)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20436 msgid "(maximum tremor)"
20437 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20440 msgid "Stroke Tremor"
20441 msgstr "Drżenie konturu"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20444 msgid "Tremor:"
20445 msgstr "Drżenie:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20448 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20449 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20451 #. Wiggle
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20453 msgid "(no wiggle)"
20454 msgstr "(nie ma ruchu)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20457 msgid "(slight deviation)"
20458 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20461 msgid "(wild waves and curls)"
20462 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20465 msgid "Pen Wiggle"
20466 msgstr "Drżenie ołówka"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20469 msgid "Wiggle:"
20470 msgstr "Poruszenie:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20473 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20474 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20476 #. Mass
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20478 msgid "(no inertia)"
20479 msgstr "(brak inercji)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20482 msgid "(slight smoothing, default)"
20483 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20486 msgid "(noticeable lagging)"
20487 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20490 msgid "(maximum inertia)"
20491 msgstr "(maksymalna inercja)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20494 msgid "Pen Mass"
20495 msgstr "Masa pióra"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20498 msgid "Mass:"
20499 msgstr "Masa:"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20502 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20503 msgstr ""
20504 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20505 "spowalniane przez inercję"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20508 msgid "Trace Background"
20509 msgstr "Śledzenie tła"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20512 msgid ""
20513 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20514 "minimum width, black - maximum width)"
20515 msgstr ""
20516 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20517 "czarny – maksymalna szerokość)"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20520 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20521 msgstr ""
20522 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20525 msgid "Tilt"
20526 msgstr "Nachylenie"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20529 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20530 msgstr ""
20531 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20532 "wejściowe"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20535 msgid "Choose a preset"
20536 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20539 msgid "Arc: Change start/end"
20540 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20543 msgid "Arc: Change open/closed"
20544 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20547 msgid "Start:"
20548 msgstr "Początek:"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20551 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20552 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20555 msgid "End:"
20556 msgstr "Koniec:"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20559 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20560 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20563 msgid "Closed arc"
20564 msgstr "Łuk zamknięty"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20567 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20568 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20571 msgid "Open Arc"
20572 msgstr "Łuk otwarty"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20575 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20576 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20579 msgid "Make whole"
20580 msgstr "Pełny kształt"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20583 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20584 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20587 msgid "Pick opacity"
20588 msgstr "Wybierz krycie"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20591 msgid ""
20592 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20593 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20594 msgstr ""
20595 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20596 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20597 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20600 msgid "Pick"
20601 msgstr "Wybierz"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20604 msgid "Assign opacity"
20605 msgstr "Określ krycie"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20608 msgid ""
20609 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20610 msgstr ""
20611 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20612 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20615 msgid "Assign"
20616 msgstr "Przydziel"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20619 msgid "Closed"
20620 msgstr "Zamknięty"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20623 msgid "Open start"
20624 msgstr "Otwórz początek"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20627 msgid "Open end"
20628 msgstr "Otwórz koniec"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20631 msgid "Open both"
20632 msgstr "Otwórz obydwa"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20635 msgid "All inactive"
20636 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20639 msgid "No geometric tool is active"
20640 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20643 msgid "Show limiting bounding box"
20644 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20647 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20648 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20651 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20652 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20655 msgid ""
20656 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20657 "of current selection"
20658 msgstr ""
20659 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20660 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20663 msgid "Choose a line segment type"
20664 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20667 msgid "Display measuring info"
20668 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20671 msgid "Display measuring info for selected items"
20672 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20675 msgid "Open LPE dialog"
20676 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20679 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20680 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20683 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20684 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20687 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20688 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20691 msgid "Cut"
20692 msgstr "Wytnij"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20695 msgid "Cut out from objects"
20696 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20699 msgid "Text: Change font family"
20700 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20703 msgid "Text: Change alignment"
20704 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20707 msgid "Text: Change font style"
20708 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20711 msgid "Text: Change orientation"
20712 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20715 msgid "Text: Change font size"
20716 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20719 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20720 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby przejść) "
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20723 msgid ""
20724 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20725 "default font instead."
20726 msgstr ""
20727 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20728 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20731 msgid "Align left"
20732 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20735 msgid "Align right"
20736 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20739 msgid "Justify"
20740 msgstr "Wyjustuj"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20743 msgid "Bold"
20744 msgstr "Pogrubienie"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20747 msgid "Italic"
20748 msgstr "Kursywa"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20751 msgid "Change connector spacing"
20752 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20755 msgid "Avoid"
20756 msgstr "Pomiń"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20759 msgid "Ignore"
20760 msgstr "Ignoruj"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20763 msgid "Connector Spacing"
20764 msgstr "Odstępy łączników"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20767 msgid "Spacing:"
20768 msgstr "Odstępy:"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20771 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20772 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20775 msgid "Graph"
20776 msgstr "Wykres"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20779 msgid "Connector Length"
20780 msgstr "Długość łącznika"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20783 msgid "Length:"
20784 msgstr "Długość:"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20787 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20788 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20791 msgid "Downwards"
20792 msgstr "Do dołu"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20795 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20796 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20799 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20800 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20803 msgid "Fill by"
20804 msgstr "Wypełnij"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20807 msgid "Fill by:"
20808 msgstr "Wypełnij:"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20811 msgid "Fill Threshold"
20812 msgstr "Próg wypełniania"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20815 msgid ""
20816 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20817 "pixels to be counted in the fill"
20818 msgstr ""
20819 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20820 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20823 msgid "Grow/shrink by"
20824 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20827 msgid "Grow/shrink by:"
20828 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20831 msgid ""
20832 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20833 msgstr ""
20834 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20835 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20838 msgid "Close gaps"
20839 msgstr "Zamyknie przerw"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20842 msgid "Close gaps:"
20843 msgstr "Zamknij przerwy:"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20846 msgid ""
20847 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20848 "to change defaults)"
20849 msgstr ""
20850 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20851 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
20853 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20854 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20855 msgstr ""
20856 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20858 #. report to the Inkscape console using errormsg
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20860 msgid "Side Length 'a'/px: "
20861 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20864 msgid "Side Length 'b'/px: "
20865 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20868 msgid "Side Length 'c'/px: "
20869 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20872 msgid "Angle 'A'/radians:"
20873 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
20875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20876 msgid "Angle 'B'/radians: "
20877 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20880 msgid "Angle 'C'/radians: "
20881 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20884 msgid "Semiperimeter/px: "
20885 msgstr "Pół obwód/px:"
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20888 msgid "Area /px^2: "
20889 msgstr "Obszar /px^2: "
20891 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20892 msgid ""
20893 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20894 "required by this extension. Please install them and try again."
20895 msgstr ""
20896 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20897 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20899 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20900 msgid ""
20901 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20902 "an existing file! Unable to embed image."
20903 msgstr ""
20904 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20905 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20907 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20908 #, python-format
20909 msgid "Sorry we could not locate %s"
20910 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20912 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20913 #, python-format
20914 msgid ""
20915 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20916 "or image/x-icon"
20917 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
20919 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20920 msgid ""
20921 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20922 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20923 msgstr ""
20924 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
20925 "pyxml.sourceforge.net/."
20927 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20928 msgid "Difficulty finding the image data."
20929 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20931 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20932 msgid ""
20933 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20934 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20935 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20936 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20937 msgstr ""
20938 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
20939 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20940 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20941 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
20943 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20944 #, python-format
20945 msgid "No matching node for expression: %s"
20946 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20948 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20949 #, python-format
20950 msgid "No style attribute found for id: %s"
20951 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20953 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20954 #, python-format
20955 msgid "unable to locate marker: %s"
20956 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
20958 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20959 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20960 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20961 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20962 msgid "This extension requires two selected paths."
20963 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
20965 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20966 #, python-format
20967 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20968 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20971 msgid ""
20972 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20973 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20974 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20975 "numpy."
20976 msgstr ""
20977 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20978 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20979 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20980 "get install python-numpy."
20982 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20983 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20984 #, fuzzy, python-format
20985 msgid ""
20986 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20987 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20988 msgstr ""
20989 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20990 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20992 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20993 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20994 msgid ""
20995 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20996 msgstr ""
20997 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20999 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21000 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21001 #, fuzzy
21002 msgid ""
21003 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21004 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21005 msgstr ""
21006 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
21007 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
21009 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21010 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21011 #, fuzzy
21012 msgid ""
21013 "The second selected object is not a path.\n"
21014 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21015 msgstr ""
21016 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21017 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
21019 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21020 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21021 #, fuzzy
21022 msgid ""
21023 "The first selected object is not a path.\n"
21024 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21025 msgstr ""
21026 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21027 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
21029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21030 msgid ""
21031 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21032 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21033 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21034 msgstr ""
21035 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
21036 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
21037 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
21038 "apt-get install python-numpy. "
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21041 #, fuzzy
21042 msgid "No face data found in specified file."
21043 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
21045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21046 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21050 #, fuzzy
21051 msgid "No edge data found in specified file."
21052 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi\n"
21054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21055 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21056 msgstr ""
21058 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21060 msgid ""
21061 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21062 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21063 msgstr ""
21064 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik "
21065 "zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu "
21066 "karty „Model File” .\n"
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21069 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21070 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
21072 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21073 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21074 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
21076 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21077 #, python-format
21078 msgid "Could not locate file: %s"
21079 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
21081 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21082 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21083 msgstr ""
21085 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21087 msgid "You must select at least two elements."
21088 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
21090 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21091 msgid "Add Nodes"
21092 msgstr "Dodaj węzły"
21094 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21095 msgid "By max. segment length"
21096 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
21098 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21099 msgid "By number of segments"
21100 msgstr "Według liczby zębów"
21102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21103 msgid "Division method"
21104 msgstr "Metoda podziału"
21106 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21107 msgid "Maximum segment length (px)"
21108 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21110 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21111 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21112 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21113 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21114 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21115 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21116 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21117 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21118 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21119 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21120 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21121 msgid "Modify Path"
21122 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21124 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21125 msgid "Number of segments"
21126 msgstr "Liczba odcinków"
21128 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21129 msgid "AI 8.0 Input"
21130 msgstr "Źródło AI 8.0"
21132 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21133 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21134 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21136 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21137 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21138 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21140 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21141 msgid "AI SVG Input"
21142 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21144 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21145 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21146 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21148 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21149 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21150 msgstr ""
21151 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21152 "pliku SVG"
21154 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21155 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21156 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21158 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21159 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21160 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21162 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21163 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21164 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21166 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21167 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21168 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21170 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21171 msgid "Corel DRAW Input"
21172 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21174 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21175 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21176 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21178 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21179 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21180 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21182 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21183 msgid "Corel DRAW templates input"
21184 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21186 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21187 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21188 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21190 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21191 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21192 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21194 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21195 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21196 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21198 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21199 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21200 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21202 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21203 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21204 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21206 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21207 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21208 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21210 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21211 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21212 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21214 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21215 msgid "Brighter"
21216 msgstr "Jaśniejszy"
21218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21219 msgid "Blue Function"
21220 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21222 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21223 msgid "Green Function"
21224 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21227 msgid "Red Function"
21228 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21230 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21231 msgid "Darker"
21232 msgstr "Ciemniejszy"
21234 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21235 msgid "Grayscale"
21236 msgstr "Skala szarości"
21238 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21239 msgid "Less Hue"
21240 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21242 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21243 msgid "Less Light"
21244 msgstr "Mniej światła"
21246 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21247 msgid "Less Saturation"
21248 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21250 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21251 msgid "More Hue"
21252 msgstr "Większe zabarwienie"
21254 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21255 msgid "More Light"
21256 msgstr "Więcej światła"
21258 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21259 msgid "More Saturation"
21260 msgstr "Większe nasycenie"
21262 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21263 msgid "Negative"
21264 msgstr "Negatyw"
21266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21267 msgid "Randomize"
21268 msgstr "Zmiana losowa"
21270 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21271 msgid "Remove Blue"
21272 msgstr "Usuń niebieski"
21274 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21275 msgid "Remove Green"
21276 msgstr "Usuń zielony"
21278 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21279 msgid "Remove Red"
21280 msgstr "Usuń czerwony"
21282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21283 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21284 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21287 msgid "Replace color"
21288 msgstr "Zamień kolor"
21290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21291 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21292 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21294 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21295 msgid "RGB Barrel"
21296 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21298 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21299 msgid "Convert to Dashes"
21300 msgstr "Konwertuj na kreski"
21302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21303 msgid "A diagram created with the program Dia"
21304 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21307 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21308 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21311 msgid "Dia Input"
21312 msgstr "Źródło Dia"
21314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21315 msgid ""
21316 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21317 "at http://live.gnome.org/Dia"
21318 msgstr ""
21319 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
21320 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
21322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21323 msgid ""
21324 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21325 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21326 "Inkscape installation."
21327 msgstr ""
21328 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21329 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21330 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
21332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21333 msgid "Dimensions"
21334 msgstr "Wymiary"
21336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21337 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21338 msgid "Visualize Path"
21339 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21342 msgid "X Offset"
21343 msgstr "Odsunięcie X"
21345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21346 msgid "Y Offset"
21347 msgstr "Odsunięcie Y"
21349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21350 msgid "Dot size"
21351 msgstr "Rozmiar punktów"
21353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21354 msgid "Font size"
21355 msgstr "Rozmiar czcionki"
21357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21358 msgid "Number Nodes"
21359 msgstr "Numeruj węzły"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21362 msgid "Altitudes"
21363 msgstr "Wysokości trójkąta"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21366 msgid "Angle Bisectors"
21367 msgstr "Dwusieczna kąta"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21370 msgid "Centroid"
21371 msgstr "Środek geometryczny"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21374 msgid "Circumcentre"
21375 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21378 msgid "Circumcircle"
21379 msgstr "Okrąg opisany"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21382 msgid "Common Objects"
21383 msgstr "Popularne obiekty"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21386 msgid "Contact Triangle"
21387 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21390 msgid "Custom Point Specified By:"
21391 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21394 msgid "Custom Points and Options"
21395 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21398 msgid "Draw Circle About This Point"
21399 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21402 msgid "Draw From Triangle"
21403 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21406 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21407 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21410 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21411 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21414 msgid "Draw Marker At This Point"
21415 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21418 msgid "Excentral Triangle"
21419 msgstr "Trójkąt opisany"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21422 msgid "Excentres"
21423 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21426 msgid "Excircles"
21427 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21430 msgid "Extouch Triangle"
21431 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21434 msgid "Gergonne Point"
21435 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21438 msgid "Incentre"
21439 msgstr "Środek"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21442 msgid "Incircle"
21443 msgstr "Okrąg wpisany"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21446 msgid "Nagel Point"
21447 msgstr "Punkt Nagela"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21450 msgid "Nine-Point Centre"
21451 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21454 msgid "Nine-Point Circle"
21455 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21458 msgid "Orthic Triangle"
21459 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21462 msgid "Orthocentre"
21463 msgstr "Ortocentrum"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21466 msgid "Point At"
21467 msgstr "Punkt w"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21470 msgid "Radius / px"
21471 msgstr "Promień (px)"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21474 msgid "Report this triangle's properties"
21475 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21478 msgid "Symmedial Triangle"
21479 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21482 msgid "Symmedian Point"
21483 msgstr "Punkt symedianu"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21486 msgid "Symmedians"
21487 msgstr "Symediany"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21490 msgid "Triangle Function"
21491 msgstr "Funkcje trójkąta"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21494 msgid "Trilinear Coordinates"
21495 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21497 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21498 msgid ""
21499 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21500 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21501 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21502 "instead, if needed."
21503 msgstr ""
21505 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21506 #, fuzzy
21507 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21508 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21510 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21511 msgid "Character Encoding"
21512 msgstr "Kodowanie znaków"
21514 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21515 msgid "DXF Input"
21516 msgstr "Źródło DXF"
21518 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21519 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21520 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21522 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21523 msgid "Or, use manual scale factor"
21524 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21526 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21527 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21528 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21530 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21531 msgid ""
21532 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21533 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21534 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21535 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21539 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21540 msgstr "Ploter tnący"
21542 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21545 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21547 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21548 #, fuzzy
21549 msgid "enable ROBO-Master output"
21550 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21552 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21553 #, fuzzy
21554 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21555 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21557 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21558 msgid "DXF Output"
21559 msgstr "Zapis DXF"
21561 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21562 msgid "DXF file written by pstoedit"
21563 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21565 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21566 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21567 msgstr ""
21568 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21569 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21571 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21572 msgid "Blur height"
21573 msgstr "Wysokość rozmycia"
21575 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21576 msgid "Blur stdDeviation"
21577 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21579 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21580 msgid "Blur width"
21581 msgstr "Szerokość rozmycia"
21583 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21584 msgid "Edge 3D"
21585 msgstr "Krawędź 3D"
21587 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21588 msgid "Illumination Angle"
21589 msgstr "Kąt oświetlenia"
21591 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21592 msgid "Only black and white"
21593 msgstr "Tylko czarny i biały"
21595 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21596 msgid "Shades"
21597 msgstr "Cienie"
21599 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21600 msgid "Embed Images"
21601 msgstr "Osadź obrazki"
21603 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21604 msgid "Embed only selected images"
21605 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21607 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21608 msgid "EPS Input"
21609 msgstr "Źródło EPS"
21611 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21612 msgid "LaTeX formula"
21613 msgstr "Wzór LaTeX"
21615 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21616 msgid "LaTeX formula: "
21617 msgstr "Wzór LaTeX:"
21619 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21620 msgid "Export as GIMP Palette"
21621 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21623 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21624 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21625 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21627 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21628 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21629 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21631 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21632 msgid "Extract Image"
21633 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21635 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21636 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21637 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21639 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21640 msgid "Path to save image"
21641 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21643 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21644 msgid "Extrude"
21645 msgstr "Wyciągnij"
21647 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21648 msgid "Open files saved with XFIG"
21649 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21651 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21652 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21653 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21655 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21656 msgid "XFIG Input"
21657 msgstr "Wyjście XFIG"
21659 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21660 msgid "Flatness"
21661 msgstr "Redukcja krzywizny"
21663 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21664 msgid "Flatten Beziers"
21665 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21667 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21668 msgid "Add Guide Lines"
21669 msgstr "Dodaj prowadnice"
21671 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21672 msgid "Depth"
21673 msgstr "Głębokość"
21675 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21676 msgid "Foldable Box"
21677 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21679 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21680 msgid "Paper Thickness"
21681 msgstr "Grubość papieru"
21683 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21684 msgid "Tab Proportion"
21685 msgstr "Proporcje zakładek"
21687 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21688 msgid "Fractalize"
21689 msgstr "Generuj fraktale"
21691 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21692 msgid "Smoothness"
21693 msgstr "Wygładzanie"
21695 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21696 msgid "Subdivisions"
21697 msgstr "Podziały"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21700 msgid "Calculate first derivative numerically"
21701 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21705 msgid "Draw Axes"
21706 msgstr "Rysuj osie"
21708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21709 msgid "End X value"
21710 msgstr "Wartość końcowa X"
21712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21713 msgid "First derivative"
21714 msgstr "Pierwsza pochodna"
21716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21717 msgid "Function"
21718 msgstr "Funkcja"
21720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21721 msgid "Function Plotter"
21722 msgstr "Ploter funkcji"
21724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21726 msgid "Functions"
21727 msgstr "Funkcje"
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21730 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21731 msgstr ""
21732 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
21733 "wysokość)"
21735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21736 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21737 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21740 msgid "Number of samples"
21741 msgstr "Liczba wzorów"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21744 msgid "Range and sampling"
21745 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21749 msgid "Remove rectangle"
21750 msgstr "Usuń prostokąt"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21753 msgid ""
21754 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21755 "it will determine X and Y scales.\n"
21756 "\n"
21757 "With polar coordinates:\n"
21758 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21759 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21760 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21761 "   First derivative is always determined numerically."
21762 msgstr ""
21763 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
21764 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
21765 "\n"
21766 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
21767 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
21768 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
21769 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
21770 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21774 msgid ""
21775 "Standard Python math functions are available:\n"
21776 "\n"
21777 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21778 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21779 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21780 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21781 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21782 "\n"
21783 "The constants pi and e are also available."
21784 msgstr ""
21785 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
21786 "\n"
21787 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21788 "modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21789 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21790 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21791 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21792 "\n"
21793 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21796 msgid "Start X value"
21797 msgstr "Wartość początkowa X"
21799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21800 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21801 msgid "Use"
21802 msgstr "Użyj"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21805 msgid "Use polar coordinates"
21806 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21809 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21810 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21813 msgid "Y value of rectangle's top"
21814 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21816 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21817 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21818 msgid "Circular pitch, px"
21819 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21821 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
21822 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21823 msgid "Gear"
21824 msgstr "Koło zębate"
21826 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21827 msgid "Number of teeth"
21828 msgstr "Liczba zębów"
21830 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21831 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21832 msgid "Pressure angle"
21833 msgstr "Kąt przyporu"
21835 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21836 msgid "GIMP XCF"
21837 msgstr "GIMP XCF"
21839 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21840 #, fuzzy
21841 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21842 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21844 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21845 msgid "Save Grid:"
21846 msgstr "Zapisz siatkę:"
21848 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21849 msgid "Save Guides:"
21850 msgstr "Zapis prowadnic:"
21852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21853 msgid "Border Thickness [px]"
21854 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21857 msgid "Cartesian Grid"
21858 msgstr "Siatka kartezjańska"
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21863 msgstr ""
21864 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21866 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21869 msgstr ""
21870 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21873 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21874 msgstr ""
21875 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21876 "powyżej)"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21879 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21880 msgstr ""
21881 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21882 "powyżej)"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21885 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21886 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21889 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21890 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21893 msgid "Major X Divisions"
21894 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21897 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21898 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21901 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21902 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21905 msgid "Major Y Divisions"
21906 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21909 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21910 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21913 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21914 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21917 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21918 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21921 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21922 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21925 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21926 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21929 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21930 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21933 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21934 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21937 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21938 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21941 msgid "Angle Divisions"
21942 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21945 msgid "Angle Divisions at Centre"
21946 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21949 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21950 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21953 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21954 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21957 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21958 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21961 msgid "Circumferential Labels"
21962 msgstr "Etykiety na obwodzie"
21964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21965 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21966 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
21968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21969 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21970 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
21972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21973 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21974 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
21976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21977 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21978 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
21980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21981 msgid "Major Circular Divisions"
21982 msgstr "Liczba głównych okręgów"
21984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21985 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21986 msgstr ""
21987 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
21988 "podziałów od środka"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21991 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21992 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21995 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21996 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21999 msgid "Polar Grid"
22000 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22003 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22004 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22007 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22008 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22011 msgid "1/10"
22012 msgstr "1/10"
22014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22015 msgid "1/2"
22016 msgstr "1/2"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22019 msgid "1/3"
22020 msgstr "1/3"
22022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22023 msgid "1/4"
22024 msgstr "1/4"
22026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22027 msgid "1/5"
22028 msgstr "1/5"
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22031 msgid "1/6"
22032 msgstr "1/6"
22034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22035 msgid "1/7"
22036 msgstr "1/7"
22038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22039 msgid "1/8"
22040 msgstr "1/8"
22042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22043 msgid "1/9"
22044 msgstr "1/9"
22046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22047 msgid "Custom..."
22048 msgstr "Dostosuj…"
22050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22051 msgid "Delete existing guides"
22052 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22055 msgid "Golden ratio"
22056 msgstr "Złoty podział"
22058 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22059 msgid "Guides creator"
22060 msgstr "Kreator prowadnic"
22062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22063 msgid "Horizontal guide each"
22064 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
22066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22067 msgid "Preset"
22068 msgstr "Ustawienia początkowe"
22070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22071 msgid "Rule-of-third"
22072 msgstr "Zasada trzecia"
22074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22075 msgid "Start from edges"
22076 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
22078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22079 msgid "Vertical guide each"
22080 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
22082 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22083 msgid "Draw Handles"
22084 msgstr "Rysuj uchwyty"
22086 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22087 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22088 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
22090 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22091 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22092 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22094 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22095 msgid "HPGL Output"
22096 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
22098 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22099 msgid "Mirror Y-axis"
22100 msgstr "Odbicie w osi Y"
22102 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22103 msgid "Plot invisible layers"
22104 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
22106 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22107 msgid "X-origin (px)"
22108 msgstr "Początek osi X (px)"
22110 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22111 msgid "Y-origin (px)"
22112 msgstr "Początek osi Y (px)"
22114 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22115 msgid "hpgl output flatness"
22116 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
22118 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22119 msgid "Ask Us a Question"
22120 msgstr "Zadaj pytanie"
22122 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22123 msgid "Command Line Options"
22124 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
22126 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22127 msgid "FAQ"
22128 msgstr "FAQ"
22130 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22131 msgid "Keys and Mouse Reference"
22132 msgstr "Opis skrótów"
22134 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22135 msgid "Inkscape Manual"
22136 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
22138 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22139 msgid "New in This Version"
22140 msgstr "Nowości w tej wersji"
22142 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22143 msgid "Report a Bug"
22144 msgstr "Zgłaszanie błędów"
22146 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22147 msgid "SVG 1.1 Specification"
22148 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22151 msgid "Attribute to Interpolate"
22152 msgstr "Atrybut do interpolacji"
22154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22155 msgid "End Value"
22156 msgstr "Wartość końcowa"
22158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22159 msgid "Float Number"
22160 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22163 msgid ""
22164 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22165 "this \"other\":"
22166 msgstr ""
22167 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
22168 "zidentyfikować:"
22170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22171 msgid "Integer Number"
22172 msgstr "Liczba całkowita"
22174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22175 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22176 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22179 msgid "No Unit"
22180 msgstr "Brak jednostki"
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22183 msgid "Other"
22184 msgstr "Inny"
22186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22187 msgid "Other Attribute"
22188 msgstr "Inny atrybut"
22190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22191 msgid "Other Attribute type"
22192 msgstr "Inny typ atrybutu"
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22195 msgid "Start Value"
22196 msgstr "Wartość początkowa"
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22200 msgid "Style"
22201 msgstr "Styl"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22204 msgid "Tag"
22205 msgstr "Tag"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22208 msgid ""
22209 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22210 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22211 "selection"
22212 msgstr ""
22213 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22214 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22215 "zawierającym wiele elementów"
22217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22218 msgid "Transformation"
22219 msgstr "Transformacja"
22221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22222 msgid "Translate X"
22223 msgstr "Translacja w osi X"
22225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22226 msgid "Translate Y"
22227 msgstr "Translacja w osi Y"
22229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22230 msgid "Where to apply?"
22231 msgstr "Gdzie zastosować?"
22233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22236 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22237 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22239 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22240 msgid "Duplicate endpaths"
22241 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22243 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22244 msgid "Exponent"
22245 msgstr "Wykładnik"
22247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22248 msgid "Interpolate"
22249 msgstr "Interpolacja"
22251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22252 msgid "Interpolate style"
22253 msgstr "Styl interpolacji"
22255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22256 msgid "Interpolation method"
22257 msgstr "Metoda interpolacji"
22259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22260 msgid "Interpolation steps"
22261 msgstr "Kroki interpolacji"
22263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22264 msgid ""
22265 "\n"
22266 "The path is generated by applying the \n"
22267 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22268 "Order times. The following commands are \n"
22269 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22270 "\n"
22271 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22272 "\n"
22273 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22274 "\n"
22275 "+: turn left\n"
22276 "\n"
22277 "-: turn right\n"
22278 "\n"
22279 "|: turn 180 degrees\n"
22280 "\n"
22281 "[: remember point\n"
22282 "\n"
22283 "]: return to remembered point\n"
22284 msgstr ""
22285 "\n"
22286 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
22287 "zamienników reguł na aksjomaty, \n"
22288 "Kolejność. Następujące polecenia są \n"
22289 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
22290 "\n"
22291 "Każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; \n"
22292 "\n"
22293 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
22294 "\n"
22295 "+ – obraca w lewo;\n"
22296 "\n"
22297 " - – obraca w prawo;\n"
22298 "\n"
22299 "| – obraca o 180 stopni;\n"
22300 "\n"
22301 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
22302 "\n"
22303 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
22305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22306 msgid "Axiom"
22307 msgstr "Aksjomat"
22309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22310 msgid "Axiom and rules"
22311 msgstr "Pewniki i reguły"
22313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22314 msgid "L-system"
22315 msgstr "L-system"
22317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22318 msgid "Left angle"
22319 msgstr "Lewy kąt"
22321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22322 #, no-c-format
22323 msgid "Randomize angle (%)"
22324 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22327 #, no-c-format
22328 msgid "Randomize step (%)"
22329 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22332 msgid "Right angle"
22333 msgstr "Prawy kąt"
22335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22336 msgid "Rules"
22337 msgstr "Formuła"
22339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22340 msgid "Step length (px)"
22341 msgstr "Długość kroku (px)"
22343 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22344 msgid "Lorem ipsum"
22345 msgstr "Lorem ipsum"
22347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22348 msgid "Number of paragraphs"
22349 msgstr "Liczba akapitów"
22351 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22352 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22353 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22355 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22356 msgid "Sentences per paragraph"
22357 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22359 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22360 msgid ""
22361 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22362 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22363 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22364 msgstr ""
22365 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22366 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22367 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22368 "nowej warstwie."
22370 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22371 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22372 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22375 msgid "Font size [px]"
22376 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22378 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22380 msgid "Length Unit: "
22381 msgstr "Jednostka długości:"
22383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22384 msgid "Measure"
22385 msgstr "Pomiary"
22387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22388 msgid "Measure Path"
22389 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22392 msgid "Offset [px]"
22393 msgstr "Odsunięcie (px)"
22395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22396 msgid "Precision"
22397 msgstr "Precyzja"
22399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22400 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22401 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22404 msgid ""
22405 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22406 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22407 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22408 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22409 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22410 "real world, Scale must be set to 250."
22411 msgstr ""
22412 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22413 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22414 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22415 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22416 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22417 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22418 "ustawić na wartość 250."
22420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22421 msgid "Angle"
22422 msgstr "Kąt"
22424 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22425 msgid "Magnitude"
22426 msgstr "Wielkość"
22428 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22429 msgid "Motion"
22430 msgstr "Ruch"
22432 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22433 msgid "ASCII Text with outline markup"
22434 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22436 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22437 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22438 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
22440 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22441 msgid "Text Outline Input"
22442 msgstr "Plik Text Outline"
22444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22445 msgid "End t-value"
22446 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22449 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22450 msgstr ""
22451 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22452 "wysokość)"
22454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22455 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22456 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22459 msgid "Parametric Curves"
22460 msgstr "Krzywe parametryczne"
22462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22463 msgid "Range and Sampling"
22464 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22467 msgid "Samples"
22468 msgstr "Liczba próbek"
22470 # skale nie skalę bo liczba mnoga
22471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22472 msgid ""
22473 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22474 "it will determine X and Y scales.\n"
22475 "\n"
22476 "First derivatives are always determined numerically."
22477 msgstr ""
22478 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
22479 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
22480 "\n"
22481 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
22483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22484 msgid "Start t-value"
22485 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22488 msgid "x-Function"
22489 msgstr "Funkcja w osi X"
22491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22492 msgid "x-value of rectangle's left"
22493 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22496 msgid "x-value of rectangle's right"
22497 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22500 msgid "y-Function"
22501 msgstr "Funkcja w osi Y"
22503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22504 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22505 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22508 msgid "y-value of rectangle's top"
22509 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22512 msgid "Copies of the pattern:"
22513 msgstr "Kopie desenia:"
22515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22516 msgid "Deformation type:"
22517 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22521 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22522 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22525 msgid "Pattern along Path"
22526 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22529 msgid "Ribbon"
22530 msgstr "Wstążka"
22532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22533 msgid "Snake"
22534 msgstr "Pochylenie"
22536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22538 msgid "Space between copies:"
22539 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22542 msgid ""
22543 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22544 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22545 "clones... allowed)"
22546 msgstr ""
22547 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22548 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22549 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22552 msgid "Cloned"
22553 msgstr "Sklonowano"
22555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22556 msgid "Copied"
22557 msgstr "Skopiowano"
22559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22560 msgid "Follow path orientation"
22561 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22564 msgid "Moved"
22565 msgstr "Przesunięto"
22567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22568 msgid "Original pattern will be:"
22569 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
22571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22572 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22573 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22576 msgid ""
22577 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22578 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22579 "clones... allowed)"
22580 msgstr ""
22581 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. "
22582 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22583 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22586 msgid "Bleed (in)"
22587 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22590 msgid "Bond Weight #"
22591 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22594 msgid "Book Height (inches)"
22595 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22598 msgid "Book Properties"
22599 msgstr "Właściwości książki"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22602 msgid "Book Width (inches)"
22603 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22606 msgid "Caliper (inches)"
22607 msgstr "Caliper (w calach)"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22610 msgid "Cover"
22611 msgstr "Oprawa"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22614 msgid "Cover Thickness Measurement"
22615 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22618 msgid "Interior Pages"
22619 msgstr "Wkład książki"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22622 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22623 msgstr ""
22624 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22627 msgid "Number of Pages"
22628 msgstr "Liczba stron:"
22630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22631 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22632 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22635 msgid "Paper Thickness Measurement"
22636 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22639 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22640 msgstr "Oprawa klejona książki"
22642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22643 msgid "Remove existing guides"
22644 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22647 msgid "Specify Width"
22648 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22650 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22651 msgid "Perspective"
22652 msgstr "Perspektywa"
22654 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22655 msgid "AutoCAD Plot Input"
22656 msgstr "Żródło AutoCAD Plot"
22658 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22659 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22660 #, fuzzy
22661 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22662 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22664 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22665 msgid "Open HPGL plotter files"
22666 msgstr ""
22668 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22669 msgid "AutoCAD Plot Output"
22670 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
22672 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22673 msgid "Save a file for plotters"
22674 msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22677 msgid "3D Polyhedron"
22678 msgstr "Wielościan 3D"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22681 msgid "Clockwise Wound Object"
22682 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22685 msgid "Cube"
22686 msgstr "Sześcian"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22689 msgid "Cuboctohedron"
22690 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22693 msgid "Dodecahedron"
22694 msgstr "Dwunastościan foremny"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22697 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22698 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22701 msgid "Edge-Specified"
22702 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22705 msgid "Edges"
22706 msgstr "Krawędzie"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22709 msgid "Face-Specified"
22710 msgstr "zdefiniowana ścianami"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22713 msgid "Faces"
22714 msgstr "Ściany"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22717 msgid "Filename:"
22718 msgstr "Nazwa pliku:"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22721 msgid "Fill Colour (Blue)"
22722 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22725 msgid "Fill Colour (Green)"
22726 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22729 msgid "Fill Colour (Red)"
22730 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22733 #, no-c-format
22734 msgid "Fill Opacity/ %"
22735 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22738 msgid "Great Dodecahedron"
22739 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22742 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22743 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22746 msgid "Icosahedron"
22747 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22750 msgid "Light x-Position"
22751 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22754 msgid "Light y-Position"
22755 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22758 msgid "Light z-Position"
22759 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22762 msgid "Line Thickness / px"
22763 msgstr "Grubość linii (w px)"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22766 msgid "Load From File"
22767 msgstr "Załaduj z pliku"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22770 msgid "Maximum"
22771 msgstr "maksimum"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22774 msgid "Mean"
22775 msgstr "średniej"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22778 msgid "Minimum"
22779 msgstr "minimum"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22782 msgid "Model File"
22783 msgstr "Opis bryły"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22786 msgid "Object Type"
22787 msgstr "Rodzaj bryły"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22790 msgid "Object:"
22791 msgstr "Obiekt:"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22794 msgid "Octahedron"
22795 msgstr "Ośmiościan foremny"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22798 msgid "Rotate Around:"
22799 msgstr "Obrót wokół osi:"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22802 msgid "Rotation / Degrees"
22803 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22806 msgid "Scaling Factor"
22807 msgstr "Współczynnik skalowania"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22810 msgid "Shading"
22811 msgstr "Cieniowanie"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22814 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22815 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22818 msgid "Snub Cube"
22819 msgstr "Sześcian przycięty"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22822 msgid "Snub Dodecahedron"
22823 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22826 #, no-c-format
22827 msgid "Stroke Opacity/ %"
22828 msgstr "Krycie konturu w %"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22831 msgid "Tetrahedron"
22832 msgstr "Czworościan"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22835 msgid "Then Rotate Around:"
22836 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22839 msgid "Truncated Cube"
22840 msgstr "Sześcian ścięty"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22843 msgid "Truncated Dodecahedron"
22844 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22847 msgid "Truncated Icosahedron"
22848 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22851 msgid "Truncated Octahedron"
22852 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22855 msgid "Truncated Tetrahedron"
22856 msgstr "Czworościan ścięty"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22859 msgid "Vertices"
22860 msgstr "Wierzchołki"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22863 msgid "View"
22864 msgstr "Widok"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22867 msgid "X-Axis"
22868 msgstr "Oś X"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22871 msgid "Y-Axis"
22872 msgstr "Oś Y"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22875 msgid "Z-Axis"
22876 msgstr "Oś Z"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22879 msgid "Z-Sort Faces By:"
22880 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22883 msgid "Bleed Margin"
22884 msgstr "Margines spadu"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22887 msgid "Bleed Marks"
22888 msgstr "Znaczniki spadu"
22890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22891 msgid "Bottom:"
22892 msgstr "Dól:"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22895 msgid "Canvas"
22896 msgstr "Obszar roboczy"
22898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22899 msgid "Colour Bars"
22900 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22903 msgid "Crop Marks"
22904 msgstr "Znaczniki cięcia"
22906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22907 msgid "Left:"
22908 msgstr "Lewa:"
22910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22911 msgid "Marks"
22912 msgstr "Znaczniki"
22914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22915 msgid "Page Information"
22916 msgstr "Informacje strony"
22918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22919 msgid "Positioning"
22920 msgstr "Pozycjonowanie"
22922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22923 msgid "Printing Marks"
22924 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22927 msgid "Registration Marks"
22928 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22931 msgid "Right:"
22932 msgstr "Prawa:"
22934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22935 msgid "Set crop marks to"
22936 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22939 msgid "Star Target"
22940 msgstr "Pasery"
22942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22943 msgid "Top:"
22944 msgstr "Góra:"
22946 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22947 msgid "PostScript Input"
22948 msgstr "Źródło PostScriptu"
22950 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22951 msgid "Jitter nodes"
22952 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22955 msgid "Maximum displacement in X, px"
22956 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22959 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22960 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22963 msgid "Shift node handles"
22964 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
22966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22967 msgid "Shift nodes"
22968 msgstr "Przesuń węzły"
22970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22971 msgid ""
22972 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22973 "selected path."
22974 msgstr ""
22975 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
22976 "ścieżki"
22978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22979 msgid "Use normal distribution"
22980 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
22982 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22983 msgid "Alphabet Soup"
22984 msgstr "Alphabet Soup"
22986 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22987 msgid "Random Seed"
22988 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
22990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22991 msgid "Bar Height:"
22992 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
22994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22995 msgid "Barcode"
22996 msgstr "Kod kreskowy"
22998 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22999 msgid "Barcode Data:"
23000 msgstr "Informacja:"
23002 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23003 msgid "Barcode Type:"
23004 msgstr "Rodzaj kodu:"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23007 msgid "Arbitrary Angle:"
23008 msgstr "Kąt dowolny:"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23011 msgid "Arrange"
23012 msgstr "Rozmieść"
23014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23015 msgid "Bottom"
23016 msgstr "Dół"
23018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23019 msgid "Bottom to Top (90)"
23020 msgstr "Z dołu na górę (90)"
23022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23023 msgid "Horizontal Point:"
23024 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
23026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23027 msgid "Left to Right (0)"
23028 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
23030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23031 msgid "Middle"
23032 msgstr "Środek"
23034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23035 msgid "Radial Inward"
23036 msgstr "radialnie do wewnątrz"
23038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23039 msgid "Radial Outward"
23040 msgstr "radialnie na zewnątrz"
23042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23043 msgid "Restack"
23044 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23047 msgid "Restack Direction:"
23048 msgstr "Kierunek stosu:"
23050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23051 msgid "Right to Left (180)"
23052 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
23054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23055 msgid "Top to Bottom (270)"
23056 msgstr "Z góry na dół (270)"
23058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23059 msgid "Vertical Point:"
23060 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
23062 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23063 msgid "Initial size"
23064 msgstr "Rozmiar początkowy"
23066 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23067 msgid "Minimum size"
23068 msgstr "Rozmiar minimalny"
23070 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23071 msgid "Random Tree"
23072 msgstr "Losowe drzewko"
23074 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23075 #, no-c-format
23076 msgid "Curve (%):"
23077 msgstr "Krzywa (%):"
23079 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23080 msgid "Rubber Stretch"
23081 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
23083 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23084 #, no-c-format
23085 msgid "Strength (%):"
23086 msgstr "Siła (%):"
23088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23091 msgstr "Oczyszczony SVG (*.svg)"
23093 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Optimized SVG Output"
23096 msgstr "Zapis w formacie SVG (oczyszczony)"
23098 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23099 msgid "Scalable Vector Graphics"
23100 msgstr "SVG - Skalowalna Grafika Wektorowa (*.svg)"
23102 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23103 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23104 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23106 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23107 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23108 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23109 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
23111 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23112 msgid "sK1 vector graphics files input"
23113 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
23115 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23116 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23117 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23119 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23120 msgid "sK1 vector graphics files output"
23121 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
23123 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23124 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23125 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
23127 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23128 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23129 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23131 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23132 msgid "Sketch Input"
23133 msgstr "Źródło Sketch"
23135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23136 msgid "Gear Placement"
23137 msgstr "Położenie trybów:"
23139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23140 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23141 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
23143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23144 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23145 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
23147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23148 msgid "Quality (Default = 16)"
23149 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
23151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23152 msgid "R - Ring Radius (px)"
23153 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
23155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23156 msgid "Rotation (deg)"
23157 msgstr "Obrót (°)"
23159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23160 msgid "Spirograph"
23161 msgstr "Spirograf"
23163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23164 msgid "d - Pen Radius (px)"
23165 msgstr "d – promień pióra (px)"
23167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23168 msgid "r - Gear Radius (px)"
23169 msgstr "r – promień trybu (px)"
23171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23172 msgid "Behavior"
23173 msgstr "Zachowanie"
23175 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23176 msgid "Straighten Segments"
23177 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23179 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23180 msgid "Envelope"
23181 msgstr "Obwiednia"
23183 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23184 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23185 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23187 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23188 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23189 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23191 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23192 msgid "XAML Output"
23193 msgstr "Zapis w XAML"
23195 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23196 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23197 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23199 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23200 msgid ""
23201 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23202 "files"
23203 msgstr ""
23204 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
23206 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23207 msgid "ZIP Output"
23208 msgstr "Zapis ZIP"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23211 msgid ""
23212 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23213 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23214 msgstr ""
23215 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
23216 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23219 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23220 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23223 msgid "Automatically set size and position"
23224 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23227 msgid "Calendar"
23228 msgstr "Kalendarz"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23231 msgid "Char Encoding"
23232 msgstr "Kodowanie znaków"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23235 msgid "Configuration"
23236 msgstr "Ustawienia"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23239 msgid "Day color"
23240 msgstr "Kolor dnia"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23243 msgid "Day names"
23244 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23247 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23248 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23251 msgid ""
23252 "January February March April May June July August September October November "
23253 "December"
23254 msgstr ""
23255 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23256 "Październik Listopad Grudzień"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23259 msgid "Localization"
23260 msgstr "Język"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23263 msgid "Monday"
23264 msgstr "poniedziałek"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23267 msgid "Month (0 for all)"
23268 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23271 msgid "Month Margin"
23272 msgstr "Margines miesiąca"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23275 msgid "Month Width"
23276 msgstr "Szerokość miesiąca"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23279 msgid "Month color"
23280 msgstr "Kolor miesiąca"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23283 msgid "Month names"
23284 msgstr "Nazwy miesięcy"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23287 msgid "Months per line"
23288 msgstr "Miesiące/wiersz"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23291 msgid "Next month day color"
23292 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23295 msgid "Saturday"
23296 msgstr "sobota"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23299 msgid "Saturday and Sunday"
23300 msgstr "sobota i niedziela"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23303 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23304 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23307 msgid "Sunday"
23308 msgstr "niedziela"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23311 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23312 msgstr ""
23313 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
23314 "zaznaczona."
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23317 msgid "Week start day"
23318 msgstr "Początek tygodnia"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23321 msgid "Weekday name color "
23322 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23325 msgid "Weekend"
23326 msgstr "Weekend"
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23329 msgid "Weekend day color"
23330 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23333 msgid "Year (0 for current)"
23334 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23337 msgid "Year color"
23338 msgstr "Kolor roku"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23341 msgid "You may change the names for other languages:"
23342 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23344 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23345 msgid "Convert to Braille"
23346 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23348 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23349 msgid "fLIP cASE"
23350 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23352 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23353 msgid "lowercase"
23354 msgstr "małe litery"
23356 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23357 msgid "rANdOm CasE"
23358 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23360 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23361 msgid "By:"
23362 msgstr "Nowy tekst:"
23364 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23365 msgid "Replace text"
23366 msgstr "Zamień tekst"
23368 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23369 msgid "Replace:"
23370 msgstr "Tekst:"
23372 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23373 msgid "Sentence case"
23374 msgstr "Styl zdania"
23376 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23377 msgid "Title Case"
23378 msgstr "Styl Tytułu"
23380 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23381 msgid "UPPERCASE"
23382 msgstr "WIELKIE LITERY"
23384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23385 msgid "Angle a / deg"
23386 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23389 msgid "Angle b / deg"
23390 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23393 msgid "Angle c / deg"
23394 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23397 msgid "From Side a and Angles a, b"
23398 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23401 msgid "From Side c and Angles a, b"
23402 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23405 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23406 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23409 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23410 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23413 msgid "From Three Sides"
23414 msgstr "Na podstawie długości boków"
23416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23417 msgid "Side Length a / px"
23418 msgstr "Długość boku a (px)"
23420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23421 msgid "Side Length b / px"
23422 msgstr "Długość boku b (px)"
23424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23425 msgid "Side Length c / px"
23426 msgstr "Długość boku c (px)"
23428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23429 msgid "Triangle"
23430 msgstr "Trójkąt"
23432 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23433 msgid "ASCII Text"
23434 msgstr "Tekst ASCII"
23436 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23437 msgid "Text File (*.txt)"
23438 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23440 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23441 msgid "Text Input"
23442 msgstr "Źródło tekstowe"
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23445 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23446 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23449 msgid "Attribute to set"
23450 msgstr "Atrybuty do określenia"
23452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23454 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23455 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23458 msgid ""
23459 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23460 "space, and only with a space."
23461 msgstr ""
23462 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23466 msgid "Run it after"
23467 msgstr "Uruchom po"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23471 msgid "Run it before"
23472 msgstr "Uruchom przed"
23474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23475 msgid "Set Attributes"
23476 msgstr "Określ atrybuty"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23479 msgid "Source and destination of setting"
23480 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23483 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23484 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23487 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23488 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23492 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23493 msgstr ""
23494 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23498 msgid ""
23499 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23500 "browser (like Firefox)."
23501 msgstr ""
23502 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23503 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23506 msgid ""
23507 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23508 "a defined event occurs on the first selected element."
23509 msgstr ""
23510 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23511 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23514 msgid "Value to set"
23515 msgstr "Wartość do ustawienia"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23519 msgid "Web"
23520 msgstr "Internet"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23523 msgid "When the set must be done?"
23524 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23528 msgid "on activate"
23529 msgstr "po uaktywnieniu"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23533 msgid "on blur"
23534 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23538 msgid "on click"
23539 msgstr "po kliknięciu"
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23543 msgid "on element loaded"
23544 msgstr "po wczytaniu elementu"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23548 msgid "on focus"
23549 msgstr "po uaktywnieniu"
23551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23553 msgid "on mouse down"
23554 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23558 msgid "on mouse move"
23559 msgstr "po przesunięciu myszy"
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23563 msgid "on mouse out"
23564 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23568 msgid "on mouse over"
23569 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23573 msgid "on mouse up"
23574 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
23576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23577 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23578 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23581 msgid "Attribute to transmit"
23582 msgstr "Atrybut do przekazania"
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23585 msgid ""
23586 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23587 "with a space, and only with a space."
23588 msgstr ""
23589 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23592 msgid "Source and destination of transmitting"
23593 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23596 msgid "The first selected transmits to all others"
23597 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23600 msgid ""
23601 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23602 "to the second when a event occurs."
23603 msgstr ""
23604 "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23605 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23608 msgid "Transmit Attributes"
23609 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23612 msgid "When to transmit"
23613 msgstr "Prześlij"
23615 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23616 msgid "Amount of whirl"
23617 msgstr "Stopień skręcenia"
23619 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23620 msgid "Rotation is clockwise"
23621 msgstr "Skręcenie w prawo"
23623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23624 msgid "Whirl"
23625 msgstr "Wir"
23627 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23628 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23629 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23630 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23632 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23633 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23634 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23635 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23637 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23638 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23639 msgid "Windows Metafile Input"
23640 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23642 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23643 msgid "XAML Input"
23644 msgstr "Źródło XAML"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Dip pen"
23648 #~ msgstr "Nachylone pióro"
23650 #~ msgid "Marker"
23651 #~ msgstr "Marker"
23653 #~ msgid "Brush"
23654 #~ msgstr "Pędzel"
23656 #~ msgid "Glossy jelly"
23657 #~ msgstr "Lśniący żel"
23659 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23660 #~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
23662 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23663 #~ msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
23665 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23666 #~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
23668 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23669 #~ msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
23671 #~ msgid "HSL bubbles"
23672 #~ msgstr "Bąbelki HSL"
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23676 #~ "luminance"
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i "
23679 #~ "luminancji"
23681 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23682 #~ msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
23684 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23685 #~ msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
23687 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23688 #~ msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23692 #~ "transparency depending filters"
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z "
23695 #~ "filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
23697 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23698 #~ msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
23700 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23701 #~ msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
23703 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23704 #~ msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
23706 #~ msgid "Burnt edges"
23707 #~ msgstr "Spalone krawędzie"
23709 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23710 #~ msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23714 #~ msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
23716 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23717 #~ msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
23719 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23720 #~ msgstr "Gęsta farba, błyszcząca"
23722 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23723 #~ msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami i błyszczącą powłoką"
23725 #~ msgid "Burst, glossy"
23726 #~ msgstr "Popękanie i rozbłyski"
23728 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23729 #~ msgstr ""
23730 #~ "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami i rozbłyskami"
23732 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23733 #~ msgstr "Efekt przezroczystego marmuru"
23735 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23736 #~ msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
23738 #~ msgid "Export drawing, not page"
23739 #~ msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
23741 #~ msgid "Export canvas"
23742 #~ msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
23744 #~ msgid "Interruption width"
23745 #~ msgstr "Szerokość odstępu"
23747 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23748 #~ msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
23750 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23751 #~ msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
23753 #~ msgid "Layers"
23754 #~ msgstr "Warstwy"
23756 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23757 #~ msgstr "Zapis AI 8.0"
23759 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23760 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23762 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23763 #~ msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
23765 #~ msgid "EPSI Output"
23766 #~ msgstr "Zapis EPSI"
23768 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23769 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23771 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23772 #~ msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
23774 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23775 #~ msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
23777 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23778 #~ msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
23780 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23781 #~ msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
23783 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23784 #~ msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"