Code

706ef4aadf1b3b3b1f65782356ee626ab788c35a
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2008.
7 # Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>, 2008.
8 #
9 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
11 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
12 # oraz w repozytorium Inkscape
13 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
14 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
15 # translators@gnome.pl lub inkscape-translator@lists.sourceforge.net
16 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: inkscape\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2008-02-07 22:22+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 22:35+0100\n"
24 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Poedit-Language: Polish\n"
30 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 "X-Poedit-Basepath: ../src\n"
33 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
36 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
37 msgstr "Twórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
39 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
40 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
41 msgstr "Edytor grafiki wektorowej Inkscape"
43 #: ../src/arc-context.cpp:339
44 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/wycinka"
47 #: ../src/arc-context.cpp:340
48 #: ../src/rect-context.cpp:385
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
52 #: ../src/arc-context.cpp:486
53 #, c-format
54 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr "<b>Ellipsa</b>: %s &#215; %s (o ustalonych proporcjach %d:%d); z <b>Shift</b> - rysowanie od środka"
57 #: ../src/arc-context.cpp:488
58 #, c-format
59 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Utwórz elipsę"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:480
67 #: ../src/box3d-context.cpp:487
68 #: ../src/box3d-context.cpp:494
69 #: ../src/box3d-context.cpp:501
70 #: ../src/box3d-context.cpp:508
71 #: ../src/box3d-context.cpp:515
72 #, fuzzy
73 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
74 msgstr "Zmienia prostokąt"
76 #. status text
77 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
79 #: ../src/box3d-context.cpp:730
80 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
81 msgstr ""
83 #: ../src/box3d-context.cpp:757
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Utwórz sześcian"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Przeciąganie punktu końcowego łącznika anulowane."
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Przenieś łącznik"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:964
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Utwórz łącznik"
104 #: ../src/connector-context.cpp:988
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1132
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr "<b>Punkt połączenia</b>: kliknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1205
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1316
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1321
121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1322
126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
127 msgid "Make connectors ignore selected objects"
128 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
130 #: ../src/context-fns.cpp:36
131 #: ../src/context-fns.cpp:65
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widoczność."
135 #: ../src/context-fns.cpp:42
136 #: ../src/context-fns.cpp:71
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:149
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Utwórz prowadnicę"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:195
145 #: ../src/desktop-events.cpp:246
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Usuń prowadnicę"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:240
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Przesuń prowadnicę"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:261
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
159 #: ../src/desktop.cpp:734
160 msgid "No previous zoom."
161 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
163 #: ../src/desktop.cpp:759
164 msgid "No next zoom."
165 msgstr "Brak następnego powiększenia."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
189 #, fuzzy
190 msgid "Unclump tiled clones"
191 msgstr "Kolor początkowy klonów"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
195 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
198 msgid "Delete tiled clones"
199 msgstr "Usuń rozmieszczone klony"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
203 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
204 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
207 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
208 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
211 msgid "Create tiled clones"
212 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
215 msgid "<small>Per row:</small>"
216 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per column:</small>"
220 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<small>Randomize:</small>"
224 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
227 msgid "_Symmetry"
228 msgstr "_Symetria"
230 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
231 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
232 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
233 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
234 #.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
236 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
237 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
239 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
242 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
245 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
249 msgid "<b>PM</b>: reflection"
250 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
252 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
253 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
255 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
256 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
259 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
260 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
263 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
264 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
267 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
271 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
275 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
279 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
283 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
287 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
296 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
299 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
300 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
303 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
307 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
311 msgid "S_hift"
312 msgstr "_Przesunięcie"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift X:</b>"
318 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
323 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
328 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
338 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
367 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
374 msgid "<small>Alternate:</small>"
375 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
379 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
383 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Sumowanie:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Sumuj przesunięcie dla każdego wiersza"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Sumuj przesunięcie dla każdej kolumny"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Nie uwzględniaj obiektu:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Nie uwzględniaj wysokości obiektu przy przesunięciu"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr "Nie uwzględniaj szerokości obiektu przy przesuwaniu"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "Ska_lowanie"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Skala X:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Skala Y:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
454 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
455 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
458 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
459 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
462 msgid "<b>Base:</b>"
463 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
467 #, fuzzy
468 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
469 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
472 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
473 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
476 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
477 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
480 msgid "Cumulate the scales for each row"
481 msgstr "Sumuje skalowanie dla każdego rzędu"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
484 msgid "Cumulate the scales for each column"
485 msgstr "Sumuje skalowanie dla każdej kolumny"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
488 msgid "_Rotation"
489 msgstr "_Obrót"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
492 msgid "<b>Angle:</b>"
493 msgstr "<b>Kąt:</b>"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
496 #, no-c-format
497 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
498 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
503 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
506 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
507 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
510 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
511 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
514 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
515 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
518 msgid "Cumulate the rotation for each row"
519 msgstr "Sumuje obrót dla każdego rzędu"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
522 msgid "Cumulate the rotation for each column"
523 msgstr "Sumuje obrót dla każdej kolumny"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
526 msgid "_Blur & opacity"
527 msgstr "_Rozmycie i nieprzepuszczalność"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
530 msgid "<b>Blur:</b>"
531 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
534 #, fuzzy
535 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
536 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
539 #, fuzzy
540 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
541 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
544 #, fuzzy
545 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
546 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
549 #, fuzzy
550 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
551 msgstr "Zamiana znaku rozmycia w kolejnych rzędach"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
554 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
555 msgstr "Zamiana znaku dla zmian rozmycia w kolejnych kolumnach"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
558 msgid "<b>Fade out:</b>"
559 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
562 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
563 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
566 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
567 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
570 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
571 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
574 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
575 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
579 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
582 msgid "Co_lor"
583 msgstr "_Kolor"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
586 msgid "Initial color: "
587 msgstr "Kolor początkowy:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
590 msgid "Initial color of tiled clones"
591 msgstr "Kolor początkowy klonów"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
594 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
595 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
598 msgid "<b>H:</b>"
599 msgstr "<b>Odcień (H):</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
602 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
603 msgstr "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
606 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
607 msgstr "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
610 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
611 msgstr "Zmiana losowa odcienia o wybraną wartość procentową"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
614 msgid "<b>S:</b>"
615 msgstr "<b>Nasycenie (S):</b>"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
618 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
619 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
623 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
626 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
627 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
630 msgid "<b>L:</b>"
631 msgstr "<b>Jasność (L):</b>"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
634 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
635 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
638 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
639 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
642 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
643 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
646 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
647 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
650 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
651 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
654 msgid "_Trace"
655 msgstr "Próbkowani_e"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
658 msgid "Trace the drawing under the tiles"
659 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
662 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
663 msgstr "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym się znajduje"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
666 msgid "1. Pick from the drawing:"
667 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
671 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
672 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
673 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
674 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
690 msgid "Color"
691 msgstr "Kolor"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
694 msgid "Pick the visible color and opacity"
695 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
699 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
700 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
703 msgid "Opacity"
704 msgstr "Przezroczystość"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
707 msgid "Pick the total accumulated opacity"
708 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
711 msgid "R"
712 msgstr "R"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
715 msgid "Pick the Red component of the color"
716 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
719 msgid "G"
720 msgstr "G"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
723 msgid "Pick the Green component of the color"
724 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
727 msgid "B"
728 msgstr "B"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
731 msgid "Pick the Blue component of the color"
732 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
737 msgid "clonetiler|H"
738 msgstr "H"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
741 msgid "Pick the hue of the color"
742 msgstr "Pobranie barwy"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
747 msgid "clonetiler|S"
748 msgstr "S"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
751 msgid "Pick the saturation of the color"
752 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
757 msgid "clonetiler|L"
758 msgstr "L"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
761 msgid "Pick the lightness of the color"
762 msgstr "Pobranie jasności koloru"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
765 msgid "2. Tweak the picked value:"
766 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
769 msgid "Gamma-correct:"
770 msgstr "Korekcja gamma:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
773 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
774 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
777 msgid "Randomize:"
778 msgstr "Wartość losowa:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
781 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
782 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
785 msgid "Invert:"
786 msgstr "Negacja:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
789 msgid "Invert the picked value"
790 msgstr "Negacja pobranej wartości"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
793 msgid "3. Apply the value to the clones':"
794 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
797 msgid "Presence"
798 msgstr "Obecność"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
801 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
802 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
806 msgid "Size"
807 msgstr "Rozmiar"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
810 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
811 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
814 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
815 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
818 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
819 msgstr "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
822 msgid "How many rows in the tiling"
823 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
826 msgid "How many columns in the tiling"
827 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
830 msgid "Width of the rectangle to be filled"
831 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
834 msgid "Height of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
838 msgid "Rows, columns: "
839 msgstr "Rzędy, kolumny:"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
842 msgid "Create the specified number of rows and columns"
843 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
846 msgid "Width, height: "
847 msgstr "Szerokość, wysokość:"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
850 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
851 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
854 msgid "Use saved size and position of the tile"
855 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
858 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
859 msgstr "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
862 msgid " <b>_Create</b> "
863 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
866 msgid "Create and tile the clones of the selection"
867 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
869 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
870 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
871 #. diagrams on the left in the following screenshot:
872 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
873 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
875 msgid " _Unclump "
876 msgstr "_Rozproszenie"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
879 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
880 msgstr "Rozsuwa klony zmniejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane wielokrotnie"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
883 msgid " Re_move "
884 msgstr "U_suń "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
887 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
888 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
891 msgid " R_eset "
892 msgstr "_Zresetuj "
894 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
896 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
897 msgstr "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
899 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
900 msgid "Messages"
901 msgstr "Komunikaty"
903 #. ## Add a menu for clear()
904 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
905 #: ../src/menus-skeleton.h:16
906 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
907 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
908 msgid "_File"
909 msgstr "_Plik"
911 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
914 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
915 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
916 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
917 msgid "_Clear"
918 msgstr "_Wyczyść"
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
921 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
922 msgid "Capture log messages"
923 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
926 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
927 msgid "Release log messages"
928 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
930 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
931 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
932 msgid "none"
933 msgstr "brak"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
936 #: ../src/verbs.cpp:2478
937 msgid "_Page"
938 msgstr "Cała _strona"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
941 #: ../src/verbs.cpp:2482
942 msgid "_Drawing"
943 msgstr "Cały _rysunek"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
946 #: ../src/verbs.cpp:2484
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "_Zaznaczenie"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "Jednostki:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "_x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x_1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
976 msgid "Width:"
977 msgstr "Szerokość:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
980 msgid "_y0:"
981 msgstr "_y0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
984 msgid "y_1:"
985 msgstr "y_1:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
990 msgid "Height:"
991 msgstr "Wysokość:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
994 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
995 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
999 msgid "_Width:"
1000 msgstr "_Szerokość:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1004 msgid "pixels at"
1005 msgstr "pikseli przy"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1008 msgid "dp_i"
1009 msgstr "dp_i"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1013 msgid "dpi"
1014 msgstr "dpi"
1016 #. true = has mnemonic
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1018 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1019 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1022 msgid "_Browse..."
1023 msgstr "_Przeglądaj..."
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1026 msgid "Batch export all selected objects"
1027 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1030 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1031 msgstr "Eksportuj każdy zaznaczony obiekt do osobnego pliku PNG używając podpowiedzi (ostrożnie, nadpisuje bez pytania!)"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1034 msgid "Hide all except selected"
1035 msgstr "Ukryj wszystkie oprócz zaznaczonego"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1038 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1039 msgstr "W eksportowanym obrazie ukrywa wszystkie obiekty oprócz tych, które są zaznaczone"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1042 msgid "_Export"
1043 msgstr "_Eksport"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1046 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1047 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1050 #, c-format
1051 msgid "Batch export %d selected objects"
1052 msgstr "Eksportuje grupowo %d wybranych elementów"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1055 msgid "Export in progress"
1056 msgstr "Postęp eksportu"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1059 #, c-format
1060 msgid "Exporting %d files"
1061 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1067 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1070 msgid "You have to enter a filename"
1071 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1074 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1075 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1078 #, c-format
1079 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1080 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1083 #, c-format
1084 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1085 msgstr "Eksportuje %s (%lu x %lu)"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1088 msgid "Select a filename for exporting"
1089 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1092 msgid "Change fill rule"
1093 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1097 msgid "Set fill color"
1098 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1103 msgid "Remove fill"
1104 msgstr "Usuń wypełnienie"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1107 msgid "Set gradient on fill"
1108 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1111 msgid "Set pattern on fill"
1112 msgstr "Utwórz deseń w obszarze wypełnienia"
1114 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1120 msgid "Unset fill"
1121 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1123 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1126 #, c-format
1127 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1128 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1129 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1130 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1131 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "dokładne"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1140 msgid "partial"
1141 msgstr "częściowe"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1145 msgid "No objects found"
1146 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1149 msgid "T_ype: "
1150 msgstr "Typ obiektu:"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1154 msgid "Search in all object types"
1155 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1159 msgid "All types"
1160 msgstr "Wszystkie typy"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1164 msgid "Search all shapes"
1165 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1169 msgid "All shapes"
1170 msgstr "Wszystkie figury"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1174 msgid "Search rectangles"
1175 msgstr "Szukaj prostokątów"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1179 msgid "Rectangles"
1180 msgstr "Prostokąty"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1185 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1189 msgid "Ellipses"
1190 msgstr "Elipsy"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1194 msgid "Search stars and polygons"
1195 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1199 msgid "Stars"
1200 msgstr "Gwiazdy"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Search spirals"
1205 msgstr "Szukaj spirali"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1209 msgid "Spirals"
1210 msgstr "Spirale"
1212 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1213 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Search paths, lines, polylines"
1217 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1221 msgid "Paths"
1222 msgstr "Ścieżki"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1226 msgid "Search text objects"
1227 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1231 msgid "Texts"
1232 msgstr "Teksty"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Search groups"
1237 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241 msgid "Groups"
1242 msgstr "Grupy"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1246 msgid "Search clones"
1247 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1252 msgid "Clones"
1253 msgstr "Klonowanie"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1257 msgid "Search images"
1258 msgstr "Szukaj obrazów"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1262 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Obrazy"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1269 msgid "Search offset objects"
1270 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1274 msgid "Offsets"
1275 msgstr "Odsunięcia"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1279 msgid "_Text: "
1280 msgstr "_Tekst: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1284 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1285 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1289 msgid "_ID: "
1290 msgstr "_ID: "
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1294 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1295 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1299 msgid "_Style: "
1300 msgstr "Styl: "
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1304 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1305 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe dopasowanie)"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1309 msgid "_Attribute: "
1310 msgstr "_Atrybut: "
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1314 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1315 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1319 msgid "Search in s_election"
1320 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1324 msgid "Limit search to the current selection"
1325 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1329 msgid "Search in current _layer"
1330 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1334 msgid "Limit search to the current layer"
1335 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1339 msgid "Include _hidden"
1340 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1344 msgid "Include hidden objects in search"
1345 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1349 msgid "Include l_ocked"
1350 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1354 msgid "Include locked objects in search"
1355 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1359 msgid "Clear values"
1360 msgstr "Wyczyść wszystko"
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1364 msgid "_Find"
1365 msgstr "_Szukaj"
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1369 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1370 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1373 msgid "Unit:"
1374 msgstr "Jednostka:"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X:"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1385 msgid "Y:"
1386 msgstr "Y:"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1389 msgid "Angle (degrees):"
1390 msgstr "Kąt (stopnie):"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1393 msgid "Rela_tive change"
1394 msgstr "Zmiana _względna"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1397 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1398 msgstr "Przesuń / obróć prowadnicę względem aktualnego położenia"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1401 msgid "Set guide properties"
1402 msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1405 msgid "Guideline"
1406 msgstr "Prowadnica"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1409 #, c-format
1410 msgid "Guideline ID: %s"
1411 msgstr "Nazwa prowadnicy: %s"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1414 #, c-format
1415 msgid "Current: %s"
1416 msgstr "Bieżąca: %s"
1418 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1419 #, c-format
1420 msgid "%d x %d"
1421 msgstr "%d x %d"
1423 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1427 msgid "Selection"
1428 msgstr "Zaznaczenie"
1430 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1431 msgid "Selection only or whole document"
1432 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1434 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1435 msgid "Refresh the icons"
1436 msgstr "Odśwież ikony"
1438 #. Create the label for the object id
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1443 msgid "_Id"
1444 msgstr "_Id"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1447 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1448 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
1450 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1452 #: ../src/verbs.cpp:2358
1453 #: ../src/verbs.cpp:2362
1454 msgid "_Set"
1455 msgstr "_Ustaw"
1457 #. Create the label for the object label
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1459 msgid "_Label"
1460 msgstr "_Etykieta"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1463 msgid "A freeform label for the object"
1464 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1466 #. Create the label for the object title
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1469 msgid "Title"
1470 msgstr "Tytuł"
1472 #. Create the frame for the object description
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1476 msgid "Description"
1477 msgstr "Opis"
1479 #. Hide
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1481 msgid "_Hide"
1482 msgstr "U_kryty"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1485 msgid "Check to make the object invisible"
1486 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1488 #. Lock
1489 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1491 msgid "L_ock"
1492 msgstr "_Zablokuj"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1495 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1496 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1500 msgid "Ref"
1501 msgstr "Ref"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1504 msgid "Lock object"
1505 msgstr "Zablokuj obiekt"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1508 msgid "Unlock object"
1509 msgstr "Odblokuj obiekt"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1512 msgid "Hide object"
1513 msgstr "Ukryj obiekt"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1516 msgid "Unhide object"
1517 msgstr "Pokaż ukryty obiekt"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1520 msgid "Id invalid! "
1521 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1524 msgid "Id exists! "
1525 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1528 msgid "Set object ID"
1529 msgstr "Ustaw ID obiektu"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1532 msgid "Set object label"
1533 msgstr "Ustaw etykietę obiektu"
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1536 msgid "Set object title"
1537 msgstr "Ustaw nazwę obiektu"
1539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1540 msgid "Set object description"
1541 msgstr "Ustaw opis obiektu"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1544 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1545 msgid "Unhide layer"
1546 msgstr "Pokaż ukryta warstwę"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1549 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1550 msgid "Hide layer"
1551 msgstr "Ukryj warstwę"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1554 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1555 msgid "Lock layer"
1556 msgstr "Zablokuj warstwę"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1559 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1560 msgid "Unlock layer"
1561 msgstr "Odblokuj warstwę"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1564 msgid "New"
1565 msgstr "Nowy"
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1568 msgid "Top"
1569 msgstr "Na wierzch"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1572 msgid "Up"
1573 msgstr "Do góry"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1576 msgid "Dn"
1577 msgstr "Na dół"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1580 msgid "Bot"
1581 msgstr "Na spód"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1584 msgid "X"
1585 msgstr "X"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1588 msgid "Layer name:"
1589 msgstr "Nazwa warstwy:"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1592 msgid "Add layer"
1593 msgstr "Dodaj warstwę"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1596 msgid "Above current"
1597 msgstr "Ponad aktywną"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1600 msgid "Below current"
1601 msgstr "Poniżej aktywnej"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1604 msgid "As sublayer of current"
1605 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1608 msgid "Position:"
1609 msgstr "Położenie:"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1612 msgid "Rename Layer"
1613 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1616 msgid "_Rename"
1617 msgstr "_Zmień"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1620 msgid "Rename layer"
1621 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1623 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1624 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1625 msgid "Renamed layer"
1626 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1629 msgid "Add Layer"
1630 msgstr "Dodaj warstwę"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1633 msgid "_Add"
1634 msgstr "_Dodaj"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1637 msgid "New layer created."
1638 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1641 msgid "Href:"
1642 msgstr "Adres:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1645 msgid "Target:"
1646 msgstr "Cel:"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1649 msgid "Type:"
1650 msgstr "Typ:"
1652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1653 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1655 msgid "Role:"
1656 msgstr "Rola:"
1658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1659 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Arcrole:"
1663 msgstr "Arcrole:"
1665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1667 msgid "Title:"
1668 msgstr "Tytuł:"
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1671 msgid "Show:"
1672 msgstr "Wyświetlanie:"
1674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1676 msgid "Actuate:"
1677 msgstr "Pobudzenie:"
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1680 msgid "URL:"
1681 msgstr "URL:"
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1684 #, c-format
1685 msgid "%s Properties"
1686 msgstr "%s Właściwości"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1689 msgid "CC Attribution"
1690 msgstr "CC Attribution"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1693 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1694 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1697 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1698 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1702 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1705 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1706 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1709 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1710 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1713 msgid "Public Domain"
1714 msgstr "Public Domain"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1717 msgid "FreeArt"
1718 msgstr "FreeArt"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1721 msgid "Open Font License"
1722 msgstr "Open Font License"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1725 msgid "Name by which this document is formally known."
1726 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1729 msgid "Date"
1730 msgstr "Data"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1733 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1734 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1737 msgid "Format"
1738 msgstr "Format"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1741 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1742 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1748 msgid "Type"
1749 msgstr "Typ:"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1752 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1753 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1756 msgid "Creator"
1757 msgstr "Autor"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1760 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1761 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1764 msgid "Rights"
1765 msgstr "Własność"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1768 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1769 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1772 msgid "Publisher"
1773 msgstr "Wydawca"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1776 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1777 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1780 msgid "Identifier"
1781 msgstr "Identyfikator"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1784 msgid "Unique URI to reference this document."
1785 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1789 msgid "Source"
1790 msgstr "Źródło"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1793 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1794 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1797 msgid "Relation"
1798 msgstr "Powiązanie"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1801 msgid "Unique URI to a related document."
1802 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1805 msgid "Language"
1806 msgstr "Język"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1809 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1810 msgstr "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1813 msgid "Keywords"
1814 msgstr "Słowa kluczowe"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1817 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1818 msgstr "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1820 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1821 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1823 msgid "Coverage"
1824 msgstr "Tematyka"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1827 msgid "Extent or scope of this document."
1828 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1831 msgid "A short account of the content of this document."
1832 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1834 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1836 msgid "Contributors"
1837 msgstr "Współautorzy"
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1840 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1841 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1843 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1845 msgid "URI"
1846 msgstr "URL"
1848 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1850 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1851 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1853 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1855 msgid "Fragment"
1856 msgstr "Fragment"
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1859 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1860 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1862 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1863 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1864 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1866 msgid "Set attribute"
1867 msgstr "Ustaw atrybut"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1871 msgid "Set stroke color"
1872 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1877 msgid "Remove stroke"
1878 msgstr "Usuń kontur"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1881 msgid "Set gradient on stroke"
1882 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1885 msgid "Set pattern on stroke"
1886 msgstr "Utwórz deseń w obszarze konturu"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1893 msgid "Unset stroke"
1894 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1897 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1898 #: ../src/flood-context.cpp:264
1899 #: ../src/interface.cpp:829
1900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
1905 #: ../src/verbs.cpp:2119
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Brak"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1912 msgid "No document selected"
1913 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1916 msgid "Set markers"
1917 msgstr "Ustaw znaczniki"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1920 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1921 msgid "Stroke width"
1922 msgstr "Grubość konturu"
1924 #. Join type
1925 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1926 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1928 msgid "Join:"
1929 msgstr "Połączenie:"
1931 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1935 msgid "Miter join"
1936 msgstr "Narożnik"
1938 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1939 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1940 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1942 msgid "Round join"
1943 msgstr "Zaokrąglenie"
1945 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1946 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1947 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1949 msgid "Bevel join"
1950 msgstr "Ścięcie"
1952 #. Miterlimit
1953 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1954 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1955 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1956 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1957 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1958 #. when they become too long.
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1960 msgid "Miter limit:"
1961 msgstr "Limit narożników:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1964 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1965 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1967 #. Cap type
1968 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1970 msgid "Cap:"
1971 msgstr "Końcówka:"
1973 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1974 #. of the line; the ends of the line are square
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1976 msgid "Butt cap"
1977 msgstr "Płaska"
1979 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1980 #. line; the ends of the line are rounded
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1982 msgid "Round cap"
1983 msgstr "Zaokrąglona"
1985 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1986 #. line; the ends of the line are square
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1988 msgid "Square cap"
1989 msgstr "Kwadratowa"
1991 #. Dash
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1993 msgid "Dashes:"
1994 msgstr "Wzór kreskowania:"
1996 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1997 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1999 msgid "Start Markers:"
2000 msgstr "Znaczniki początkowe:"
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2003 msgid "Mid Markers:"
2004 msgstr "Znaczniki środkowe:"
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2007 msgid "End Markers:"
2008 msgstr "Znaczniki końcowe:"
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2012 msgid "Set stroke style"
2013 msgstr "Ustaw styl konturu"
2015 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2016 msgid "Change color definition"
2017 msgstr "Zmień definicję koloru"
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2020 msgid "Set stroke color from swatch"
2021 msgstr "Utwórz kolor konturu z próbki"
2023 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2024 msgid "Set fill color from swatch"
2025 msgstr "Utwórz kolor wypełnienia z próbki"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2028 #, c-format
2029 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2030 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
2032 #. TODO:  Insert widgets
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2034 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2035 msgid "Font"
2036 msgstr "Czcionka"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2039 msgid "Layout"
2040 msgstr "Układ elementów"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2043 msgid "Align lines left"
2044 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2046 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2048 msgid "Center lines"
2049 msgstr "Wyrównanie do środka"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2052 msgid "Align lines right"
2053 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2056 msgid "Justify lines"
2057 msgstr "Justowanie linii"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2061 msgid "Horizontal text"
2062 msgstr "Tekst poziomo"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2066 msgid "Vertical text"
2067 msgstr "Tekst pionowo"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2070 msgid "Line spacing:"
2071 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2073 #. Text
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2075 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2077 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2078 #: ../src/verbs.cpp:2390
2079 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2083 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2084 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2085 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2086 msgid "Text"
2087 msgstr "Tekst"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2090 msgid "Set as default"
2091 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2094 #: ../src/text-context.cpp:1438
2095 msgid "Set text style"
2096 msgstr "Styl tekstu"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2099 msgid "Arrange in a grid"
2100 msgstr "Rozłóż na siatce"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2103 msgid "Rows:"
2104 msgstr "Rzędy:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2107 msgid "Number of rows"
2108 msgstr "Liczba rzędów"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2111 msgid "Equal height"
2112 msgstr "Jednakowa wysokość"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2115 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2116 msgstr "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
2118 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2119 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2122 msgid "Align:"
2123 msgstr "Wyrównanie:"
2125 #. #### Number of columns ####
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2127 msgid "Columns:"
2128 msgstr "Kolumny:"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2131 msgid "Number of columns"
2132 msgstr "Liczba kolumn"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2135 msgid "Equal width"
2136 msgstr "Jednakowa szerokość"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2139 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2140 msgstr "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
2142 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2144 msgid "Fit into selection box"
2145 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2148 msgid "Set spacing:"
2149 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2152 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2153 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2156 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2157 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2159 #. ## The OK button
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2161 msgid "Arrange"
2162 msgstr "Rozmieść"
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2165 msgid "Arrange selected objects"
2166 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2169 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2170 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2173 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2174 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2177 #, c-format
2178 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2179 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2182 msgid "Drag to reorder nodes"
2183 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2186 msgid "New element node"
2187 msgstr "Nowy element"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2190 msgid "New text node"
2191 msgstr "Nowy element tekstowy"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2195 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2196 msgid "Duplicate node"
2197 msgstr "Duplikuj węzeł"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2201 #: ../src/nodepath.cpp:3122
2202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2203 msgid "Delete node"
2204 msgstr "Usuń węzeł"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2208 msgid "Unindent node"
2209 msgstr "Usuń wcięcie"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2213 msgid "Indent node"
2214 msgstr "Utwórz wcięcie"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2218 msgid "Raise node"
2219 msgstr "Przenieś do góry"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2223 msgid "Lower node"
2224 msgstr "Przenieś w dół"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2228 msgid "Delete attribute"
2229 msgstr "Usuń atrybut"
2231 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2233 msgid "Attribute name"
2234 msgstr "Nazwa atrybutu"
2236 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2238 msgid "Set"
2239 msgstr "Ustaw"
2241 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2243 msgid "Attribute value"
2244 msgstr "Wartość atrybutu"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2247 msgid "Drag XML subtree"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2251 msgid "New element node..."
2252 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2255 msgid "Cancel"
2256 msgstr "Anuluj"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2259 msgid "Create"
2260 msgstr "Utwórz"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2263 msgid "Create new element node"
2264 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2267 msgid "Create new text node"
2268 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstowy"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2271 #, c-format
2272 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2273 msgstr "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2276 msgid "Change attribute"
2277 msgstr "Ustaw atrybut"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2280 msgid "Rectangular grid"
2281 msgstr "Siatka prostokątna"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2284 msgid "Axonometric grid"
2285 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2288 msgid "Create new grid"
2289 msgstr "Nowa siatka"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2292 msgid "_Enabled"
2293 msgstr "_Włączona"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2296 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2300 msgid "_Visible"
2301 msgstr "W_idoczna"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2304 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2308 msgid "Grid line _color:"
2309 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2316 msgid "Grid line color"
2317 msgstr "Kolor linii siatki"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2320 msgid "Color of grid lines"
2321 msgstr "Kolor linii siatki"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2324 msgid "Ma_jor grid line color:"
2325 msgstr "Kolor _głównych linii:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2332 msgid "Major grid line color"
2333 msgstr "Kolor głównych linii"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2336 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2337 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2340 msgid "Grid _units:"
2341 msgstr "Jednostki siatki:"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2344 msgid "_Origin X:"
2345 msgstr "_Początek X:"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2350 msgid "X coordinate of grid origin"
2351 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2354 msgid "O_rigin Y:"
2355 msgstr "P_oczątek Y:"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2360 msgid "Y coordinate of grid origin"
2361 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2364 msgid "Spacing _X:"
2365 msgstr "Odstępy _X:"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2369 msgid "Distance between vertical grid lines"
2370 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2373 msgid "Spacing _Y:"
2374 msgstr "Odstępy _Y:"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2378 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2379 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2382 msgid "_Major grid line every:"
2383 msgstr "_Rozstaw głównych linii:"
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2386 msgid "lines"
2387 msgstr "linii"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2390 msgid "_Show dots instead of lines"
2391 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2395 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2396 msgstr "Jeśli aktywne wyświetla kropki w punktach siatki zamiast linii siatki"
2398 #: ../src/document.cpp:413
2399 #, c-format
2400 msgid "New document %d"
2401 msgstr "Nowy dokument %d"
2403 #: ../src/document.cpp:445
2404 #, c-format
2405 msgid "Memory document %d"
2406 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2408 #: ../src/document.cpp:585
2409 #, c-format
2410 msgid "Unnamed document %d"
2411 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2413 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2414 #: ../src/draw-context.cpp:418
2415 msgid "Path is closed."
2416 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2418 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2419 #: ../src/draw-context.cpp:433
2420 msgid "Closing path."
2421 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2423 #: ../src/draw-context.cpp:542
2424 msgid "Draw path"
2425 msgstr "Rysuje ścieżkę"
2427 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2428 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2430 #, c-format
2431 msgid " alpha %.3g"
2432 msgstr " przezroczystość %.3g"
2434 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2436 #, c-format
2437 msgid ", averaged with radius %d"
2438 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2441 msgid " under cursor"
2442 msgstr " pod kursorem"
2444 #. message, to show in the statusbar
2445 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2446 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2447 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2449 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2450 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2451 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2452 msgstr "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2455 msgid "Set picked color"
2456 msgstr "Ustaw wybrany kolor"
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2459 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2460 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadzącą</b>; rozpocznij rysowanie wzdłuż ścieżki wciskając <b>Ctrl</b>"
2462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2463 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2467 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2468 msgstr "Śledzenie: <b>utracono połączenie ze ścieżką prowadzącą!</b>"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2471 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2472 msgstr "<b>Śledzenie</b> ścieżki prowadzącej"
2474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2475 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2476 msgstr "<b>Rysowanie</b> linii kaligraficznych"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2479 msgid "Draw calligraphic stroke"
2480 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2482 #: ../src/event-context.cpp:595
2483 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/event-log.cpp:37
2487 msgid "[Unchanged]"
2488 msgstr "[Niezmieniony]"
2490 #. Edit
2491 #: ../src/event-log.cpp:264
2492 #: ../src/event-log.cpp:267
2493 #: ../src/verbs.cpp:2156
2494 msgid "_Undo"
2495 msgstr "_Cofnij"
2497 #: ../src/event-log.cpp:274
2498 #: ../src/event-log.cpp:278
2499 #: ../src/verbs.cpp:2158
2500 msgid "_Redo"
2501 msgstr "_Przywróć"
2503 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2504 msgid "Dependency:"
2505 msgstr "Zależności:"
2507 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2508 msgid "  type: "
2509 msgstr "  typ: "
2511 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2512 msgid "  location: "
2513 msgstr "  położenie: "
2515 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2516 msgid "  string: "
2517 msgstr "  napis: "
2519 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2520 msgid "  description: "
2521 msgstr "  opis: "
2523 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2524 msgid " (No preferences)"
2525 msgstr "(Brak ustawień)"
2527 #. This is some filler text, needs to change before relase
2528 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2529 msgid ""
2530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2531 "\n"
2532 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2533 msgstr ""
2534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
2535 "\n"
2536 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, zlokalizowanym w: "
2538 #. This is some filler text, needs to change before relase
2539 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2540 msgid "Show dialog on startup"
2541 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2543 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2544 #, c-format
2545 msgid "'%s' working, please wait..."
2546 msgstr "'%s' pracuję, proszę czekać..."
2548 #. static int i = 0;
2549 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2551 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2552 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2555 msgid "an ID was not defined for it."
2556 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2559 msgid "there was no name defined for it."
2560 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2563 msgid "the XML description of it got lost."
2564 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2567 msgid "no implementation was defined for the extension."
2568 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2570 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2572 msgid "a dependency was not met."
2573 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2576 msgid "Extension \""
2577 msgstr "Rozszerzenie \""
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2580 msgid "\" failed to load because "
2581 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2586 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2589 msgid "Name:"
2590 msgstr "Nazwa:"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2593 msgid "ID:"
2594 msgstr "ID:"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "State:"
2598 msgstr "Stan:"
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2601 msgid "Loaded"
2602 msgstr "Załadowane"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2605 msgid "Unloaded"
2606 msgstr "Niezaładowane"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2609 msgid "Deactivated"
2610 msgstr "Zatrzymano"
2612 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2613 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2614 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
2616 #: ../src/extension/init.cpp:276
2617 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2618 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2620 #: ../src/extension/init.cpp:290
2621 #, c-format
2622 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2623 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną załadowane."
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Adaptive Threshold"
2628 msgstr "Próg"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2633 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2634 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
2636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2637 msgid "Width"
2638 msgstr "Szerokość:"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2644 msgid "Height"
2645 msgstr "Wysokość:"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2648 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2649 msgid "Offset"
2650 msgstr "Odsunięcie"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2686 msgid "Raster"
2687 msgstr "Raster"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2690 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2694 msgid "Add Noise"
2695 msgstr "Dodaj szum"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2698 msgid "Uniform Noise"
2699 msgstr "Szum o rozkładzie jednostajnym"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2702 msgid "Gaussian Noise"
2703 msgstr "Szum gaussowski"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2706 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2707 msgstr "Multiplikatywny szum gaussowski"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2710 msgid "Impulse Noise"
2711 msgstr "Szum impulsowy"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2714 msgid "Laplacian Noise"
2715 msgstr "Szum Laplace'a"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2718 msgid "Poisson Noise"
2719 msgstr "Szum Poissona"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2722 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2723 msgstr "Dodaj losowy szum do wybranych bitmap."
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2726 msgid "Blur"
2727 msgstr "Rozmycie"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2738 msgid "Radius"
2739 msgstr "Promień"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2747 msgid "Sigma"
2748 msgstr "Sigma"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2751 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2752 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2756 msgid "Channel"
2757 msgstr "Kanał"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2760 msgid "Layer"
2761 msgstr "Warstwa"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2765 msgid "Red Channel"
2766 msgstr "Kanał czerwony"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2770 msgid "Green Channel"
2771 msgstr "Kanał zielony"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2775 msgid "Blue Channel"
2776 msgstr "Kanał niebieski"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2780 msgid "Cyan Channel"
2781 msgstr "Kanał cyjan"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2785 msgid "Magenta Channel"
2786 msgstr "Kanał purpurowy"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2790 msgid "Yellow Channel"
2791 msgstr "Kanał żółty"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2795 msgid "Black Channel"
2796 msgstr "Kanał czarny"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2800 msgid "Opacity Channel"
2801 msgstr "Kanał przezroczystości"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2805 msgid "Matte Channel"
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2809 msgid "Extract specific channel from image."
2810 msgstr "Wyekstrahuj wybrany kanał z obrazu."
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2813 msgid "Charcoal"
2814 msgstr "Węgiel"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2817 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2818 msgstr "Stylizacja na rysunek węglem dla zaznaczonych bitmap."
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2821 msgid "Colorize"
2822 msgstr "Koloruj"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2825 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2826 msgstr "Koloruj wybrane bitmapy podanym kolorem używając zadanej przezroczystości."
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2829 msgid "Contrast"
2830 msgstr "Kontrast"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2834 msgid "Sharpen"
2835 msgstr "Wyostrz"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2838 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2842 msgid "Cycle Colormap"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2848 msgid "Amount"
2849 msgstr "Ilość"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2852 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2856 msgid "Despeckle"
2857 msgstr "Usuwanie plamek"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2860 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Usuwa plamki z wybranych bitmap."
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2864 msgid "Edge"
2865 msgstr "Krawędź"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2868 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2869 msgstr "Podświetl brzegi wybranych bitmap."
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2872 msgid "Emboss"
2873 msgstr "Wytłocz"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2876 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2877 msgstr "Wytłacza wybrane bitmapy -- tworzy efekt 3D na krawędziach."
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2880 msgid "Enhance"
2881 msgstr "Popraw"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2884 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2885 msgstr "Poprawia zaznaczone bitmapy -- minimalizuje szum."
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2888 msgid "Equalize"
2889 msgstr "Wyrównaj"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2892 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2893 msgstr "Wyrównuje histogram zaznaczonych bitmap"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2896 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2897 msgid "Gaussian Blur"
2898 msgstr "Rozmycie Gaussa"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2903 msgid "Factor"
2904 msgstr "Współczynnik"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2907 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2908 msgstr "Rozmycie Gaussowskie wybranych bitmap."
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2911 msgid "Implode"
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2915 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2919 msgid "Level (with Channel)"
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2924 msgid "Black Point"
2925 msgstr "Czarny punkt"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2929 msgid "White Point"
2930 msgstr "Biały punkt"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2934 msgid "Gamma Correction"
2935 msgstr "Korekcja gamma"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2938 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2942 msgid "Level"
2943 msgstr "Poziom"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2946 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2950 msgid "Median Filter"
2951 msgstr "Filtr medianowy"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2954 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2958 msgid "Modulate"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2962 msgid "Brightness"
2963 msgstr "Jasność"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2966 #: ../src/flood-context.cpp:254
2967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2971 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2972 msgid "Saturation"
2973 msgstr "Nasycenie"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2976 #: ../src/flood-context.cpp:253
2977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2980 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2981 msgid "Hue"
2982 msgstr "Odcień"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2985 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2989 msgid "Negate"
2990 msgstr "Negatyw"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2993 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2997 msgid "Normalize"
2998 msgstr "Normalizuj"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3001 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3005 msgid "Oil Paint"
3006 msgstr "Farba olejna"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3009 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3010 msgstr "Stylizuje wybrane bitmapy tak, by wyglądały jakby były namalowane farbą olejną."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3013 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3018 msgid "Raise"
3019 msgstr "Podnieś"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3022 msgid "Raised"
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3026 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3030 msgid "Reduce Noise"
3031 msgstr "Redukcja szumu"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3035 msgid "Order"
3036 msgstr "Porządek"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3039 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3043 msgid "Sample"
3044 msgstr "Próbkuj"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3047 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3048 msgstr "Zmienia rozdzielczość wybranej bitmapy przez dopasowanie jej do podanych wymiarów."
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3051 msgid "Shade"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3056 msgid "Azimuth"
3057 msgstr "Azymut"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3061 msgid "Elevation"
3062 msgstr "Wysokość"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3065 msgid "Colored Shading"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3074 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3077 msgid "Solarize"
3078 msgstr "Solaryzacja"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3081 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3082 msgstr "Solaryzacja wybranych bitmap, przypomina prześwietlenie filmu fotograficznego."
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3085 msgid "Spread"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3089 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3093 msgid "Swirl"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3097 msgid "Degrees"
3098 msgstr "Stopnie"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3101 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3102 msgstr ""
3104 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3108 msgid "Threshold"
3109 msgstr "Próg"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3112 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3116 msgid "Unsharp Mask"
3117 msgstr "Maska wyostrzania"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3120 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3121 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3124 msgid "Wave"
3125 msgstr "Fala"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3128 msgid "Amplitude"
3129 msgstr "Amplituda"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3132 msgid "Wavelength"
3133 msgstr "Długość fali"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3136 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3137 msgstr "Modyfikuje wybrane bitmapy falą sinusoidalną"
3139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3140 msgid "Inset/Outset Halo"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3144 msgid "Width in px of the halo"
3145 msgstr "Szerokość rozmycia w pikselach"
3147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3148 msgid "Number of steps"
3149 msgstr "Liczba kroków"
3151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3154 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
3156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3158 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3160 msgid "Generate from Path"
3161 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3164 msgid "Cairo PDF Output"
3165 msgstr "Cairo - zapis do PDF"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3168 msgid "Restrict to PDF version"
3169 msgstr "Określ wersję PDF"
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3172 msgid "PDF 1.4"
3173 msgstr "PDF 1.4"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3180 msgid "Convert texts to paths"
3181 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3185 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3186 msgstr "Zmieniaj efekty rozmycia na bitmapy"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3189 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3190 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w DPI) "
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3193 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3194 msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3197 msgid "PDF File"
3198 msgstr "Plik PDF"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3201 msgid "Restrict to PS level"
3202 msgstr "Określ wersję PS"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3205 msgid "PostScript level 3"
3206 msgstr "PostScript poziom 3"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3209 msgid "PostScript level 2"
3210 msgstr "PostScript poziom 2"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3213 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3214 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w DPI)"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3217 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3218 msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3222 msgid "PostScript File"
3223 msgstr "Plik PostScript"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3226 msgid "EMF Input"
3227 msgstr "Źródło EMF"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3230 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3231 msgstr "Pliki Enhanced Metafile (*.emf)"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3234 msgid "Enhanced Metafiles"
3235 msgstr "Poprawiony Metaplik Windows"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3238 msgid "WMF Input"
3239 msgstr "Źródło WMF"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3242 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3243 msgstr "Pliki Windows Metafile (*.wmf)"
3245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3246 msgid "Windows Metafiles"
3247 msgstr "Metaplik Windows"
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3250 msgid "EMF Output"
3251 msgstr "Wyjście EMF"
3253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3254 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3255 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3258 msgid "Enhanced Metafile"
3259 msgstr "Enhanced Metafile"
3261 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3262 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3263 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3265 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3266 msgid "Make bounding box around full page"
3267 msgstr "Rysuj obramowanie wokół całej strony"
3269 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3271 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3272 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3274 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3275 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3276 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3277 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3279 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3280 msgid "Encapsulated Postscript File"
3281 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3283 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3284 #, c-format
3285 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3286 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3289 msgid "GIMP Gradients"
3290 msgstr "Gradienty GIMPa"
3292 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3293 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3294 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
3296 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3297 msgid "Gradients used in GIMP"
3298 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3302 msgid "Grid"
3303 msgstr "Siatka"
3305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3306 msgid "Line Width"
3307 msgstr "Grubość linii"
3309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3310 msgid "Horizontal Spacing"
3311 msgstr "Odstępy poziome"
3313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3314 msgid "Vertical Spacing"
3315 msgstr "Odstępy pionowe"
3317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3318 msgid "Horizontal Offset"
3319 msgstr "Przesunięcie poziome"
3321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3322 msgid "Vertical Offset"
3323 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3326 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3328 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3330 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3334 msgid "Render"
3335 msgstr "Generuj"
3337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3338 msgid "Draw a path which is a grid"
3339 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3342 msgid "LaTeX Print"
3343 msgstr "LaTeX Print"
3345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3346 msgid "LaTeX Output"
3347 msgstr "Wyjście LaTeX"
3349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3350 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3351 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3353 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3354 msgid "LaTeX PSTricks File"
3355 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3357 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3358 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3359 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3361 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3362 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3363 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3365 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3366 msgid "OpenDocument drawing file"
3367 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3369 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3371 msgid "Print Destination"
3372 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3374 #. Print properties frame
3375 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3376 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3377 msgid "Print properties"
3378 msgstr "Właściwości wydruku"
3380 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3381 msgid "Print using PDF operators"
3382 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3385 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3386 msgstr "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3390 msgid "Print as bitmap"
3391 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3395 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3396 msgstr "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3400 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3401 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3405 msgid "Resolution:"
3406 msgstr "Rozdzielczość:"
3408 #. Print destination frame
3409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3411 msgid "Print destination"
3412 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3414 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3416 msgid ""
3417 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3418 "leave empty to use the system default printer.\n"
3419 "Use '> filename' to print to file.\n"
3420 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3421 msgstr ""
3422 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3423 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3424 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
3425 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3428 msgid "PDF Print"
3429 msgstr "Wydruk PDF"
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3432 msgid "media box"
3433 msgstr ""
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3436 msgid "crop box"
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3440 msgid "trim box"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3444 msgid "bleed box"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3448 msgid "art box"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3452 msgid "Select page:"
3453 msgstr "Wybierz stronę"
3455 #. Display total number of pages
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3457 #, c-format
3458 msgid "out of %i"
3459 msgstr "z %i"
3461 #. Crop settings
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3463 msgid "Clip to:"
3464 msgstr "Przytnij do"
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3467 msgid "Page settings"
3468 msgstr "Ustawienia strony"
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3471 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3472 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3475 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3476 msgstr "<b>Ostrożnie</b>: ustawienie zbyt dużej dokładności może powodować tworzenie dużych plików SVG i słabą wydajność."
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3480 msgid "rough"
3481 msgstr ""
3483 #. Text options
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3485 msgid "Text handling:"
3486 msgstr "Obsługa tekstu:"
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3490 msgid "Import text as text"
3491 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3494 msgid "Embed images"
3495 msgstr "Osadź obrazy"
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Import settings"
3500 msgstr "Ustawienia importu"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3503 msgid "PDF Import Settings"
3504 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3507 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3508 msgid "medium"
3509 msgstr "średnia"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3512 msgid "fine"
3513 msgstr "dobra"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3516 msgid "very fine"
3517 msgstr "bardzo dobra"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3520 msgid "PDF Input"
3521 msgstr "Źródło PDF"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3524 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3525 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3528 msgid "Adobe Portable Document Format"
3529 msgstr "Przenośny Format Dokumentu (PDF) Adobe"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3532 msgid "AI Input"
3533 msgstr "Źródło AI"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3536 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3537 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3540 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3541 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
3543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3544 msgid "PovRay Output"
3545 msgstr "Wyjście PovRay"
3547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3548 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3549 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3551 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3552 msgid "PovRay Raytracer File"
3553 msgstr "Plik programu PovRay"
3555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3556 msgid "Print Configuration"
3557 msgstr "Ustawienia wydruku"
3559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3560 msgid "Print using PostScript operators"
3561 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3564 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3565 msgstr "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i desenie."
3567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3568 msgid "Postscript Print"
3569 msgstr "Druk Postscript"
3571 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3572 msgid "Postscript Output"
3573 msgstr "Wyjście Postscript"
3575 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3576 msgid "PostScript (*.ps)"
3577 msgstr "Postscript (*.ps)"
3579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3580 msgid "SVG Input"
3581 msgstr "Źródło SVG"
3583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3584 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3585 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3588 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3589 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3592 msgid "SVG Output Inkscape"
3593 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
3595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3596 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3597 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3600 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3601 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3604 msgid "SVG Output"
3605 msgstr "Wyjście SVG"
3607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3608 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3609 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3612 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3613 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3616 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3617 msgid "SVGZ Input"
3618 msgstr "Źródło SVGZ"
3620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3622 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3623 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3624 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3625 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3628 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3629 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3633 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3634 msgid "SVGZ Output"
3635 msgstr "Wyjście SVGZ"
3637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3638 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3639 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3640 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3641 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3644 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3645 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3648 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3649 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
3651 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3652 msgid "Windows 32-bit Print"
3653 msgstr "Windows 32-bit Print"
3655 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3656 msgid "WPG Input"
3657 msgstr "Źródło WPG"
3659 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3660 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3661 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3664 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3665 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Wordperfect"
3667 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3668 msgid "Live Preview"
3669 msgstr "Podgląd"
3671 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3672 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3673 msgstr ""
3675 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3676 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3677 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3678 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3679 #: ../src/extension/system.cpp:102
3680 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3681 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3683 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3684 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3685 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3686 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3687 #: ../src/file.cpp:136
3688 msgid "default.svg"
3689 msgstr "default.pl.svg"
3691 #: ../src/file.cpp:222
3692 #: ../src/file.cpp:962
3693 #, c-format
3694 msgid "Failed to load the requested file %s"
3695 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3697 #: ../src/file.cpp:247
3698 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3699 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3701 #: ../src/file.cpp:253
3702 #, c-format
3703 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3704 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3706 #: ../src/file.cpp:282
3707 msgid "Document reverted."
3708 msgstr "Przywrócono dokument."
3710 #: ../src/file.cpp:284
3711 msgid "Document not reverted."
3712 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3714 #: ../src/file.cpp:406
3715 msgid "Select file to open"
3716 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3718 #: ../src/file.cpp:484
3719 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3720 msgstr "Wyczyść definicje"
3722 #: ../src/file.cpp:489
3723 #, c-format
3724 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3725 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3726 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3727 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3728 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3730 #: ../src/file.cpp:494
3731 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3732 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3734 #: ../src/file.cpp:523
3735 #, c-format
3736 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3737 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3739 #: ../src/file.cpp:524
3740 #: ../src/file.cpp:532
3741 msgid "Document not saved."
3742 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3744 #: ../src/file.cpp:531
3745 #, c-format
3746 msgid "File %s could not be saved."
3747 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3749 #: ../src/file.cpp:542
3750 msgid "Document saved."
3751 msgstr "Dokument został zapisany."
3753 #: ../src/file.cpp:681
3754 #: ../src/file.cpp:1087
3755 #: ../src/file.cpp:1203
3756 #, c-format
3757 msgid "drawing%s"
3758 msgstr "Rysunek%s"
3760 #: ../src/file.cpp:687
3761 #, c-format
3762 msgid "drawing-%d%s"
3763 msgstr "Rysunek-%d%s"
3765 #: ../src/file.cpp:706
3766 msgid "Select file to save a copy to"
3767 msgstr "Wybór pliku do zapisania kopii"
3769 #: ../src/file.cpp:708
3770 #: ../src/file.cpp:715
3771 msgid "Select file to save to"
3772 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3774 #: ../src/file.cpp:787
3775 msgid "No changes need to be saved."
3776 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3778 #: ../src/file.cpp:804
3779 msgid "Saving document..."
3780 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3782 #: ../src/file.cpp:959
3783 msgid "Import"
3784 msgstr "Importuj"
3786 #: ../src/file.cpp:991
3787 msgid "Select file to import"
3788 msgstr "Wybór pliku do importu"
3790 #: ../src/file.cpp:1109
3791 #: ../src/file.cpp:1218
3792 msgid "Select file to export to"
3793 msgstr "Wybór plik do eksportu"
3795 #: ../src/file.cpp:1245
3796 msgid "Error saving a temporary copy"
3797 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3799 #: ../src/file.cpp:1264
3800 msgid "Open Clip Art Login"
3801 msgstr "Login do Open Clip Art Library"
3803 #: ../src/file.cpp:1285
3804 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3805 msgstr "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Upewnij się czy nazwa serwera, nazwa użytkownika i hasło są poprawne. Upewnij się też czy serwer obsługuje webdav i czy nie zapomniałeś wybrać licencji."
3807 #: ../src/file.cpp:1306
3808 msgid "Document exported..."
3809 msgstr "Wyeksportowano dokument..."
3811 #: ../src/file.cpp:1334
3812 #: ../src/verbs.cpp:2145
3813 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3814 msgstr "Importuj z Open Clip Art Library"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3817 msgid "Blend"
3818 msgstr "Przenikanie"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3821 msgid "Color Matrix"
3822 msgstr "Macierz koloru"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3825 msgid "Component Transfer"
3826 msgstr "Transfer komponentu"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Composite"
3831 msgstr "Łącznie"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3834 msgid "Convolve Matrix"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3838 msgid "Diffuse Lighting"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3842 msgid "Displacement Map"
3843 msgstr "Mapa przemieszczeń"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3846 msgid "Flood"
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3850 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3851 msgid "Image"
3852 msgstr "Obraz"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3855 msgid "Merge"
3856 msgstr "Połącz"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3859 msgid "Morphology"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3863 msgid "Specular Lighting"
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Tile"
3869 msgstr "Kafelki"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3873 msgid "Turbulence"
3874 msgstr "Turbulencje"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3877 msgid "Source Graphic"
3878 msgstr "Grafika źródłowa"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3881 msgid "Source Alpha"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3885 msgid "Background Image"
3886 msgstr "Obraz tła"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3889 msgid "Background Alpha"
3890 msgstr "Nieprzezroczystość tła"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3893 msgid "Fill Paint"
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3897 msgid "Stroke Paint"
3898 msgstr "Kontur"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3902 msgid "Normal"
3903 msgstr "Normalny"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3906 msgid "Multiply"
3907 msgstr "Mnożenie"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3910 msgid "Screen"
3911 msgstr "Przesiewanie"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3914 msgid "Darken"
3915 msgstr "Tylko ciemniejsze"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3918 msgid "Lighten"
3919 msgstr "Tylko jaśniejsze"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3922 msgid "Matrix"
3923 msgstr "Macierz"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Saturate"
3928 msgstr "Nasyć"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3931 msgid "Hue Rotate"
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3935 msgid "Luminance to Alpha"
3936 msgstr ""
3938 #. File
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3940 #: ../src/verbs.cpp:2122
3941 msgid "Default"
3942 msgstr "Domyślny"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3945 msgid "Over"
3946 msgstr "Nad"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3949 msgid "In"
3950 msgstr "W"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3953 msgid "Out"
3954 msgstr "Poza"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Atop"
3959 msgstr "Dodaj punkt"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3962 msgid "XOR"
3963 msgstr "XOR"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3966 msgid "Arithmetic"
3967 msgstr "Arytmetyka"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Identity"
3972 msgstr "Tożsamość"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3975 msgid "Table"
3976 msgstr "Tabela"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Discrete"
3981 msgstr "Rozłóż"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3984 msgid "Linear"
3985 msgstr "Liniowy"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3988 msgid "Gamma"
3989 msgstr "Gamma"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:301
3993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3994 msgid "Duplicate"
3995 msgstr "Duplikuj"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3999 msgid "Wrap"
4000 msgstr "Zawijaj"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:100
4003 #: ../src/flood-context.cpp:250
4004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4006 msgid "Red"
4007 msgstr "Czerwony"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4010 #: ../src/flood-context.cpp:251
4011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4013 msgid "Green"
4014 msgstr "Zielony"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4017 #: ../src/flood-context.cpp:252
4018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4020 msgid "Blue"
4021 msgstr "Niebieski"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4024 #: ../src/flood-context.cpp:256
4025 msgid "Alpha"
4026 msgstr "Alfa"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4029 msgid "Erode"
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4033 msgid "Dilate"
4034 msgstr ""
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4037 msgid "Fractal Noise"
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4041 msgid "Distant Light"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4045 msgid "Point Light"
4046 msgstr "Światło punktowe"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4049 msgid "Spot Light"
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/flood-context.cpp:249
4053 msgid "Visible Colors"
4054 msgstr "Widoczne kolory"
4056 #: ../src/flood-context.cpp:255
4057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4060 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4061 msgid "Lightness"
4062 msgstr "Jasność"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:265
4065 msgid "Small"
4066 msgstr "Mały"
4068 #: ../src/flood-context.cpp:266
4069 msgid "Medium"
4070 msgstr "Średni"
4072 #: ../src/flood-context.cpp:267
4073 msgid "Large"
4074 msgstr "Duży"
4076 #: ../src/flood-context.cpp:421
4077 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4078 msgstr "<b>Zbyt duże odsunięcie do wewnątrz</b>, wynik jest pusty."
4080 #: ../src/flood-context.cpp:461
4081 #, c-format
4082 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4083 msgstr "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów i połączono z zaznaczeniem."
4085 #: ../src/flood-context.cpp:465
4086 #, c-format
4087 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4088 msgstr "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów."
4090 #: ../src/flood-context.cpp:681
4091 #: ../src/flood-context.cpp:976
4092 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4093 msgstr "<b>Obszar nie jest ograniczony</b>, nie można wypełnić"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:981
4096 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4097 msgstr "<b>Jedynie widzialna części ograniczonego obszaru została wypełniona.</b> Jeżeli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij edycję, pomniejsz i wypełnij ponownie."
4099 #: ../src/flood-context.cpp:997
4100 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4101 msgid "Fill bounded area"
4102 msgstr "Wypełnij ograniczony kontur"
4104 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4105 msgid "Set style on object"
4106 msgstr "Ustal styl obiektu"
4108 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4109 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4113 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4114 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4115 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4117 #. POINT_LG_BEGIN
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4119 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4120 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4121 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4124 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4125 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4126 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu liniowego"
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4129 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4130 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4131 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4135 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4136 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4137 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4138 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4141 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4142 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4143 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
4145 #. POINT_RG_FOCUS
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4148 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4149 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4150 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4151 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu radialnego"
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4154 #, c-format
4155 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4156 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4157 msgstr[0] "zaznaczony punkt gradientu: %s (wszystkich:  %d) dla %d zaznaczonego obiektu"
4158 msgstr[1] "zaznaczony punkt gradientu: %s (wszystkich:  %d) dla %d zaznaczonych obiektów"
4159 msgstr[2] "zaznaczony punkt gradientu: %s (wszystkich:  %d) dla %d zaznaczonych obiektów"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4162 #, c-format
4163 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4167 #, c-format
4168 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4169 msgstr "Zaznaczono <b>%d</b> uchwytów gradientu w %d  obiektach na %d zaznaczonych obiektów"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4172 #, c-format
4173 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4174 msgstr "<b>Brak</b> uchwytów gradientu w %d obiektach na %d  zaznaczonych obiektów"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4179 msgid "Add gradient stop"
4180 msgstr "Dodaj punkt gradientu"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4183 msgid "Simplify gradient"
4184 msgstr "Uprość gradient"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4187 msgid "Create default gradient"
4188 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4191 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4192 msgstr "<b>Rysuj wokół</b> uchwytów aby je wybrać"
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4195 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4196 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4199 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4200 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4203 msgid "Invert gradient"
4204 msgstr "Odwróć gradient"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4207 #, c-format
4208 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4209 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4210 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4211 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4212 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4215 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4216 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4219 msgid "Merge gradient handles"
4220 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4223 msgid "Move gradient handle"
4224 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4226 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4228 msgid "Delete gradient stop"
4229 msgstr "Usuń punkt gradientu"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4234 msgstr "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4238 msgid " (stroke)"
4239 msgstr "(kontur)"
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4242 #, c-format
4243 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4244 msgstr "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4247 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4248 msgstr "Gradient radialny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4251 #, c-format
4252 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4253 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4254 msgstr[0] "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> aby je rozdzielić"
4255 msgstr[1] "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> aby je rozdzielić"
4256 msgstr[2] "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> aby je rozdzielić"
4258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4259 msgid "Move gradient handle(s)"
4260 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu(-ów)"
4262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4263 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4267 msgid "Delete gradient stop(s)"
4268 msgstr "Usuń punkt(y) gradientu"
4270 #: ../src/helper/units.cpp:37
4271 msgid "Unit"
4272 msgstr "Jednostka"
4274 #. Add the units menu.
4275 #: ../src/helper/units.cpp:37
4276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145
4278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4280 msgid "Units"
4281 msgstr "Jednostki"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:38
4284 msgid "Point"
4285 msgstr "Punkt"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:38
4288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4289 msgid "pt"
4290 msgstr "pkt"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:38
4293 msgid "Points"
4294 msgstr "Punkty"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:38
4297 msgid "Pt"
4298 msgstr "Pkt"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:39
4301 msgid "Pica"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/helper/units.cpp:39
4305 msgid "pc"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/helper/units.cpp:39
4309 msgid "Picas"
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/helper/units.cpp:39
4313 msgid "Pc"
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/helper/units.cpp:40
4317 msgid "Pixel"
4318 msgstr "Piksel"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:40
4321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4325 msgid "px"
4326 msgstr "pks"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:40
4329 msgid "Pixels"
4330 msgstr "Piksele"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:40
4333 msgid "Px"
4334 msgstr "Piks"
4336 #. You can add new elements from this point forward
4337 #: ../src/helper/units.cpp:42
4338 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4339 msgid "Percent"
4340 msgstr "Procent"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:42
4343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4344 msgid "%"
4345 msgstr "%"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:42
4348 msgid "Percents"
4349 msgstr "Procenty"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:43
4352 msgid "Millimeter"
4353 msgstr "Milimetr"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:43
4356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4357 msgid "mm"
4358 msgstr "mm"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:43
4361 msgid "Millimeters"
4362 msgstr "Milimetry"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:44
4365 msgid "Centimeter"
4366 msgstr "Centymetr"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:44
4369 msgid "cm"
4370 msgstr "cm"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:44
4373 msgid "Centimeters"
4374 msgstr "Centymetry"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:45
4377 msgid "Meter"
4378 msgstr "Metr"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:45
4381 msgid "m"
4382 msgstr "m"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:45
4385 msgid "Meters"
4386 msgstr "Metry"
4388 #. no svg_unit
4389 #: ../src/helper/units.cpp:46
4390 msgid "Inch"
4391 msgstr "Cal"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:46
4394 msgid "in"
4395 msgstr "cal"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:46
4398 msgid "Inches"
4399 msgstr "Cale"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:47
4402 msgid "Foot"
4403 msgstr "Stopa"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:47
4406 msgid "ft"
4407 msgstr "stopa"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:47
4410 msgid "Feet"
4411 msgstr "Stopy"
4413 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4415 #: ../src/helper/units.cpp:50
4416 msgid "Em square"
4417 msgstr ""
4419 #: ../src/helper/units.cpp:50
4420 msgid "em"
4421 msgstr "em"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:50
4424 msgid "Em squares"
4425 msgstr ""
4427 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4428 #: ../src/helper/units.cpp:52
4429 msgid "Ex square"
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/helper/units.cpp:52
4433 msgid "ex"
4434 msgstr "ex"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:52
4437 msgid "Ex squares"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/inkscape.cpp:486
4441 msgid "Untitled document"
4442 msgstr "Dokument bez nazwy"
4444 #. Show nice dialog box
4445 #: ../src/inkscape.cpp:515
4446 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4447 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4449 #: ../src/inkscape.cpp:516
4450 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4451 msgstr "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących lokalizacjach:\n"
4453 #: ../src/inkscape.cpp:517
4454 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4455 msgstr "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
4457 #: ../src/inkscape.cpp:660
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Cannot create directory %s.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4464 "%s"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:661
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "%s is not a valid directory.\n"
4470 "%s"
4471 msgstr ""
4472 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4473 "%s"
4475 #: ../src/inkscape.cpp:662
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Cannot create file %s.\n"
4479 "%s"
4480 msgstr ""
4481 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4482 "%s"
4484 #: ../src/inkscape.cpp:663
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Cannot write file %s.\n"
4488 "%s"
4489 msgstr ""
4490 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4491 "%s"
4493 #: ../src/inkscape.cpp:664
4494 msgid ""
4495 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4496 "and any changes made in preferences will not be saved."
4497 msgstr ""
4498 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4499 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
4501 #: ../src/inkscape.cpp:734
4502 #: ../src/preferences.cpp:56
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "%s is not a regular file.\n"
4506 "%s"
4507 msgstr ""
4508 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4509 "%s"
4511 #: ../src/inkscape.cpp:735
4512 #: ../src/preferences.cpp:57
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "%s not a valid XML file, or\n"
4516 "you don't have read permissions on it.\n"
4517 "%s"
4518 msgstr ""
4519 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4520 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4522 #: ../src/inkscape.cpp:737
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "%s is not a valid menus file.\n"
4526 "%s"
4527 msgstr ""
4528 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4529 "%s"
4531 #: ../src/inkscape.cpp:738
4532 msgid ""
4533 "Inkscape will run with default menus.\n"
4534 "New menus will not be saved."
4535 msgstr ""
4536 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4537 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4539 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4540 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4541 #: ../src/interface.cpp:841
4542 msgid "Commands Bar"
4543 msgstr "Pasek _poleceń"
4545 #: ../src/interface.cpp:841
4546 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4547 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4549 #: ../src/interface.cpp:843
4550 msgid "Tool Controls Bar"
4551 msgstr "Pasek _opcji narzędzi"
4553 #: ../src/interface.cpp:843
4554 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4555 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
4557 #: ../src/interface.cpp:845
4558 msgid "_Toolbox"
4559 msgstr "Paleta _narzędzi"
4561 #: ../src/interface.cpp:845
4562 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4563 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
4565 #: ../src/interface.cpp:851
4566 msgid "_Palette"
4567 msgstr "Paleta _kolorów"
4569 #: ../src/interface.cpp:851
4570 msgid "Show or hide the color palette"
4571 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4573 #: ../src/interface.cpp:853
4574 msgid "_Statusbar"
4575 msgstr "Pasek _statusu"
4577 #: ../src/interface.cpp:853
4578 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4579 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4581 #: ../src/interface.cpp:907
4582 #, c-format
4583 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4584 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4586 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4587 #: ../src/interface.cpp:1026
4588 #, c-format
4589 msgid "Enter group #%s"
4590 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4592 #: ../src/interface.cpp:1037
4593 msgid "Go to parent"
4594 msgstr "Przejdź do rodzica"
4596 #: ../src/interface.cpp:1128
4597 #: ../src/interface.cpp:1213
4598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4599 msgid "Drop color"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/interface.cpp:1167
4603 msgid "Drop color on gradient"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/interface.cpp:1226
4607 msgid "Could not parse SVG data"
4608 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4610 #: ../src/interface.cpp:1268
4611 msgid "Drop SVG"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/interface.cpp:1326
4615 msgid "Drop bitmap image"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/interface.cpp:1418
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4622 "\n"
4623 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4624 msgstr ""
4625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie:\"%s\" już istnieje. czy chcesz go zastąpić?</span>\n"
4626 "\n"
4627 "Plik istnieje już w\"%s\".Zastąpienie spowoduje nadpisanie zawartości."
4629 #: ../src/interface.cpp:1425
4630 msgid "Replace"
4631 msgstr "Zastąp"
4633 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4634 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4635 msgid "_Write session file:"
4636 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4638 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4639 msgid "Select a location and filename"
4640 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4643 msgid "Set filename"
4644 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4647 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4648 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
4650 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4651 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4652 msgstr "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
4654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4655 msgid "Accept invitation"
4656 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4658 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4659 msgid "Decline invitation"
4660 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4662 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4663 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4664 msgstr "Sesja Inkboard (%1 to %2)"
4666 #: ../src/knot.cpp:428
4667 msgid "Node or handle drag canceled."
4668 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
4670 #: ../src/knotholder.cpp:258
4671 msgid "Change handle"
4672 msgstr "Zmień uchwyt"
4674 #: ../src/knotholder.cpp:312
4675 msgid "Move handle"
4676 msgstr "Przesuń uchwyt"
4678 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4679 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4680 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi bibliotekę Pango"
4682 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4684 msgid "Bend Path"
4685 msgstr "Ugięcie ścieżki"
4687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4688 msgid "Pattern Along Path"
4689 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
4691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4692 msgid "Slant"
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4696 msgid "doEffect stack test"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4700 msgid "Gears"
4701 msgstr "Koła zębate"
4703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4704 msgid "Stitch Sub-Paths"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4708 msgid "No effect"
4709 msgstr "Brak efektu"
4711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4712 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4713 msgstr "Pojawił się wyjątek podczas wykonywania efektu ścieżki."
4715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4716 #, c-format
4717 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4718 msgstr "Edycja parametru <b>%s</b>."
4720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4721 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4722 msgstr "Żaden z parametrów efektów zastosowanych  na ścieżce nie może być edytowany na płótnie."
4724 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4725 msgid "Change enumeration parameter"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4729 msgid "Teeth"
4730 msgstr "Zęby"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4733 msgid "The number of teeth"
4734 msgstr "Liczba zębów"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4737 msgid "Phi"
4738 msgstr "Fi"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4741 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4745 msgid "Stroke path"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4749 msgid "The path that will be used as stitch."
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4753 msgid "Number of paths"
4754 msgstr "Liczba ścieżek"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4757 msgid "The number of paths that will be generated."
4758 msgstr "Liczba ścieżek do utworzenia"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4761 msgid "Start edge variance"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4765 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Start spacing variance"
4771 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4774 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4778 msgid "End edge variance"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4782 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4786 #, fuzzy
4787 msgid "End spacing variance"
4788 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4791 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4795 msgid "Scale width"
4796 msgstr "Skala szerokości"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4801 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki "
4803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4804 msgid "Scale width relative"
4805 msgstr "Relatywne skalowanie szerokości"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4808 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4809 msgstr "Skaluje szerokość w zależności od długości"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4812 msgid "Single"
4813 msgstr "Pojedynczy"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4816 msgid "Single, stretched"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4820 msgid "Repeated"
4821 msgstr "Powtórzony"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4824 msgid "Repeated, stretched"
4825 msgstr "Powtórzony, rozciągnięty"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4828 msgid "Pattern source"
4829 msgstr "Źródło desenia"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4832 msgid "Path to put along the skeleton path"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4836 msgid "Pattern copies"
4837 msgstr "Kopie desenia"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4840 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4844 msgid "Width of the pattern"
4845 msgstr "Szerokość desenia"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4848 msgid "Width in units of length"
4849 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4852 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4853 msgstr "Skaluje szerokość konturu w jednostkach długości"
4855 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4856 msgid "Spacing"
4857 msgstr "Odstępy"
4859 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4860 msgid "Space between copies of the pattern"
4861 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
4863 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4865 msgid "Normal offset"
4866 msgstr "Przesunięcie prostopadłe"
4868 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4870 msgid "Tangential offset"
4871 msgstr "Przesunięcie styczne"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4875 msgid "Pattern is vertical"
4876 msgstr "Deseń jest poziomy"
4878 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4879 msgid "Change scalar parameter"
4880 msgstr "Zmień wskaźnik skali"
4882 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4883 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4884 msgid "Edit on-canvas"
4885 msgstr "Edycja na płótnie"
4887 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4888 msgid "Copy path"
4889 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
4891 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4892 msgid "Paste path"
4893 msgstr "Wklej ścieżkę"
4895 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4899 msgid "Nothing on the clipboard."
4900 msgstr "Schowek jest pusty."
4902 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4903 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4904 msgstr "Ten efekt nie obsługuje jeszcze luków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
4906 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4907 msgid "Paste path parameter"
4908 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
4910 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4911 msgid "Clipboard does not contain a path."
4912 msgstr "W schowku nie znajduje się ścieżka."
4914 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4915 msgid "Change point parameter"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4919 msgid "Change bool parameter"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4923 msgid "Change random parameter"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/main.cpp:218
4927 msgid "Print the Inkscape version number"
4928 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
4930 #: ../src/main.cpp:223
4931 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4932 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
4934 #: ../src/main.cpp:228
4935 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4936 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
4938 #: ../src/main.cpp:233
4939 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4940 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
4942 #: ../src/main.cpp:234
4943 #: ../src/main.cpp:239
4944 #: ../src/main.cpp:244
4945 #: ../src/main.cpp:311
4946 #: ../src/main.cpp:316
4947 #: ../src/main.cpp:321
4948 #: ../src/main.cpp:326
4949 #: ../src/main.cpp:332
4950 msgid "FILENAME"
4951 msgstr "NAZWA_PLIKU"
4953 #: ../src/main.cpp:238
4954 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4955 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
4957 #: ../src/main.cpp:243
4958 msgid "Export document to a PNG file"
4959 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
4961 #: ../src/main.cpp:248
4962 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4963 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
4965 #: ../src/main.cpp:249
4966 msgid "DPI"
4967 msgstr "DPI"
4969 #: ../src/main.cpp:253
4970 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4971 msgstr "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostkach SVG użytkownika (domyślnie format strony; 0,0 oznacza lewy dolny róg)"
4973 #: ../src/main.cpp:254
4974 msgid "x0:y0:x1:y1"
4975 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4977 #: ../src/main.cpp:258
4978 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4979 msgstr "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
4981 #: ../src/main.cpp:263
4982 msgid "Exported area is the entire canvas"
4983 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
4985 #: ../src/main.cpp:268
4986 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4987 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
4989 #: ../src/main.cpp:273
4990 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4991 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4993 #: ../src/main.cpp:274
4994 msgid "WIDTH"
4995 msgstr "SZEROKOŚĆ"
4997 #: ../src/main.cpp:278
4998 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4999 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5001 #: ../src/main.cpp:279
5002 msgid "HEIGHT"
5003 msgstr "WYSOKOŚĆ"
5005 #: ../src/main.cpp:283
5006 msgid "The ID of the object to export"
5007 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
5009 #: ../src/main.cpp:284
5010 #: ../src/main.cpp:382
5011 msgid "ID"
5012 msgstr "ID"
5014 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5015 #. See "man inkscape" for details.
5016 #: ../src/main.cpp:290
5017 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5018 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko przy 'export-id')"
5020 #: ../src/main.cpp:295
5021 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5022 msgstr "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
5024 #: ../src/main.cpp:300
5025 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5026 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5028 #: ../src/main.cpp:301
5029 msgid "COLOR"
5030 msgstr "KOLOR"
5032 #: ../src/main.cpp:305
5033 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5034 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
5036 #: ../src/main.cpp:306
5037 msgid "VALUE"
5038 msgstr "WARTOŚĆ"
5040 #: ../src/main.cpp:310
5041 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5042 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5044 #: ../src/main.cpp:315
5045 msgid "Export document to a PS file"
5046 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5048 #: ../src/main.cpp:320
5049 msgid "Export document to an EPS file"
5050 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5052 #: ../src/main.cpp:325
5053 msgid "Export document to a PDF file"
5054 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
5056 #: ../src/main.cpp:331
5057 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5058 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
5060 #: ../src/main.cpp:337
5061 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5062 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
5064 #: ../src/main.cpp:342
5065 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5066 msgstr "Osadź czcionki podczas eksportowania (tylko Type 1) (EPS)"
5068 #: ../src/main.cpp:347
5069 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5070 msgstr "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla plików EPS)"
5072 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5073 #: ../src/main.cpp:353
5074 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5075 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5077 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5078 #: ../src/main.cpp:359
5079 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5080 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5082 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5083 #: ../src/main.cpp:365
5084 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5085 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5088 #: ../src/main.cpp:371
5089 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5090 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5092 #: ../src/main.cpp:376
5093 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/main.cpp:381
5097 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5098 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5100 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5101 #: ../src/main.cpp:387
5102 msgid "Print out the extension directory and exit"
5103 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
5105 #: ../src/main.cpp:392
5106 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5107 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5109 #: ../src/main.cpp:397
5110 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/main.cpp:402
5114 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/main.cpp:403
5118 msgid "VERB-ID"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/main.cpp:407
5122 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/main.cpp:408
5126 msgid "OBJECT-ID"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/main.cpp:611
5130 msgid ""
5131 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5132 "\n"
5133 "Available options:"
5134 msgstr ""
5135 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5136 "\n"
5137 "Dostępne opcje:"
5139 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5140 #, c-format
5141 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5145 #, c-format
5146 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5151 msgid "_New"
5152 msgstr "_Nowy"
5154 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5155 msgid "Open _Recent"
5156 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
5158 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5159 msgid "_Edit"
5160 msgstr "_Edycja"
5162 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5163 #: ../src/verbs.cpp:2168
5164 msgid "Paste Si_ze"
5165 msgstr "Wklej rozmiar"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5168 msgid "Clo_ne"
5169 msgstr "K_lonuj"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5172 msgid "_View"
5173 msgstr "_Widok"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5176 msgid "_Zoom"
5177 msgstr "Powiększenie"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5180 msgid "_Display mode"
5181 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5184 msgid "Show/Hide"
5185 msgstr "Pokaż/Ukryj"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5188 msgid "_Layer"
5189 msgstr "W_arstwa"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5192 msgid "_Object"
5193 msgstr "_Obiekt"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5196 msgid "Cli_p"
5197 msgstr "Przytnij"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5200 msgid "Mas_k"
5201 msgstr "Maskuj"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5204 msgid "Patter_n"
5205 msgstr "Deseń"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5208 msgid "_Path"
5209 msgstr "Śc_ieżka"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5212 msgid "_Text"
5213 msgstr "_Tekst"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5216 msgid "Effe_cts"
5217 msgstr "E_fekty"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5220 msgid "Whiteboa_rd"
5221 msgstr "Współpraca"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5224 msgid "_Help"
5225 msgstr "Pomo_c"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5228 msgid "Tutorials"
5229 msgstr "Poradniki"
5231 #: ../src/node-context.cpp:187
5232 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5233 msgstr "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5235 #: ../src/node-context.cpp:188
5236 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5237 msgstr "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
5239 #: ../src/node-context.cpp:189
5240 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5241 msgstr "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5243 #: ../src/nodepath.cpp:644
5244 #: ../src/seltrans.cpp:522
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Stamp"
5247 msgstr "Kroki"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5251 msgid "Move nodes vertically"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5256 msgid "Move nodes horizontally"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5260 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1388
5262 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5263 msgid "Move nodes"
5264 msgstr "Przesuń węzły"
5266 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5267 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5268 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5271 msgid "Align nodes"
5272 msgstr "Wyrównaj węzły"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5275 msgid "Distribute nodes"
5276 msgstr "Rozłóż węzły"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5279 msgid "Add nodes"
5280 msgstr "Dodaj węzły"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5283 #: ../src/nodepath.cpp:1770
5284 msgid "Add node"
5285 msgstr "Dodaj węzeł"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5288 msgid "Break path"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/nodepath.cpp:1891
5292 #: ../src/nodepath.cpp:1906
5293 #: ../src/nodepath.cpp:1992
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5295 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5296 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
5298 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5299 msgid "Close subpath"
5300 msgstr "Zamknij podscieżkę"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5303 msgid "Join nodes"
5304 msgstr "Połącz węzły"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5307 msgid "Close subpath by segment"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5311 msgid "Join nodes by segment"
5312 msgstr "Łączy węzły wstawiając nowy odcinek"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5315 #: ../src/nodepath.cpp:2246
5316 #: ../src/nodepath.cpp:2250
5317 msgid "Delete nodes"
5318 msgstr "Usuń węzły"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5321 msgid "Delete nodes preserving shape"
5322 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt ścieżki"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:2269
5325 #: ../src/nodepath.cpp:2283
5326 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5327 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
5329 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5330 msgid "Cannot find path between nodes."
5331 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
5333 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5334 msgid "Delete segment"
5335 msgstr "Usuwa odcinki"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5338 msgid "Change segment type"
5339 msgstr "Zmienia rodzaj odcinka"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:2449
5342 #: ../src/nodepath.cpp:3166
5343 msgid "Change node type"
5344 msgstr "Zmienia rodzaj węzła"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5347 msgid "Retract handle"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5351 msgid "Move node handle"
5352 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5355 #, c-format
5356 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5357 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5359 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5360 msgid "Rotate nodes"
5361 msgstr "Obróć węzły"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5364 msgid "Scale nodes"
5365 msgstr "Skaluj węzły"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5368 msgid "Flip nodes"
5369 msgstr "Odbij węzły"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5372 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5373 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5375 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5376 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5377 msgid "end node"
5378 msgstr "węzeł końcowy"
5380 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5382 msgid "cusp"
5383 msgstr "ostry"
5385 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5387 msgid "smooth"
5388 msgstr "gładki"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5391 msgid "symmetric"
5392 msgstr "symetrycznie"
5394 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5396 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5397 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5400 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5401 msgstr "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5404 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5405 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5408 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5409 msgstr "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5412 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5413 msgstr "<b>Przeciągnij</b> węzeł lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4455
5416 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5417 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5418 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5421 #, c-format
5422 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5423 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5424 msgstr[0] "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5425 msgstr[1] "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5426 msgstr[2] "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5429 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5430 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5433 #, c-format
5434 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5435 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5436 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
5437 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5438 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5440 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5441 #, c-format
5442 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5443 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5444 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5445 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5446 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5448 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5449 #, c-format
5450 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5451 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5452 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5453 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5454 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5456 #: ../src/object-edit.cpp:501
5457 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5458 msgstr "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla pionowego promienia"
5460 #: ../src/object-edit.cpp:507
5461 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5462 msgstr "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla poziomego promienia"
5464 #: ../src/object-edit.cpp:514
5465 #: ../src/object-edit.cpp:521
5466 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5467 msgstr "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
5469 #: ../src/object-edit.cpp:709
5470 #: ../src/object-edit.cpp:711
5471 #: ../src/object-edit.cpp:713
5472 #: ../src/object-edit.cpp:715
5473 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/object-edit.cpp:717
5477 #: ../src/object-edit.cpp:719
5478 #: ../src/object-edit.cpp:721
5479 #: ../src/object-edit.cpp:723
5480 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/object-edit.cpp:727
5484 msgid "Move the box in perspective."
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/object-edit.cpp:905
5488 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5489 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5491 #: ../src/object-edit.cpp:908
5492 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5493 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5495 #: ../src/object-edit.cpp:911
5496 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5497 msgstr "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5499 #: ../src/object-edit.cpp:914
5500 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5501 msgstr "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5503 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5504 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5505 msgstr "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5507 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5508 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5509 msgstr "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5511 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5512 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5513 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
5515 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5516 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5517 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
5519 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5520 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5521 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
5523 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5524 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5525 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5526 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5528 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5529 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5530 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełnienia"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5533 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5534 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5537 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5538 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
5540 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5541 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5542 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
5544 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5545 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5546 msgstr "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać połączenia."
5548 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5549 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5550 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5552 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5553 msgid "Combining paths..."
5554 msgstr "Łączenie ścieżek..."
5556 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Combine"
5559 msgstr "Łącznie"
5561 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5562 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5563 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
5565 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5566 msgid "Breaking apart paths..."
5567 msgstr "Rozdzielam ścieżki..."
5569 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5570 msgid "Break apart"
5571 msgstr "Rozdziel"
5573 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5574 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5575 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
5577 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5578 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5579 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5582 msgid "Converting objects to paths..."
5583 msgstr "Zamiana obiektów na ścieżki..."
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5586 msgid "Object to path"
5587 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5590 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5591 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5593 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5594 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5595 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
5597 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5598 msgid "Reversing paths..."
5599 msgstr "Odwracanie kierunku ścieżek..."
5601 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5602 msgid "Reverse path"
5603 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
5605 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5606 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5607 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
5609 #: ../src/pen-context.cpp:227
5610 #: ../src/pencil-context.cpp:457
5611 msgid "Drawing cancelled"
5612 msgstr "Rysowanie anulowane"
5614 #: ../src/pen-context.cpp:426
5615 #: ../src/pencil-context.cpp:238
5616 msgid "Continuing selected path"
5617 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
5619 #: ../src/pen-context.cpp:437
5620 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5621 msgid "Creating new path"
5622 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5624 #: ../src/pen-context.cpp:441
5625 #: ../src/pencil-context.cpp:251
5626 msgid "Appending to selected path"
5627 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
5629 #: ../src/pen-context.cpp:601
5630 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5631 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5633 #: ../src/pen-context.cpp:611
5634 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5635 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5637 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5638 #, c-format
5639 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5640 msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
5642 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5643 #, c-format
5644 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5645 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5647 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5648 #, c-format
5649 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5650 msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
5652 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5653 msgid "Drawing finished"
5654 msgstr "Zakończono rysowanie"
5656 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5657 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5658 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5660 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5661 msgid "Drawing a freehand path"
5662 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
5664 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5665 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5666 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5668 #. Write curves to object
5669 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5670 msgid "Finishing freehand"
5671 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
5673 #: ../src/preferences.cpp:59
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "%s is not a valid preferences file.\n"
5677 "%s"
5678 msgstr ""
5679 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
5680 "%s"
5682 #: ../src/preferences.cpp:60
5683 msgid ""
5684 "Inkscape will run with default settings.\n"
5685 "New settings will not be saved."
5686 msgstr ""
5687 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
5688 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
5690 #: ../src/rect-context.cpp:384
5691 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5692 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
5694 #: ../src/rect-context.cpp:538
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5697 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s (o ustalonych proporcjach %d:%d); z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5699 #: ../src/rect-context.cpp:541
5700 #, c-format
5701 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5702 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5704 #: ../src/rect-context.cpp:543
5705 #, c-format
5706 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5707 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s (o ustalonej złotej proporcji 1 : 1.618); z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5709 #: ../src/rect-context.cpp:547
5710 #, c-format
5711 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5712 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5714 #: ../src/rect-context.cpp:568
5715 msgid "Create rectangle"
5716 msgstr "Utwórz prostokąt"
5718 #: ../src/select-context.cpp:230
5719 msgid "Move canceled."
5720 msgstr "Przesunięcie anulowane."
5722 #: ../src/select-context.cpp:238
5723 msgid "Selection canceled."
5724 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
5726 #: ../src/select-context.cpp:537
5727 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/select-context.cpp:539
5731 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/select-context.cpp:699
5735 #, fuzzy
5736 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5737 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
5739 #: ../src/select-context.cpp:700
5740 #, fuzzy
5741 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5742 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
5744 #: ../src/select-context.cpp:701
5745 #, fuzzy
5746 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5747 msgstr "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty zaznaczenia"
5749 #: ../src/select-context.cpp:872
5750 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5751 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5754 msgid "Delete text"
5755 msgstr "Usuń tekst"
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5758 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5759 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
5762 #: ../src/text-context.cpp:995
5763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5764 msgid "Delete"
5765 msgstr "Usuń"
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5768 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5769 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5772 msgid "Delete all"
5773 msgstr "Usuń wszystko"
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5776 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5777 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia w grupę."
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523
5780 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5781 msgid "Group"
5782 msgstr "Grupa"
5784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5785 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5786 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5789 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5790 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
5793 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5794 msgid "Ungroup"
5795 msgstr "Rozgrupuj"
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5798 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5799 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
5805 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5806 msgstr "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
5809 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5810 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
5813 msgid "Raise to top"
5814 msgstr "Przenieś na wierzch"
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
5817 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5818 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
5821 msgid "Lower"
5822 msgstr "Niżej"
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
5825 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5826 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5829 msgid "Lower to bottom"
5830 msgstr "Przenieś na spód"
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5833 msgid "Nothing to undo."
5834 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
5837 msgid "Nothing to redo."
5838 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
5841 msgid "Nothing was copied."
5842 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5845 msgid "Nothing in the clipboard."
5846 msgstr "Schowek jest pusty."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
5849 msgid "Paste"
5850 msgstr "Wklej"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
5853 msgid "Nothing on the style clipboard."
5854 msgstr "Schowek nie zawiera żadnego stylu."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
5857 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5858 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
5861 msgid "Paste style"
5862 msgstr "Wklej styl"
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5865 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5866 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki."
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
5869 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5870 msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki."
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5873 msgid "Paste live path effect"
5874 msgstr ""
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5878 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5879 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
5882 msgid "Paste size"
5883 msgstr "Wklej rozmiar"
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
5886 msgid "Paste size separately"
5887 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
5890 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5891 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
5894 msgid "Raise to next layer"
5895 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
5898 msgid "No more layers above."
5899 msgstr "Brak warstw powyżej."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
5902 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5903 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
5906 msgid "Lower to previous layer"
5907 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
5910 msgid "No more layers below."
5911 msgstr "Brak warstw poniżej."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
5914 msgid "Remove transform"
5915 msgstr "Usuń przekształcenie"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
5918 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5919 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
5922 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5923 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
5926 #: ../src/seltrans.cpp:434
5927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
5928 msgid "Rotate"
5929 msgstr "_Obróć"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
5932 msgid "Rotate by pixels"
5933 msgstr "Obróć o wartość"
5935 # [cyba] - niejednoznaczność
5936 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
5937 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
5939 #: ../src/seltrans.cpp:431
5940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
5941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
5942 msgid "Scale"
5943 msgstr "_Skaluj"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5946 msgid "Scale by whole factor"
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
5950 msgid "Move vertically"
5951 msgstr "Przesuń pionowo"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
5954 msgid "Move horizontally"
5955 msgstr "Przesuń pionowo"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
5959 #: ../src/seltrans.cpp:428
5960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
5961 msgid "Move"
5962 msgstr "_Przesuń"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
5965 msgid "Move vertically by pixels"
5966 msgstr "Przesuń pionowo o wartość"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
5969 msgid "Move horizontally by pixels"
5970 msgstr "Przesuń poziomo o wartość"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
5973 msgid "The selection has no applied path effect."
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5977 msgid "action|Clone"
5978 msgstr "Klonuj"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
5981 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5982 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
5985 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5986 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
5989 msgid "Unlink clone"
5990 msgstr "_Odłącz klon"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
5993 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5994 msgstr "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego ramki."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
5997 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5998 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6001 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6002 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6006 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6009 msgid "Objects to marker"
6010 msgstr "Obiekty na znacznik"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6015 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6018 msgid "Objects to guides"
6019 msgstr "Obiekty na prowadnice"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6022 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6023 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6026 msgid "Objects to pattern"
6027 msgstr "Obiekty na deseń"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6030 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6031 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6034 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6035 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Pattern to objects"
6040 msgstr "Deseń na ob_iekty"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6044 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Create bitmap"
6049 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6052 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6053 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6056 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6057 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinającą lub maskę."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Set clipping path"
6062 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6065 msgid "Set mask"
6066 msgstr "Ustaw"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6070 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Release clipping path"
6075 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Release mask"
6080 msgstr "Zdejmij"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6085 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6088 msgid "Fit page to selection"
6089 msgstr "Dopasowanie strony do zaznaczenia"
6091 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6092 msgid "Link"
6093 msgstr "Połączenie"
6095 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6096 msgid "Circle"
6097 msgstr "Koło"
6099 #. ellipse
6100 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6101 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6103 #: ../src/verbs.cpp:2378
6104 msgid "Ellipse"
6105 msgstr "Elipsa"
6107 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6108 msgid "Flowed text"
6109 msgstr "Tekst opływający"
6111 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6112 msgid "Line"
6113 msgstr "Linia"
6115 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6116 msgid "Path"
6117 msgstr "Ścieżka"
6119 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6121 msgid "Polygon"
6122 msgstr "Wielokąt"
6124 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6125 msgid "Polyline"
6126 msgstr "Polilinia"
6128 #. Rectangle
6129 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6131 #: ../src/verbs.cpp:2374
6132 msgid "Rectangle"
6133 msgstr "Prostokąt"
6135 #. 3D box
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6138 #: ../src/verbs.cpp:2376
6139 msgid "3D Box"
6140 msgstr "Sześcian"
6142 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6143 msgid "object|Clone"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6147 msgid "Offset path"
6148 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6150 #. spiral
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6153 #: ../src/verbs.cpp:2382
6154 msgid "Spiral"
6155 msgstr "Spirala"
6157 #. star
6158 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6160 #: ../src/verbs.cpp:2380
6161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6162 msgid "Star"
6163 msgstr "Gwiazda"
6165 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6166 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6167 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
6169 #. no items
6170 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6171 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6172 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując obiekty do zaznaczenia."
6174 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6175 msgid "root"
6176 msgstr "root"
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6179 #, c-format
6180 msgid "layer <b>%s</b>"
6181 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6184 #, c-format
6185 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6186 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6189 #, c-format
6190 msgid "<i>%s</i>"
6191 msgstr "<i>%s</i>"
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6194 #, c-format
6195 msgid " in %s"
6196 msgstr " na %s"
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6199 #, c-format
6200 msgid " in group %s (%s)"
6201 msgstr " w grupie %s (%s)"
6203 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6204 #, c-format
6205 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6206 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6207 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6208 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6209 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6212 #, c-format
6213 msgid " in <b>%i</b> layers"
6214 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6215 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
6216 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6217 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6220 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6221 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6224 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6225 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6228 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6229 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
6231 #. this is only used with 2 or more objects
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6233 #, c-format
6234 msgid "<b>%i</b> object selected"
6235 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6236 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
6237 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
6238 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
6240 #. this is only used with 2 or more objects
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6242 #, c-format
6243 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6245 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6246 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6247 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6249 #. this is only used with 2 or more objects
6250 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6251 #, c-format
6252 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6253 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6254 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6255 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6256 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6258 #. this is only used with 2 or more objects
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6260 #, c-format
6261 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6262 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6263 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6264 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6265 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6267 #. this is only used with 2 or more objects
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6269 #, c-format
6270 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6272 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6273 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6274 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6277 #, c-format
6278 msgid "%s%s. %s."
6279 msgstr "%s%s. %s."
6281 #: ../src/seltrans.cpp:437
6282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Skew"
6285 msgstr "Po_chyl"
6287 #: ../src/seltrans.cpp:449
6288 msgid "Set center"
6289 msgstr "ę"
6291 #: ../src/seltrans.cpp:544
6292 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6293 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek"
6295 #: ../src/seltrans.cpp:571
6296 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6297 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6299 #: ../src/seltrans.cpp:572
6300 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6301 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6303 #: ../src/seltrans.cpp:576
6304 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6305 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6307 #: ../src/seltrans.cpp:577
6308 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6309 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6311 #: ../src/seltrans.cpp:711
6312 msgid "Reset center"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/seltrans.cpp:966
6316 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6317 #, c-format
6318 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6319 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
6321 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6322 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6323 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6324 #, c-format
6325 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6326 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6328 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6329 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6330 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6331 #, c-format
6332 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6333 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6335 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6336 #, c-format
6337 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6338 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6340 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6341 #, c-format
6342 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6343 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> wyłączenie przyciągania"
6345 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6346 msgid "Drag curve"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6350 #, c-format
6351 msgid "<b>Link</b> to %s"
6352 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6354 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6355 msgid "<b>Link</b> without URI"
6356 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6358 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499
6359 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
6360 msgid "<b>Ellipse</b>"
6361 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6363 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6364 msgid "<b>Circle</b>"
6365 msgstr "<b>Koło</b>"
6367 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6368 msgid "<b>Segment</b>"
6369 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6371 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6372 msgid "<b>Arc</b>"
6373 msgstr "<b>Łuk</b>"
6375 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6376 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6377 msgid "Flow region"
6378 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
6380 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6381 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6382 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6383 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6384 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6385 msgid "Flow excluded region"
6386 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
6388 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6389 #, c-format
6390 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6391 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6392 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6393 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6394 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6396 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6397 #, c-format
6398 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6399 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6400 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6401 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6402 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6404 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "vertical, at %s"
6407 msgstr "Prowadnica pionowa"
6409 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "horizontal, at %s"
6412 msgstr "Prowadnica pozioma"
6414 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6415 #, c-format
6416 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6420 msgid "embedded"
6421 msgstr "osadzony"
6423 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6424 #, c-format
6425 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6426 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6428 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6429 #, c-format
6430 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6431 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
6433 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6436 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6437 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6438 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6439 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6441 #: ../src/sp-item.cpp:905
6442 msgid "Object"
6443 msgstr "Obiekt"
6445 #: ../src/sp-item.cpp:922
6446 #, c-format
6447 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/sp-item.cpp:927
6451 #, c-format
6452 msgid "%s; <i>masked</i>"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/sp-line.cpp:189
6456 msgid "<b>Line</b>"
6457 msgstr "<b>Linia</b>"
6459 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6460 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6463 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
6465 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6466 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6467 msgid "outset"
6468 msgstr "na zewnątrz"
6470 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6471 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6472 msgid "inset"
6473 msgstr "do wewnątrz"
6475 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6476 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6477 #, c-format
6478 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6479 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6481 #: ../src/sp-path.cpp:140
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6484 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6485 msgstr[0] "<b>ścieżka</b> (%i węzeł)"
6486 msgstr[1] "<b>ścieżka</b> (%i węzły)"
6487 msgstr[2] "<b>ścieżka</b> (%i węzłów)"
6489 #: ../src/sp-path.cpp:143
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6492 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6493 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6494 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6495 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6497 #: ../src/sp-path.cpp:571
6498 msgid "Creating single dot"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/sp-path.cpp:572
6502 msgid "Create single dot"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6506 msgid "<b>Polygon</b>"
6507 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
6509 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6510 msgid "<b>Polyline</b>"
6511 msgstr "<b>Polilinia</b>"
6513 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6514 msgid "<b>Rectangle</b>"
6515 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6517 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6518 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6519 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6520 #, c-format
6521 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6522 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
6524 #: ../src/sp-star.cpp:311
6525 #, c-format
6526 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6527 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6528 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
6529 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6530 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6532 #: ../src/sp-star.cpp:315
6533 #, c-format
6534 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6535 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6536 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
6537 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6538 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6540 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6541 #, c-format
6542 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6543 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6544 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
6545 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6546 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6548 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6549 #: ../src/sp-text.cpp:415
6550 msgid "&lt;no name found&gt;"
6551 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
6553 #: ../src/sp-text.cpp:421
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6556 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
6558 #: ../src/sp-text.cpp:422
6559 #, c-format
6560 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6561 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6563 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6564 msgid "<b>Text span</b>"
6565 msgstr ""
6567 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6568 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6569 #: ../src/sp-use.cpp:320
6570 msgid "..."
6571 msgstr "..."
6573 #: ../src/sp-use.cpp:328
6574 #, c-format
6575 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6576 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
6578 #: ../src/sp-use.cpp:332
6579 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6580 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
6582 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6583 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6584 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
6586 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6587 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6588 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
6590 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6593 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6595 # UNDO
6596 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6597 msgid "Create spiral"
6598 msgstr "Utworzenie spirali"
6600 #: ../src/splivarot.cpp:71
6601 #: ../src/splivarot.cpp:77
6602 msgid "Union"
6603 msgstr "Suma"
6605 #: ../src/splivarot.cpp:83
6606 msgid "Intersection"
6607 msgstr "Część wspólna"
6609 #: ../src/splivarot.cpp:89
6610 msgid "Difference"
6611 msgstr "Różnica"
6613 #: ../src/splivarot.cpp:95
6614 msgid "Exclusion"
6615 msgstr "Wykluczenie"
6617 #: ../src/splivarot.cpp:100
6618 msgid "Division"
6619 msgstr "Podział"
6621 #: ../src/splivarot.cpp:105
6622 msgid "Cut path"
6623 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
6625 #: ../src/splivarot.cpp:122
6626 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6627 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6629 #: ../src/splivarot.cpp:126
6630 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6631 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b> aby wykonać operację."
6633 #: ../src/splivarot.cpp:132
6634 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6635 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6637 #: ../src/splivarot.cpp:149
6638 #: ../src/splivarot.cpp:164
6639 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6640 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6642 #: ../src/splivarot.cpp:194
6643 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6644 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
6646 #: ../src/splivarot.cpp:604
6647 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6648 msgstr "Wybierz <b>obiektu z konturem</b> aby przekształcić kontur w ścieżkę."
6650 #: ../src/splivarot.cpp:888
6651 msgid "Convert stroke to path"
6652 msgstr "Konwertuj kontur na ścieżkę"
6654 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6655 #: ../src/splivarot.cpp:891
6656 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6657 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>."
6659 #: ../src/splivarot.cpp:975
6660 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6661 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6663 #: ../src/splivarot.cpp:1095
6664 #: ../src/splivarot.cpp:1164
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Create linked offset"
6667 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6669 #: ../src/splivarot.cpp:1096
6670 #: ../src/splivarot.cpp:1165
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Create dynamic offset"
6673 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6675 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6676 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6677 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6679 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6680 msgid "Outset path"
6681 msgstr "Odsuń ścieżkę"
6683 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6684 msgid "Inset path"
6685 msgstr "Dosuń ścieżkę"
6687 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6688 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6689 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6691 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6692 msgid "Simplifying paths (separately):"
6693 msgstr "Upraszczanie ścieżek (osobno):"
6695 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6696 msgid "Simplifying paths:"
6697 msgstr "Upraszczam ścieżki:"
6699 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6700 #, c-format
6701 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6705 #, c-format
6706 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6707 msgstr "<b>%d</b> uproszczonych ścieżek. "
6709 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6710 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6711 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
6713 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6714 msgid "Simplify"
6715 msgstr "Uprość"
6717 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6718 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6719 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
6721 #: ../src/star-context.cpp:353
6722 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6723 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
6725 #: ../src/star-context.cpp:476
6726 #, c-format
6727 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6728 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6730 #: ../src/star-context.cpp:477
6731 #, c-format
6732 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6733 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6735 #: ../src/star-context.cpp:500
6736 msgid "Create star"
6737 msgstr "Utworzenie gwiazdy"
6739 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6740 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6741 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
6743 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6744 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6745 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
6747 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6748 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6749 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6750 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
6752 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
6753 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
6757 #: ../src/verbs.cpp:2240
6758 msgid "Put text on path"
6759 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
6761 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
6762 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6763 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
6765 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6766 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6767 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
6769 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
6770 #: ../src/verbs.cpp:2242
6771 msgid "Remove text from path"
6772 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
6774 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
6775 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
6776 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6777 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
6779 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
6780 msgid "Remove manual kerns"
6781 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
6783 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
6784 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6785 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby wprowadzić tekst do ramki."
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Flow text into shape"
6790 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
6792 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
6793 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6794 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
6796 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
6797 msgid "Unflow flowed text"
6798 msgstr "Uwolnij tekst z kształtu"
6800 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
6801 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6802 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
6804 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
6805 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
6809 msgid "Convert flowed text to text"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
6813 #, fuzzy
6814 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6815 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
6817 #: ../src/text-context.cpp:452
6818 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6819 msgstr "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego fragment."
6821 #: ../src/text-context.cpp:454
6822 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6823 msgstr "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego fragment."
6825 #: ../src/text-context.cpp:508
6826 msgid "Create text"
6827 msgstr "Utwórz tekst"
6829 #: ../src/text-context.cpp:532
6830 msgid "Non-printable character"
6831 msgstr "Znak niedrukowany"
6833 #: ../src/text-context.cpp:547
6834 msgid "Insert Unicode character"
6835 msgstr "Wstaw znak Unicode"
6837 #: ../src/text-context.cpp:582
6838 #, c-format
6839 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/text-context.cpp:584
6843 #: ../src/text-context.cpp:849
6844 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/text-context.cpp:659
6848 #, c-format
6849 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6850 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
6852 #: ../src/text-context.cpp:691
6853 #: ../src/text-context.cpp:1544
6854 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6855 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
6857 #: ../src/text-context.cpp:704
6858 msgid "Flowed text is created."
6859 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
6861 #: ../src/text-context.cpp:706
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Create flowed text"
6864 msgstr "Tekst opływający"
6866 #: ../src/text-context.cpp:708
6867 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6868 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu dopasowanego."
6870 #: ../src/text-context.cpp:834
6871 msgid "No-break space"
6872 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
6874 #: ../src/text-context.cpp:836
6875 msgid "Insert no-break space"
6876 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
6878 #: ../src/text-context.cpp:873
6879 msgid "Make bold"
6880 msgstr "Pogrubienie"
6882 #: ../src/text-context.cpp:891
6883 msgid "Make italic"
6884 msgstr "Pochyl"
6886 #: ../src/text-context.cpp:930
6887 msgid "New line"
6888 msgstr "Nowa linia"
6890 #: ../src/text-context.cpp:964
6891 msgid "Backspace"
6892 msgstr "Backspace"
6894 #: ../src/text-context.cpp:1012
6895 msgid "Kern to the left"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/text-context.cpp:1034
6899 msgid "Kern to the right"
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/text-context.cpp:1056
6903 msgid "Kern up"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/text-context.cpp:1079
6907 msgid "Kern down"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/text-context.cpp:1135
6911 msgid "Rotate counterclockwise"
6912 msgstr "Obróć w lewo"
6914 #: ../src/text-context.cpp:1156
6915 msgid "Rotate clockwise"
6916 msgstr "Obróć w prawo"
6918 #: ../src/text-context.cpp:1173
6919 msgid "Contract line spacing"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/text-context.cpp:1181
6923 msgid "Contract letter spacing"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/text-context.cpp:1200
6927 msgid "Expand line spacing"
6928 msgstr "Powiększa odstęp międzywierszowy:"
6930 #: ../src/text-context.cpp:1208
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Expand letter spacing"
6933 msgstr "Ustawienie odstępów:"
6935 #: ../src/text-context.cpp:1312
6936 msgid "Paste text"
6937 msgstr "Wklej tekst"
6939 #: ../src/text-context.cpp:1542
6940 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6941 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
6943 #: ../src/text-context.cpp:1552
6944 #: ../src/tools-switch.cpp:208
6945 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6946 msgstr "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
6948 #: ../src/text-context.cpp:1659
6949 msgid "Type text"
6950 msgstr "Wpisz tekst"
6952 #: ../src/tools-switch.cpp:148
6953 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6954 msgstr "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub <b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
6956 #: ../src/tools-switch.cpp:154
6957 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/tools-switch.cpp:160
6961 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6962 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6964 #: ../src/tools-switch.cpp:166
6965 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6966 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć sześcian. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby zmienić wymiary. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć (z <b>Ctrl i Alt</b> - tylko jedną ścianę)."
6968 #: ../src/tools-switch.cpp:172
6969 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6970 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6972 #: ../src/tools-switch.cpp:178
6973 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6974 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6976 #: ../src/tools-switch.cpp:184
6977 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6978 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6980 #: ../src/tools-switch.cpp:190
6981 #, fuzzy
6982 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6983 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> aby dołączyć do wybranej ścieżki."
6985 #: ../src/tools-switch.cpp:196
6986 #, fuzzy
6987 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6988 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
6990 #: ../src/tools-switch.cpp:202
6991 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6992 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze strzałek <b>Lewa</b>/<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
6994 #: ../src/tools-switch.cpp:214
6995 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6996 msgstr "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
6998 #: ../src/tools-switch.cpp:220
6999 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
7000 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, <b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
7002 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7003 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7004 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
7006 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7007 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7011 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7012 #, c-format
7013 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7014 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
7016 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7017 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7018 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7019 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7020 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7021 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7023 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7024 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7025 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7027 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7028 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7029 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
7031 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7032 msgid "Trace: No active desktop"
7033 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7035 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7036 msgid "Invalid SIOX result"
7037 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
7039 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7040 msgid "Trace: No active document"
7041 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7043 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7044 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7045 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
7047 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7048 msgid "Trace: Starting trace..."
7049 msgstr "Wektoryzacja: Rozpoczynam wektoryzację..."
7051 #. ## inform the document, so we can undo
7052 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7053 msgid "Trace bitmap"
7054 msgstr "Wektoryzacja bitmapy"
7056 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7057 #, c-format
7058 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7059 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
7061 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7062 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7068 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7069 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7070 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7071 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7073 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7076 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7077 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7078 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7079 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7081 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7084 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7085 msgstr[0] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7086 msgstr[1] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7087 msgstr[2] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7089 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7092 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7093 msgstr[0] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7094 msgstr[1] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7095 msgstr[2] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7097 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7100 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7101 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7102 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7103 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7105 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7108 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7109 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7110 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7111 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7113 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7116 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7117 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7118 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7119 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7121 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7124 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7125 msgstr[0] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7126 msgstr[1] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7127 msgstr[2] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7129 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7130 msgid "Push tweak"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7134 msgid "Shrink tweak"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7138 msgid "Grow tweak"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7142 msgid "Attract tweak"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7146 msgid "Repel tweak"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7150 msgid "Roughen tweak"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7154 msgid "Color paint tweak"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7158 msgid "Color jitter tweak"
7159 msgstr ""
7161 #. Item dialog
7162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7163 msgid "Object _Properties"
7164 msgstr "Właściwości _obiektu"
7166 #. Select item
7167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7168 msgid "_Select This"
7169 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
7171 #. Create link
7172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7173 msgid "_Create Link"
7174 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7177 msgid "Create link"
7178 msgstr "Utwórz odnośnik"
7180 #. "Ungroup"
7181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7182 #: ../src/verbs.cpp:2236
7183 msgid "_Ungroup"
7184 msgstr "_Rozgrupuj"
7186 #. Link dialog
7187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7188 msgid "Link _Properties"
7189 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
7191 #. Select item
7192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7193 msgid "_Follow Link"
7194 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
7196 #. Reset transformations
7197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7198 msgid "_Remove Link"
7199 msgstr "Usuń odnośnik"
7201 #. Link dialog
7202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7203 msgid "Image _Properties"
7204 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
7206 #. Item dialog
7207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7208 msgid "_Fill and Stroke"
7209 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7211 #. *
7212 #. * Constructor
7213 #.
7214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7215 msgid "About Inkscape"
7216 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
7218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7219 msgid "_Splash"
7220 msgstr "_Prezentacja"
7222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7223 msgid "_Authors"
7224 msgstr "_Autorzy"
7226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7227 msgid "_Translators"
7228 msgstr "_Tłumacze"
7230 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7231 msgid "_License"
7232 msgstr "_Licencja"
7234 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7235 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7236 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7237 #.
7238 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7239 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7240 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7241 #. string here should be changed.)
7242 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7243 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7244 #. should be in UTF-*8..
7245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7246 msgid "about.svg"
7247 msgstr "about.svg"
7249 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7250 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7252 msgid "translator-credits"
7253 msgstr ""
7254 "Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
7255 "Tomasz Argasiński (targasinski@o2.pl)\n"
7256 "Marcin Floryan (marcin.floryan@gmail.com)"
7258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7260 msgid "Align"
7261 msgstr "Wyrównaj"
7263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7265 msgid "Distribute"
7266 msgstr "Rozłóż"
7268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7269 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7270 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7272 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7275 msgid "H:"
7276 msgstr "W:"
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7279 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7280 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7282 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7284 msgid "V:"
7285 msgstr "Poz:"
7287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7290 msgid "Remove overlaps"
7291 msgstr "Usuń nakładanie"
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Arrange connector network"
7297 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Unclump"
7302 msgstr "_Rozproszenie"
7304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Randomize positions"
7307 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Distribute text baselines"
7312 msgstr "Rozłóż"
7314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7315 msgid "Align text baselines"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7319 msgid "Connector network layout"
7320 msgstr "Równomierny układ łączników"
7322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7323 msgid "Nodes"
7324 msgstr "Węzły"
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7327 msgid "Relative to: "
7328 msgstr "Względem: "
7330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7331 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7332 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7335 msgid "Align left sides"
7336 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7339 msgid "Center on vertical axis"
7340 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7343 msgid "Align right sides"
7344 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7347 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7348 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7351 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7352 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7355 msgid "Align tops"
7356 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
7358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7359 msgid "Center on horizontal axis"
7360 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7363 msgid "Align bottoms"
7364 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7367 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7368 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7371 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7372 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7375 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7376 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7379 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7380 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7383 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7384 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7387 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7388 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7391 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7392 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7395 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7396 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7399 msgid "Distribute tops equidistantly"
7400 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7403 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7404 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7407 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7408 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7411 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7412 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7415 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7416 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7419 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7420 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7423 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7424 msgstr "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7427 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7428 msgstr "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7432 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7433 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7436 msgid "Align selected nodes horizontally"
7437 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7440 msgid "Align selected nodes vertically"
7441 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7444 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7445 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w poziomie"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7448 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7449 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
7451 #. Rest of the widgetry
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7453 msgid "Last selected"
7454 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7457 msgid "First selected"
7458 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7461 msgid "Biggest item"
7462 msgstr "Największy element"
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7465 msgid "Smallest item"
7466 msgstr "Najmniejszy element"
7468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7471 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7472 msgid "Page"
7473 msgstr "Strona"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7477 msgid "Drawing"
7478 msgstr "Rysunek"
7480 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7481 msgid "Metadata"
7482 msgstr "Metadane"
7484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7485 msgid "License"
7486 msgstr "Licencja"
7488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7489 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7490 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
7492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7493 msgid "<b>License</b>"
7494 msgstr "<b>Licencja</b>"
7496 #. ---------------------------------------------------------------
7497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7498 msgid "Show page _border"
7499 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
7501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7502 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7503 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
7505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7506 msgid "Border on _top of drawing"
7507 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
7509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7510 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7511 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
7513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7514 msgid "_Show border shadow"
7515 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
7517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7518 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7519 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
7521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7522 msgid "Back_ground:"
7523 msgstr "Tło:"
7525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7526 msgid "Background color"
7527 msgstr "Kolor tła"
7529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7530 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7531 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
7533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7534 msgid "Border _color:"
7535 msgstr "Kolor obrzeża:"
7537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7538 msgid "Page border color"
7539 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7542 msgid "Color of the page border"
7543 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7545 #. ---------------------------------------------------------------
7546 #. General snap options
7547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7548 msgid "Show _guides"
7549 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
7551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7552 msgid "Show or hide guides"
7553 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
7555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7556 msgid "_Snap guides while dragging"
7557 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przyciągania"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7560 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7564 msgid "Guide co_lor:"
7565 msgstr "Kolor prowadnic:"
7567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7568 msgid "Guideline color"
7569 msgstr "Kolor prowadnic"
7571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7572 msgid "Color of guidelines"
7573 msgstr "Kolor prowadnic"
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7576 msgid "_Highlight color:"
7577 msgstr "Kolor podświetlenia:"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7580 msgid "Highlighted guideline color"
7581 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7584 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7585 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
7587 #. ---------------------------------------------------------------
7588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7589 msgid "_Enable snapping"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7593 #: ../src/verbs.cpp:2446
7594 msgid "Toggle snapping on or off"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7598 msgid "_Bounding box corners"
7599 msgstr "Narożniki ramki"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7602 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7606 msgid "_Nodes"
7607 msgstr "_Węzły"
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7610 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7611 msgstr ""
7613 #. Options for snapping to objects
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Snap to path_s"
7617 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Snap nodes to object paths"
7622 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Snap to n_odes"
7627 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7632 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7637 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7642 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7647 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7652 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
7654 #. ---------------------------------------------------------------
7655 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7657 msgid "Rotation _center"
7658 msgstr "Środek _obrotu"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7661 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7665 msgid "_Grid with guides"
7666 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7669 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7670 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7673 msgid "_Line segments"
7674 msgstr "Przylegających odcinków"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7677 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7681 msgid "Create new grid."
7682 msgstr "Tworzy nową siatkę."
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7686 msgid "_Remove"
7687 msgstr "_Usuń"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7690 msgid "Remove selected grid."
7691 msgstr "Usuwa zaznaczoną ścieżkę."
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7694 msgid "Guides"
7695 msgstr "Prowadnice"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
7699 msgid "Grids"
7700 msgstr "Siatki"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7703 #: ../src/verbs.cpp:2446
7704 msgid "Snap"
7705 msgstr "Przyciąganie"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7708 msgid "Snap points"
7709 msgstr "Przyciąganie do punktów"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7712 msgid "Default _units:"
7713 msgstr "Domyślne jednostki:"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7716 msgid "<b>General</b>"
7717 msgstr "<b>Ogólne</b>"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7720 msgid "<b>Border</b>"
7721 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7724 msgid "<b>Format</b>"
7725 msgstr "<b>Format</b>"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7728 msgid "<b>Guides</b>"
7729 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7732 msgid "Snap _distance"
7733 msgstr "Zasięg przyciągania:"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7736 msgid "Snap only when _closer than:"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7740 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7744 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7745 msgstr ""
7747 #. Options for snapping to grids
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7749 msgid "Snap d_istance"
7750 msgstr "Zasięg przyciągania:"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7753 msgid "Snap only when c_loser than:"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7757 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7761 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7762 msgstr ""
7764 #. Options for snapping to guides
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7766 msgid "Snap dist_ance"
7767 msgstr "Zasięg przyciągania:"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7770 msgid "Snap only when close_r than:"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7774 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7778 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7782 msgid "<b>Snapping</b>"
7783 msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7786 msgid "<b>What snaps</b>"
7787 msgstr "<b>Co przyciąga</b>"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
7790 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7791 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7794 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7795 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
7798 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7799 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7802 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7803 msgstr "<b>Przyciąganie do przecięcia</b>"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7806 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7807 msgstr "<b>Przyciąganie do innych punktów</b>"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7810 msgid "<b>Creation</b>"
7811 msgstr "<b>Tworzenie</b> "
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7814 msgid "<b>Defined grids</b>"
7815 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640
7818 msgid "Remove grid"
7819 msgstr "Usuń siatkę"
7821 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7822 msgid "Export"
7823 msgstr "Eksportuj"
7825 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7826 msgid "Information"
7827 msgstr "Informacje"
7829 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7830 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7831 msgid "Help"
7832 msgstr "Pomoc"
7834 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7835 msgid "Parameters"
7836 msgstr "Parametry"
7838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7839 msgid "No preview"
7840 msgstr "Bez podglądu"
7842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7843 msgid "too large for preview"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7847 msgid "Enable preview"
7848 msgstr "Włącz podgląd"
7850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7852 msgid "All Inkscape Files"
7853 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
7855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7857 msgid "All Files"
7858 msgstr "Wszystkie pliki"
7860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7862 msgid "All Images"
7863 msgstr "Wszystkie grafiki"
7865 #. ###### Add the file types menu
7866 #. createFilterMenu();
7867 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7868 #. ###### File options
7869 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7872 msgid "Append filename extension automatically"
7873 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie do nazwy pliku"
7875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Guess from extension"
7879 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
7881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7882 msgid "Left edge of source"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7886 msgid "Top edge of source"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Right edge of source"
7892 msgstr "Nowe źródło światła"
7894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7895 msgid "Bottom edge of source"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7899 msgid "Source width"
7900 msgstr "Szerokość źródła"
7902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7903 msgid "Source height"
7904 msgstr "Wysokość źródła"
7906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Destination width"
7909 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
7911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Destination height"
7914 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
7916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7917 msgid "Resolution (dots per inch)"
7918 msgstr "Rozdzielczość (punktów na cal)"
7920 #. #########################################
7921 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7922 #. #########################################
7923 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7925 msgid "Document"
7926 msgstr "Dokument"
7928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7929 msgid "Custom"
7930 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7933 msgid "Cairo"
7934 msgstr "Cairo"
7936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7937 msgid "Antialias"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7941 msgid "Background"
7942 msgstr "Tło"
7944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Destination"
7947 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
7949 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7950 msgid "Fill"
7951 msgstr "Wypełnienie"
7953 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7954 msgid "Stroke _paint"
7955 msgstr "_Kontur"
7957 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7958 msgid "Stroke st_yle"
7959 msgstr "_Styl konturu"
7961 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Image File"
7965 msgstr "Obraz"
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
7968 msgid "Selected SVG Element"
7969 msgstr ""
7971 #. TODO: any image, not justy svg
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Select an image to be used as feImage input"
7975 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
7978 msgid "Light Source:"
7979 msgstr "Źródło światła"
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7983 msgid "Location"
7984 msgstr "Lokalizacja"
7986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Points At"
7989 msgstr "Punkty"
7991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7992 msgid "Specular Exponent"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Cone Angle"
7998 msgstr "Kąt końcowy:"
8000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8001 msgid "New light source"
8002 msgstr "Nowe źródło światła"
8004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8005 msgid "_Duplicate"
8006 msgstr "_Duplikuj"
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8009 msgid "_Filter"
8010 msgstr "_Filtr"
8012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8013 msgid "R_ename"
8014 msgstr "_Zmień nazwę"
8016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8017 msgid "Rename filter"
8018 msgstr "Zmień nazwę filtru"
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8021 msgid "Apply filter"
8022 msgstr "Zastosuj filtr"
8024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8025 msgid "Add filter"
8026 msgstr "Dodaj filtr"
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8029 msgid "Remove filter"
8030 msgstr "Usuń filtr"
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8033 msgid "Duplicate filter"
8034 msgstr "Duplikuj filtr"
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8037 #, fuzzy
8038 msgid "_Effect"
8039 msgstr "E_fekty"
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8042 msgid "Connections"
8043 msgstr "Połączenia"
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8046 msgid "Remove filter primitive"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8050 msgid "Remove merge node"
8051 msgstr ""
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8054 msgid "Reorder filter primitive"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8058 msgid "Add Effect:"
8059 msgstr "Dodaj efekt:"
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8062 msgid "No effect selected"
8063 msgstr "Nie wybrano żadnego filtru"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8066 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8067 msgstr "<b>Parametry efektu</b>"
8069 #. # end multiple scan
8070 #. ## end mode page
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8074 msgid "Mode"
8075 msgstr "Tryb"
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8078 msgid "Value(s)"
8079 msgstr "Wartość"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8083 msgid "Operator"
8084 msgstr "Operator"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8087 msgid "K1"
8088 msgstr "K1"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8091 msgid "K2"
8092 msgstr "K2"
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8095 msgid "K3"
8096 msgstr "K3"
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8099 msgid "K4"
8100 msgstr "K4"
8102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8103 msgid "Target"
8104 msgstr "Cel"
8106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8107 msgid "Kernel"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8111 msgid "Divisor"
8112 msgstr "Dzielnik"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8115 msgid "Bias"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8119 msgid "Edge Mode"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8123 msgid "Preserve Alpha"
8124 msgstr "Zachowaj przezroczystość"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8127 msgid "Diffuse Color"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8132 msgid "Surface Scale"
8133 msgstr "Skala powierzchni"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8137 msgid "Constant"
8138 msgstr "Stała"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8142 msgid "Kernel Unit Length"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8146 msgid "X Channel"
8147 msgstr "Kanał X"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8150 msgid "Y Channel"
8151 msgstr "Kanał Y"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Flood Color"
8156 msgstr "Kolor wypełnienia"
8158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8159 msgid "Standard Deviation"
8160 msgstr "Odchylenie standardowe"
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Source of Image"
8165 msgstr "Liczba stron"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Coordinates"
8170 msgstr "Współrzędne kursora"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Dimensions"
8175 msgstr "_Podział"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Delta X"
8180 msgstr "Delta X"
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8183 msgid "Delta Y"
8184 msgstr "Delta Y"
8186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8187 msgid "Specular Color"
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8192 msgid "Exponent"
8193 msgstr "Wykładnik"
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8196 msgid "Stitch Tiles"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8200 msgid "Base Frequency"
8201 msgstr "Częstotliwość bazowa"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8204 msgid "Octaves"
8205 msgstr "Oktawy"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8208 msgid "Seed"
8209 msgstr "Ziarno"
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8212 msgid "Add filter primitive"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8216 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8220 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8224 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8228 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8232 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8236 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8240 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8244 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8248 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8252 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8256 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8260 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8264 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8265 msgstr ""
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8268 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8272 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8276 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8280 msgid "Duplicate filter primitive"
8281 msgstr ""
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Set filter primitive attribute"
8286 msgstr "Usuń atrybut"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8289 msgid "Mouse"
8290 msgstr "Mysz"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8293 msgid "Grab sensitivity:"
8294 msgstr "Czułość chwytania:"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8301 msgid "pixels"
8302 msgstr "piksele"
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8305 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8306 msgstr "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) możliwe staje się manipulowanie nim"
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8309 msgid "Click/drag threshold:"
8310 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8313 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8314 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8317 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8318 msgstr "Użyj tabletu z czujnikiem siły nacisku (wymaga restartu)"
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8321 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8322 msgstr "Wykorzystaj możliwości tabletu lub innego urządzenia z czujnikiem siły nacisku. Zablokuj tą opcję jeżeli masz problemy z używaniem tabletu (będzie nadal działał jako mysz)"
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8325 msgid "Scrolling"
8326 msgstr "Przewijanie"
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8329 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8330 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8333 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8334 msgstr "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w poziomie z klawiszem Shift)"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8337 msgid "Ctrl+arrows"
8338 msgstr "Ctrl+strzałki"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8341 msgid "Scroll by:"
8342 msgstr "Przewijanie o:"
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8345 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8346 msgstr "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach ekranowych)"
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8349 msgid "Acceleration:"
8350 msgstr "Przyspieszenie:"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8353 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8354 msgstr "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8357 msgid "Autoscrolling"
8358 msgstr "Autoprzewijanie"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8361 msgid "Speed:"
8362 msgstr "Prędkość:"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8365 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8366 msgstr "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8373 msgid "Threshold:"
8374 msgstr "Próg:"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8377 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8378 msgstr "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna wewnątrz okna dokumentu"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8381 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8382 msgstr "Lewy klawisz myszy przewija gdy wciśnięta jest spacja"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8385 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8386 msgstr ""
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8389 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8390 msgstr "Kółko myszy zmienia powiększenie"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8393 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8394 msgstr "Gdy zaznaczone - kółko myszy zmienia powiększenie bez klawisza Ctrl oraz przewija obraz z klawiszem Ctrl; gdy wyłączone - zmienia powiększenie z Ctrl a przewija bez."
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8397 msgid "Steps"
8398 msgstr "Kroki"
8400 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8402 msgid "Arrow keys move by:"
8403 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8406 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8407 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8409 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8411 msgid "> and < scale by:"
8412 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8415 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8416 msgstr "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8419 msgid "Inset/Outset by:"
8420 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8423 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8424 msgstr "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną odległość (w jednostkach px)"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8427 msgid "Compass-like display of angles"
8428 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8431 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8432 msgstr "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8435 msgid "Rotation snaps every:"
8436 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8439 msgid "degrees"
8440 msgstr "stopni"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8443 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8444 msgstr "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8447 msgid "Zoom in/out by:"
8448 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8451 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8452 msgstr "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8455 msgid "Show selection cue"
8456 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8459 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8460 msgstr "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w zakładce narzędzia Wskaźnik)"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8463 msgid "Enable gradient editing"
8464 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8467 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8468 msgstr "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8471 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8472 msgstr ""
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8475 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8476 msgstr ""
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8479 msgid "Ctrl+click dot size:"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8483 msgid "times current stroke width"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8487 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8491 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8492 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8495 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8496 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu obiektów."
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8499 msgid "Create new objects with:"
8500 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8503 msgid "Last used style"
8504 msgstr "Ostatnio użyty styl"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8507 msgid "Apply the style you last set on an object"
8508 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8511 msgid "This tool's own style:"
8512 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8515 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8516 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8519 msgid "Take from selection"
8520 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8523 msgid "This tool's style of new objects"
8524 msgstr "Styl nowych obiektów tworzonych tym narzędziem."
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8527 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8528 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8531 msgid "Tools"
8532 msgstr "Narzędzia"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8535 msgid "Bounding box to use:"
8536 msgstr "Używana ramka ograniczająca obiekt"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8539 msgid "Visual bounding box"
8540 msgstr "Wizualna ramka ograniczająca"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8543 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8544 msgstr "Ta ramka ograniczająca uwzględnia grubość konturu, markery, marginesy filtra itd..."
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8547 msgid "Geometric bounding box"
8548 msgstr "Geometryczna ramka ograniczająca"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8551 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8552 msgstr "Ta ramka ograniczająca obejmuje jedynie samą ścieżkę"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8555 msgid "Conversion to guides:"
8556 msgstr "Zamiana w prowadnice:"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8559 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8560 msgstr "Pozostaw oryginalne obiekty po zmianie w prowadnice"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8563 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
8564 msgstr "Podczas zamiany obiektu na prowadnicę nie usuwaj oryginalnego obiektu po zamianie."
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8567 msgid "Width is in absolute units"
8568 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Select new path"
8573 msgstr "Zaznaczenie"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8576 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8577 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
8579 #. Selector
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8581 msgid "Selector"
8582 msgstr "Wskaźnik"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8585 msgid "When transforming, show:"
8586 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8589 msgid "Objects"
8590 msgstr "Obiekty"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8593 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8594 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8597 msgid "Box outline"
8598 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8601 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8602 msgstr "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8605 msgid "Per-object selection cue:"
8606 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8609 msgid "No per-object selection indication"
8610 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8613 msgid "Mark"
8614 msgstr "Uchwyt"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8617 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8618 msgstr "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym rogu"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8621 msgid "Box"
8622 msgstr "Ramka"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8625 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8626 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
8628 #. Node
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8630 msgid "Node"
8631 msgstr "Edycja węzłów"
8633 #. Tweak
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
8635 #: ../src/verbs.cpp:2372
8636 msgid "Tweak"
8637 msgstr "Szlifowanie"
8639 #. Zoom
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8642 #: ../src/verbs.cpp:2394
8643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
8644 msgid "Zoom"
8645 msgstr "Powiększenie"
8647 #. Shapes
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8649 msgid "Shapes"
8650 msgstr "Figury"
8652 #. Pencil
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8654 #: ../src/verbs.cpp:2384
8655 msgid "Pencil"
8656 msgstr "Ołówek"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8660 msgid "Tolerance:"
8661 msgstr "Zaokrąglenie:"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8664 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8665 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
8667 #. Pen
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8669 #: ../src/verbs.cpp:2386
8670 msgid "Pen"
8671 msgstr "Pióro"
8673 #. Calligraphy
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8675 #: ../src/verbs.cpp:2388
8676 msgid "Calligraphy"
8677 msgstr "Kaligrafia"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8680 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8681 msgstr "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8684 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8685 msgstr ""
8687 #. Paint Bucket
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8689 #: ../src/verbs.cpp:2400
8690 msgid "Paint Bucket"
8691 msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
8693 #. Gradient
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8695 #: ../src/verbs.cpp:2392
8696 msgid "Gradient"
8697 msgstr "Gradient"
8699 #. Connector
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8701 #: ../src/verbs.cpp:2398
8702 msgid "Connector"
8703 msgstr "Łącznik"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8706 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8707 msgstr "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla obiektów tekstowych"
8709 #. Dropper
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8711 #: ../src/verbs.cpp:2396
8712 msgid "Dropper"
8713 msgstr "Pipeta"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8716 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8717 msgstr "Zapamiętuj umiejscowienie okien dla każdego dokumentu"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8720 msgid "Remember and use last window's geometry"
8721 msgstr "Zapamiętuj ostatnie umiejscowienie okien"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8724 msgid "Don't save window geometry"
8725 msgstr "Nie zapamiętuj umiejscowienia okien"
8727 # [cyba] - niejednoznaczność
8728 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
8729 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8732 msgid "Dockable"
8733 msgstr "Dokowalne"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8737 msgid "Floating"
8738 msgstr "Pływające"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8741 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8742 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8745 msgid "Zoom when window is resized"
8746 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8749 msgid "Show close button on dialogs"
8750 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8753 msgid "Aggressive"
8754 msgstr "Agresywne"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8757 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8758 msgstr "Utrzymuje okna dialogowe na wierzchu (eksperymentalne!))"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8761 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8762 msgstr "Zapisywanie umiejscowienia okien (rozmiaru i położenia)"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8765 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8766 msgstr "Pozwól menadżerowi okien określić umiejscowienie wszystkich okien"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8769 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8770 msgstr "Zapamiętuje i przywraca ostatnie umiejscowienie okna (zapisuje informację w preferencjach użytkownika)"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8773 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8774 msgstr "Zapamiętuje i przywraca umiejscowienie okna dla każdego dokumentu (zapisuje informację w dokumencie)"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8777 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8778 msgstr "Okna dialogowe (wymaga restartu)"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8781 msgid "Dialogs on top:"
8782 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8785 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8786 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8789 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8790 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8793 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8794 msgstr "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8797 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8801 msgid "Miscellaneous:"
8802 msgstr "Różne:"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8805 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8806 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8809 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8810 msgstr "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po prawej stronie)"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8813 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8814 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8817 msgid "Windows"
8818 msgstr "Okna"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8821 msgid "Move in parallel"
8822 msgstr "Przesuwają się równolegle"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8825 msgid "Stay unmoved"
8826 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8829 msgid "Move according to transform"
8830 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8833 msgid "Are unlinked"
8834 msgstr "Zostają odłączone"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8837 msgid "Are deleted"
8838 msgstr "Zostają skasowane"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8841 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8842 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8845 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8846 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8849 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8850 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje przesunięty"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8853 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8854 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w inny sposób niż oryginalny obiekt."
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8857 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8858 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8861 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8862 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8865 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8866 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8869 #, fuzzy
8870 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8871 msgstr "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8874 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8875 msgstr "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do przycinania lub maskowania"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8880 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8883 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8884 msgstr "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka zostanie usunięta z rysunku"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Clippaths and masks"
8889 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8893 msgid "Scale stroke width"
8894 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8897 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8898 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8901 msgid "Transform gradients"
8902 msgstr "Przekształcanie gradientów"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8905 msgid "Transform patterns"
8906 msgstr "Przekształcanie deseni"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8909 msgid "Optimized"
8910 msgstr "Zoptymalizowany"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8913 msgid "Preserved"
8914 msgstr "Zawsze zapisywane"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8918 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8919 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8923 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8924 msgstr "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest odpowiednio zmieniany"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8928 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8929 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8933 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8934 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8937 msgid "Store transformation:"
8938 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8941 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8942 msgstr "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8945 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8946 msgstr "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu 'transform='"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8949 msgid "Transforms"
8950 msgstr "Przekształcenia"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8953 msgid "Best quality (slowest)"
8954 msgstr "Najlepsza jakość (najwolniejsze)"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8957 msgid "Better quality (slower)"
8958 msgstr "Lepsza jakość (wolniejsze)"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8961 msgid "Average quality"
8962 msgstr "Średnia jakość"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8965 msgid "Lower quality (faster)"
8966 msgstr "Gorsza jakość (szybciej)"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8969 msgid "Lowest quality (fastest)"
8970 msgstr "Najgorsza jakość (najszybsze)"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8973 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8974 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego używanego podczas wyświetlania:"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8977 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8981 msgid "Better quality, but slower display"
8982 msgstr "Lepsza jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8985 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8986 msgstr "Średnia jakość, akceptowalna szybkość wyświetlania"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
8989 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8990 msgstr "Niższa jakość (drobne artefakty), ale szybsze wyświetlanie"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8993 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8994 msgstr "Najniższa jakość (zauważalne artefakty), ale najszybsze wyświetlanie."
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8997 msgid "Filters"
8998 msgstr "Filtry"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9001 msgid "Select in all layers"
9002 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9005 msgid "Select only within current layer"
9006 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9009 msgid "Select in current layer and sublayers"
9010 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9013 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9014 msgstr "Ignoruj ukryte warstwy i obiekty"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9017 msgid "Ignore locked objects and layers"
9018 msgstr "Ignoruj zablokowane warstwy i obiekty"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9021 msgid "Deselect upon layer change"
9022 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9025 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9026 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9029 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9030 msgstr "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich warstwach"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9033 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9034 msgstr "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej warstwie"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9037 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9038 msgstr "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej warstwie i warstwach podrzędnych"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9041 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9042 msgstr "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9045 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9046 msgstr "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie)"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9049 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9050 msgstr "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9053 msgid "Selecting"
9054 msgstr "Zaznaczanie"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9057 msgid "Default export resolution:"
9058 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9061 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9062 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9065 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9066 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library:"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9069 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9073 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9074 msgstr "Nazwa użytkownika Open Clip Art Library:"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9077 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9078 msgstr "Nazwa użytkownika używana podczas logowania do Open Clip Art Library."
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9081 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9082 msgstr "Hasło do Open Clip Art Library:"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9085 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9086 msgstr "Hasło używane podczas logowania do Open Clip Art Library."
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9089 msgid "Import/Export"
9090 msgstr "Importuj/Eksportuj"
9092 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9094 msgid "Perceptual"
9095 msgstr "Percepcyjny"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9098 msgid "Relative Colorimetric"
9099 msgstr "Relatywny kolorymetryczny"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9102 msgid "Absolute Colorimetric"
9103 msgstr "Absolutny kolorymetryczny"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9106 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9107 msgstr "(Uwaga: Zarządzanie barwą zostało wyłączone w tej wersji)"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Display adjustment"
9112 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9115 msgid "Display profile:"
9116 msgstr "Profil wyświetlania"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9119 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9120 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji wyświetlania."
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9123 msgid "Retrieve profile from display"
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9127 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9131 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Display rendering intent:"
9137 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9141 #, fuzzy
9142 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9143 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia wyświetlania"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9146 msgid "Proofing"
9147 msgstr "Proofing"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9150 msgid "Simulate output on screen"
9151 msgstr "Symuluje wyjście na ekranie"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9154 msgid "Simulates output of target device."
9155 msgstr "Symuluje wyjście urządzenia docelowego"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9158 msgid "Mark out of gamut colors"
9159 msgstr "Oznacz kolory spoza gamutu"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9162 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9163 msgstr "Podświetla kolory spoza gamutu urządzenia docelowego."
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9166 msgid "Out of gamut warning color:"
9167 msgstr "Kolor ostrzeżenia o kolorach spoza gamutu:"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9170 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9174 msgid "Device profile:"
9175 msgstr "Profil urządzenia:"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9178 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9182 msgid "Device rendering intent:"
9183 msgstr ""
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Black point compensation"
9188 msgstr "Kompensacja punktu czerni"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9191 msgid "Enables black point compensation."
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9195 msgid "Preserve black"
9196 msgstr "Zachowaj poziom czerni"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9199 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9200 msgstr "(wymagany LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9203 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9207 #, fuzzy
9208 msgid "<none>"
9209 msgstr "brak"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9212 msgid "Color management"
9213 msgstr "Zarządzanie barwą"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Major grid line emphasizing"
9218 msgstr "Rozstaw głównych linii siatki"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9221 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9222 msgstr "Nie podkreślaj linii siatki przy małym powiększeniu"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9225 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9226 msgstr "Po zaznaczeniu linie siatki będą pokazywane normalnym kolorem a nie kolorem głównych linii przy małym powiększeniu"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9229 msgid "Default grid settings"
9230 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9234 msgid "Grid units"
9235 msgstr "Jednostka parametrów siatki"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9239 msgid "Origin X"
9240 msgstr "Początek X:"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9244 msgid "Origin Y"
9245 msgstr "Początek Y:"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9248 msgid "Spacing X"
9249 msgstr "Odstępy X:"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9253 msgid "Spacing Y"
9254 msgstr "Odstępy Y:"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9258 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9263 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9264 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9268 msgid "Major grid line every"
9269 msgstr "Rozstaw głównych linii siatki"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9272 msgid "Show dots instead of lines"
9273 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9276 msgid "Base length of z-axis"
9277 msgstr "Bazowa długość osi z"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9280 msgid "Angle X"
9281 msgstr "Kąt X:"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9284 msgid "Angle of x-axis"
9285 msgstr "Kąt osi x"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9288 msgid "Angle Z"
9289 msgstr "Kąt Z:"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9292 msgid "Angle of z-axis"
9293 msgstr "Kąt osi z"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9296 msgid "Add label comments to printing output"
9297 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9300 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9301 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki (Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9304 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9305 msgstr "Zapobieganie dzieleniu definicji gradientów"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9308 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9309 msgstr "Gdy zaznaczone - współdzielone definicje gradientu są automatycznie dublowane przy zmianie; Odznacz by umożliwić dzielenie definicji gradientu - zmiana jednego obiektu może mieć wpływ na inne obiekty o tym samym gradiencie"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9312 msgid "Simplification threshold:"
9313 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9316 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9317 msgstr "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9320 msgid "2x2"
9321 msgstr "2x2"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9324 msgid "4x4"
9325 msgstr "4x4"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9328 msgid "8x8"
9329 msgstr "8x8"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9332 msgid "16x16"
9333 msgstr "16x16"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9336 msgid "Oversample bitmaps:"
9337 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
9339 #. consider moving this to an UI tab:
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9341 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9342 msgstr "Użyj mniejszych ikon na pasku poleceń"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9345 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9346 msgstr "Używa alternatywnego zestawu mniejszych ikon na pasku poleceń (wymaga restartu)"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9349 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9350 msgstr "Użyj mniejszych ikon w palecie narzędzi"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9353 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9354 msgstr "Używa alternatywnego zestawu mniejszych ikon w palecie narzędzi (wymaga restartu)"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9357 msgid "Maximum number of recent documents:"
9358 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9361 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9362 msgstr "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu Plik"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9365 msgid "Misc"
9366 msgstr "Pozostałe"
9368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9369 msgid "_Apply"
9370 msgstr "_Zastosuj"
9372 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9373 msgid "Apply chosen effect to selection"
9374 msgstr "Zastosuj wybrany efekt do zaznaczenia"
9376 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9377 msgid "Remove effect from selection"
9378 msgstr "Usuń efekt z zaznaczenia"
9380 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9381 msgid "Apply new effect"
9382 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
9384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9385 msgid "Current effect"
9386 msgstr "Bieżący efekt"
9388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9389 msgid "Unknown effect is applied"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9393 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9394 msgid "No effect applied"
9395 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
9397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9398 msgid "Item is not a shape or path"
9399 msgstr "Obiekt nie jest kształtem ani ścieżką"
9401 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9402 msgid "Only one item can be selected"
9403 msgstr "Można wybrać jedynie jeden element"
9405 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9406 msgid "Empty selection"
9407 msgstr "Puste zaznaczenie"
9409 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9410 msgid "Create and apply path effect"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9414 msgid "Remove path effect"
9415 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
9417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9418 msgid "Heap"
9419 msgstr "Stos"
9421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9422 msgid "In Use"
9423 msgstr "Używana"
9425 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9426 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9428 msgid "Slack"
9429 msgstr "Wolna"
9431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9432 msgid "Total"
9433 msgstr "Całkowita"
9435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9439 msgid "Unknown"
9440 msgstr "Nieznane"
9442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9443 msgid "Combined"
9444 msgstr "Łącznie"
9446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9447 msgid "Recalculate"
9448 msgstr "Przelicz ponownie"
9450 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9451 msgid "Ready."
9452 msgstr "Gotowe."
9454 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9455 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9456 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na 1, w pliku preferences.xml"
9458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9459 msgid "File"
9460 msgstr "Plik"
9462 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9463 msgid "Username:"
9464 msgstr "Nazwa użytkownika:"
9466 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9467 msgid "Password:"
9468 msgstr "Hasło:"
9470 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9471 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9475 msgid "Search Tag"
9476 msgstr "Szukaj znacznika"
9478 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9479 msgid "No files matched your search"
9480 msgstr "Nie znaleziono żadnych plików pasujących to zapytania"
9482 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9483 msgid "Search"
9484 msgstr "Szukaj"
9486 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9487 msgid "Files Found"
9488 msgstr "Znaleziono pliki"
9490 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9491 msgid "_Execute Python"
9492 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
9494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9495 msgid "_Execute Perl"
9496 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
9498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9499 msgid "Script"
9500 msgstr "Skrypt"
9502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9503 msgid "Output"
9504 msgstr "Wyjście"
9506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9507 msgid "Errors"
9508 msgstr "Błędy"
9510 #. #### begin left panel
9511 #. ### begin notebook
9512 #. ## begin mode page
9513 #. # begin single scan
9514 #. brightness
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9516 msgid "Brightness cutoff"
9517 msgstr "Odcięcie jasności"
9519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9520 msgid "Trace by a given brightness level"
9521 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
9523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9524 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9525 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9528 msgid "Single scan: creates a path"
9529 msgstr "Pojedynczy przebieg: tworzy ścieżkę"
9531 #. canny edge detection
9532 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9534 msgid "Edge detection"
9535 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9538 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9539 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J.Canny'ego"
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9542 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9543 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
9545 #. quantization
9546 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9547 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9548 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9550 msgid "Color quantization"
9551 msgstr "Kwantyzacja kolorów"
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9554 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9555 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
9557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9558 msgid "The number of reduced colors"
9559 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
9561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9562 msgid "Colors:"
9563 msgstr "Kolory:"
9565 #. swap black and white
9566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9567 msgid "Invert image"
9568 msgstr "Negatyw"
9570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9571 msgid "Invert black and white regions"
9572 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
9574 #. # end single scan
9575 #. # begin multiple scan
9576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9577 msgid "Brightness steps"
9578 msgstr "Krok jasności"
9580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9581 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9582 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
9584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9585 msgid "Scans:"
9586 msgstr "Liczba przebiegów:"
9588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9589 msgid "The desired number of scans"
9590 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
9592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9593 msgid "Colors"
9594 msgstr "Kolory"
9596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9597 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9598 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9601 msgid "Grays"
9602 msgstr "Odcienie szarości"
9604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9607 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
9609 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9611 msgid "Smooth"
9612 msgstr "Rozmycie"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9615 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9616 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
9618 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Stack scans"
9622 msgstr "Nakładanie"
9624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9627 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9630 msgid "Remove background"
9631 msgstr "Usuń tło"
9633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9634 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9635 msgstr "Usuń spodnią warstwę (tło) po zakończeniu"
9637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9638 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9639 msgstr "Wielokrotne skanowanie: tworzy grupę ścieżek"
9641 #. ## begin option page
9642 #. # potrace parameters
9643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9644 msgid "Suppress speckles"
9645 msgstr "Usuń plamki"
9647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9648 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9649 msgstr "Ignoruj małe plamki na obrazie"
9651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9652 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9653 msgstr "Plamki składające się ze wskazanej (lub mniejszej) liczby pikseli zostaną pominięte"
9655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9656 msgid "Size:"
9657 msgstr "Rozmiar:"
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9660 msgid "Smooth corners"
9661 msgstr "Wygładź krawędzie"
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9664 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9665 msgstr "Wygładź ostre krawędzie utworzonej ścieżki wektorowej"
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9668 msgid "Increase this to smooth corners more"
9669 msgstr "Zwiększ tą wartość aby bardziej wygładzić krawędzie"
9671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9672 msgid "Optimize paths"
9673 msgstr "Zoptymalizuj ścieżkę"
9675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9676 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9677 msgstr "Próbuje optymalizować ścieżkę przez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
9679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9680 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9681 msgstr "Zwiększ aby zredukować liczbę węzłów w tworzonej krzywej wektorowej przez bardziej agresywną optymalizację"
9683 #. ## end option page
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9686 msgid "Options"
9687 msgstr "Opcje"
9689 #. ### credits
9690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9691 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9692 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9695 msgid "Credits"
9696 msgstr "Podziękowania"
9698 #. #### begin right panel
9699 #. ## SIOX
9700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9701 msgid "SIOX foreground selection"
9702 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
9704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9705 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9706 msgstr "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
9708 #. ## preview
9709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9710 msgid "Update"
9711 msgstr "Podgląd"
9713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9716 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9719 msgid "Preview"
9720 msgstr "Podgląd"
9722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9723 msgid "Abort a trace in progress"
9724 msgstr "Przerwij wektoryzację"
9726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9727 msgid "Execute the trace"
9728 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
9730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9732 msgid "_Horizontal"
9733 msgstr "Poziomo"
9735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9736 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9737 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
9739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9741 msgid "_Vertical"
9742 msgstr "Pionowo"
9744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9745 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9746 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
9748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9749 msgid "_Width"
9750 msgstr "Szerokość:"
9752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9755 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9758 msgid "_Height"
9759 msgstr "Wysokość"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9764 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
9766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9767 msgid "A_ngle"
9768 msgstr "Kąt:"
9770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9771 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9772 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
9774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9775 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9776 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
9778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9779 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9780 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
9782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9783 msgid "Transformation matrix element A"
9784 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
9786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9787 msgid "Transformation matrix element B"
9788 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
9790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9791 msgid "Transformation matrix element C"
9792 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
9794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9795 msgid "Transformation matrix element D"
9796 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
9798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9799 msgid "Transformation matrix element E"
9800 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
9802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9803 msgid "Transformation matrix element F"
9804 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
9806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9807 msgid "Rela_tive move"
9808 msgstr "Przesunięcie względne"
9810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9811 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9812 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
9814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9815 msgid "Scale proportionally"
9816 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
9818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9819 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9820 msgstr "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9823 msgid "Apply to each _object separately"
9824 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
9826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9827 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9828 msgstr "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
9830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9831 msgid "Edit c_urrent matrix"
9832 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
9834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9835 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9836 msgstr "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
9838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9839 msgid "_Move"
9840 msgstr "_Przesuń"
9842 # [cyba] - niejednoznaczność
9843 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
9844 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9846 msgid "_Scale"
9847 msgstr "_Skaluj"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9850 msgid "_Rotate"
9851 msgstr "_Obróć"
9853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9854 msgid "Ske_w"
9855 msgstr "Po_chyl"
9857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9858 msgid "Matri_x"
9859 msgstr "_Macierz"
9861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9862 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9863 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
9865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9866 msgid "Apply transformation to selection"
9867 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
9869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Edit transformation matrix"
9872 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
9874 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9875 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9876 #. File menu
9877 #. Edit menu
9878 #. View menu
9879 #. Layer menu
9880 #. Object menu
9881 #. Path menu
9882 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9883 #. Text menu
9884 #. About menu
9885 #. Tools toolbox
9886 #. Select Tool controls
9887 #. Node Tool controls
9888 #. Calligraphy Tool controls
9889 #. Session playback controls
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10116 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10117 msgstr ""
10119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10120 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10121 msgstr ""
10123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10125 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10126 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10130 msgid "Cursor coordinates"
10131 msgstr "Współrzędne kursora"
10133 #. display the initial welcome message in the statusbar
10134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10136 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10137 msgstr "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
10139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10144 "\n"
10145 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10146 msgstr ""
10147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" przed zamknięciem programu?</span>\n"
10148 "\n"
10149 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
10151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10155 msgid "Close _without saving"
10156 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
10158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10163 "\n"
10164 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10165 msgstr ""
10166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
10167 "\n"
10168 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
10170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10172 msgid "_Save as SVG"
10173 msgstr "_Zapisz jako SVG"
10175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10176 msgid "tiny"
10177 msgstr "mini"
10179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10180 msgid "small"
10181 msgstr "mały"
10183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10184 msgid "large"
10185 msgstr "duży"
10187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10188 msgid "huge"
10189 msgstr "wielki"
10191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10192 msgid "List"
10193 msgstr "Lista"
10195 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10196 msgid "_Blend mode:"
10197 msgstr "Tryb _przenikania:"
10199 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10200 msgid "B_lur:"
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10204 msgid "Proprietary"
10205 msgstr "Własność autora"
10207 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10208 msgid "Other"
10209 msgstr "Inna"
10211 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10214 msgid "Opacity, %"
10215 msgstr "Nieprzepuszczalność, %"
10217 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10218 msgid "Change blur"
10219 msgstr "Zmień rozmycie"
10221 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10224 msgid "Change opacity"
10225 msgstr "Zmień nieprzepuszczalność"
10227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10229 msgid "Fill:"
10230 msgstr "Wypełnienie:"
10232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10234 msgid "Stroke:"
10235 msgstr "Kontur:"
10237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10238 msgid "O:"
10239 msgstr "N:"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10242 msgid "N/A"
10243 msgstr "N/D"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10248 msgid "Nothing selected"
10249 msgstr "Nic nie zaznaczono"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10253 #, fuzzy
10254 msgid "<i>None</i>"
10255 msgstr "<i>%s</i>"
10257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10259 msgid "No fill"
10260 msgstr "Brak wypełnienia"
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10264 msgid "No stroke"
10265 msgstr "Brak konturu"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
10269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10270 msgid "Pattern"
10271 msgstr "Deseń"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10276 msgid "Pattern fill"
10277 msgstr "Deseń"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10281 msgid "Pattern stroke"
10282 msgstr "Kontur desenia"
10284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10285 #, fuzzy
10286 msgid "<b>L</b>"
10287 msgstr "<b>L:</b>"
10289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10291 msgid "Linear gradient fill"
10292 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10296 msgid "Linear gradient stroke"
10297 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10300 #, fuzzy
10301 msgid "<b>R</b>"
10302 msgstr "<b>u</b>"
10304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10306 msgid "Radial gradient fill"
10307 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10311 msgid "Radial gradient stroke"
10312 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10315 msgid "Different"
10316 msgstr "Różne"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10319 msgid "Different fills"
10320 msgstr "Różne wypełnienia"
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10323 msgid "Different strokes"
10324 msgstr "Różne kontury"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10328 #, fuzzy
10329 msgid "<b>Unset</b>"
10330 msgstr "<b>Linia</b>"
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10333 msgid "Flat color fill"
10334 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10337 msgid "Flat color stroke"
10338 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10340 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10342 msgid "<b>a</b>"
10343 msgstr "<b>u</b>"
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10346 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10347 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
10349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10350 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10351 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
10353 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10355 msgid "<b>m</b>"
10356 msgstr "<b>w</b>"
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10359 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10360 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10363 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10364 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
10366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10367 msgid "Edit fill..."
10368 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
10370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10371 msgid "Edit stroke..."
10372 msgstr "Edytuj kontur..."
10374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10375 msgid "Last set color"
10376 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
10378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10379 msgid "Last selected color"
10380 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10383 msgid "Invert"
10384 msgstr "Negatyw"
10386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10387 msgid "White"
10388 msgstr "Biały"
10390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10393 msgid "Black"
10394 msgstr "Czarny"
10396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10397 msgid "Copy color"
10398 msgstr "Kopiuj kolor"
10400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10401 msgid "Paste color"
10402 msgstr "Wklej kolor"
10404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10406 msgid "Swap fill and stroke"
10407 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
10409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10412 msgid "Make fill opaque"
10413 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10416 msgid "Make stroke opaque"
10417 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10420 msgid "Remove"
10421 msgstr "Usuń"
10423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10424 msgid "Apply last set color to fill"
10425 msgstr "Zastosuj ostatnio ustawiony kolor do wypełnienia"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10428 msgid "Apply last set color to stroke"
10429 msgstr "Zastosuj ostatnio ustawiony kolor do konturu"
10431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10432 msgid "Apply last selected color to fill"
10433 msgstr "Zastosuj ostatnio wybrany kolor do wypełnienia"
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10436 msgid "Apply last selected color to stroke"
10437 msgstr "Zastosuj ostatnio wybrany kolor do konturu"
10439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10440 msgid "Invert fill"
10441 msgstr "Negatyw wypełnienia"
10443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10444 msgid "Invert stroke"
10445 msgstr "Negatyw konturu"
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10448 msgid "White fill"
10449 msgstr "Białe wypełnienie"
10451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10452 msgid "White stroke"
10453 msgstr "Biały kontur"
10455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10456 msgid "Black fill"
10457 msgstr "Czarne wypełnienie"
10459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10460 msgid "Black stroke"
10461 msgstr "Czarny kontur"
10463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10464 msgid "Paste fill"
10465 msgstr "Wklej wypełnienie"
10467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10468 msgid "Paste stroke"
10469 msgstr "Wklej kontur"
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10472 msgid "Change stroke width"
10473 msgstr "Zmień grubość konturu"
10475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10476 msgid ", drag to adjust"
10477 msgstr ""
10479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10480 #, c-format
10481 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10482 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10485 msgid " (averaged)"
10486 msgstr " (uśrednione)"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10489 msgid "0 (transparent)"
10490 msgstr "0 (przezroczysty)"
10492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10493 msgid "100% (opaque)"
10494 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
10496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10497 msgid "Adjust saturation"
10498 msgstr "Ustaw nasycenie"
10500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10501 #, c-format
10502 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10503 msgstr ""
10505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10506 msgid "Adjust lightness"
10507 msgstr "Ustaw jasność"
10509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10510 #, c-format
10511 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10515 msgid "Adjust hue"
10516 msgstr "Dostosuj nasycenie"
10518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10519 #, c-format
10520 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10521 msgstr ""
10523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10524 msgid "Name"
10525 msgstr "Nazwa"
10527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10528 msgid "P_age size:"
10529 msgstr "Rozmiar strony:"
10531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10532 msgid "Page orientation:"
10533 msgstr "Orientacja strony:"
10535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10536 msgid "_Landscape"
10537 msgstr "Pozioma"
10539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10540 msgid "_Portrait"
10541 msgstr "Pionowa"
10543 #. ## Set up custom size frame
10544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10545 msgid "Custom size"
10546 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10549 msgid "_Fit page to selection"
10550 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
10552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10553 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10554 msgstr "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
10556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10557 msgid "U_nits:"
10558 msgstr "Jednostki:"
10560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10561 msgid "Width of paper"
10562 msgstr "Szerokość papieru"
10564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10565 msgid "_Height:"
10566 msgstr "Wysokość:"
10568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10569 msgid "Height of paper"
10570 msgstr "Wysokość papieru"
10572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10573 msgid "Set page size"
10574 msgstr "Ustaw rozmiar strony"
10576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
10577 msgid "L Gradient"
10578 msgstr "Gradient L"
10580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
10581 msgid "R Gradient"
10582 msgstr "Gradient K"
10584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
10585 #, c-format
10586 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10587 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
10589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
10590 #, c-format
10591 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10592 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
10594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
10595 #, c-format
10596 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10597 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
10599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
10600 #, c-format
10601 msgid "O:%.3g"
10602 msgstr "N:%.3g"
10604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
10605 #, c-format
10606 msgid "O:.%d"
10607 msgstr "N:.%d"
10609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
10610 #, c-format
10611 msgid "Opacity: %.3g"
10612 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
10614 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
10615 msgid "Split vanishing points"
10616 msgstr ""
10618 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
10619 msgid "Merge vanishing points"
10620 msgstr ""
10622 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
10623 msgid "3D box: Move vanishing point"
10624 msgstr ""
10626 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
10627 #, c-format
10628 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
10629 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10630 msgstr[0] ""
10631 msgstr[1] ""
10632 msgstr[2] ""
10634 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
10635 #. but currently we update the status message anyway
10636 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
10637 #, c-format
10638 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
10639 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10640 msgstr[0] ""
10641 msgstr[1] ""
10642 msgstr[2] ""
10644 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10647 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10648 msgstr[0] "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> aby je rozdzielić"
10649 msgstr[1] "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> aby je rozdzielić"
10650 msgstr[2] "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> aby je rozdzielić"
10652 #: ../src/verbs.cpp:1116
10653 msgid "Switch to next layer"
10654 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
10656 #: ../src/verbs.cpp:1117
10657 msgid "Switched to next layer."
10658 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10660 #: ../src/verbs.cpp:1119
10661 msgid "Cannot go past last layer."
10662 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
10664 #: ../src/verbs.cpp:1128
10665 msgid "Switch to previous layer"
10666 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy."
10668 #: ../src/verbs.cpp:1129
10669 msgid "Switched to previous layer."
10670 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10672 #: ../src/verbs.cpp:1131
10673 msgid "Cannot go before first layer."
10674 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
10676 #: ../src/verbs.cpp:1148
10677 #: ../src/verbs.cpp:1232
10678 msgid "No current layer."
10679 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
10681 #: ../src/verbs.cpp:1177
10682 #: ../src/verbs.cpp:1181
10683 #, c-format
10684 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10685 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
10687 #: ../src/verbs.cpp:1178
10688 msgid "Layer to top"
10689 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
10691 #: ../src/verbs.cpp:1182
10692 msgid "Raise layer"
10693 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
10695 #: ../src/verbs.cpp:1185
10696 #: ../src/verbs.cpp:1189
10697 #, c-format
10698 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10699 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
10701 #: ../src/verbs.cpp:1186
10702 msgid "Layer to bottom"
10703 msgstr "Przenieś warstwę pod spód"
10705 #: ../src/verbs.cpp:1190
10706 msgid "Lower layer"
10707 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
10709 #: ../src/verbs.cpp:1199
10710 msgid "Cannot move layer any further."
10711 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
10713 #: ../src/verbs.cpp:1227
10714 msgid "Delete layer"
10715 msgstr "Usuń warstwę"
10717 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10718 #: ../src/verbs.cpp:1230
10719 msgid "Deleted layer."
10720 msgstr "Warstwa usunięta."
10722 #: ../src/verbs.cpp:1312
10723 msgid "Flip horizontally"
10724 msgstr "Odbij poziomo"
10726 #: ../src/verbs.cpp:1327
10727 msgid "Flip vertically"
10728 msgstr "Odbij pionowo"
10730 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10731 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10732 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10733 #: ../src/verbs.cpp:1791
10734 msgid "tutorial-basic.svg"
10735 msgstr ""
10737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10738 #: ../src/verbs.cpp:1795
10739 msgid "tutorial-shapes.svg"
10740 msgstr ""
10742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10743 #: ../src/verbs.cpp:1799
10744 msgid "tutorial-advanced.svg"
10745 msgstr ""
10747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10748 #: ../src/verbs.cpp:1803
10749 msgid "tutorial-tracing.svg"
10750 msgstr ""
10752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10753 #: ../src/verbs.cpp:1807
10754 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10755 msgstr ""
10757 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10758 #: ../src/verbs.cpp:1811
10759 msgid "tutorial-elements.svg"
10760 msgstr ""
10762 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10763 #: ../src/verbs.cpp:1815
10764 msgid "tutorial-tips.svg"
10765 msgstr ""
10767 #: ../src/verbs.cpp:2092
10768 #: ../src/verbs.cpp:2578
10769 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10770 msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2096
10773 #: ../src/verbs.cpp:2580
10774 msgid "Unlock all objects in all layers"
10775 msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2100
10778 #: ../src/verbs.cpp:2582
10779 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10780 msgstr "Odkryj wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2104
10783 #: ../src/verbs.cpp:2584
10784 msgid "Unhide all objects in all layers"
10785 msgstr "Odkryj wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
10787 #: ../src/verbs.cpp:2119
10788 msgid "Does nothing"
10789 msgstr "Nic nie wykonuje"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2122
10792 msgid "Create new document from the default template"
10793 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
10795 #: ../src/verbs.cpp:2124
10796 msgid "_Open..."
10797 msgstr "_Otwórz..."
10799 #: ../src/verbs.cpp:2125
10800 msgid "Open an existing document"
10801 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2126
10804 msgid "Re_vert"
10805 msgstr "_Przywróć"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2127
10808 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10809 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2128
10812 msgid "_Save"
10813 msgstr "_Zapisz"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2128
10816 msgid "Save document"
10817 msgstr "Zapisuje dokument"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2130
10820 msgid "Save _As..."
10821 msgstr "Z_apisz jako..."
10823 #: ../src/verbs.cpp:2131
10824 msgid "Save document under a new name"
10825 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2132
10828 msgid "Save a Cop_y..."
10829 msgstr "Zapisz kop_ię..."
10831 #: ../src/verbs.cpp:2133
10832 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10833 msgstr "Zapisz kopię dokumentu pod nową nazwą"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2134
10836 msgid "_Print..."
10837 msgstr "_Drukuj..."
10839 #: ../src/verbs.cpp:2134
10840 msgid "Print document"
10841 msgstr "Drukuje dokument"
10843 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10844 #: ../src/verbs.cpp:2137
10845 msgid "Vac_uum Defs"
10846 msgstr "_Wyczyść definicje"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2137
10849 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10850 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2139
10853 msgid "Print Previe_w"
10854 msgstr "Podgląd _wydruku"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2140
10857 msgid "Preview document printout"
10858 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2141
10861 msgid "_Import..."
10862 msgstr "_Importuj"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2142
10865 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10866 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2143
10869 msgid "_Export Bitmap..."
10870 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
10872 #: ../src/verbs.cpp:2144
10873 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10874 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2145
10877 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10878 msgstr "Importuj dokument z Open Clip Art Library"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2146
10881 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10882 msgstr "Eksportuj do Open Clip Art Library"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2146
10885 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10886 msgstr "Eksportuj ten dokument do biblioteki Open Clip Art"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2147
10889 msgid "N_ext Window"
10890 msgstr "Następne okno"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2148
10893 msgid "Switch to the next document window"
10894 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2149
10897 msgid "P_revious Window"
10898 msgstr "Poprzednie okno"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2150
10901 msgid "Switch to the previous document window"
10902 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2151
10905 msgid "_Close"
10906 msgstr "Za_mknij"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2152
10909 msgid "Close this document window"
10910 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2153
10913 msgid "_Quit"
10914 msgstr "Za_kończ"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2153
10917 msgid "Quit Inkscape"
10918 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2156
10921 msgid "Undo last action"
10922 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2159
10925 msgid "Do again the last undone action"
10926 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2160
10929 msgid "Cu_t"
10930 msgstr "Wy_tnij"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2161
10933 msgid "Cut selection to clipboard"
10934 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2162
10937 msgid "_Copy"
10938 msgstr "_Kopiuj"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2163
10941 msgid "Copy selection to clipboard"
10942 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2164
10945 msgid "_Paste"
10946 msgstr "_Wklej"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2165
10949 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10950 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2166
10953 msgid "Paste _Style"
10954 msgstr "Wklej _styl"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2167
10957 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10958 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2169
10961 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10962 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2170
10965 msgid "Paste _Width"
10966 msgstr "Wklej szerokość"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2171
10969 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10970 msgstr "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2172
10973 msgid "Paste _Height"
10974 msgstr "Wklej wysokość"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2173
10977 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10978 msgstr "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2174
10981 msgid "Paste Size Separately"
10982 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2175
10985 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10986 msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2176
10989 msgid "Paste Width Separately"
10990 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2177
10993 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10994 msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2178
10997 msgid "Paste Height Separately"
10998 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2179
11001 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11002 msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2180
11005 msgid "Paste _In Place"
11006 msgstr "Wklej na _miejscu"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2181
11009 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11010 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2182
11013 msgid "Paste Path _Effect"
11014 msgstr "Wklej _efekt ścieżki"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2183
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11019 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2184
11022 msgid "_Delete"
11023 msgstr "_Usuń"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2185
11026 msgid "Delete selection"
11027 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2186
11030 msgid "Duplic_ate"
11031 msgstr "_Duplikuj"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2187
11034 msgid "Duplicate selected objects"
11035 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2188
11038 msgid "Create Clo_ne"
11039 msgstr "Utwórz klon"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2189
11042 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11043 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2190
11046 msgid "Unlin_k Clone"
11047 msgstr "_Odłącz klon"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2191
11050 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11051 msgstr "Usuwa połączanie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na samodzielny obiekt"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2192
11054 msgid "Select _Original"
11055 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2193
11058 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11059 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
11061 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11062 #: ../src/verbs.cpp:2195
11063 msgid "Objects to _Marker"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/verbs.cpp:2196
11067 msgid "Convert selection to a line marker"
11068 msgstr ""
11070 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11071 #: ../src/verbs.cpp:2198
11072 msgid "Objects to Gu_ides"
11073 msgstr "Obiekty na _prowadnice"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2199
11076 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11077 msgstr ""
11079 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11080 #: ../src/verbs.cpp:2201
11081 msgid "Objects to Patter_n"
11082 msgstr "Obiekty na _deseń"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2202
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11087 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt wypełniony kafelkami desenia."
11089 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11090 #: ../src/verbs.cpp:2204
11091 msgid "Pattern to _Objects"
11092 msgstr "Deseń na ob_iekty"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2205
11095 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11096 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2206
11099 msgid "Clea_r All"
11100 msgstr "Wyczyść wszystko"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2207
11103 msgid "Delete all objects from document"
11104 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2208
11107 msgid "Select Al_l"
11108 msgstr "Z_aznacz wszystko"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2209
11111 msgid "Select all objects or all nodes"
11112 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2210
11115 msgid "Select All in All La_yers"
11116 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2211
11119 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11120 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2212
11123 msgid "In_vert Selection"
11124 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2213
11127 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11128 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2214
11131 msgid "Invert in All Layers"
11132 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2215
11135 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11136 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2216
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Select Next"
11141 msgstr "Zaznaczenie"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2217
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Select next object or node"
11146 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2218
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Select Previous"
11151 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2219
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Select previous object or node"
11156 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2220
11159 msgid "D_eselect"
11160 msgstr "Odznacz"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2221
11163 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11164 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2222
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Next Path Effect Parameter"
11170 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2223
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11174 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11175 msgstr ""
11177 #. Selection
11178 #: ../src/verbs.cpp:2226
11179 msgid "Raise to _Top"
11180 msgstr "Przenieś na _wierzch"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2227
11183 msgid "Raise selection to top"
11184 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2228
11187 msgid "Lower to _Bottom"
11188 msgstr "Przenieś pod _spód"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2229
11191 msgid "Lower selection to bottom"
11192 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2230
11195 msgid "_Raise"
11196 msgstr "Przesuń do _przodu"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2231
11199 msgid "Raise selection one step"
11200 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2232
11203 msgid "_Lower"
11204 msgstr "Przesuń do _tyłu"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2233
11207 msgid "Lower selection one step"
11208 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2234
11211 msgid "_Group"
11212 msgstr "_Grupuj"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2235
11215 msgid "Group selected objects"
11216 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2237
11219 msgid "Ungroup selected groups"
11220 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2239
11223 msgid "_Put on Path"
11224 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2241
11227 msgid "_Remove from Path"
11228 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2243
11231 msgid "Remove Manual _Kerns"
11232 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
11234 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11235 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11236 #: ../src/verbs.cpp:2246
11237 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11238 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2248
11241 msgid "_Union"
11242 msgstr "_Suma"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2249
11245 msgid "Create union of selected paths"
11246 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2250
11249 msgid "_Intersection"
11250 msgstr "_Część wspólna"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2251
11253 msgid "Create intersection of selected paths"
11254 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2252
11257 msgid "_Difference"
11258 msgstr "_Różnica"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2253
11261 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11262 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2254
11265 msgid "E_xclusion"
11266 msgstr "_Wykluczenie"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2255
11269 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11270 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2256
11273 msgid "Di_vision"
11274 msgstr "_Podział"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2257
11277 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11278 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
11280 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11281 #. Advanced tutorial for more info
11282 #: ../src/verbs.cpp:2260
11283 msgid "Cut _Path"
11284 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2261
11287 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11288 msgstr "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem wypełnienia"
11290 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11291 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11292 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11293 #: ../src/verbs.cpp:2265
11294 msgid "Outs_et"
11295 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2266
11298 msgid "Outset selected paths"
11299 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2268
11302 msgid "O_utset Path by 1 px"
11303 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2269
11306 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11307 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2271
11310 msgid "O_utset Path by 10 px"
11311 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2272
11314 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11315 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
11317 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11318 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11319 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11320 #: ../src/verbs.cpp:2276
11321 msgid "I_nset"
11322 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2277
11325 msgid "Inset selected paths"
11326 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2279
11329 msgid "I_nset Path by 1 px"
11330 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2280
11333 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11334 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2282
11337 msgid "I_nset Path by 10 px"
11338 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2283
11341 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11342 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2285
11345 msgid "D_ynamic Offset"
11346 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2285
11349 msgid "Create a dynamic offset object"
11350 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2287
11353 msgid "_Linked Offset"
11354 msgstr "Odsunięcie połączone"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2288
11357 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11358 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2290
11361 msgid "_Stroke to Path"
11362 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2291
11365 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11366 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2292
11369 msgid "Si_mplify"
11370 msgstr "_Uprość"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2293
11373 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11374 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2294
11377 msgid "_Reverse"
11378 msgstr "O_dwróć kierunek"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2295
11381 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11382 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
11384 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11385 #: ../src/verbs.cpp:2297
11386 msgid "_Trace Bitmap..."
11387 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
11389 #: ../src/verbs.cpp:2298
11390 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11391 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2299
11394 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11395 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2300
11398 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11399 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2301
11402 msgid "_Combine"
11403 msgstr "Połącz"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2302
11406 msgid "Combine several paths into one"
11407 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
11409 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11410 #. Advanced tutorial for more info
11411 #: ../src/verbs.cpp:2305
11412 msgid "Break _Apart"
11413 msgstr "Rozdziel"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2306
11416 msgid "Break selected paths into subpaths"
11417 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2307
11420 msgid "Rows and Columns..."
11421 msgstr "Rzędy i kolumny..."
11423 #: ../src/verbs.cpp:2308
11424 msgid "Arrange selected objects in a table"
11425 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie tabeli"
11427 #. Layer
11428 #: ../src/verbs.cpp:2310
11429 msgid "_Add Layer..."
11430 msgstr "_Nowa warstwa..."
11432 #: ../src/verbs.cpp:2311
11433 msgid "Create a new layer"
11434 msgstr "Tworzy nową warstwę"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2312
11437 msgid "Re_name Layer..."
11438 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11440 #: ../src/verbs.cpp:2313
11441 msgid "Rename the current layer"
11442 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2314
11445 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11446 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2315
11449 msgid "Switch to the layer above the current"
11450 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2316
11453 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11454 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2317
11457 msgid "Switch to the layer below the current"
11458 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2318
11461 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11462 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2319
11465 msgid "Move selection to the layer above the current"
11466 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2320
11469 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11470 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2321
11473 msgid "Move selection to the layer below the current"
11474 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2322
11477 msgid "Layer to _Top"
11478 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2323
11481 msgid "Raise the current layer to the top"
11482 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2324
11485 msgid "Layer to _Bottom"
11486 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2325
11489 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11490 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2326
11493 msgid "_Raise Layer"
11494 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2327
11497 msgid "Raise the current layer"
11498 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2328
11501 msgid "_Lower Layer"
11502 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2329
11505 msgid "Lower the current layer"
11506 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2330
11509 msgid "_Delete Current Layer"
11510 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2331
11513 msgid "Delete the current layer"
11514 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
11516 #. Object
11517 #: ../src/verbs.cpp:2334
11518 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11519 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
11521 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11522 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11523 #: ../src/verbs.cpp:2337
11524 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11525 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w prawo"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2338
11528 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11529 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
11531 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11532 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11533 #: ../src/verbs.cpp:2341
11534 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11535 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w lewo"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2342
11538 msgid "Remove _Transformations"
11539 msgstr "Usuń przekształcenia"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2343
11542 msgid "Remove transformations from object"
11543 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2344
11546 msgid "_Object to Path"
11547 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2345
11550 msgid "Convert selected object to path"
11551 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2346
11554 msgid "_Flow into Frame"
11555 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2347
11558 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11559 msgstr "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, przypisany do obiektu ramki"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2348
11562 msgid "_Unflow"
11563 msgstr "_Uwolnij tekst"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2349
11566 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11567 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2350
11570 msgid "_Convert to Text"
11571 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2351
11574 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11575 msgstr "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2353
11578 msgid "Flip _Horizontal"
11579 msgstr "Odbij po_ziomo"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2353
11582 msgid "Flip selected objects horizontally"
11583 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku poziomym"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2356
11586 msgid "Flip _Vertical"
11587 msgstr "Odbij pio_nowo"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2356
11590 msgid "Flip selected objects vertically"
11591 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku pionowym"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2359
11594 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11595 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2360
11598 #: ../src/verbs.cpp:2364
11599 msgid "_Release"
11600 msgstr "Zdejmij"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2361
11603 msgid "Remove mask from selection"
11604 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2363
11607 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11608 msgstr "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą)"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2365
11611 msgid "Remove clipping path from selection"
11612 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
11614 #. Tools
11615 #: ../src/verbs.cpp:2368
11616 msgid "Select"
11617 msgstr "Zaznaczenie"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2369
11620 msgid "Select and transform objects"
11621 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2370
11624 msgid "Node Edit"
11625 msgstr "Edycja węzłów"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2371
11628 msgid "Edit paths by nodes"
11629 msgstr "Pozwala edytować węzły krzywej"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2373
11632 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11633 msgstr "Pozwala doszlifować obiekty przez rzeźbienie lub malowanie"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2375
11636 msgid "Create rectangles and squares"
11637 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2377
11640 msgid "Create 3D boxes"
11641 msgstr "Tworzy sześciany"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2379
11644 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11645 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2381
11648 msgid "Create stars and polygons"
11649 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2383
11652 msgid "Create spirals"
11653 msgstr "Tworzy spirale"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2385
11656 msgid "Draw freehand lines"
11657 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2387
11660 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11661 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2389
11664 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11665 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne lub pociągnięcia pędzlem"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2391
11668 msgid "Create and edit text objects"
11669 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2393
11672 msgid "Create and edit gradients"
11673 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2395
11676 msgid "Zoom in or out"
11677 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2397
11680 msgid "Pick colors from image"
11681 msgstr "Pobiera kolory z rysunku"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2399
11684 msgid "Create diagram connectors"
11685 msgstr "Tworzy łączniki"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2401
11688 msgid "Fill bounded areas"
11689 msgstr "Wypełnia obszary zamknięte"
11691 #. Tool prefs
11692 #: ../src/verbs.cpp:2404
11693 msgid "Selector Preferences"
11694 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2405
11697 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11698 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2406
11701 msgid "Node Tool Preferences"
11702 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2407
11705 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11706 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2408
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Tweak Tool Preferences"
11711 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2409
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11716 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2410
11719 msgid "Rectangle Preferences"
11720 msgstr "Ustawienia prostokąta"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2411
11723 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11724 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2412
11727 msgid "3D Box Preferences"
11728 msgstr "Ustawienia sześcianów"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2413
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11733 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2414
11736 msgid "Ellipse Preferences"
11737 msgstr "Ustawienia elipsy"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2415
11740 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11741 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2416
11744 msgid "Star Preferences"
11745 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2417
11748 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11749 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2418
11752 msgid "Spiral Preferences"
11753 msgstr "Ustawienia spirali"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2419
11756 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11757 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2420
11760 msgid "Pencil Preferences"
11761 msgstr "Ustawienia ołówka"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2421
11764 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11765 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2422
11768 msgid "Pen Preferences"
11769 msgstr "Ustawienia pióra"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2423
11772 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11773 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2424
11776 msgid "Calligraphic Preferences"
11777 msgstr "Ustawienia kaligrafii"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2425
11780 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11781 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2426
11784 msgid "Text Preferences"
11785 msgstr "Ustawienia tekstu"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2427
11788 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11789 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2428
11792 msgid "Gradient Preferences"
11793 msgstr "Ustawienia Gradientu"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2429
11796 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11797 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2430
11800 msgid "Zoom Preferences"
11801 msgstr "Ustawienia powiększenia"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2431
11804 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11805 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2432
11808 msgid "Dropper Preferences"
11809 msgstr "Ustawienia pipety"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2433
11812 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11813 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2434
11816 msgid "Connector Preferences"
11817 msgstr "Ustawienia łączników"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2435
11820 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11821 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2436
11824 msgid "Paint Bucket Preferences"
11825 msgstr "Ustawienia narzędzia wypełniania kubełkiem"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2437
11828 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11829 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wypełniania kubełkiem"
11831 #. Zoom/View
11832 #: ../src/verbs.cpp:2440
11833 msgid "Zoom In"
11834 msgstr "Powiększenie"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2440
11837 msgid "Zoom in"
11838 msgstr "Powiększenie"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2441
11841 msgid "Zoom Out"
11842 msgstr "Pomniejszenie"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2441
11845 msgid "Zoom out"
11846 msgstr "Pomniejszenie"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2442
11849 msgid "_Rulers"
11850 msgstr "_Linijki"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2442
11853 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11854 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2443
11857 msgid "Scroll_bars"
11858 msgstr "Paski przewijania"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2443
11861 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11862 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2444
11865 msgid "_Grid"
11866 msgstr "Siatk_a"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2444
11869 msgid "Show or hide the grid"
11870 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2445
11873 msgid "G_uides"
11874 msgstr "Pr_owadnice"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2445
11877 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11878 msgstr "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć prowadnice)"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2447
11881 msgid "Nex_t Zoom"
11882 msgstr "_Następne powiększenie"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2447
11885 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11886 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2449
11889 msgid "Pre_vious Zoom"
11890 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2449
11893 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11894 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2451
11897 msgid "Zoom 1:_1"
11898 msgstr "Powiększenie 1:_1"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2451
11901 msgid "Zoom to 1:1"
11902 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2453
11905 msgid "Zoom 1:_2"
11906 msgstr "Powiększenie 1:_2"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2453
11909 msgid "Zoom to 1:2"
11910 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2455
11913 msgid "_Zoom 2:1"
11914 msgstr "Powiększenie 2:1"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2455
11917 msgid "Zoom to 2:1"
11918 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2458
11921 msgid "_Fullscreen"
11922 msgstr "Pełny _ekran"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2458
11925 msgid "Stretch this document window to full screen"
11926 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2461
11929 msgid "Duplic_ate Window"
11930 msgstr "_Duplikuj okno"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2461
11933 msgid "Open a new window with the same document"
11934 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2463
11937 msgid "_New View Preview"
11938 msgstr "Nowy podgląd widoku"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2464
11941 msgid "New View Preview"
11942 msgstr "Nowy podgląd widoku"
11944 #. "view_new_preview"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2466
11946 msgid "_Normal"
11947 msgstr "Normalny"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2467
11950 msgid "Switch to normal display mode"
11951 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2468
11954 msgid "_Outline"
11955 msgstr "Konturowy"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2469
11958 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11959 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2470
11962 msgid "_Toggle"
11963 msgstr "_Przełącz"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2471
11966 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11967 msgstr "Przełącza pomiędzy widokiem normalnym i konturowym"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2473
11970 msgid "Color-managed view"
11971 msgstr "Widok z zarządzaniem barwą"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2474
11974 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
11975 msgstr "Przełącza wykorzystanie zarządzania barwą przy wyświetlaniu tego dokumentu"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2476
11978 msgid "Ico_n Preview..."
11979 msgstr "Podgląd iko_n"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2477
11982 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11983 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2479
11986 msgid "Zoom to fit page in window"
11987 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2480
11990 msgid "Page _Width"
11991 msgstr "Szerokość s_trony"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2481
11994 msgid "Zoom to fit page width in window"
11995 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2483
11998 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11999 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2485
12002 msgid "Zoom to fit selection in window"
12003 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12005 #. Dialogs
12006 #: ../src/verbs.cpp:2488
12007 msgid "In_kscape Preferences..."
12008 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12010 #: ../src/verbs.cpp:2489
12011 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12012 msgstr "Zmień ustawienia programu Inkscape"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2490
12015 msgid "_Document Properties..."
12016 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
12018 #: ../src/verbs.cpp:2491
12019 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12020 msgstr "Zmień ustawienia dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2492
12023 msgid "Document _Metadata..."
12024 msgstr "Metadane dokumentu..."
12026 #: ../src/verbs.cpp:2493
12027 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12028 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2494
12031 msgid "_Fill and Stroke..."
12032 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
12034 #: ../src/verbs.cpp:2495
12035 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12036 msgstr ""
12038 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12039 #: ../src/verbs.cpp:2497
12040 msgid "S_watches..."
12041 msgstr "Palety kolorów..."
12043 #: ../src/verbs.cpp:2498
12044 msgid "Select colors from a swatches palette"
12045 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2499
12048 msgid "Transfor_m..."
12049 msgstr "Prz_ekształć..."
12051 #: ../src/verbs.cpp:2500
12052 msgid "Precisely control objects' transformations"
12053 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2501
12056 msgid "_Align and Distribute..."
12057 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
12059 #: ../src/verbs.cpp:2502
12060 msgid "Align and distribute objects"
12061 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2503
12064 msgid "Undo _History..."
12065 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
12067 #: ../src/verbs.cpp:2504
12068 msgid "Undo History"
12069 msgstr "Historia wycofanych zmian"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2505
12072 msgid "_Text and Font..."
12073 msgstr "_Tekst i czcionka..."
12075 #: ../src/verbs.cpp:2506
12076 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12077 msgstr "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości tekstu"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2507
12080 msgid "_XML Editor..."
12081 msgstr "Edytor _XML-a"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2508
12084 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12085 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2509
12088 msgid "_Find..."
12089 msgstr "_Znajdź..."
12091 #: ../src/verbs.cpp:2510
12092 msgid "Find objects in document"
12093 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2511
12096 msgid "_Messages..."
12097 msgstr "_Komunikaty..."
12099 #: ../src/verbs.cpp:2512
12100 msgid "View debug messages"
12101 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2513
12104 msgid "S_cripts..."
12105 msgstr "Skrypt_y..."
12107 #: ../src/verbs.cpp:2514
12108 msgid "Run scripts"
12109 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2515
12112 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12113 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2516
12116 msgid "Show or hide all open dialogs"
12117 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2517
12120 msgid "Create Tiled Clones..."
12121 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12123 #: ../src/verbs.cpp:2518
12124 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12125 msgstr "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2519
12128 msgid "_Object Properties..."
12129 msgstr "Właściwości _obiektu..."
12131 #: ../src/verbs.cpp:2520
12132 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12133 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2523
12136 msgid "_Instant Messaging..."
12137 msgstr "_Komunikator..."
12139 #: ../src/verbs.cpp:2523
12140 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12141 msgstr "Komunikator internetowy Jabber"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2525
12144 msgid "_Input Devices..."
12145 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2526
12148 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12149 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2527
12152 msgid "_Extensions..."
12153 msgstr "Rozszerzenia..."
12155 #: ../src/verbs.cpp:2528
12156 msgid "Query information about extensions"
12157 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2529
12160 msgid "Layer_s..."
12161 msgstr "Warstwy..."
12163 #: ../src/verbs.cpp:2530
12164 msgid "View Layers"
12165 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2531
12168 msgid "Path Effects..."
12169 msgstr "Efekty ścieżki..."
12171 #: ../src/verbs.cpp:2532
12172 msgid "Manage path effects"
12173 msgstr ""
12175 #: ../src/verbs.cpp:2533
12176 msgid "Filter Effects..."
12177 msgstr "Filtry efektów SVG..."
12179 #: ../src/verbs.cpp:2534
12180 msgid "Manage SVG filter effects"
12181 msgstr "Otwiera okno zarządzania filtrami efektów SVG"
12183 #. Help
12184 #: ../src/verbs.cpp:2537
12185 msgid "About E_xtensions"
12186 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
12188 #: ../src/verbs.cpp:2538
12189 msgid "Information on Inkscape extensions"
12190 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2539
12193 msgid "About _Memory"
12194 msgstr "Informacje o pamięci..."
12196 #: ../src/verbs.cpp:2540
12197 msgid "Memory usage information"
12198 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2541
12201 msgid "_About Inkscape"
12202 msgstr "_O programie Inkscape..."
12204 #: ../src/verbs.cpp:2542
12205 msgid "Inkscape version, authors, license"
12206 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
12208 #. "help_about"
12209 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12210 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12211 #. Tutorials
12212 #: ../src/verbs.cpp:2547
12213 msgid "Inkscape: _Basic"
12214 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2548
12217 msgid "Getting started with Inkscape"
12218 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
12220 #. "tutorial_basic"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2549
12222 msgid "Inkscape: _Shapes"
12223 msgstr "Inkscape: _Kształty"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2550
12226 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12227 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2551
12230 msgid "Inkscape: _Advanced"
12231 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2552
12234 msgid "Advanced Inkscape topics"
12235 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
12237 #. "tutorial_advanced"
12238 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12239 #: ../src/verbs.cpp:2554
12240 msgid "Inkscape: T_racing"
12241 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2555
12244 msgid "Using bitmap tracing"
12245 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
12247 #. "tutorial_tracing"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2556
12249 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12250 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2557
12253 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12254 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2558
12257 msgid "_Elements of Design"
12258 msgstr "_Elementy kompozycji"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2559
12261 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12262 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
12264 #. "tutorial_design"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2560
12266 msgid "_Tips and Tricks"
12267 msgstr "Porady i _sztuczki"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2561
12270 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12271 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
12273 #. "tutorial_tips"
12274 #. Effect
12275 #: ../src/verbs.cpp:2564
12276 msgid "Previous Effect"
12277 msgstr "Poprzedni efekt"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2565
12280 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12281 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2566
12284 msgid "Previous Effect Settings..."
12285 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
12287 #: ../src/verbs.cpp:2567
12288 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12289 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
12291 #. Fit Page
12292 #: ../src/verbs.cpp:2570
12293 msgid "Fit Page to Selection"
12294 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2571
12297 msgid "Fit the page to the current selection"
12298 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2572
12301 msgid "Fit Page to Drawing"
12302 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2573
12305 msgid "Fit the page to the drawing"
12306 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2574
12309 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12310 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2575
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12315 msgstr "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
12317 #. LockAndHide
12318 #: ../src/verbs.cpp:2577
12319 msgid "Unlock All"
12320 msgstr "Odblokuj wszystkie"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2579
12323 msgid "Unlock All in All Layers"
12324 msgstr "Odblokuj wszystko na wszystkich warstwach"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2581
12327 msgid "Unhide All"
12328 msgstr "Pokaż wszystkie"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2583
12331 msgid "Unhide All in All Layers"
12332 msgstr "Pokaż wszystko na wszystkich warstwach"
12334 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12335 msgid "Dash pattern"
12336 msgstr "Wzór kreski"
12338 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12339 msgid "Pattern offset"
12340 msgstr "Przesunięcie wzoru"
12342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12343 #, fuzzy, c-format
12344 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12345 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12348 #, c-format
12349 msgid "%s: %d - Inkscape"
12350 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12353 #, fuzzy, c-format
12354 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12355 msgstr "%s - Inkscape"
12357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12358 #, c-format
12359 msgid "%s - Inkscape"
12360 msgstr "%s - Inkscape"
12362 #. Family frame
12363 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12364 msgid "Font family"
12365 msgstr "Rodzina czcionek"
12367 #. Style frame
12368 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12369 msgid "Style"
12370 msgstr "Styl"
12372 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12373 msgid "Font size:"
12374 msgstr "Rozmiar czcionki:"
12376 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12377 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12378 #. * some representative characters that users of your locale will be
12379 #. * interested in.
12380 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12382 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12383 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
12385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12387 msgid "Edit..."
12388 msgstr "Edytuj..."
12390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12391 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12392 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12393 msgstr ""
12394 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
12395 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
12396 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
12397 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
12399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12400 msgid "reflected"
12401 msgstr "odbicie"
12403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12404 msgid "direct"
12405 msgstr "powtórzenie"
12407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12408 msgid "Repeat:"
12409 msgstr "Kontynuacja:"
12411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12412 msgid "Assign gradient to object"
12413 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
12415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12416 msgid "<small>No gradients</small>"
12417 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
12419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12420 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12421 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
12423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12424 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12425 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
12427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12428 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12429 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
12431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12432 msgid "Edit the stops of the gradient"
12433 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
12435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
12437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
12439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
12440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
12442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
12443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
12444 msgid "<b>New:</b>"
12445 msgstr "<b>Nowe:</b>"
12447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12448 msgid "Create linear gradient"
12449 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
12451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12452 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12453 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
12455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12456 msgid "on"
12457 msgstr "na:"
12459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12460 msgid "Create gradient in the fill"
12461 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
12463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12464 msgid "Create gradient in the stroke"
12465 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
12467 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12468 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
12472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
12473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
12475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
12476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
12477 msgid "<b>Change:</b>"
12478 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
12480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12481 msgid "No gradients in document"
12482 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
12484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12485 msgid "No gradient selected"
12486 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
12488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12489 msgid "No stops in gradient"
12490 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
12492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12493 msgid "Change gradient stop offset"
12494 msgstr ""
12496 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12498 msgid "Add stop"
12499 msgstr "Dodaj punkt"
12501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12502 msgid "Add another control stop to gradient"
12503 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
12505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12506 msgid "Delete stop"
12507 msgstr "Usuń punkt"
12509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12510 msgid "Delete current control stop from gradient"
12511 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
12513 #. Label
12514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12515 msgid "Offset:"
12516 msgstr "Przesunięcie:"
12518 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12520 msgid "Stop Color"
12521 msgstr "Kolor w punkcie"
12523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12524 msgid "Gradient editor"
12525 msgstr "Edytor gradientu"
12527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12528 msgid "Change gradient stop color"
12529 msgstr ""
12531 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
12532 msgid "Toggle current layer visibility"
12533 msgstr "Przełącza widoczność aktywnej warstwy"
12535 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
12536 msgid "Lock or unlock current layer"
12537 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
12539 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
12540 msgid "Current layer"
12541 msgstr "Aktywna warstwa"
12543 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
12544 msgid "(root)"
12545 msgstr "(root)"
12547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
12548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
12549 msgid "No paint"
12550 msgstr "Bez rysowania"
12552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
12553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
12554 msgid "Flat color"
12555 msgstr "Jednolity kolor"
12557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
12558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
12559 msgid "Linear gradient"
12560 msgstr "Gradient liniowy"
12562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
12563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
12564 msgid "Radial gradient"
12565 msgstr "Gradient radialny"
12567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
12568 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12569 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
12571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
12573 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12574 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
12576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
12578 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12579 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
12581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
12582 msgid "No objects"
12583 msgstr "Brak obiektów"
12585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
12586 msgid "Multiple styles"
12587 msgstr "Wiele stylów"
12589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
12590 msgid "Paint is undefined"
12591 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
12593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12596 msgstr "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
12598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12599 msgid "Transform by toolbar"
12600 msgstr ""
12602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12603 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12604 msgstr "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
12606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12607 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12608 msgstr "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
12610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12611 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12612 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu prostokątów."
12614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12615 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12616 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu prostokątów."
12618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12619 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12620 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12623 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12624 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12627 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12628 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12631 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12632 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12634 #. four spinbuttons
12635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12638 msgid "select_toolbar|X position"
12639 msgstr "select_toolbar|X position"
12641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12642 msgid "select_toolbar|X"
12643 msgstr "X"
12645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12646 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12647 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
12649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12652 msgid "select_toolbar|Y position"
12653 msgstr "Y"
12655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12656 msgid "select_toolbar|Y"
12657 msgstr "Y"
12659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12660 msgid "Vertical coordinate of selection"
12661 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
12663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12666 msgid "select_toolbar|Width"
12667 msgstr "Szerokość"
12669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12670 msgid "select_toolbar|W"
12671 msgstr "Szer."
12673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12674 msgid "Width of selection"
12675 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
12677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12678 msgid "Lock width and height"
12679 msgstr "Zablokuj wysokość i szerokość"
12681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12682 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12683 msgstr "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z zachowaniem proporcji"
12685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12688 msgid "select_toolbar|Height"
12689 msgstr "Wysokość"
12691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12692 msgid "select_toolbar|H"
12693 msgstr "Wys."
12695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12696 msgid "Height of selection"
12697 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
12699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12700 msgid "Affect:"
12701 msgstr "Uwzględnij:"
12703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12704 msgid "Scale rounded corners"
12705 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników"
12707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12708 msgid "Move gradients"
12709 msgstr "Przesuwanie gradientów"
12711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12712 msgid "Move patterns"
12713 msgstr "Przesuwanie deseni"
12715 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12716 msgid "System"
12717 msgstr "System"
12719 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
12720 msgid "RGBA_:"
12721 msgstr "RGBA_:"
12723 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
12724 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12725 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
12727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12728 msgid "RGB"
12729 msgstr "RGB"
12731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12732 msgid "HSL"
12733 msgstr "HSL"
12735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12736 msgid "CMYK"
12737 msgstr "CMYK"
12739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12740 msgid "_R"
12741 msgstr "_R"
12743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12744 msgid "_G"
12745 msgstr "_G"
12747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12748 msgid "_B"
12749 msgstr "_B"
12751 #. Label
12752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12755 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12756 msgid "_A"
12757 msgstr "_A"
12759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12765 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12766 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12767 msgid "Alpha (opacity)"
12768 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
12770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12771 msgid "_H"
12772 msgstr "_H"
12774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12775 msgid "_S"
12776 msgstr "_S"
12778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12779 msgid "_L"
12780 msgstr "_L"
12782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12783 msgid "_C"
12784 msgstr "_C"
12786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12788 msgid "Cyan"
12789 msgstr "Niebieskozielony"
12791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12792 msgid "_M"
12793 msgstr "_M"
12795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12797 msgid "Magenta"
12798 msgstr "Purpurowy"
12800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12801 msgid "_Y"
12802 msgstr "_Y"
12804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12806 msgid "Yellow"
12807 msgstr "Żółty"
12809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12810 msgid "_K"
12811 msgstr "_K"
12813 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12814 msgid "Unnamed"
12815 msgstr "Nienazwany"
12817 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12818 msgid "Wheel"
12819 msgstr "Koło"
12821 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12822 msgid "Attribute"
12823 msgstr "Atrybut"
12825 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
12826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12827 msgid "Value"
12828 msgstr "Wartość"
12830 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
12831 msgid "Type text in a text node"
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
12835 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12836 msgstr ""
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
12839 msgid "Style of new stars"
12840 msgstr "Styl nowych gwiazd i wielokątów"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
12843 msgid "Style of new rectangles"
12844 msgstr "Styl nowego prostokąta"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
12847 msgid "Style of new 3D boxes"
12848 msgstr "Styl nowych sześcianów"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
12851 msgid "Style of new ellipses"
12852 msgstr "Styl nowych elips"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
12855 msgid "Style of new spirals"
12856 msgstr "Styl nowych sprali"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
12859 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
12863 msgid "Style of new paths created by Pen"
12864 msgstr "Styl nowych ścieżek tworzonych narzędziem piórko"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
12867 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12868 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
12871 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12872 msgstr "Styl wypełnienia obiektów narzędziem wypełnianie kubełkiem"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
12875 msgid "Insert node"
12876 msgstr "Dodaj węzeł"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
12879 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12880 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
12883 msgid "Insert"
12884 msgstr "Wstaw"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
12887 msgid "Delete selected nodes"
12888 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Join endnodes"
12893 msgstr "Połącz węzły"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
12896 msgid "Join selected endnodes"
12897 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
12900 msgid "Join"
12901 msgstr "Połącz"
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Join Segment"
12906 msgstr "Połącz odcinek"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
12909 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12910 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
12913 msgid "Delete Segment"
12914 msgstr "Usuń odcinek"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
12917 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12918 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
12921 msgid "Node Break"
12922 msgstr "Rozetnij w węźle"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
12925 msgid "Break path at selected nodes"
12926 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
12929 msgid "Node Cusp"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
12933 msgid "Make selected nodes corner"
12934 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
12937 msgid "Node Smooth"
12938 msgstr "Wygładź węzły"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
12941 msgid "Make selected nodes smooth"
12942 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Node Symmetric"
12947 msgstr "Symetria węzłów"
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
12950 msgid "Make selected nodes symmetric"
12951 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
12954 msgid "Node Line"
12955 msgstr ""
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
12958 msgid "Make selected segments lines"
12959 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na odcinki"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
12962 msgid "Node Curve"
12963 msgstr ""
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
12966 msgid "Make selected segments curves"
12967 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
12970 msgid "Show Handles"
12971 msgstr "Pokaż uchwyty"
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
12974 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12975 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
12978 msgid "X coordinate:"
12979 msgstr "Współrzędna X:"
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
12982 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12983 msgstr "Współrzędna X wybranych węzłów"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
12986 msgid "Y coordinate:"
12987 msgstr "Współrzędna Y:"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
12990 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12991 msgstr "Współrzędna Y wybranych węzłów"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
12994 msgid "Star: Change number of corners"
12995 msgstr "Gwiazda: Zmienia liczbę narożników"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
12998 msgid "Star: Change spoke ratio"
12999 msgstr "Gwiazda: zmienia proporcje ramion"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13002 msgid "Make polygon"
13003 msgstr "Tworzy wielokąt"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13006 msgid "Make star"
13007 msgstr "Tworzy gwiazdę"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Star: Change rounding"
13012 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13015 msgid "Star: Change randomization"
13016 msgstr "Gwiazda: Zmienia stopień deformacji losowej"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13019 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13020 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13023 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13024 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13027 msgid "triangle/tri-star"
13028 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13031 msgid "square/quad-star"
13032 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13035 msgid "pentagon/five-pointed star"
13036 msgstr "pięciokąt//gwiazda pięcioramienna"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13039 msgid "hexagon/six-pointed star"
13040 msgstr "sześciokąt/gwiazda sześcioramienna"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Corners"
13045 msgstr "Narożniki:"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13048 msgid "Corners:"
13049 msgstr "Narożniki:"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13052 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13053 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13056 msgid "thin-ray star"
13057 msgstr ""
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13060 msgid "pentagram"
13061 msgstr "pięciokąt"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13064 msgid "hexagram"
13065 msgstr "sześciokąt"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13068 msgid "heptagram"
13069 msgstr "siedmiokąt"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13072 msgid "octagram"
13073 msgstr "ośmiokąt"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13076 msgid "regular polygon"
13077 msgstr "wielokąt foremny"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Spoke ratio"
13082 msgstr "Proporcje ramion:"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13085 msgid "Spoke ratio:"
13086 msgstr "Proporcje ramion:"
13088 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13089 #. Base radius is the same for the closest handle.
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13091 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13092 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13095 msgid "stretched"
13096 msgstr "rozciągnięty"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13099 msgid "twisted"
13100 msgstr "skręcony"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13103 msgid "slightly pinched"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13107 msgid "NOT rounded"
13108 msgstr "BEZ zaokrąglenia"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13111 msgid "slightly rounded"
13112 msgstr "delikatnie zaokrąglone"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13115 msgid "visibly rounded"
13116 msgstr "widocznie zaokrąglone"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13119 msgid "well rounded"
13120 msgstr "dobrze zaokrąglone"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13123 msgid "amply rounded"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13128 msgid "blown up"
13129 msgstr ""
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Rounded"
13134 msgstr "Zaokrąglenie:"
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13137 msgid "Rounded:"
13138 msgstr "Zaokrąglenie:"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13141 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13142 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13145 msgid "NOT randomized"
13146 msgstr "Brak deformacji"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13149 msgid "slightly irregular"
13150 msgstr "delikatna nieregularność"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13153 msgid "visibly randomized"
13154 msgstr "widocznie zdeformowany"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13157 msgid "strongly randomized"
13158 msgstr "silnie zdeformowany"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Randomized"
13163 msgstr "Deformacja losowa:"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13166 msgid "Randomized:"
13167 msgstr "Deformacja losowa:"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13170 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13171 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13177 msgid "Defaults"
13178 msgstr "Domyślne"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13182 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13183 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13186 msgid "Change rectangle"
13187 msgstr "Zmienia prostokąt"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13190 msgid "W:"
13191 msgstr "S:"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13194 msgid "Width of rectangle"
13195 msgstr "Szerokość prostokąta"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13198 msgid "Height of rectangle"
13199 msgstr "Wysokość prostokąta"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13203 msgid "not rounded"
13204 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Horizontal radius"
13209 msgstr "Odstępy poziome"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13212 msgid "Rx:"
13213 msgstr "Rx:"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13216 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13217 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Vertical radius"
13222 msgstr "Odstępy pionowe"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13225 msgid "Ry:"
13226 msgstr "Ry:"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13229 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13230 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13233 msgid "Not rounded"
13234 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13237 msgid "Make corners sharp"
13238 msgstr "Ostre narożniki"
13240 #. TODO: use the correct axis here, too
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13242 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13246 msgid "Angle in X direction"
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13250 msgid "Angle X:"
13251 msgstr "Kąt X:"
13253 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13255 msgid "Angle of PLs in X direction"
13256 msgstr ""
13258 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13260 msgid "State of VP in X direction"
13261 msgstr ""
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13264 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13265 msgstr ""
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13268 msgid "Angle in Y direction"
13269 msgstr ""
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13272 msgid "Angle Y:"
13273 msgstr "Kąt Y:"
13275 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13277 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13278 msgstr ""
13280 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13282 msgid "State of VP in Y direction"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13286 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13287 msgstr ""
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13290 msgid "Angle in Z direction"
13291 msgstr ""
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13294 msgid "Angle Z:"
13295 msgstr "Kąt Z:"
13297 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13299 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13300 msgstr ""
13302 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13304 msgid "State of VP in Z direction"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13308 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13312 msgid "Change spiral"
13313 msgstr "Zmienia spirale"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13316 msgid "just a curve"
13317 msgstr "tylko krzywa"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13320 msgid "one full revolution"
13321 msgstr "jeden pełny obrót"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Number of turns"
13326 msgstr "Liczba rzędów"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13329 msgid "Turns:"
13330 msgstr "Obroty:"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13333 msgid "Number of revolutions"
13334 msgstr "Liczba obrotów"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13337 msgid "circle"
13338 msgstr "Koło:"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13341 msgid "edge is much denser"
13342 msgstr ""
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13345 msgid "edge is denser"
13346 msgstr ""
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13349 msgid "even"
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13353 msgid "center is denser"
13354 msgstr ""
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13357 msgid "center is much denser"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Divergence"
13363 msgstr "Zbieżność:"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13366 msgid "Divergence:"
13367 msgstr "Zbieżność:"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13370 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13371 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13374 msgid "starts from center"
13375 msgstr "rozpoczyna od środka"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13378 msgid "starts mid-way"
13379 msgstr ""
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13382 msgid "starts near edge"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Inner radius"
13388 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13391 msgid "Inner radius:"
13392 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13395 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13396 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
13398 #. Width
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13400 msgid "(pinch tweak)"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13408 msgid "(default)"
13409 msgstr "(domyślny)"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13412 msgid "(broad tweak)"
13413 msgstr ""
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13416 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13417 msgstr "Grubość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
13419 #. Force
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13421 msgid "(minimum force)"
13422 msgstr "(minimalna siła)"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13425 msgid "(maximum force)"
13426 msgstr "(maksymalna siła)"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13429 msgid "Force"
13430 msgstr "Siła"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13433 msgid "Force:"
13434 msgstr "Siła:"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13437 msgid "The force of the tweak action"
13438 msgstr ""
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13441 msgid "Push mode"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13445 msgid "Push parts of paths in any direction"
13446 msgstr ""
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13449 msgid "Shrink mode"
13450 msgstr "Tryb pomniejszania"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13453 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13454 msgstr "Pomniejsza (odsuwa do wewnątrz) wycinki ścieżek"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13457 msgid "Grow mode"
13458 msgstr "Tryb powiększania"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13461 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13462 msgstr "Powiększa (odsuwa na zewnątrz) wycinki ścieżek"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13465 msgid "Attract mode"
13466 msgstr "Tryb przyciągania"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13469 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13470 msgstr "Przyciąga wycinki ścieżki w kierunku kursora"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13473 msgid "Repel mode"
13474 msgstr "Tryb odpychania"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13477 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13478 msgstr "Odpycha wycinki ścieżek od kursora"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13481 msgid "Roughen mode"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
13485 msgid "Roughen parts of paths"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13489 msgid "Color paint mode"
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
13493 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Color jitter mode"
13499 msgstr "Tryb łączenia kolorów"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
13502 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13503 msgstr "Łączy ze sobą kolory wybranych obiektów"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
13506 msgid "Mode:"
13507 msgstr "Tryb:"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
13510 msgid "Channels:"
13511 msgstr "Kanały:"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
13514 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13515 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na odcień obiektu"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
13518 msgid "H"
13519 msgstr "H"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
13522 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13523 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie obiektu"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
13526 msgid "S"
13527 msgstr "S"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
13530 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13531 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
13534 msgid "L"
13535 msgstr "L"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13538 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13539 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nieprzezroczystość obiektu"
13541 # Od ang. Opacity czyli Nieprzezroczystość
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
13543 msgid "O"
13544 msgstr "N"
13546 #. Fidelity
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13548 msgid "(rough, simplified)"
13549 msgstr "(szorstki, uproszczony)"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13552 msgid "(fine, but many nodes)"
13553 msgstr "(dobry, lecz wiele węzłów)"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
13556 msgid "Fidelity"
13557 msgstr "Wierność"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
13560 msgid "Fidelity:"
13561 msgstr "Wierność:"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
13564 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13565 msgstr "Mała wierność upraszcza ścieżki; duża wierność zachowuje kształt ścieżki, ale może tworzyć dużą ilość nowych węzłów"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
13569 msgid "Pressure"
13570 msgstr "Siła nacisku"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
13573 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13574 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany oddziaływania"
13576 #. Width
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13578 msgid "(hairline)"
13579 msgstr "(włosowy)"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13582 msgid "(broad stroke)"
13583 msgstr "(szeroki kontur)"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13586 msgid "Pen Width"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13590 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13591 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
13593 #. Thinning
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13595 #, fuzzy
13596 msgid "(speed blows up stroke)"
13597 msgstr "(szybkość pogrubia kontur)"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13600 msgid "(slight widening)"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13604 msgid "(constant width)"
13605 msgstr "(stała szerokość)"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13608 msgid "(slight thinning, default)"
13609 msgstr "(delikatne pocienienie, domyślne)"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13612 msgid "(speed deflates stroke)"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13616 msgid "Stroke Thinning"
13617 msgstr "Pocienianie konturu"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13620 msgid "Thinning:"
13621 msgstr "Pocienienie:"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13624 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13625 msgstr "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
13627 #. Angle
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13629 msgid "(left edge up)"
13630 msgstr ""
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13633 msgid "(horizontal)"
13634 msgstr "(poziomo)"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13637 msgid "(right edge up)"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
13641 msgid "Pen Angle"
13642 msgstr "Kąt pióra"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
13645 msgid "Angle:"
13646 msgstr "Kąt:"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13649 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13650 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie = 0)"
13652 #. Fixation
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13654 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13655 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13658 msgid "(almost fixed, default)"
13659 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13662 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Fixation"
13668 msgstr "Ułożenie:"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
13671 msgid "Fixation:"
13672 msgstr "Ułożenie:"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13677 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)"
13679 #. Cap Rounding
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13681 msgid "(blunt caps, default)"
13682 msgstr ""
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13685 msgid "(slightly bulging)"
13686 msgstr "(delikatne wybrzuszony)"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13689 msgid "(approximately round)"
13690 msgstr ""
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13693 msgid "(long protruding caps)"
13694 msgstr ""
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Cap rounding"
13699 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Caps:"
13704 msgstr "Końcówka:"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13707 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13708 msgstr ""
13710 #. Tremor
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13712 msgid "(smooth line)"
13713 msgstr "(gładkie linie)"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13716 msgid "(slight tremor)"
13717 msgstr "(delikatne drżenie)"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13720 msgid "(noticeable tremor)"
13721 msgstr "(zauważalne drżenie)"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13724 msgid "(maximum tremor)"
13725 msgstr "(maksymalne drżenie)"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Stroke Tremor"
13730 msgstr "Ustaw kolor konturu"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
13733 msgid "Tremor:"
13734 msgstr "Drżenie:"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13737 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13738 msgstr "Zwiększ by pociągnięcia były bardziej nierówne, drgające"
13740 #. Wiggle
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13742 msgid "(no wiggle)"
13743 msgstr "(bez drgania)"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13746 msgid "(slight deviation)"
13747 msgstr ""
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13750 msgid "(wild waves and curls)"
13751 msgstr ""
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Pen Wiggle"
13756 msgstr "Ołówek"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13759 msgid "Wiggle:"
13760 msgstr "Drganie:"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13763 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13764 msgstr "Zwiększ aby pióra bardziej chwiało się i drgało"
13766 #. Mass
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13768 msgid "(no inertia)"
13769 msgstr "(brak inercji)"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13772 msgid "(slight smoothing, default)"
13773 msgstr ""
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13776 msgid "(noticeable lagging)"
13777 msgstr ""
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13780 msgid "(maximum inertia)"
13781 msgstr "(maksymalna inercja)"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Pen Mass"
13786 msgstr "Masa:"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13789 msgid "Mass:"
13790 msgstr "Masa:"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13793 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
13797 msgid "Trace Background"
13798 msgstr "Śledzenie tła:"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
13801 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13802 msgstr "Śledzi jasność tła i dostosowuje szerokość stalówki (białe - maksymalna szerokość, czarne - minimalna szerokość)"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
13805 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13806 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
13809 msgid "Tilt"
13810 msgstr "Pochylenie"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
13813 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13814 msgstr "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
13817 msgid "Reset all parameters to defaults"
13818 msgstr "Ustaw wartości domyślne"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
13821 msgid "Arc: Change start/end"
13822 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
13825 msgid "Arc: Change open/closed"
13826 msgstr "Łuk: Zmień otwarty/zamknięty"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
13829 msgid "Start"
13830 msgstr "Początek"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
13833 msgid "Start:"
13834 msgstr "Początek:"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
13837 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13838 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
13841 msgid "End"
13842 msgstr "Koniec"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
13845 msgid "End:"
13846 msgstr "Koniec:"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
13849 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13850 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
13853 msgid "Closed arc"
13854 msgstr "Łuk zamknięty"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
13857 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13858 msgstr ""
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Open Arc"
13863 msgstr "Łuk otwarty"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13868 msgstr "Przełącza do łuku (kształt otwarty)"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
13871 msgid "Make whole"
13872 msgstr "Pełny kształt"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
13875 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13876 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
13879 msgid "Pick alpha"
13880 msgstr "Pobierz przezroczystość"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
13883 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13884 msgstr "Pobiera kolor i nieprzezroczystość obszaru pod kursorem"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
13887 msgid "Set alpha"
13888 msgstr "Ustaw nieprzezroczystość"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
13891 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
13895 msgid "Text: Change font family"
13896 msgstr "Text: Zmień czcionkę"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
13899 msgid "Text: Change alignment"
13900 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
13903 msgid "Text: Change font style"
13904 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
13907 msgid "Text: Change orientation"
13908 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
13911 msgid "Text: Change font size"
13912 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
13915 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13916 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
13919 msgid "Align left"
13920 msgstr "Wyrównanie do lewej"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
13923 msgid "Center"
13924 msgstr "Wyśrodkowanie"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
13927 msgid "Align right"
13928 msgstr "Wyrównanie do prawej"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
13931 msgid "Justify"
13932 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
13935 msgid "Bold"
13936 msgstr "Pogrubienie"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13939 msgid "Italic"
13940 msgstr "Kursywa"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
13943 msgid "Change connector spacing"
13944 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
13947 msgid "Avoid"
13948 msgstr "Pomiń"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
13951 msgid "Ignore"
13952 msgstr "Ignoruj"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Connector Spacing"
13957 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
13960 msgid "Spacing:"
13961 msgstr "Odstępy:"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
13964 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13965 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
13968 msgid "Graph"
13969 msgstr "Graf"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Connector Length"
13974 msgstr "Łącznik"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
13977 msgid "Length:"
13978 msgstr "Długość:"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
13981 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13982 msgstr ""
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
13985 msgid "Downwards"
13986 msgstr "W dół"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
13989 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
13993 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13994 msgstr ""
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
13997 msgid "Fill by"
13998 msgstr "Wypełnij"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14001 msgid "Fill by:"
14002 msgstr "Wypełnij:"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14005 msgid "Fill Threshold"
14006 msgstr "Próg wypełnienia"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14009 #, fuzzy
14010 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
14011 msgstr "Dopuszczalna różnica pomiędzy klikniętym i sąsiadującymi pikselami "
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14014 msgid "Grow/shrink by"
14015 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14018 msgid "Grow/shrink by:"
14019 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14022 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14023 msgstr "Wartość powiększenia (dodatnia) lub pomniejszenia (ujemna) utworzonej ścieżki wypełnienia"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Close gaps"
14028 msgstr "Łuk zamknięty"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14031 msgid "Close gaps:"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14035 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14036 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania kubełkiem (użyj Ustawienia Inkscape > Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
14039 #. Local Variables:
14040 #. mode:c++
14041 #. c-file-style:"stroustrup"
14042 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14043 #. indent-tabs-mode:nil
14044 #. fill-column:99
14045 #. End:
14047 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14048 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14049 msgid "Add Nodes"
14050 msgstr "Dodaj węzły"
14052 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Maximum segment length (px)"
14055 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
14057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
14058 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14059 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14060 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14061 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14062 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14064 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14065 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14066 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
14067 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14068 msgid "Modify Path"
14069 msgstr "Edytuj ścieżkę"
14071 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14072 msgid "AI 8.0 Input"
14073 msgstr "Źródło AI 8.0"
14075 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14076 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14077 msgstr "Adobe Illustrator w wersji 8.0 lub nowszej (*.ai)"
14079 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14080 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14081 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 8.0 lub nowszej"
14083 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14084 msgid "AI 8.0 Output"
14085 msgstr "Wyjście AI 8.0"
14087 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14088 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14089 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14091 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14092 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14093 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
14095 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14096 msgid "AI SVG Input"
14097 msgstr "Źródło AI SVG"
14099 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14100 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14101 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14103 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14104 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14105 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
14107 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14108 msgid "Brighter"
14109 msgstr "Jaśniejszy"
14111 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14112 msgid "Blue Function"
14113 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
14115 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14116 msgid "Custom..."
14117 msgstr "Użytkownika..."
14119 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14120 msgid "Green Function"
14121 msgstr "Funkcja składowe g (zielony)"
14123 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14124 msgid "Red Function"
14125 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
14127 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14128 msgid "Darker"
14129 msgstr "Ciemniejszy"
14131 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14132 msgid "Desaturate"
14133 msgstr "Desaturacja"
14135 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14136 msgid "Grayscale"
14137 msgstr "Skala szarości"
14139 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14140 msgid "Less Hue"
14141 msgstr ""
14143 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14144 msgid "Less Light"
14145 msgstr ""
14147 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Less Saturation"
14150 msgstr "Nasycenie"
14152 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14153 #, fuzzy
14154 msgid "More Hue"
14155 msgstr "Przenieś w dół"
14157 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14158 #, fuzzy
14159 msgid "More Light"
14160 msgstr "Wysokość:"
14162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14163 #, fuzzy
14164 msgid "More Saturation"
14165 msgstr "Nasycenie"
14167 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14168 msgid "Negative"
14169 msgstr "Odwróć"
14171 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Randomize"
14174 msgstr "Wartość losowa:"
14176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14177 msgid "Remove Blue"
14178 msgstr "Usuń niebieski"
14180 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14181 msgid "Remove Green"
14182 msgstr "Usuń zielony"
14184 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14185 msgid "Remove Red"
14186 msgstr "Usuń czerwony"
14188 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14189 msgid "RGB Barrel"
14190 msgstr ""
14192 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14193 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14194 msgstr "Według koloru (RRGGBB hex):"
14196 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14197 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14198 msgstr "Zastąp kolor (RRGGBB hex):"
14200 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14201 msgid "Replace color..."
14202 msgstr "Zastąp kolor..."
14204 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14205 msgid "A diagram created with the program Dia"
14206 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
14208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14209 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14210 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
14212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14213 msgid "Dia Input"
14214 msgstr "Źródło Dia"
14216 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14217 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14218 msgstr "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go pobrać pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
14220 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14221 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14222 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja nie przebiegła prawidłowo."
14224 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14225 msgid "Dot size"
14226 msgstr "Rozmiar punktów"
14228 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14229 msgid "Font size"
14230 msgstr "Rozmiar czcionki"
14232 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14233 msgid "Number Nodes"
14234 msgstr "Numeruj węzły"
14236 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14237 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14239 msgid "Visualize Path"
14240 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
14242 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14243 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14244 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14245 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14248 msgid "DXF Input"
14249 msgstr "Źródło DXF"
14251 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14252 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14253 msgstr ""
14255 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14256 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14257 msgstr "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14259 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14260 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14261 msgstr ""
14263 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14264 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14265 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14267 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14268 msgid "DXF Output"
14269 msgstr "Wyjście DXF"
14271 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14272 msgid "DXF file written by pstoedit"
14273 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
14275 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14276 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14277 msgstr "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zobacz http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14279 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14280 msgid "Blur height"
14281 msgstr "Rozmycie - wysokość"
14283 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14284 msgid "Blur stdDeviation"
14285 msgstr "Rozmycie - odch. std."
14287 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14288 msgid "Blur width"
14289 msgstr "Rozmycie - szerokość"
14291 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14292 msgid "Edge 3D"
14293 msgstr "Cieniowanie krawędzi"
14295 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14296 msgid "Illumination Angle"
14297 msgstr "Kąt padania światła"
14299 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14300 msgid "Only black and white"
14301 msgstr "Cieniowanie czarno-białe"
14303 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14304 msgid "Shades"
14305 msgstr "Odcieni"
14307 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14308 msgid "Embed All Images"
14309 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
14311 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14312 msgid "Embed only selected images"
14313 msgstr "Osadź jedynie zaznaczone obrazy"
14315 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14316 msgid "EPS Input"
14317 msgstr "Źródło EPS"
14319 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14320 msgid "Encapsulated Postscript"
14321 msgstr "Encapsulated Postscript"
14323 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14324 msgid "EPSI Output"
14325 msgstr "Wyjście EPSI"
14327 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14328 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14329 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14331 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14332 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14333 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
14335 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14336 msgid "LaTeX formula"
14337 msgstr "Wzór LaTeX"
14339 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14340 msgid "LaTeX formula: "
14341 msgstr "Wzór LaTeX:"
14343 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14344 msgid "Export as GIMP Palette"
14345 msgstr "Eksportuj jako paletę programu GIMP"
14347 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14348 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14349 msgstr "Eksportuje kolory dokumentu jako paletę programu GIMP"
14351 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14352 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14353 msgstr "Paleta GIMPa (*.gpl)"
14355 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14356 msgid "Extract One Image"
14357 msgstr "Wyodrębnij obraz"
14359 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14360 msgid "Path to save image"
14361 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
14363 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14364 msgid "Open files saved with XFIG"
14365 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
14367 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14368 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14369 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
14371 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14372 msgid "XFIG Input"
14373 msgstr "Wyjście XFIG"
14375 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14376 msgid "Flatness"
14377 msgstr "Redukcja krzywizny"
14379 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14380 msgid "Flatten Beziers"
14381 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
14383 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14384 msgid "Fractalize"
14385 msgstr "Fraktalizuj"
14387 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14388 msgid "Smoothness"
14389 msgstr "Gładkość"
14391 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14392 msgid "Subdivisions"
14393 msgstr "Podział"
14395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14396 msgid "Calculate first derivative numerically"
14397 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
14399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14400 msgid "Draw Axes"
14401 msgstr "Rysuj osie"
14403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14404 msgid "End x-value"
14405 msgstr "Końcowa wartość X"
14407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14408 msgid "First derivative"
14409 msgstr "Pierwsza pochodna"
14411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14412 msgid "Function"
14413 msgstr "Funkcja"
14415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14416 msgid "Function Plotter"
14417 msgstr "Ploter funkcji"
14419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14420 msgid "Functions"
14421 msgstr "Funkcje"
14423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14424 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14425 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego: szerokość/zakres X lub wysokość/zakres Y"
14427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14428 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14429 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
14431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14432 msgid "Range and Sampling"
14433 msgstr "Zakres i próbkowanie"
14435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14436 msgid "Remove rectangle"
14437 msgstr "Usuń prostokąt"
14439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14440 msgid "Samples"
14441 msgstr "Próbki"
14443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14444 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14445 msgstr ""
14447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14448 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14449 msgstr "Dostępne są następujące standardowe funkcje matematyczne języka python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Stałe pi oraz e są także dostępne."
14451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14452 msgid "Start x-value"
14453 msgstr "Wartość początkowa X"
14455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14456 msgid "Use"
14457 msgstr "Użyj"
14459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14460 msgid "Use polar coordinates"
14461 msgstr "Użyj współrzędnych biegunowych"
14463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14464 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14465 msgstr ""
14467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14468 msgid "y-value of rectangle's top"
14469 msgstr ""
14471 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
14472 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14473 msgid "Circular pitch, px"
14474 msgstr "Podziałka zęba w px"
14476 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
14477 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14478 msgid "Gear"
14479 msgstr "Koło zębate"
14481 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14482 msgid "Number of teeth"
14483 msgstr "Liczba zębów"
14485 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
14486 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14487 msgid "Pressure angle"
14488 msgstr "Kąt nacisku (geometria zęba)"
14490 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14491 msgid "GIMP XCF"
14492 msgstr "GIMP XCF"
14494 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14495 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14496 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
14498 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14499 msgid "Draw Handles"
14500 msgstr "Rysuj uchwyty"
14502 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
14503 msgid "Ask Us a Question"
14504 msgstr "Zadaj nam pytanie"
14506 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14507 msgid "Command Line Options"
14508 msgstr "Opcje linii poleceń"
14510 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14511 msgid "FAQ"
14512 msgstr "FAQ"
14514 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14515 msgid "Keys and Mouse Reference"
14516 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
14518 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14519 msgid "Inkscape Manual"
14520 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
14522 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14523 msgid "New in This Version"
14524 msgstr "Nowości w tej wersji"
14526 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14527 msgid "Report a Bug"
14528 msgstr "Zgłoś błąd"
14530 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14531 msgid "SVG 1.1 Specification"
14532 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
14534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14535 msgid "Duplicate endpaths"
14536 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
14538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14539 msgid "Interpolate"
14540 msgstr "Uśrednienie"
14542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14543 msgid "Interpolate style (experimental)"
14544 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
14546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14547 msgid "Interpolation method"
14548 msgstr "Metoda uśrednienia"
14550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14551 msgid "Interpolation steps"
14552 msgstr "Kroki uśrednienia"
14554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14555 msgid "Axiom"
14556 msgstr "Podstawa"
14558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14559 msgid "L-system"
14560 msgstr "L-system"
14562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14563 msgid "Left angle"
14564 msgstr "Lewy kąt"
14566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14567 #, no-c-format
14568 msgid "Randomize angle (%)"
14569 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
14571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14572 #, no-c-format
14573 msgid "Randomize step (%)"
14574 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
14576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14577 msgid "Right angle"
14578 msgstr "Prawy kąt"
14580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14581 msgid "Rules"
14582 msgstr "Formuła"
14584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14585 msgid "Step length (px)"
14586 msgstr "Długość kroku"
14588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14589 msgid "Lorem ipsum"
14590 msgstr "Lorem ipsum"
14592 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14593 msgid "Number of paragraphs"
14594 msgstr "Liczba akapitów"
14596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14597 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14598 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
14600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14601 msgid "Sentences per paragraph"
14602 msgstr "Zdania w akapicie"
14604 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14605 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14606 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy przykład tekstowy - \"Lorem Ipsum\". Jeżeli wybrany jest jakiś tekst dopasowany - treść jest do niego dodawana, w przeciwnym przypadku tworzony jest nowy tekst dopasowany na całą stronę, na nowej warstwie."
14608 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14609 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14610 msgstr ""
14612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14613 msgid "Font size [px]"
14614 msgstr "Rozmiar czcionki [px]"
14616 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14618 msgid "Length Unit: "
14619 msgstr "Jednostka długości:"
14621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14622 msgid "Measure"
14623 msgstr "Zmierz"
14625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14626 msgid "Measure Path"
14627 msgstr "Zmierz ścieżkę"
14629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14630 msgid "Offset [px]"
14631 msgstr "Odsunięcie [px]"
14633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14634 msgid "Precision"
14635 msgstr "Dokładność"
14637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14638 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14639 msgstr "Współczynnik skali (Rysunek: rzeczywista długość)=1:"
14641 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14642 msgid "Angle"
14643 msgstr "Kąt"
14645 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14646 msgid "Extrude"
14647 msgstr "Wyciągnij"
14649 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14650 msgid "Magnitude"
14651 msgstr "Wielkość"
14653 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14654 msgid "ASCII Text with outline markup"
14655 msgstr ""
14657 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14658 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14662 msgid "Text Outline Input"
14663 msgstr ""
14665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14666 msgid "Copies of the pattern:"
14667 msgstr "Kopie desenia:"
14669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14670 msgid "Deformation type:"
14671 msgstr "Rodzaj deformacji:"
14673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14674 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14675 msgstr "Duplikuj deseń przed deformacją"
14677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14678 msgid "Pattern along Path"
14679 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
14681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14682 msgid "Space between copies:"
14683 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
14685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14686 msgid "Bleed (in)"
14687 msgstr ""
14689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14690 msgid "Book Height (inches)"
14691 msgstr "Wysokość książki (cale) "
14693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14694 msgid "Book Properties"
14695 msgstr "Właściwości książki"
14697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14698 msgid "Book Width (inches)"
14699 msgstr "Szerokość książki (cale)"
14701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14702 msgid "Cover"
14703 msgstr "Okładka"
14705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14706 msgid "Cover Thickness Measurement"
14707 msgstr "Pomiar grubości okładki"
14709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14710 msgid "Generate Template"
14711 msgstr "Wygeneruj szablon"
14713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14714 msgid "Interior Pages"
14715 msgstr "Strony wewnętrzne"
14717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14718 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14719 msgstr ""
14721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14722 msgid "Number of Pages"
14723 msgstr "Liczba stron"
14725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14726 msgid "Paper Thickness Measurement"
14727 msgstr "Pomiar grubości papieru"
14729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14730 msgid "Perfect-Bound Cover"
14731 msgstr "Idealnie dopasowana okładka"
14733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14734 msgid "Remove existing guides"
14735 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
14737 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14738 msgid "Perspective"
14739 msgstr "Perspektywa"
14741 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14742 msgid "Postscript"
14743 msgstr "Postscript"
14745 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14746 msgid "Postscript (*.ps)"
14747 msgstr "Postscript (*.ps)"
14749 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14750 msgid "Postscript Input"
14751 msgstr "Źródło Postscript"
14753 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14754 msgid "Developer Examples"
14755 msgstr "Przykłady dla programistów"
14757 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14758 msgid "RadioButton example"
14759 msgstr "Przykładowy RadioButton"
14761 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14762 msgid "Select option: "
14763 msgstr "Wybierz opcję"
14765 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14766 msgid "Select second option: "
14767 msgstr "Wybierz druga opcję:"
14769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14770 msgid "Jitter nodes"
14771 msgstr ""
14773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14774 msgid "Maximum displacement, px"
14775 msgstr "Maksymalne przemieszczenie, px"
14777 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14778 msgid "Shift node handles"
14779 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
14781 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14782 msgid "Shift nodes"
14783 msgstr "Przesuń węzły"
14785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14786 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14787 msgstr "Przesuwa losowo węzły (i opcjonalnie uchwyty węzłów) wybranej ścieżki."
14789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14790 msgid "Use normal distribution"
14791 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
14793 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14794 msgid "Random Point"
14795 msgstr "Punkt losowy"
14797 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14798 msgid "Random Position"
14799 msgstr "Położenie losowe"
14801 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14802 msgid "Bar Height:"
14803 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
14805 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14806 msgid "Barcode"
14807 msgstr "Kod kreskowy"
14809 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14810 msgid "Barcode Data:"
14811 msgstr "Informacja:"
14813 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14814 msgid "Barcode Type:"
14815 msgstr "Rodzaj kodu:"
14817 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14818 msgid "Initial size"
14819 msgstr "Rozmiar początkowy"
14821 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14822 msgid "Minimum size"
14823 msgstr "Rozmiar minimalny"
14825 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14826 msgid "Random Tree"
14827 msgstr "Losowe drzewko"
14829 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
14830 #, no-c-format
14831 msgid "Curve (%):"
14832 msgstr "Krzywa (%):"
14834 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
14835 msgid "Rubber Stretch"
14836 msgstr ""
14838 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
14839 #, no-c-format
14840 msgid "Strength (%):"
14841 msgstr "Siła (%):"
14843 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14844 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14845 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
14847 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14848 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14849 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
14851 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14852 msgid "Sketch Input"
14853 msgstr "Źródło Sketch"
14855 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14856 msgid "Gear Placement"
14857 msgstr "Położenie trybów"
14859 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14860 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14861 msgstr "Wewnątrz (hipotrochoida)"
14863 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14864 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14865 msgstr "Na zewnątrz (epitrochoida)"
14867 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14868 msgid "Quality (Default = 16)"
14869 msgstr "Jakość (Domyślnie = 16)"
14871 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14872 msgid "R - Ring Radius (px)"
14873 msgstr "R- promień okręgu (px)"
14875 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14876 msgid "Rotation (deg)"
14877 msgstr "Obrót (deg)"
14879 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14880 msgid "Spirograph"
14881 msgstr "Spirograf"
14883 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14884 msgid "d - Pen Radius (px)"
14885 msgstr "d - średnica pióra (px)"
14887 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14888 msgid "r - Gear Radius (px)"
14889 msgstr "r - promień trybów (px)"
14891 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14892 msgid "Behavior"
14893 msgstr "Zachowanie"
14895 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14896 msgid "Straighten Segments"
14897 msgstr "Wyprostuj segmenty"
14899 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14900 msgid "Envelope"
14901 msgstr "Koperta"
14903 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14904 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14905 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
14907 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14908 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14909 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
14911 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14912 msgid "ZIP Output"
14913 msgstr "Wyjście ZIP"
14915 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14916 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14917 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14918 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14920 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14921 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14922 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14923 msgstr "Format opisu interfejsu użytkownika firmy Microsoft"
14925 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14926 msgid "XAML Output"
14927 msgstr "Zapis w XAML"
14929 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14930 msgid "fLIP cASE"
14931 msgstr "oDWRÓĆ"
14933 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14934 msgid "lowercase"
14935 msgstr "małe litery"
14937 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14938 msgid "UPPERCASE"
14939 msgstr "DUŻE LITERY"
14941 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14942 msgid "rANdOm CasE"
14943 msgstr "pRZyPaDKOwo"
14945 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14946 msgid "Replace text..."
14947 msgstr "Przemieść tekst..."
14949 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14950 msgid "Title Case"
14951 msgstr "Jak Tytuł"
14953 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14954 msgid "Sentence case"
14955 msgstr "Jak zdanie"
14957 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14958 msgid "ASCII Text"
14959 msgstr "Tekst ASCII"
14961 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14962 msgid "Text File (*.txt)"
14963 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
14965 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14966 msgid "Text Input"
14967 msgstr "Źródło tekstowe"
14969 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14970 msgid "Amount of whirl"
14971 msgstr "Stopień skręcenia"
14973 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14974 msgid "Rotation is clockwise"
14975 msgstr "Skręcenie w prawo"
14977 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14978 msgid "Whirl"
14979 msgstr "Wir"
14981 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14982 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14983 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
14985 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14986 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14987 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14989 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14990 msgid "Windows Metafile Input"
14991 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
14993 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14994 msgid "XAML Input"
14995 msgstr "Źródło XAML"
14997 #~ msgid "Pin Dialog"
14998 #~ msgstr "Przypnij okno dialogowe"
15000 #, fuzzy
15001 #~ msgid "Measure unit:"
15002 #~ msgstr "Zmierz ścieżkę"
15004 #, fuzzy
15005 #~ msgid "Degrees:"
15006 #~ msgstr "Stopnie"
15008 #, fuzzy
15009 #~ msgid "PostScript 3"
15010 #~ msgstr "Postscript"
15011 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15012 #~ msgstr "Rozłóż na siatce..."
15014 #, fuzzy
15015 #~ msgid "Slope"
15016 #~ msgstr "Koperta"
15018 #, fuzzy
15019 #~ msgid "Intercept"
15020 #~ msgstr "Uśrednienie"
15021 #~ msgid "%s at %s"
15022 #~ msgstr "%s na pozycji %s"
15023 #~ msgid "Move by:"
15024 #~ msgstr "Przesuń o:"
15025 #~ msgid "Move to:"
15026 #~ msgstr "Przesuń do:"
15027 #~ msgid "Moving %s %s"
15028 #~ msgstr "Przesuwanie %s %s"
15029 #~ msgid "Change layer opacity"
15030 #~ msgstr "Zmień krycie warstwy"
15031 #~ msgid "Opacity, %:"
15032 #~ msgstr "Krycie, %:"
15033 #~ msgid "Path along path"
15034 #~ msgstr "Ścieżka wzdłuż ścieżki"
15035 #~ msgid "Pattern along path"
15036 #~ msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
15037 #~ msgid "???"
15038 #~ msgstr "???"
15039 #~ msgid "Print"
15040 #~ msgstr "Wydruk"
15042 #, fuzzy
15043 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15044 #~ msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
15045 #~ msgid "unknown error"
15046 #~ msgstr "nieznany błąd"
15047 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15048 #~ msgstr "Drukarka '%s' nie obsługuje wyjścia PS"
15049 #~ msgid "Print Preview not available"
15050 #~ msgstr "Podgląd wydruku jest niemożliwy"
15051 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15052 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego dla wydruku: %s"
15053 #~ msgid "Snap details"
15054 #~ msgstr "Szczegóły przyciągania"
15056 #, fuzzy
15057 #~ msgid "Snap at any d_istance"
15058 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15060 #, fuzzy
15061 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15062 #~ msgstr ""
15063 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
15064 #~ "niezależnie od odległości"
15066 #, fuzzy
15067 #~ msgid "Snap di_stance"
15068 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15070 #, fuzzy
15071 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
15072 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15074 #, fuzzy
15075 #~ msgid ""
15076 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15077 #~ msgstr ""
15078 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii "
15079 #~ "siatki, niezależnie od odległości"
15081 #, fuzzy
15082 #~ msgid "Snap at any distan_ce"
15083 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15085 #, fuzzy
15086 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15087 #~ msgstr ""
15088 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
15089 #~ "niezależnie od odległości"
15090 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15091 #~ msgstr "<b>Różne</b>"
15092 #~ msgid "Gridtype"
15093 #~ msgstr "Typ siatki"
15095 #, fuzzy
15096 #~ msgid "Display Calibration"
15097 #~ msgstr "Kalibracja wyświetlania"
15098 #~ msgid "Enable display calibration"
15099 #~ msgstr "Włącz kalibrację wyświetlania"
15100 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15101 #~ msgstr "Pozwala na użycie przez program profilu ICC."
15102 #~ msgid "Print _Direct"
15103 #~ msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
15104 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15105 #~ msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
15107 #, fuzzy
15108 #~ msgid "Lock"
15109 #~ msgstr "_Zablokowany"
15111 #, fuzzy
15112 #~ msgid "Gradients"
15113 #~ msgstr "Gradient"
15114 #~ msgid "Spacing between letters"
15115 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
15116 #~ msgid "Spacing between lines"
15117 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
15118 #~ msgid "Horizontal kerning"
15119 #~ msgstr "Podcięcie poziome"
15120 #~ msgid "Vertical kerning"
15121 #~ msgstr "Podcięcie pionowe"
15122 #~ msgid "Letter rotation"
15123 #~ msgstr "Obrót znaku"